and also test the auto-update of the core module Change-Id: Id4556effa916c1d274f818bb5a5b700617fa6436
17170 lines
737 KiB
Plaintext
17170 lines
737 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 00:14+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 05:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1530682003.000000\n"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Positioning Objects"
|
||
msgstr "Objektuak kokatzea"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3147828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>positioning;objects (guide)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors;options</bookmark_value> <bookmark_value>frames;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>centering;images on HTML pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>objektuak;ainguratze-aukerak</bookmark_value> <bookmark_value>kokatzea;objektuak (gida)</bookmark_value> <bookmark_value>aingurak;aukerak</bookmark_value> <bookmark_value>markoak;ainguratze-aukerak</bookmark_value> <bookmark_value>irudiak;ainguratze-aukerak</bookmark_value> <bookmark_value>zentratzea;irudiak HTML orrietan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3147828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">Positioning Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">Objektuak kokatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3147251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:"
|
||
msgstr "Objektuak, grafikoak edo markoak dokumentuan kokatzeko aingurak erabil ditzakezu. Ainguratutako elementua dagoen lekuan gelditzen da, edo dokumentua aldatutakoan aldatzen da lekuz. Ainguratze-aukera hauek dituzu erabilgarri:"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchoring"
|
||
msgstr "Ainguratzea"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efektua"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As character"
|
||
msgstr "Karaktere gisa"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151181\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased."
|
||
msgstr "Hautatutako elementua karaktere gisa ainguratzen du uneko testuan. Hautatutako elementuaren altuera uneko letra-tamaina baino handiagoa bada, elementua duen lerroaren altuera handitu egingo da."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_idN10674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph."
|
||
msgstr "Irudi bat HTML orrian zentratzeko, txertatu irudia, ainguratu \"karaktere gisa\", eta zentratu paragrafoa."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To character"
|
||
msgstr "Karakterera"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to a character."
|
||
msgstr "Hautatutako elementua karakterera ainguratzen du."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafora"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to the current paragraph."
|
||
msgstr "Hautatutako elementua uneko paragrafora ainguratzen du."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155122\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To page"
|
||
msgstr "Orrialde honetara"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to the current page."
|
||
msgstr "Hautatutako elementua uneko orrialdera ainguratzen du."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To frame"
|
||
msgstr "Markora"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame."
|
||
msgstr "Hautatutako elementua inguruko markora ainguratzen du."
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> submenu."
|
||
msgstr "Objektu bat, grafiko bat edo marko bat txertatzen denean, aingura-ikono bat agertzen da elementua ainguratu den tokian. Ainguratutako elementu bat beste toki batean kokatzeko, arrastatu elementu beste toki horretara. Elementuaren aingura-aukerak aldatzeko, sakatu eskuineko botoiarekin elementuan, eta aukeratu <item type=\"menuitem\">Aingura</item> azpimenuko aukera bat."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator"
|
||
msgstr "Dokumentua nabigatzailearen bidez berrantolatzea"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"bm_id3149973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headings;rearranging</bookmark_value> <bookmark_value>rearranging headings</bookmark_value> <bookmark_value>moving;headings</bookmark_value> <bookmark_value>demoting heading levels</bookmark_value> <bookmark_value>promoting heading levels</bookmark_value> <bookmark_value>Navigator;heading levels and chapters</bookmark_value> <bookmark_value>arranging;headings</bookmark_value> <bookmark_value>outlines;arranging chapters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>izenburuak;berrantolatzea</bookmark_value> <bookmark_value>izenburuak berrantolatzea</bookmark_value> <bookmark_value>lekuz aldatu;izenburuak</bookmark_value> <bookmark_value>izenburu-mailak jaistea</bookmark_value> <bookmark_value>izenburu-mailak igotzea</bookmark_value> <bookmark_value>Nabigatzailea;izenburu-mailak eta kapituluak</bookmark_value> <bookmark_value>antolatzea;izenburuak</bookmark_value> <bookmark_value>eskemak;kapituluak antolatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3149973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Arranging Chapters in the Navigator</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Kapituluak nabigatzailean antolatzea</link> </variable>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3147795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose <emph>Tools - Chapter Numbering</emph>, select the style in the <emph>Paragraph Style</emph> box, and then double-click a number in the <emph>Levels</emph> list."
|
||
msgstr "Izenburuak eta azpiko testua dokumentuan gora eta behera eraman ditzakezu nabigatzailearen bidez. Izenburu-mailak igo eta jaitsi ere egin ditzakezu. Eginbide hori erabiltzeko, aurrez definitutako izenburuen paragrafo-estilo bat eman dokumentuko izenburuei. Izenburuentzako paragrafo-estilo pertsonalizatua erabiltzeko, aukeratu <emph>Tresnak - Kapitulu-numerazioa</emph>, hautatu estilo bat <emph>Paragrafo-estiloak</emph> koadroan eta egin klik bikoitza <emph>Mailak</emph> zerrendako zenbaki batean."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3145652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the <emph>Navigator</emph> list."
|
||
msgstr "Testu-kurtsorea dokumentuko izenburu batera azkar eramateko, egin klik bikoitza <emph>Nabigatzailea</emph> zerrendako izenburuan."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To dock the <emph>Navigator</emph>, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the <emph>Navigator</emph>, double-click its frame while holding the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
|
||
msgstr "<emph>Nabigatzailea</emph> atrakatzeko, arrastatu izenburu-barra laneko arearen ertzera. <emph>Nabigatzailea</emph> desatrakatzeko, egin klik bikoitza bere markoan <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> tekla sakatu bitartean."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3151184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document"
|
||
msgstr "Izenburuak dokumentuan gora edo behera eramateko"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id0915200809400790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown."
|
||
msgstr "Ziurtatu izenburu-maila guztiak erakusten direla nabigatzailean. Lehenespenez, maila guztiak erakusten dira. Ikus beheko urratsak erakusten diren izenburu-mailak aldatzeko."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3151206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\"><alt id=\"alt_id5211883\">Icon</alt></image> to open the <emph>Navigator</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Estandarra barran</emph>, sakatu <emph>Nabigatzailea</emph> ikonoa <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\"><alt id=\"alt_id5211883\">Ikonoa</alt></image> <emph>nabigatzailea</emph> irekitzeko."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3151238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Navigator</emph>, click the <emph>Content View</emph> icon <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/res/sc20244.png\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<emph>Nabigatzailean</emph>, sakatu <emph>Edukien ikuspegia</emph> ikonoa <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/res/sc20244.png\"><alt id=\"alt_id3156338\">Ikonoa</alt></image>."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a heading to a new location in the <emph>Navigator</emph> list."
|
||
msgstr "Arrastatu izenburu bat <emph>Nabigatzailea</emph> zerrendako kokaleku berrira."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a heading in the <emph>Navigator</emph> list, and then click the <emph>Promote Chapter</emph> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.png\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Chapter</emph> icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.png\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Egin klik izenburu batean <emph>Nabigatzailea</emph> zerrendan, eta ondoren sakatu <emph>Jaso kapituluaren maila</emph> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.png\"><alt id=\"alt_id4217546\">Ikonoa</alt></image> edo <emph>Jaitsi kapituluaren maila</emph> ikonoa <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.png\"><alt id=\"alt_id6505788\">Ikonoa</alt></image>."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3145758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag or click the <emph>Promote Chapter</emph> or <emph>Demote Chapter</emph> icons."
|
||
msgstr "Izenburua bere mendeko testua mugitu gabe mugitzeko, eutsi sakatuta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>,<emph>Jaso kapituluaren maila</emph> edo <emph>Jaitsi kapituluaren maila</emph> ikonoak arrastatzen edo sakatzen duzun bitartean."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3155402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading"
|
||
msgstr "Izenburuaren maila igotzeko edo jaisteko"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the heading in the <emph>Navigator</emph> list."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Nabigatzailea</emph> zerrendako izenburua."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_idN1081C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Promote Level</emph> <image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/res/sc20172.png\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Level</emph> icon <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/res/sc20173.png\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Jaso kapituluaren maila</emph> <image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/res/sc20172.png\"><alt id=\"alt_id5564488\">Ikonoa</alt></image> edo <emph>Jaitsi kapituluaren maila</emph> ikonoa <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/res/sc20173.png\"><alt id=\"alt_id3159363\">Ikonoa</alt></image>."
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3155525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed"
|
||
msgstr "Bistaratutako izenburu-mailen zenbakia aldatzeko"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3151352\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Heading Levels Shown</emph> icon <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/res/sc20236.png\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icon</alt></image>, and then select a number from the list."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Erakutsitako izenburu-mailak</emph> ikonoa <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/res/sc20236.png\"><alt id=\"alt_id3151310\">Ikonoa</alt></image>, eta ondoren hautatu zenbaki bat zerrendatik."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type"
|
||
msgstr "Zenbakitutako edo buletdun zerrendak sortzea idaztean"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3147407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; lists, while typing</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists;creating while typing</bookmark_value> <bookmark_value>lists;automatic numbering</bookmark_value> <bookmark_value>numbers;lists</bookmark_value> <bookmark_value>automatic bullets/numbers; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; using automatically</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; automatic numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zenbakitzea; zerrendak, idaztean</bookmark_value> <bookmark_value>buletdun zerrenda;idaztean sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>zerrendak;zenbakitze automatikoa</bookmark_value> <bookmark_value>zenbakiak;zerrendak</bookmark_value> <bookmark_value>bulet/zenbaki automatikoak; autozuzenketa</bookmark_value> <bookmark_value>buletak; automatikoki erabiltzea</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafoak; zenbakitze automatikoa</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3147407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">Zenbakitutako edo buletdun zerrendak sortzea idaztean</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki aplikatzen ditu numerazioa edo buletak idaztean."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3154243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting"
|
||
msgstr "Numerazio edo bulet automatikoa gaitzeko"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3152830\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, and then select “Bulleted and numbered lists”."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketaren aukerak</item>, egin klik <item type=\"menuitem\">Aukerak</item> fitxan, eta hautatu \"Buletdun eta zenbakitutako zerrendak\"."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3152867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect</emph>, and ensure that <emph>While Typing</emph> is selected."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Autozuzenketa</emph>, eta ziurtatu <emph>Idaztean</emph> hautatuta dagoela."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id2357860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style."
|
||
msgstr "Numerazio automatikoaren aukera \"Lehenetsia\", \"Testu-gorputza\" edo \"Testu-gorputzaren koska\" paragrafo-estiloa duten paragrafoei bakarrik aplikatzen zaie."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3152897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type"
|
||
msgstr "Zenbakitutako edo buletdun zerrendak idaztean sortzeko"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147773\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)."
|
||
msgstr "Idatzi 1., i. edo I. zenbakitutako zerrenda hasteko. Idatzi * edo - buletdun zerrenda hasteko. Zenbakiaren ondoren, puntuaren ordez eskuineko parentesia idatz dezakezu, adibidez, 1) edo i)."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet."
|
||
msgstr "Sartu zuriunea, idatzi testua eta sakatu Sartu. Paragrafo berriak hurrengo zenbakia edo buleta jasotzen du automatikoki."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter again to finish the list."
|
||
msgstr "Sakatu berriro Sartu zerrenda amaitzeko."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can start a numbered list with any number."
|
||
msgstr "Zenbakitutako zerrenda nahi duzun zenbakiarekin has dezakezu."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3154083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Format - Bullets and Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Formatua - Buletak eta numerazioa</link>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning Off AutoCorrect"
|
||
msgstr "Autozuzenketa desaktibatzea"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"bm_id3154250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>turning off automatic correction</bookmark_value> <bookmark_value>text;turning off automatic correction</bookmark_value> <bookmark_value>uppercase;changing to lowercase</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;changing to small letters after periods</bookmark_value> <bookmark_value>quotation marks;changing automatically</bookmark_value> <bookmark_value>words;automatic replacement on/off</bookmark_value> <bookmark_value>lines;automatic drawing on/off</bookmark_value> <bookmark_value>underlining;quick</bookmark_value> <bookmark_value>borders; automatic drawing on/off</bookmark_value> <bookmark_value>automatic changes on/off</bookmark_value> <bookmark_value>changes;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function;turning off</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zuzenketa automatikoa desaktibatzea</bookmark_value> <bookmark_value>testua;zuzenketa automatikoa desaktibatzea</bookmark_value> <bookmark_value>maiuskulak;minuskuletara aldatzea</bookmark_value> <bookmark_value>maiuskulak;minuskuletara aldatzea puntuaren ondoren</bookmark_value> <bookmark_value>komatxoak;automatikoki aldatzea</bookmark_value> <bookmark_value>hitzak;ordezte automatikoa aktibatzea/desaktibatzea</bookmark_value> <bookmark_value>marrak;automatikoki marraztea desaktibatzea/aktibatzea</bookmark_value> <bookmark_value>azpimarra;bizkorra</bookmark_value> <bookmark_value>ertzak; automatikoki marraztea aktibatzea/desaktibatzea</bookmark_value> <bookmark_value>aldaketak automatikoak aktibatzea/desaktibatzea</bookmark_value> <bookmark_value>aldaketak;automatikoak</bookmark_value> <bookmark_value>autozuzenketa;desaktibatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3147812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">Turning Off AutoCorrect</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">Autozuzenketa desaktibatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3147833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type."
|
||
msgstr "Lehenespenez, $[officename] aplikazioak automatikoki zuzentzen ditu idazketa-akats arruntak, eta formatua aplikatzen du idaztean."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_idN1081B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
|
||
msgstr "Zuzenketa edo osatze automatiko bat azkar desegiteko, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_idN10846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu <emph>Tools - AutoCorrect - While Typing</emph>."
|
||
msgstr "Autozuzenketako eginbide gehienak desaktibatzeko, kendu marka aukera honetatik: <emph>Tresnak - Autozuzenketa - Idaztean</emph>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3147251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List"
|
||
msgstr "Autozuzenketatik hitza bat kentzeko"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3147274\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketaren aukerak</item>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Replace</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Ordeztu</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> list, select the word pair that you want to remove."
|
||
msgstr "<emph>Autozuzenketa</emph> zerrendan, hautatu kendu nahi duzun hitz bikotea."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ezabatu</emph>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3145668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Stop Replacing Quotation Marks"
|
||
msgstr "Komatxoak ordezteari uzteko"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3151196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketaren aukerak</item>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3151220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Localized Options</emph> tab"
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Lokalizatutako aukerak</emph> fitxan"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)."
|
||
msgstr "Garbitu \"Ordeztu\" kontrol-laukia(k)."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3155076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence"
|
||
msgstr "Esaldi baten lehen letra maiuskulaz jartzeari uzteko"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak – Autozuzenketaren aukerak</item>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Aukerak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box."
|
||
msgstr "Garbitu \"Esaldi guztietako lehen letra maiuskula bihurtu\" kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3155401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters"
|
||
msgstr "Hiru karaktere berdin idazten dituzunean marra marrazteari uzteko"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #"
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki marrazten du marra karaktere hauetako hiru idaztean eta Sartu sakatzean: - _ = * ~ #"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketaren aukerak</item>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Aukerak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155488\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the \"Apply border\" check box."
|
||
msgstr "Garbitu \"Aplikatu ertza\" kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically Check Spelling"
|
||
msgstr "Ortografia automatikoki egiaztatu"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"bm_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spellcheck;Automatic Spell Checking on/off</bookmark_value> <bookmark_value>automatic spellcheck</bookmark_value> <bookmark_value>checking spelling;while typing</bookmark_value> <bookmark_value>words;disabling spellcheck</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ortografia-egiaztapena;zuzentzaile automatikoa aktibatzea/desaktibatzea</bookmark_value> <bookmark_value>ortografia-egiaztapen automatikoa</bookmark_value> <bookmark_value>ortografia zuzentzea;idaztean</bookmark_value> <bookmark_value>hitzak;ortografia-egiaztapena desgaitzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"hd_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Automatically Check Spelling</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Ortografia automatikoki egiaztatu</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3154664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioan ortografia-egiaztatze automatikoa eduki dezakezu idaztean, eta gaizki idatzitako hitzak marra uhindu gorriaren bidez azpimarra daitezke."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"hd_id3154678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Check Spelling Automatically While You Type"
|
||
msgstr "Idazten duzun bitartean ortografia automatikoki egiaztatzeko"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3155531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Automatic Spell Checking</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Ortografiaren egiaztapen automatikoa</emph>."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3155569\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz marra uhindu gorria duen hitz batean, eta aukeratu iradokitzen den hitza zerrendan edo <emph>Autozuzenketa</emph> azpimenuan."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Autozuzenketa</item> azpimenuko hitz bat aukeratzen baduzu, azpimarratutako hitza eta ordezpen-hitza automatikoki gehituko dira autozuzenketa-zerrendan, uneko hizkuntzarako. Autozuzenketa-zerrenda ikusteko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketaren aukerak</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Ordeztu</item>fitxan. "
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Azpimarratutako hitza hiztegi pertsonalizatuan ere gorde dezakezu. Horretarako, aukeratu <emph>Gehitu</emph>."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"hd_id3147220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Exclude Words From the Spellcheck"
|
||
msgstr "Hitz batzuk ortografia-egiaztapenetik kanpo uzteko"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the words that you want to exclude."
|
||
msgstr "Hautatu baztertu nahi dituzun hitzak."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu."
|
||
msgstr "Egin klik egoera-barrako 'Hizkuntza' kontrolean menu bat irekitzeko."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3145602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"."
|
||
msgstr "Aukeratu \"Bat ere ez (ez zuzendu ortografia)\""
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3145648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Creating a new dictionary.</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Hiztegi berria sortzea.</link>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List"
|
||
msgstr "Autozuzenketaren zerrendari salbuespenak gehitzea"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"bm_id3152887\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; adding exceptions</bookmark_value> <bookmark_value>exceptions; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>abbreviations</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;avoiding after specific abbreviations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Autozuzenketa; salbuespenak gehitzea</bookmark_value> <bookmark_value>salbuespenak; autozuzenketa</bookmark_value> <bookmark_value>laburtzapenak</bookmark_value> <bookmark_value>maiuskulak;laburtzapen jakinen ondoren ez jartzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"hd_id3152887\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Adding Exceptions to the AutoCorrect List</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Autozuzenketaren zerrendari salbuespenak gehitzea </link></variable>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3154254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters."
|
||
msgstr "Autozuzenketak laburdura zehatz batzuk edo letra maiuskulak eta minuskulak nahastuta dituzten hitzak ez zuzenetza aukera dezakezu."
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3155576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Exceptions</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketaren aukerak</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Salbuespenak</item>fitxan. "
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3147762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3147786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the abbreviation followed by a period in the <emph>Abbreviations (no subsequent capital) </emph>box and click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Idatzi laburdura eta atzetik puntua <emph>Laburdurak (ondoren maiuskularik ez) </emph> koadroan eta egin klik <emph>Berria</emph> botoian."
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3147812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the word in the <emph>Words with TWo INitial CApitals </emph>box and click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Idatzi hitza <emph>HItz HAsieran bi MAiuskula</emph> koadroan eta sakatu <emph>Berria</emph>."
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3144875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list."
|
||
msgstr "Autozuzenketaren ordezpena azkar desegiteko, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. Horrek Autozuzenketaren salbuespenen zerrendan idatzitako hitza edo laburdura ere gehitzen du."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using AutoText"
|
||
msgstr "Autotestua erabiltzea"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"bm_id3155521\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>AutoText</bookmark_value> <bookmark_value>networks and AutoText directories</bookmark_value> <bookmark_value>lists;AutoText shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>printing;AutoText shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text blocks</bookmark_value> <bookmark_value>text blocks</bookmark_value> <bookmark_value>blocks of text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Testu automatikoa</bookmark_value> <bookmark_value>sareak eta testu automatikoko direktorioak</bookmark_value> <bookmark_value>zerrendak;testu automatikoaren laster-bideak</bookmark_value> <bookmark_value>inprimatzea;testu automatikoaren laster-bideak</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;testu-blokeak</bookmark_value> <bookmark_value>testu-blokeak</bookmark_value> <bookmark_value>testu-blokeak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155521\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Using AutoText</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Autotestua erabiltzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text."
|
||
msgstr "$[officename] Writerren, testua (baita grafikoak, taulak eta eremuak dituztenak ere) autotestu gisa gorde dezakezu, testua geroago azkar txertatu ahal izateko. Nahi izanez gero, formatudun testua ere gorde dezakezu."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create an AutoText Entry"
|
||
msgstr "Autotestu sarrera bat sortzeko"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character."
|
||
msgstr "Hautatu autotestuaren sarrera gisa gorde nahi duzun testua, testua grafikoekin, taula edo eremua. Grafikoa karaktere gisa ainguratuta badago eta aurretik eta atzetik gutxienez testu-karaktere bat baldin badu bakarrik gorde dezakezu."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoText</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autotestua</item>."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3147761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the category where you want to store the AutoText."
|
||
msgstr "Hautatu autotestua zein kategoriatan gorde nahi duzun."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3147779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the <emph>Display remainder of name as suggestion while typing</emph> AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut."
|
||
msgstr "Idatzi lau karaktere baino luzeagoa den izen bat. Horrek <emph>Bistaratu izenaren gainerakoa iradokizun gisa idaztean</emph> autotestuaren aukera erabiltzea ahalbidetzen dizu. Nahi izanez gero, proposatutako lasterbidea alda dezakezu."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3147807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>AutoText</emph> button, and then choose <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Autotestua</emph> botoian eta aukeratu <emph>Berria</emph>."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_idN10732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Close</emph> button."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Itxi</emph> botoian."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3147282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert an AutoText Entry"
|
||
msgstr "Testu automatikoko sarrera bat txertatzeko"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145597\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry."
|
||
msgstr "Egin klik autotestuaren sarrera txertatu nahi duzun dokumentuan."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Tools - AutoText\"><emph>Tools - AutoText</emph></link>."
|
||
msgstr "Aukeratu <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\"><emph>Tresnak - Autotestua</emph></link>."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
|
||
msgstr "Hautatu txertatu nahi duzu autotestua, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item>."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">AutoText</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Insert</item> bar, and then choose an AutoText entry."
|
||
msgstr "Autotestu-sarreretarako lasterbidea ere idatzi dezakezu, eta ondoren F3 sakatu, edo klik egin <item type=\"menuitem\">Txertatu</item> barrako <item type=\"menuitem\">Autotestua</item> ikonoaren alboan dagoen gezian, eta ondoren autotestu-sarrera hautatu."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type <item type=\"literal\">fn</item>, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type <item type=\"literal\">dt</item>, and then press F3."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Math formula bat azkar sartzeko, idatzi <item type=\"literal\">fn</item>, eta ondoren sakatu F3. Formula bat baino gehiago txertatzen baduzu, sekuentzialki zenbakituko dira. Fikziozko testua txertatzeko, idatzi <item type=\"literal\">dt</item> eta sakatu F3."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Print a List of AutoText Entries"
|
||
msgstr "Autotestuaren sarreren zerrenda inprimatzeko"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Makroak - Antolatu makroak - %PRODUCTNAME Basic</emph>."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Macro from</emph> tree control, select %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText."
|
||
msgstr "<emph>Hemengo makroa</emph> zuhaitz-kontrolean, hautatu %PRODUCTNAME makroak - Gimmicks - AutoText."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151277\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Main\" in the <emph>Existing macros in: AutoText</emph> list and then click <emph>Run</emph>. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document."
|
||
msgstr "Hautatu \"Nagusia\" <emph>Lehendik dauden makroak: Autotestua</emph> zerrendan eta ondoren sakatu <emph>Exekutatu</emph>. Uneko autotestu-sarreren zerrenda bat sortuko da testu-dokumentu berri batean."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia - Inprimatu</emph>."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3151327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using AutoText in Network Installations"
|
||
msgstr "Autotestua sareko instalazioetan erabiltzea"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network."
|
||
msgstr "Autotestuaren sarrerak sareko direktorio ezberdinetan gorde ditzakezu."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory."
|
||
msgstr "Adibidez, enpresako \"irakurtzeko soilik\" autotestuaren sarrerak zerbitzari nagusian gorde ditzakezu, eta erabiltzaileak definitutako autotestuaren sarrerak direktorio lokalean."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration."
|
||
msgstr "Autotestuaren direktorioetarako bide-izenak konfigurazioan edita daitezke."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3154960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used."
|
||
msgstr "Hemen bi direktorio zerrendatzen dira. Lehen sarrera zerbitzariaren instalazioan dago eta bigarrena erabiltzailearen direktorioan. Bi direktorioetan izen bera duten autotestuaren bi sarrera badaude, erabiltzailearen direktorioko sarrera erabiltzen da."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3154995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Tools - AutoText\">Tools - AutoText</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Tools - AutoText\">Tresnak - AutoTestua</link>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Hitz-osatzea</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
|
||
msgstr "Atzeko planoko koloreak edo atzeko planoko grafikoak zehaztea"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"bm_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds;text objects</bookmark_value><bookmark_value>words;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>text;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;selecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>atzeko planoak;testu-objektuak</bookmark_value> <bookmark_value>hitzak;atzeko planoak</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafoak; atzeko planoak</bookmark_value> <bookmark_value>testua; atzeko planoak</bookmark_value> <bookmark_value>taulak; atzeko planoak</bookmark_value> <bookmark_value>gelaxkak; atzeko planoak</bookmark_value> <bookmark_value>atzeko planoak; hautatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Atzeko planoaren koloreak edo atzeko planoko grafikoak definitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id7355265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer."
|
||
msgstr "Atzeko planoaren kolorea defini dezakezu edo irudi bat atzeko plano gisa erabil dezakezu $[officename] Writerreko zenbait objektutan."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Background To Text Characters"
|
||
msgstr "Testu-karaktereei atzeko planoa aplikatzeko"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the characters."
|
||
msgstr "Hautatu karaktereak."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3155390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Karakterea</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab, select the background color."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Atzeko planoa</emph> fitxan, hautatu atzeko planoa."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Background To a Paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafo bati atzeko planoa aplikatzeko"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3145119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs."
|
||
msgstr "Ipini kurtsorea paragrafoan edo hautatu hainbat paragrafo."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Paragrafoa</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
|
||
msgstr "<emph>Atzeko planoa</emph> fitxa-orrian, hautatu atzeko planoaren kolorea edo irudia."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id0104201010554939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object in the background, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object."
|
||
msgstr "Atzeko planoko objektu bat hautatzeko, mantendu sakatuta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> tekla eta egin klik objektuan. Bestela, erabili nabigatzailea objektua hautatzeko."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3149294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table"
|
||
msgstr "Taula osoari edo zati bati atzeko planoa aplikatzeko"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the table in your text document."
|
||
msgstr "Ipini kurtsorea testu-dokumentuko taulan."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Properties</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Taula – Propietateak</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
|
||
msgstr "<emph>Atzeko planoa</emph> fitxa-orrian, hautatu atzeko planoaren kolorea edo irudia."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>For</emph> box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection."
|
||
msgstr "<emph>Honetarako</emph> koadroan, aukeratu kolorea edo irudia uneko gelaxkari, uneko errenkadari edo taula osoari aplikatu behar zaion. Elkarrizketa-koadroa ireki aurretik zenbait gelaxka edo errenkada hautatzen badituzu, aldaketa hautapenari aplikatuko zaio."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts."
|
||
msgstr "Halaber, ikono bat erabil dezakezu taulako zati batzuei atzeko planoa aplikatzeko."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the <emph>Background Color</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Gelaxkei atzeko planoaren kolorea aplikatzeko, hautatu gelaxkak eta egin klik <emph>Atzeko planoaren kolorea</emph> tresna-barrako kolore batean."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3147084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the <item type=\"menuitem\">Background Color</item> toolbar."
|
||
msgstr "Gelaxka baten barruko testu-paragrafoaren atzeko planoari kolorea aplikatzeko, kokatu kurtsorea testu-paragrafoaren barruan, eta egin klik kolorean <item type=\"menuitem\">Atzeko planoaren kolorea</item> tresna-barran."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10A56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Highlight Color icon</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">'Nabarmentze-kolorea' ikonoa</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Background tab page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">'Atzeko planoa' fitxa-orria</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id4922025\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Urmarkak</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id478530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Page Backgrounds as Page Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Orrialdeen atzeko planoak orrialde-estilo gisa</link>"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Characters"
|
||
msgstr "Karaktereen ertzak definitzea"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"bm_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>characters;defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for characters</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around characters</bookmark_value> <bookmark_value>defining;character borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orriak;ertzak definitzea</bookmark_value> <bookmark_value>ertzak; karaktereetarako</bookmark_value> <bookmark_value>markoak; karaktereen inguruko</bookmark_value> <bookmark_value>definitzea;karaktere-ertzak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"hd_id3116136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_character\"><link href=\"text/swriter/guide/border_character.xhp\" name=\"Defining Borders for Characters\">Defining Borders for Characters</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_character\"><link href=\"text/swriter/guide/border_character.xhp\" name=\"Defining Borders for Characters\">Karaktereen ertzak definitzea</link> </variable>"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3148413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document."
|
||
msgstr "Elkarren alboko bi testu-barrutiren ertz-propietate guztiak berberak badira (estilo, zabalera, kolore, betegarri eta itzal bera), orduan bi barruti horiek ertz multzo berekoak direla kontsideratuko da eta dokumentua ertz berarekin errendatuko dira."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"hd_id3110503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "Aurrez definitutako ertz-estilo bat ezartzeko"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3118661\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range of characters around which you want to add a border."
|
||
msgstr "Hautatu ertza gehitu nahi diozun karaktere-barrutia."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3118473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Karakterea - Ertzak</emph>."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3110171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
|
||
msgstr "Hautatu ertz-estilo lehenetsi bat <emph>Lehenetsia</emph> arean."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3151046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Hautatu marra-estiloa, zabalera eta kolorea hautatutako ertz-estilorako <emph>Marra</emph> arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3152172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta hautatutako karaktereen arteko distantzia <emph>Betegarria</emph> arean. Ertzeko marra bat definituta duten ertzetarako distantziak bakarrik alda ditzakezu."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3111023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Ados</emph> botoian aldaketak aplikatzeko."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"hd_id3142068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Customized Border Style"
|
||
msgstr "Pertsonalizatutako ertz-estilo bat ezartzeko"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3118613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range of characters around which you want to add a border."
|
||
msgstr "Hautatu ertza gehitu nahi diozun karaktere-bitartea."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3111663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Karakterea - Ertzak</emph>."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3110541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "<emph>Erabiltzaileak definitua</emph> arean, hautatu diseinu arruntean agertzea nahi duzun ertza. Egin klik aurrebistako ertz batean ertzaren hautapena txandakatzeko."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3119149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Hautatu marra-estiloa, zabalera eta kolorea hautatutako ertz-estilorako <emph>Marra</emph> arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3116282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "Errepikatu azken bi urratsak ertz bakoitzarentzat."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3111041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta hautatutako karaktereen arteko distantzia <emph>Betegarria</emph> arean. Ertzeko marra bat definituta duten ertzetarako distantziak bakarrik alda ditzakezu."
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3141606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Ados</emph> botoian aldaketak aplikatzeko."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Objects"
|
||
msgstr "Objektuentzako ertzak definitzea"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for objects</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around objects</bookmark_value> <bookmark_value>charts;borders</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;borders</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;borders</bookmark_value> <bookmark_value>defining;object borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>objektuak; ertzak definitzea</bookmark_value> <bookmark_value>ertzak; objektuetarako</bookmark_value> <bookmark_value>markoak; objektuen inguruan</bookmark_value> <bookmark_value>diagramak;ertzak</bookmark_value> <bookmark_value>irudiak;ertzak</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objektuak;ertzak</bookmark_value> <bookmark_value>definitzea;objektuen ertzak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Defining Borders for Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Objektuentzako ertzak definitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3146797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected."
|
||
msgstr "Writerren, OLE objektuen, pluginen, diagramen, grafikoen eta markoen inguruko ertzak defini ditzakezu. Erabili beharreko menuaren izena hautatutako objektuaren arabera dago."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "Aurrez definitutako ertz-estilo bat ezartzeko"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object for which you want to define a border."
|
||
msgstr "Hautatu ertza zein objekturentzat definitu nahi duzun."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or <emph>Frame</emph> toolbar to open the <emph>Borders</emph> window."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>OLE objektua</emph> edo <emph>Markoa</emph> tresna-barrako <emph>Ertzak</emph> ikonoan <emph>Ertzak</emph> leihoa irekitzeko."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3159176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style."
|
||
msgstr "Egin klik aurrez zehaztutako ertz-estilo batean. Horrek objektuaren uneko ertz-estiloa hautatutako estiloarekin ordezten du."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3152474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Customized Border Style"
|
||
msgstr "Pertsonalizatutako ertz-estilo bat ezartzeko"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the table cells that you want to modify."
|
||
msgstr "Hautatu aldatu nahi dituzun gelaxkak."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3156344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - (object name) – Borders</item>.<br/>Replace (object name) with the actual name of the object type you selected."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - (objektu-izena) - Ertzak</item>.<br/>Ordeztu (objektu-izena) zuk hautatutako objektu motaren izenarekin."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "<emph>Erabiltzaileak definitua</emph> arean, hautatu diseinu arruntean agertzea nahi duzun ertza. Egin klik aurrebistako ertz batean ertzaren hautapena txandakatzeko."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Hautatu marra-estiloa eta -kolorea hautatutako ertz-estilorako <emph>Marra</emph> arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3125865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "Errepikatu azken bi urratsak ertz bakoitzarentzat."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3150447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area."
|
||
msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta orrialdeko edukiaren arteko distantzia <emph>Betegarria</emph> arean."
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3154908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Ados</emph> botoian aldaketak aplikatzeko."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Pages"
|
||
msgstr "Orrialdeen ertzak definitzea"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"bm_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pages;defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for pages</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around pages</bookmark_value> <bookmark_value>defining;page borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orriak;ertzak definitzea</bookmark_value> <bookmark_value>ertzak; orrietarako</bookmark_value> <bookmark_value>markoak; orrien inguruko</bookmark_value> <bookmark_value>definitzea;orri-ertzak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"hd_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">Defining Borders for Pages</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">Orrientzako ertzak definitzea</link> </variable>"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3148473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, you define borders for <emph>page styles</emph>, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]."
|
||
msgstr "Writerren, ertzak <emph>orri-estiloetarako</emph> definitzen dira, ez orri bakoitzerako. Ertzetan egindako aldaketa guztiak orri-estilo bera erabiltzen duten orri guztiei aplikatuko zaizkie. Kontuan izan orri-estiloaren aldaketak ezin direla Desegin funtzioaren bidez desegin $[officename] aplikazioan."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"hd_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "Aurrez definitutako ertz-estilo bat ezartzeko"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Orrialdea - Ertzak</emph>."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
|
||
msgstr "Hautatu ertz-estilo lehenetsi bat <emph>Lehenetsia</emph> arean."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3154046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Hautatu marra-estiloa, zabalera eta kolorea hautatutako ertz-estilorako <emph>Marra</emph> arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3152472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta orrialdearen edukiaren arteko distantzia <emph>Betegarria</emph> arean. Ertzeko marra bat definituta duten ertzetarako distantziak bakarrik alda ditzakezu."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3156023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Ados</emph> botoian aldaketak aplikatzeko."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"hd_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Customized Border Style"
|
||
msgstr "Pertsonalizatutako ertz-estilo bat ezartzeko"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Orrialdea - Ertzak</emph>."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3150541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "<emph>Erabiltzaileak definitua</emph> arean, hautatu diseinu arruntean agertzea nahi duzun ertza. Egin klik aurrebistako ertz batean ertzaren hautapena txandakatzeko."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Hautatu marra-estiloa, zabalera eta kolorea hautatutako ertz-estilorako <emph>Marra</emph> arean. Ezarpen horiek hautatutako ertz-estiloaren barruan dauden ertz-marra guztiei aplikatzen zaizkie."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3156282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "Errepikatu azken bi urratsak ertz bakoitzarentzat."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "Hautatu ertzetako lerroen eta orrialdearen edukiaren arteko distantzia <emph>Betegarria</emph> arean. Ertzeko marra bat definituta duten ertzetarako distantziak bakarrik alda ditzakezu."
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Ados</emph> botoian aldaketak aplikatzeko."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User Defined Borders in Text Documents"
|
||
msgstr "Erabiltzaileak definitutako ertzak testu-dokumentuetan"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"bm_id6737876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>borders;for text tables</bookmark_value> <bookmark_value>cells;borders in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>defining;table borders in Writer</bookmark_value> <bookmark_value>frames;around text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;defining borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ertzak;testu-tauletako</bookmark_value> <bookmark_value>gelaxkak;testu-tauletako ertzak</bookmark_value> <bookmark_value>definitzea;taula-ertzak Writerren</bookmark_value> <bookmark_value>markoak;testu-taulen inguruan</bookmark_value> <bookmark_value>taulak;ertzak definitzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id3614917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">Erabiltzaileak definitutako ertzak testu-dokumentuetan</link></variable>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1069368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts."
|
||
msgstr "Writerreko tauletan, hainbat gelaxka-ertz aplika diezazkiekezu hautatutako gelaxkei eta taula osoei. Testu-dokumentuetako beste objektu batzuek ere erabiltzaileak definitutako ertzak eduki ditzakete. Adibidez, orrialde-estiloek, markoek eta txertatutako irudiek edo diagramek."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6527298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table."
|
||
msgstr "Hautatu Writer taulako gelaxka edo gelaxka-bloke bat."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6129947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Table - Properties</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Taula - Propietateak</item>."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8141117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
|
||
msgstr "Elkarrizketa-koadroan, egin klik <emph>Ertzak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6016418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
|
||
msgstr "Aukeratu aplikatu nahi dituzun ertz-aukerak eta sakatu Ados."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5282448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
|
||
msgstr "<emph>Lerro-antolamendua</emph> areako aukerak hainbat ertz-estilo aplikatzeko erabil daitezke."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id3547166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection of cells"
|
||
msgstr "Gelaxkak hautatzea"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1108432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
|
||
msgstr "Gelaxken hautapenaren arabera, areak itxura ezberdina izaten du."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2422559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Hautapena"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1053498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line arrangement area"
|
||
msgstr "Lerro-antolamenduaren area"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1076998\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected"
|
||
msgstr "Gelaxka-tamaina bat baino gehiago dituen taulan hautatutako gelaxka bakarra, edo kurtsorea gelaxkarik hautatu gabeko taulan"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4240241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1058992\" src=\"media/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">one cell border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1058992\" src=\"media/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">gelaxka baten ertza</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id162053\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A one cell table, the cell is selected"
|
||
msgstr "Gelaxka bakarreko taula, gelaxka hautatuta dago"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5021820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id7366557\" src=\"media/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">one selected cell border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7366557\" src=\"media/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">hautatutako gelaxka baten ertza</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id3549607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in a column selected"
|
||
msgstr "Zutabe bateko gelaxkak hautatuta"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2544328\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id2298654\" src=\"media/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">column selected border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id2298654\" src=\"media/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">zutabean hautatutako ertza</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1636402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in a row selected"
|
||
msgstr "Errenkada bateko gelaxkak hautatuta"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7450483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id9033783\" src=\"media/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">row selected border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id9033783\" src=\"media/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">errenkadan hautatutako ertza</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5741752\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected"
|
||
msgstr "2x2 edo gelaxka gehiagoko taula osoa hautatuta"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id570085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id4776757\" src=\"media/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">block selected border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id4776757\" src=\"media/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">blokean hautatutako ertza</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id5044099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default settings"
|
||
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id626544\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
|
||
msgstr "Egin klik ikono <emph>lehenetsi</emph> batean hainbat ertz ezartzeko edo berrezartzeko."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id292062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
|
||
msgstr "Ikonoaren barruko marra gris meheek berrezarri edo garbituko diren ertzak erakusten dituzte."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1361735\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
|
||
msgstr "Ikonoaren barruko marra ilunek hautatutako marra-estiloa eta -kolorea erabiltzean ezarriko diren marrak erakusten dituzte."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id82399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
|
||
msgstr "Ikonoaren barruko marra gris lodiek aldatuko ez diren marrak erakusten dituzte."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id7144993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Adibideak"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5528427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu 8x8 gelaxkako blokea, eta aukeratu <emph>Formatua - Gelaxkak - Ertzak</emph>."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4194158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id8221076\" src=\"media/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">default icons for borders</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id8221076\" src=\"media/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">ikono lehenetsiak ertzetarako</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7253028\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines."
|
||
msgstr "Egin klik ezkerreko ikonoan marra guztiak garbitzeko. Horrek kanpoko ertzak eta barneko marra guztiak kentzen ditu."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9441206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
|
||
msgstr "Egin klik ezkerretik hasita bigarren ikonoan kanpoko ertza ezartzeko eta beste marra guztiak kentzeko."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7276833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed."
|
||
msgstr "Egin klik eskuin-eskuineko ikonoan kanpoko ertza ezartzeko. Barneko marrak ez dira aldatzen."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5273293\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
|
||
msgstr "Orain beste ikonoek zein marra jarri edo kenduko dituzten ikusten jarraitu dezakezu."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id5110019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User defined settings"
|
||
msgstr "Erabiltzaileak definitutako ezarpenak"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1820734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states."
|
||
msgstr "<emph>Erabiltzaileak definituta</emph> arean, klik egin dezakezu marra indibidualak ezartzeko edo kentzeko. Aurrebistak hiru egoeratan erakusten ditu marrak."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7093111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
|
||
msgstr "Egin klik behin eta berriro ertz edo izkina batean egoera batetik bestera aldatzeko."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id3673818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line types"
|
||
msgstr "Marra motak"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2593768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2055421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Esanahia"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9836115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A black line"
|
||
msgstr "Marra beltza"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6485793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1237525\" src=\"media/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">solid line for border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1237525\" src=\"media/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">marra solidoa ertzerako</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1454512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
|
||
msgstr "Marra beltzak hautatutako gelaxkei dagokien marra ezartzen du. Marra marra puntukatu gisa erakusten da 0,05 puntuko marra-estiloa hautatzean. Marra bikoitzak erakusten dira marra-estilo bikoitza hautatzean."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4618671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray line"
|
||
msgstr "Marra grisa"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1239356\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id2688680\" src=\"media/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">gray line for border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id2688680\" src=\"media/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">marra grisa ertzerako</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9474166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
|
||
msgstr "Marra grisa hautatutako gelaxken marra aldatzen ez denean erakusten da. Kokaleku horretan ez da marrarik ezarriko edo kenduko."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1545457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A white line"
|
||
msgstr "Marra zuria"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1681875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id7340617\" src=\"media/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">white line for border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7340617\" src=\"media/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">marra zuria ertzerako</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2316660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
|
||
msgstr "Marra zuria hautatutako gelaxken marra kentzen denean erakusten da."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id5908688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Adibideak"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5118564\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose <emph>Table - Properties - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu Writer taulako gelaxka bakarra, eta aukeratu <emph>Taula - Propietateak - Ertzak</emph>."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id244758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a thick line style."
|
||
msgstr "Hautatu marra-estiloa lodia."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7741325\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line."
|
||
msgstr "Ertz baxuagoa ezartzeko, egin klik beheko ertzean behin eta berriz marra lodia ikusi arte."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id542313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id4273506\" src=\"media/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">setting thick lower border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id4273506\" src=\"media/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">beheko ertz lodia ezartzea</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2210760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default."
|
||
msgstr "Writer taulako gelaxka guztiek gutxienez ezkerreko eta beheko marra duten lehenespenez. Taula-perimetroko gelaxka gehienek marra gehiago dituzte lehenespenez."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5400860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell."
|
||
msgstr "Aurrebistan zuriz erakusten diren marra denak gelaxkatik kendu egingo dira."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating in Text Documents"
|
||
msgstr "Testu-dokumentuetan kalkulatzea"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"bm_id3149909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating; in text</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; calculating in text</bookmark_value> <bookmark_value>references;in Writer tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kalkulatzea; testuan</bookmark_value> <bookmark_value>formulak; testuan kalkulatzea</bookmark_value> <bookmark_value>erreferentziak;Writerreko tauletan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"hd_id3149909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">Calculating in Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">Testu-dokumentuetan kalkulatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3149949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table."
|
||
msgstr "Kalkuluak zuzenean testu-dokumentuan edo testu-taulan txerta ditzakezu."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3149972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =."
|
||
msgstr "Egin klik kalkulua txertatu nahi duzun dokumentuan eta sakatu F2. Taula-gelaxka batean bazaude, idatzi berdin ikurra =."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3155547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, <item type=\"literal\">=10000/12</item>, and then press Enter."
|
||
msgstr "Idatzi txertatu nahi duzu kalkulua, adibidez <item type=\"literal\">=10000/12</item>, eta sakatu 'Enter'."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3155565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also click the <item type=\"menuitem\">Formula</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, and then choose a function for your formula."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">'Formula' barrako</item> <item type=\"menuitem\">Formula</item> ikonoa ere sakatu daiteke, eta ondoren zure formularako funtzio bat hautatu."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id8316904\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter =<A1> into the cell."
|
||
msgstr "Writer testu-taulan gelaxkei erreferentzia egiteko, jarri gelaxka-helbidea edo gelaxka-barrutia angelu-parentesien artean. Adibidez, A1 gelaxkari beste gelaxka batetik erreferentzia egiteko, sartu =<A1> gelaxkan."
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document"
|
||
msgstr "Formulen emaitzak testu-dokumentuan kalkulatzea eta itsastea"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3147692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pasting;results of formulas</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard;calculating in text</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;pasting results in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>itsastea;formulen emaitzak</bookmark_value> <bookmark_value>arbela;testuan kalkulatzea</bookmark_value> <bookmark_value>formulak;emaitzak testu-dokumentuetan itsastea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3147692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Formulen emaitzak testu-dokumentuan kalkulatzea eta itsastea</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the <emph>Formula Bar</emph>."
|
||
msgstr "Testuak dagoeneko formula baldin badu, adibidez, \"12+24*2\", $[officename] aplikazioak formula kalkula dezakezu, eta ondoren, emaitza dokumentuan itsasten du, <emph>Formula-barra</emph> erabili gabe."
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Hautatu formula testuan. Formulak zenbakiak eta eragileak bakarrik eduki ditzakezu, eta ezin du tarterik eduki."
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Calculate</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Plus Sign (+)."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Kalkulatu</emph>, edo sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+plus ikurra (+)."
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id5172582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose <item type=\"menuitem\">Edit - Paste</item>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>The selected formula is replaced by the result."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea formularen emaitza txertatu nahi duzun tokian, eta ondoren aukeratu <item type=\"menuitem\">Editatu - Itsatsi</item>, edo sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>Hautatutako formula emaitzarekin ordeztuko da."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Cell Totals in Tables"
|
||
msgstr "Tauletan gelaxketako batuketak egitea"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"bm_id3147400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating;sums in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>totals in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;calculating sums</bookmark_value> <bookmark_value>cells;calculating sums</bookmark_value> <bookmark_value>table cells;calculating sums</bookmark_value> <bookmark_value>sums of table cell series</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kalkulatzea;batuketak testu-tauletan</bookmark_value> <bookmark_value>totalak testu-tauletan</bookmark_value> <bookmark_value>taulak;batuketak kalkulatzea</bookmark_value> <bookmark_value>gelaxkak;batuketak kalkulatzea</bookmark_value> <bookmark_value>taula-gelaxkak;batuketak kalkulatzea</bookmark_value> <bookmark_value>taula-gelaxken segiden batuketa</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"hd_id3147400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Calculating the Sum of a Series of Table Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Taula bateko gelaxka multzo baten batura kalkulatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3154243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Insert Table</emph>, and insert a table with one column and more than one row into a text document."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Taula - Txertatu taula</emph>, eta txertatu zutabe bat eta errenkada bat baino gehiago dituen taula testu-dokumentuan."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3154203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty."
|
||
msgstr "Idatzi zenbaki bat zutabearen gelaxka bakoitzean, baina utzi zutabeko azken gelaxka hutsik."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3154222\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the <item type=\"menuitem\">Sum</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Table Bar</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item> appears with the entry \"=sum\"."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea zutabearen azken gelaxkan, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Batura</item> ikonoa <item type=\"menuitem\">'Taula' barran</item>.<br/> <item type=\"menuitem\">'Formula' barra</item> agertuko da, \"=sum\" sarrera duela."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3147775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.<br/>$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column."
|
||
msgstr "Egin klik batu nahi dituzun segiden lehen gelaxkan, arrastatu azken gelaxkara eta askatu.<br/>$[officename] aplikazioak formula bat txertatzen du uneko zutabeko balioen batura kalkulatzeko."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3150507\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter, or click <emph>Apply</emph> in the Formula bar. <br/>The sum of the values in the current column is entered in the cell."
|
||
msgstr "Sakatu Sartu edo egin klik formula-barrako <emph>Aplikatu</emph> aukeran. <br/>Uneko zutabeko balioen batura gelaxkan sartzen da."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3150533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell."
|
||
msgstr "Zutabean beste zenbaki bat sartzen baduzu, batura eguneratu egingo da azken zutabe-gelaxkan klik egitean."
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3155533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers."
|
||
msgstr "Era berean, zenbaki-errenkada baten batura azkar kalkula dezakezu."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents"
|
||
msgstr "Testu-dokumentuetan formula konplexuak kalkulatzea"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"bm_id3147406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formulas; complex formulas in text</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;formulas/mean values</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formulak; formula konplexuak testuan</bookmark_value> <bookmark_value>kalkulatzea;formulak/batezbesteko balioak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"hd_id3147406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Calculating Complex Formulas in Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Testu-dokumentuetan formula konplexuak kalkulatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3145245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document."
|
||
msgstr "Formulan aurrez definitutako funtzioak erabil ditzakezu, eta ondoren, kalkuluaren emaitza testu-dokumentuan txerta dezakezu."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3152901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:"
|
||
msgstr "Adibidez, hiru zenbakiren batez besteko balioa kalkulatzeko, egin honako hau:"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3145078\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2."
|
||
msgstr "Egin klik formula txertatzea nahi duzun lekuan, eta sakatu F2."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Formula</item> icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Formula</item> ikonoa, eta aukeratu \"Batez bestekoa\" 'Funtzio estatistikoak' zerrendatik."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)."
|
||
msgstr "Idatzi hiru zenbaki, barra bertikalez bereizita (|)."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph>. The result is inserted as a field into the document."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Sartu</emph>. Emaitza eremu gisa txertatzen da dokumentuan."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the formula, double-click the field in the document."
|
||
msgstr "Formula editatzeko, egin klik bikoitza dokumentuko eremuan."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table"
|
||
msgstr "Taulako kalkuluaren emaitza beste taula batean bistaratzea"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"bm_id3153899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating;in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; performing calculations in</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kalkulatzea;testu-tauletan</bookmark_value> <bookmark_value>taulak; kalkuluak egitea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"hd_id3153899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Taulako kalkuluaren emaitza beste taula batean bistaratzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3154250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table."
|
||
msgstr "Taula bateko gelaxketan kalkuluak egin ditzakezu, eta emaitza beste taula batean bistaratu."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell."
|
||
msgstr "Ireki testu-dokumentua, txertatu hainbat zutabe eta errenkada dituen taula, eta ondoren, txertatu gelaxka bakarra duen beste taula bat."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3150528\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table."
|
||
msgstr "Sartu zenbakiak taula handiko gelaxka batzuetan."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155532\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2."
|
||
msgstr "Jarri kurtsorea gelaxka bakarreko taulan eta sakatu F2."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formula-barran</item>, sartu exekutatu nahi duzun funtzioa, esaterako <item type=\"literal\">=SUM</item>."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
|
||
msgstr "Egin klik zenbakia duen taula handiko gelaxka batean, sakatu plus ikurra (+) eta egin klik zenbakia duen beste gelaxka batean."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Sartu</emph>."
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3147776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text."
|
||
msgstr "Nahi izanez gero, taulari testu normalaren portaera izateko formatua eman diezaiokezu. Txertatu taula markoan eta ainguratu markoa karaktere gisa. Markoa ondoko testuan ainguratuta geldituko da testua txertatzean edo ezabatzean."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Across Tables"
|
||
msgstr "Taula anitzekin kalkulatzea"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"bm_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating; across multiple text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;calculating across</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kalkulatzea; testu-taula askotan</bookmark_value> <bookmark_value>taulak;kalkulatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"hd_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Calculating Across Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Taula anitzekin kalkulatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147773\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document."
|
||
msgstr "Testu-dokumentuan taula bat baino gehiago hartzen dituzten kalkuluak egin ditzakezu."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables."
|
||
msgstr "Ireki testu-dokumentua, txertatu bi taula eta idatzi zenbakiak bi tauletako gelaxka batzuetan."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147815\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea taula bateko gelaxka huts batean."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F2."
|
||
msgstr "Sakatu F2."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formula-barran</item>, sartu exekutatu nahi duzun funtzioa, esaterako <item type=\"literal\">=SUM</item>."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
|
||
msgstr "Egin klik zenbakia duen gelaxka batean, sakatu plus ikurra (+) eta egin klik zenbakia duen beste gelaxka batean."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147274\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Sartu</emph>."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Captions"
|
||
msgstr "Epigrafeak erabiltzea"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"bm_id3147691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting; captions</bookmark_value> <bookmark_value>captions; inserting and editing</bookmark_value> <bookmark_value>editing;captions</bookmark_value> <bookmark_value>objects; captioning</bookmark_value> <bookmark_value>tables; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>charts; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>text frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; inserting captions</bookmark_value> <bookmark_value>legends, see also captions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>txertatzea; epigrafeak</bookmark_value> <bookmark_value>epigrafeak; txertatzea eta editatzea</bookmark_value> <bookmark_value>editatzea;epigrafeak</bookmark_value> <bookmark_value>objektuak; epigrafeak egitea</bookmark_value> <bookmark_value>taulak; etiketatzea</bookmark_value> <bookmark_value>markoak; etiketatzea</bookmark_value> <bookmark_value>diagramak; etiketatzea</bookmark_value> <bookmark_value>testu-markoak; etiketatzea</bookmark_value> <bookmark_value>objektuak marraztea; epigrafeak txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>legendak, ikus epigrafeak ere</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"hd_id3150537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">Using Captions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"using Captions\">Epigrafeak erabiltzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3153156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects."
|
||
msgstr "Testu-dokumentuetan bata bestearen ondoren zenbakitutako epigrafeak gehi ditzakezu grafiko, taula, marko eta marrazki-objektuetan."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3153172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions."
|
||
msgstr "Epigrafe mota ezberdinentzako testua eta zenbakia-barrutia edita ditzakezu."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3153186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text."
|
||
msgstr "Irudi edo objektu bati epigrafea gehitzean, objektua eta epigrafe-testua batera jartzen dira marko berrian. Taulari epigrafea gehitzean, epigrafe-testua paragrafo gisa txertatzen da taularen ondoan. Markoari epigrafea gehitzean, epigrafe-testua markoaren barruko testuari gehitzen zaio, aurretik edo atzetik."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_idN10713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9."
|
||
msgstr "Objektua eta epigrafea lekuz aldatzeko, arrastatu elementu horiek dituen markoa. Markoa lekuz aldatutakoan epigrafe-numerazioa eguneratzeko, sakatu F9."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"hd_id3155541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define a caption proceed as follows:"
|
||
msgstr "Epigrafe bat definitzeko, egin hau:"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3155567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
|
||
msgstr "Hautatu epigrafea gehitu nahi diozun elementua."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3155586\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Epigrafea</emph>."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3147765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the options that you want, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>. If you want, you can also enter different text in the <item type=\"menuitem\">Category</item> box, for example <item type=\"literal\">Figure</item>."
|
||
msgstr "Hautatu nahi dituzun aukerak, eta sakatu <item type=\"menuitem\">Ados</item>. Nahi baduzu, beste testu bat sartu dezakezu <item type=\"menuitem\">Kategoria</item> koadroan, esaterako <item type=\"literal\">Irudia</item>."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3147254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can edit caption text directly in the document."
|
||
msgstr "Epigrafe-testua zuzenean dokumentuan edita dezakezu."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3147271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text."
|
||
msgstr "Epigrafe bati formatua emateko, epigrafe-kategoriaren izenarekin bat datorren paragrafo-estiloa erabiliko da. Esaterako, \"Taula\" epigrafe bat txertatzen baduzu, \"Taula\" paragrafo-estiloa aplikatuko zaio epigrafe-testuari."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3145671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak epigrafe bat gehi dezake, automatikoki, objektu, grafiko, marko eta taula bat txertatzen denean. Aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Epigrafe automatikoa</emph>."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Chapter Numbers to Captions"
|
||
msgstr "Epigrafeei kapitulu-zenbakiak gehitzea"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"bm_id3147684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>captions; adding chapter numbers</bookmark_value> <bookmark_value>objects; captioning automatically</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; captions</bookmark_value> <bookmark_value>automatic numbering;of objects</bookmark_value> <bookmark_value>chapter numbers in captions</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;chapter numbers in captions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>epigrafeak; kapitulu-zenbakiak gehitzea</bookmark_value> <bookmark_value>objektuak; epigrafeak automatikoki sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>zenbakitzea; epigrafeak</bookmark_value> <bookmark_value>zenbakitze automatikoa;objektuena</bookmark_value> <bookmark_value>kapitulu-zenbakiak epigrafeetan</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;kapitulu-zenbakiak epigrafeetan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"hd_id3147684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">Adding Chapter Numbers to Captions</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">Kapitulu-zenbakiak gehitzea epigrafeei</link> </variable>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can include chapter numbers in captions."
|
||
msgstr "Epigrafeetan kapitulu-zenbakiak gehi ditzakezu."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles."
|
||
msgstr "Ziurtatu dokumentuko testua kapitulutan antolatuta dagoela, eta kapitulu-tituluek eta (nahi izanez gero) sekzio-tituluek aurrez definitutako izenburuen paragrafo-estilo bat erabiltzen dutela. Izenburuen paragrafo-estiloei numerazio-aukera bat esleitu behar diezu."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3154249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
|
||
msgstr "Hautatu epigrafea gehitu nahi diozun elementua."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Epigrafea</emph>."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3150527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a caption title from the <item type=\"menuitem\">Category</item> box, and select a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> box. <br/>You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the <item type=\"menuitem\">Caption</item> box."
|
||
msgstr "Hautatu epigrafe-izenburu bat <item type=\"menuitem\">Kategoria</item> kutxan, eta hautatu numerazio-estilo bat <item type=\"menuitem\">Numerazioa</item> kutxan. <br/>Epigrafe-testua ere sartu daiteke elkarrizketa-koadro honetan. Nahi izanez gero, sartu testua <item type=\"menuitem\">Epigrafea</item> kutxan."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3153166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Options</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Aukerak</emph> botoian."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3153190\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item> box, select the number of heading levels to include in the chapter number."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Maila</item> kutxan, hautatu kapitulu-zenbakia izango duten izenburu-mailen kopurua."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3155553\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the <item type=\"menuitem\">Separator</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Idatzi, <item type=\"menuitem\">Bereizlea</item> koadroan, kapitulu-zenbakia(k) epigrafe-zenbakitik bananduko duen karakterea, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Ados</item>."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3155586\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Caption</emph> dialog, click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Epigrafea</emph> elkarrizketa-koadroan, egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak epigrafe bat gehi dezake automatikoki, objektu, grafiko edo taula bat txertatzen denean. Aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Epigrafe automatikoa</emph>."
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3145567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">AutoCaption dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">Epigrafe automatikoa elkarrizketa-koadroa</link>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3145574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Chapter numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Kapitulu-numerazioa</link>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page"
|
||
msgstr "Uneko orrialdean oinarritutako orrialde-estiloa sortzea"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"bm_id3146875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headers; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>footers; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>page styles; changing from selection</bookmark_value> <bookmark_value>new page styles from selection</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>goiburuak; txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>orri-oinak; txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>orri-estiloak; hautapenetik aldatzea</bookmark_value> <bookmark_value>orri-estilo berriak hautapenetik</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"hd_id3146875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">Creating a Page Style Based on the Current Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">Uneko orrialdean oinarritutako orrialde-estiloa sortzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3153584\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it."
|
||
msgstr "Orrialde-diseinua diseinatu eta diseinu horretan oinarritutako orrialde-estiloa sor dezakezu."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3154245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header."
|
||
msgstr "Adibidez, goiburuko jakin bat bistaratzen duen orrialde-estiloa eta beste goiburuko bat bistaratzen duen beste orrialde-estilo bat sor ditzakezu."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a new text document, choose <emph>View - Styles</emph>, and then click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Ireki testu-dokumentu berri bat, aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>, eta egin klik <emph>Orrialde-estiloak</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3150532\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>New Style from Selection</emph> icon and select <emph>New Styles from Selection</emph> from the submenu."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Estilo berria hautapenetik</emph> ikonoan eta hautatu <emph>Estilo berriak hautapenetik</emph> azpimenuan."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3153153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the page in the <item type=\"menuitem\">Style name</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Sartu orrialdearen izena <item type=\"menuitem\">Estilo-izena</item> kutxan, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Ados</item>."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3153184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza zerrendako izenean estiloa uneko orrialdeari aplikatzeko."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3155541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer - Header</emph>, and choose the new page style from the list."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa</emph>, eta aukeratu orrialde-estilo berria zerrendan."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3155572\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header."
|
||
msgstr "Idatzi goibururako testua. Kokatu kurtsorea testu nagusiaren arean, goiburukotik kanpo."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3155592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eskuzko jauzia</emph>."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3147771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Page break</item> and then select “Default” from the <item type=\"menuitem\">Style</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Mota</item> arean, hautatu <item type=\"menuitem\">Orrialde-jauzia</item> eta ondoren hautatu 'Lehenetsia' <item type=\"menuitem\">Estiloa</item> kutxan."
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3147810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header."
|
||
msgstr "Errepikatu 2-6 urratsak bigarren orri-estilo pertsonalizatu bat beste goiburu batekin sortzeko."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chapter Numbering"
|
||
msgstr "Kapitulu-numerazioa"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3147682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>outlines;numbering</bookmark_value> <bookmark_value>chapters;numbering</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;heading numbers</bookmark_value> <bookmark_value>chapter numbering</bookmark_value> <bookmark_value>headings; numbering/paragraph styles</bookmark_value> <bookmark_value>numbering;headings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eskemak;zenbakitzea</bookmark_value> <bookmark_value>kapituluak;zenbakitzea</bookmark_value> <bookmark_value>ezabatzea;izenburu-zenbakiak</bookmark_value> <bookmark_value>kapitulu-numerazioa</bookmark_value> <bookmark_value>izenburuak; zenbakitzea/paragrafo-estiloak</bookmark_value> <bookmark_value>zenbakitzea;izenburuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3147682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter Numbering\">Chapter Numbering</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter Numbering\">Kapitulu-numerazioa</link></variable>"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155605\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the chapter hierarchy."
|
||
msgstr "Izenburu-hierarkia aldatu edo paragrafo-estilo pertsonalizatu bati hierarkian beste maila bat eslei diezaiokezu. Izenburuen paragrafo-estiloei kapitulu- eta sekzio-numerazioa ere eslei diezaiekezu. Modu lehenetsian, \"1. izenburua\" paragrafo-estiloa kapitulu-hierarkiaren goian dago."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3155626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style"
|
||
msgstr "Izenburu-estilo bati zenbakitze automatikoa gehitzea"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Kapitulu-numerazioa</item>, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Numerazioa</item> fitxa."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155891\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paragraph Style</item> box, select the heading style that you want to add chapter numbers to."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Paragrafo-estiloa</item> kutxan, hautatu zein izenburu-estilori gehitu nahi dizkiozun kapitulu-zenbakiak."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3150513\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbers</item> box, select the numbering style that you want to use, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Zenbakiak</item> kutxan, hautatu erabili nahi duzun numerazio-estiloa, eta sakatu <item type=\"menuitem\">Ados</item>."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN107CE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove Automatic Chapter Numbering From a Heading Paragraph"
|
||
msgstr "Kapitulu-numerazio automatikoa izenburu-paragrafotik kentzeko"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN107D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number."
|
||
msgstr "Egin klik izenburu-paragrafoko testuaren hasieran, zenbakiaren ondoren."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN107D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the Backspace key to delete the number."
|
||
msgstr "Sakatu 'Backspace' tekla (atzerako tekla) zenbakia ezabatzeko."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3155552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading"
|
||
msgstr "Paragrafo-estilo pertsonalizatua izenburu gisa erabiltzeko"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Kapitulu-numerazioa</item>, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Numerazioa</item> fitxa."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the custom style in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
|
||
msgstr "Hautatu estilo pertsonalizatua <emph>Paragrafo-estiloa</emph> koadroan."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147782\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the <item type=\"menuitem\">Level</item> list."
|
||
msgstr "Sakatu parafrafo-estilo pertsonalizatuari esleitu nahi diozun izenburu-mailan, <item type=\"menuitem\">Maila</item> zerrendan."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Conditional Text"
|
||
msgstr "Baldintzapeko testua"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3155619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>matching conditional text in fields</bookmark_value> <bookmark_value>if-then queries as fields</bookmark_value> <bookmark_value>conditional text; setting up</bookmark_value> <bookmark_value>text; conditional text</bookmark_value> <bookmark_value>defining;conditions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eremuetan baldintzapeko testua bateratzea</bookmark_value> <bookmark_value>baldin-orduan kontsultak eremu gisa</bookmark_value> <bookmark_value>baldintzapeko testua; ezartzea</bookmark_value> <bookmark_value>testua; baldintzapeko testua</bookmark_value> <bookmark_value>definitzea;baldintzak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3155619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">Conditional Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">Baldintzapeko testua</link></variable>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155879\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters."
|
||
msgstr "Zuk zehaztutako baldintza betetakoan testua bistaratzen duten eremuak konfigura ditzakezu dokumentuan. Adibidez, abisu-gutun batzuetan bistaratzen den baldintzapeko testua defini dezakezu."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition."
|
||
msgstr "Adibide horretan, baldintzapeko testua konfiguratzea bi zati dituen prozesua da. Aurrena, aldagaia sortu behar duzu, eta ondoren, baldintza."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3153175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a Conditional Variable"
|
||
msgstr "Baldintzapeko aldagai bat definitzea"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement."
|
||
msgstr "Adibidearen lehen zatian, baldintza-instrukzioarentzako aldagaia definitzen da."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Aldagaiak</item> fitxan."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Set variable\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "Sakatu 'Ezarri aldagaia' <item type=\"menuitem\">Mota</item> zerrendan."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147784\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example <item type=\"literal\">Reminder</item>."
|
||
msgstr "Idatzi aldagaiaren izena <item type=\"menuitem\">Izena</item> koadroan, esaterako <item type=\"literal\">Abisua</item>."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Text\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
|
||
msgstr "Sakatu \"Testua\" <item type=\"menuitem\">Formatua</item> zerrendan."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id7748344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter <item type=\"literal\">1</item> in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>.<br/>The Format list now displays a \"General\" format."
|
||
msgstr "Sartu <item type=\"literal\">1</item> <item type=\"menuitem\">Balioa</item> koadroan, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item>.<br/>'Formatua' zerrendak \"Orokorra\" formatua erakutsiko du."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3145645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a Condition and the Conditional Text"
|
||
msgstr "Baldintza bat eta baldintzapeko testua definitzeko"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145659\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document."
|
||
msgstr "Adibidearen bigarren zatian, bete beharreko baldintza definitzen da, eta dokumentuan baldintzapeko testua bistaratzeko leku-marka txertatzen da."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3151193\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea baldintzapeko testua txertatzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3151212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Funtzioak</item> fitxan."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3151250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "Sakatu \"Baldintzapeko testua\" <item type=\"menuitem\">Mota</item> zerrendan."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Reminder EQ \"3\"</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three."
|
||
msgstr "Idatzi <item type=\"literal\">Abisua EQ \"3\"</item> <item type=\"menuitem\">Baldintza</item> koadroan. Baldintzapeko testua bistaratuko da adibide honetako lehen zatian definitu duzun eremuko aldagaia hiru zenbakiaren berdina denean."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string."
|
||
msgstr "\"3\" biltzen duten komatxoek adierazten dute adibidearen lehen zatian definitu duzun aldagaia testu-katea dela."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150446\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the <emph>Then</emph> box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box."
|
||
msgstr "Idatzi <emph>Orduan</emph> koadroko baldintza betetakoan bistaratzea nahi duzun testua. Sar dezakezun testuak ia ez du mugarik luzerari dagokionez. Koadro horretan paragrafo bat itsats dezakezu."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian, eta ondoren <emph>Itxi</emph> botoian."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3155073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Display the Conditional Text"
|
||
msgstr "Baldintzapeko testua bistaratzeko"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3."
|
||
msgstr "Aurreko adibidean, baldintzapeko testua bistaratzeko baldintzapeko aldagaiaren balioak 3 izan behar du."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose <emph>Edit - Fields</emph>."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea adibidearen lehen zatian definitutako eremuaren aurrean, eta aukeratu <emph>Editatu - Eremuak</emph>."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace the number in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box with 3, and then click <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "Ordeztu <item type=\"menuitem\">Balioa</item> koadroan duzun zenbakia 3 baliorekin, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Itxi</item>."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155168\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the field does not automatically update, press F9."
|
||
msgstr "Eremua automatikoki eguneratzen ez bada, sakatu F9."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">List of conditional operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">Baldintzapeko eragileen zerrenda</link>"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Conditional Text for Page Counts"
|
||
msgstr "Baldintzapeko testua orrialde kopuruarentzat"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"bm_id3153108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page counts</bookmark_value> <bookmark_value>conditional text;page counts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orri kopurua</bookmark_value> <bookmark_value>baldintzapeko testua;orri kopurua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"hd_id3153108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Conditional Text for Page Counts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Baldintzapeko testua orrialde kopuruarentzat</link></variable>"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3156228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page."
|
||
msgstr "Orrialde kopuruaren eremuan \"orrialdea\"-ren ordez \"orrialdeak\" bistaratzen duen baldintzapeko testu-eremua sor dezakezu dokumentuak orrialde bat baino gehiago dituenean."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea orrialde kopurua txertatzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3150513\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - Page Count</item>, and then enter a space."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Eremua - Orrialde kopurua</item>, eta ondoren sartu zuriune bat."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Funtzioak</item> fitxan."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3153166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "Sakatu \"Baldintzapeko testua\" <item type=\"menuitem\">Mota</item> zerrendan."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3145256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Page > 1</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box."
|
||
msgstr "Idatzi <item type=\"literal\">Orrialdea > 1</item> <item type=\"menuitem\">Baldintza</item> koadroan."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3145280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Pages</item> in the <item type=\"menuitem\">Then</item> box."
|
||
msgstr "Idatzi <item type=\"literal\">Orrialde</item> <item type=\"menuitem\">Orduan</item> koadroan."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3145305\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Page</item> in the <item type=\"menuitem\">Else</item> box."
|
||
msgstr "Idatzi <item type=\"literal\">orrialde</item> <item type=\"menuitem\">Bestela</item> koadroan."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian, eta ondoren <emph>Itxi</emph> botoian."
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary"
|
||
msgstr "Hitzak erabiltzaileak definitutako hiztegitik kentzea"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"bm_id3147688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>user-defined dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>custom dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;words in user-defined dictionaries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>erabiltzaileak definitutako hiztegiak; kendu hitzak </bookmark_value> <bookmark_value>hiztegi pertsonalizatuak; kendu hitzak</bookmark_value> <bookmark_value>ezabatzea;hitzak erabiltzaileak definitutako hiztegietatik</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"hd_id3147688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">Removing Words From a User-Defined Dictionary</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">Hitzak erabiltzaileak definitutako hiztegitik kentzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"par_id3153417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Writing Aids</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Hizkuntza-ezarpenak - Idazteko laguntza</emph>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"par_id3151391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the <item type=\"menuitem\">User-defined</item> list, and then click <item type=\"menuitem\">Edit</item>."
|
||
msgstr "Hautatu, <item type=\"menuitem\">Erabiltzaileak definitua</item> zerrendan, editatu nahi duzun hiztegia, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Editatu</item>."
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the word that you want to delete in the <emph>Word</emph> list, and then click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun hitza <emph>Hitza</emph> zerrendan, eta egin klik <emph>Ezabatu</emph> botoian."
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving and Copying Text in Documents"
|
||
msgstr "Dokumentuetan testua lekuz aldatzea eta kopiatzea"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"bm_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections;moving and copying</bookmark_value> <bookmark_value>moving; text sections</bookmark_value> <bookmark_value>copying; text sections</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;cut/copied text sections</bookmark_value> <bookmark_value>mouse;moving and copying text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sekzioak;lekuz aldatzea eta kopiatzea</bookmark_value> <bookmark_value>lekuz aldatzea; testu-sekzioak</bookmark_value> <bookmark_value>kopiatzea; testu-sekzioak</bookmark_value> <bookmark_value>itsastea;ebakitako/kopiatutako testu-sekzioak</bookmark_value> <bookmark_value>sagua;testua lekuz aldatzea eta kopiatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">Moving and Copying Text in Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">Dokumentuetan testua lekuz aldatzea eta kopiatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3152994\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to move or copy."
|
||
msgstr "Hautatu lekuz aldatu edo kopiatu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3155606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3154236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Mouse cursor moving data</alt></image>"
|
||
msgstr "Hautatutako testua mugitzeko, arrastatu testua dokumentuko beste kokapen batera eta askatu. Arrastatu ahala, saguaren erakuslea aldatu eta kutxa gris bat erakutsiko du.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Saguaren kurtsorea datuak mugitzen</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3154257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To copy the selected text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Mouse cursor copying data</alt></image>"
|
||
msgstr "Hautatutako testua kopiatzeko, eutsi sakatuta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> arrastatzen ari zaren bitartean. Saguaren erakuslea aldatu eta plus ikur bat (+) erakutsiko du.<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Saguaren kurtsorea datuak kopiatzen</alt></image>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages"
|
||
msgstr "Orrialde-estiloak orrialde bakoiti eta bikoitien artean txandakatzea"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"bm_id3153407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value> <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>right pages</bookmark_value> <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orrialde-estiloak; ezker eta eskuineko orrialdeak</bookmark_value> <bookmark_value>orrialde zuriak orrialde-estiloak txandakatuz</bookmark_value> <bookmark_value>orrialde hutsak orrialde-estiloak txandakatuz</bookmark_value> <bookmark_value>orrialdeak; ezker eta eskuineko orrialdeak</bookmark_value> <bookmark_value>formateatzea; orrialde bakoitiak/bikoitiak</bookmark_value> <bookmark_value>titulu-orriak; orrialde-estiloak</bookmark_value> <bookmark_value>Lehen orrialdea orrialde-estiloa</bookmark_value> <bookmark_value>Ezker orrialdea orrialde-estiloa</bookmark_value> <bookmark_value>eskuin orrialdeak</bookmark_value> <bookmark_value>orrialde bakoitiak/bikoitiak;formateatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"hd_id3153407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Alternating Page Styles on Odd and Even Pages</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Orrialde-estiloak orrialde bakoiti eta bikoitietan txandakatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3155876\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3155876\">Icon</alt></image>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3147126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the <emph>Status Bar</emph> at the bottom of the workplace."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki txandaka ditzake orrialde-estiloak dokumentuko orrialde bikoiti (ezkerrekoak) eta bakoitietan (eskuinekoak). Adibidez, orrialde-estiloak orrialde bikoiti eta bakoitietan goiburuko eta orri-oin ezberdinak bistaratzeko erabil ditzakezu. Uneko orrialde-estiloa laneko arearen beheko <emph>Egoera-barran</emph> bistaratzen da."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"hd_id8194219\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set Up Alternating Page Styles"
|
||
msgstr "Orri-estilo txandakatuak ezartzeko"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3150526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Ikusi - Estiloak</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Orrialde-estiloak</item> ikonoan."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3153153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz \"Ezkerreko orrialdea\" aukeran, eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3153179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Organizer</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Antolatzailea</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3145267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Right Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu \"Eskuineko orrialdea\" <emph>Hurrengo estiloa</emph> koadroan, eta egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3145299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz \"Eskuineko orrialdea\" aukeran, eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3155529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Left Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu \"Ezkerreko orrialdea\" <emph>Hurrengo estiloa</emph> koadroan, eta egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3155561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles window."
|
||
msgstr "Joan dokumentuko lehen orrialdera, eta egin klik bikoitza 'Estiloak' leihoko orrialde-estiloen zerrendako \"Eskuineko orrialdea\" aukeran."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3155588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a header to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item>, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header."
|
||
msgstr "Orrialde-estilo bati goiburukoa gehitzeko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa</item>, eta hautatu goiburukoa gehitu nahi diozun orrialde-estiloa. Goiburukoaren markoan, idatzi goiburuko gisa erabili nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3147772\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a footer to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer."
|
||
msgstr "Orrialde-estilo bati orri-oina gehitzeko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina</item>, eta hautatu orri-oina gehitu nahi diozun orrialde-estiloa. Orri-oinaren markoan, idatzi orri-oin gisa erabili nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3147254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page."
|
||
msgstr "Dokumentuaren titulu-orrialdean goiburuko edo orri-oinik eduki nahi ez baduzu, aplikatu \"Lehen orrialdea\" estiloa titulu-orrialdeari."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"hd_id888698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages"
|
||
msgstr "Orri hutsak inprimatzea eragozteko"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3394573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF."
|
||
msgstr "Bi orrialde bikoiti edo bakoiti zuzenean elkarren ondoan badaude dokumentuan, Writerrek orrialde hutsa txertatuko du lehenespenez. Automatikoki sortutako orrialde huts horiek inprimatzetik edo PDFra esportatzeko aukeratik ken ditzakezu."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id7594225\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Inprimatu</emph>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id8147221\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove the check mark from <emph>Print automatically inserted blank pages</emph>."
|
||
msgstr "Kendu <emph>Inprimatu automatikoki txertatutako orrialde hutsak</emph> aukerako kontrol-marka."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3145596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Txertatu jauzia elkarrizketa-koadroa</link>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting a Field into Text"
|
||
msgstr "Eremuak testu bihurtzea"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"bm_id3154079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fields; converting into text</bookmark_value> <bookmark_value>converting;fields, into text</bookmark_value> <bookmark_value>replacing;fields, by text</bookmark_value> <bookmark_value>changing;fields, into text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eremuak; testu bihurtzea</bookmark_value> <bookmark_value>bihurtzea;eremuak, testu</bookmark_value> <bookmark_value>ordeztea;eremuak, testuarekin</bookmark_value> <bookmark_value>aldatzea;eremuak, testura</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"hd_id3154079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Converting a Field into Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Eremuak testu bihurtzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field."
|
||
msgstr "Eremuak testu erregular bihur ditzakezu, gehiago eguneratu ez daitezen. Eremuak testu bihurtutakoan, testua ezin duzu berriro eremu bihurtu."
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3155608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the field and choose <emph>Edit - Cut</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu eremu bat eta aukeratu <emph>Editatu - Ebaki</emph>."
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3154238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Editatu - Itsatsi berezia</emph>."
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Unformatted text\" in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> list, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Egin klik \"Formatu gabeko testua\" aukeran <item type=\"menuitem\">Hautapena</item> zerrendan, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Ados</item>."
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3157551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste Special</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Itsatsi berezia</link>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Fields"
|
||
msgstr "Eremuei buruz"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"bm_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fields;updating/viewing</bookmark_value> <bookmark_value>updating;fields</bookmark_value> <bookmark_value>Help tips;fields</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;field highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>changing;field shadings</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eremuak;eguneratzea/ikustea</bookmark_value> <bookmark_value>eguneratzea;eremuak</bookmark_value> <bookmark_value>Laguntzako argibideak;eremuak</bookmark_value> <bookmark_value>propietateak;eremuak</bookmark_value> <bookmark_value>desgaitzea;eremuen nabarmentzea</bookmark_value> <bookmark_value>aldatzea;eremu-itzaldurak</bookmark_value> <bookmark_value>ikustea;eremuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">About Fields</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">Eremuei buruz</link></variable>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3154246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document."
|
||
msgstr "Eremuak dokumentuan aldatzen diren datuentzat erabiltzen dira, adibidez, uneko data edo dokumentuko orrialde kopuru osoa."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing Fields"
|
||
msgstr "Eremuak ikustea"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3150509\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Field Names\"><emph>View - Field Names</emph></link>."
|
||
msgstr "Eremuen osagaiak izena eta edukia dira. Bistaratzea eremu-izenaren eta eremu-edukiaren artean txandakatzeko, aukeratu <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Field Names\"><emph>Ikusi - Eremu-izenak</emph></link>."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3150536\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose <emph>View - Field Shadings</emph>. To permanently disable this feature, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Application Colors</emph>, and clear the check box in front of <emph>Field shadings</emph>."
|
||
msgstr "Dokumentu bateko eremuen nabarmentzea bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu <emph>Ikusi - Eremu-itzaldurak</emph>. Eginbide hori behin-betiko desgaitzeko, aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Aplikazio-koloreak</emph>, eta garbitu <emph>Eremu-itzaldurak</emph> aurrean dagoen kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3152885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the color of field shadings, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Application Colors</item></link>, locate the <item type=\"menuitem\">Field shadings</item> option, and then select a different color in the <item type=\"menuitem\">Color setting</item> box."
|
||
msgstr "Eremu-itzalduren kolorea aldatzeko, aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Aplikazio-koloreak</item></link>, bilatu <item type=\"menuitem\">Eremu-itzaldurak</item> aukera, eta ondoren hautatu beste kolore bat <item type=\"menuitem\">Kolore-ezarpena</item> koadroan."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3153166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Eremuaren propietateak"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3153180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values."
|
||
msgstr "Dokumentuko eremu mota gehienek, datu-basearen eremuak barne,balio aldakorrak gorde eta bistaratzen dituzte."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following field types execute an action when you click the field:"
|
||
msgstr "Eremu mota hauek ekintza bat exekutatzen dute eremuan klik egitean:"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "Eremu mota"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propietatea"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Leku-marka"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens a dialog to insert the object corresponding to the placeholder, except for text placeholders. For text placeholders, click on the placeholder and type over it."
|
||
msgstr "Elkarrizketa-koadro bat irekitzen du leku-markari dagokion objektua txertatzeko, testuen leku-marken kasuan salbu. Kasu horretan, egin klik leku-markan eta idatzi gainean."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Txertatu erreferentzia"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the mouse pointer to the reference."
|
||
msgstr "Saguaren erakuslea erreferentziara eramaten du."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run macro"
|
||
msgstr "Exekutatu makroa"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147290\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Runs a macro."
|
||
msgstr "Makroa exekutatzen du."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3145614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Input Field"
|
||
msgstr "Sarrera-eremua"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3145637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field."
|
||
msgstr "Eremuaren edukia editatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzen du."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3155937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Fields"
|
||
msgstr "Eremuak eguneratzea"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose <emph>Edit - Select All</emph>, and then press F9."
|
||
msgstr "Dokumentuko eremu guztiak eguneratzeko, sakatu F9 edo aukeratu <emph>Editatu - Hautatu dena</emph>, eta sakatu F9."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9."
|
||
msgstr "Datu-basetik txertatutako eremu bat eguneratzeko, hautatu eremua eta sakatu F9."
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id271519643331154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Placeholders are not updated."
|
||
msgstr "Leku-markak ez daude eguneratuta."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field"
|
||
msgstr "Data-eremu finkoak edo aldakorrak txertatzea"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"bm_id5111545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting;date fields</bookmark_value> <bookmark_value>dates;inserting</bookmark_value> <bookmark_value>date fields;fixed/variable</bookmark_value> <bookmark_value>fixed dates</bookmark_value> <bookmark_value>variable dates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>txertatzea;data-eremuak</bookmark_value> <bookmark_value>datak;txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>data-eremuak;finkoak/aldakorrak</bookmark_value> <bookmark_value>data finkoak</bookmark_value> <bookmark_value>data aldakorrak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"hd_id3155165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">Inserting a Fixed or Variable Date Field</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">Data-eremu finkoak edo aldakorrak txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3154491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update."
|
||
msgstr "Uneko data dokumentua irekitzen den bakoitzean eguneratzen den eremu gisa edo eguneratzen ez den eremu gisa txerta dezakezu."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3147679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph> and click the <emph>Document</emph> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</emph>, eta egin klik <emph>Dokumentua</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click “Date” in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list and do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin klik <item type=\"menuitem\">Mota</item> zerrendako \"Data\" aukeran eta egin honako ekintzetako bat:"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3155602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the <item type=\"menuitem\">Select</item> list."
|
||
msgstr "Data dokumentua irekitzen denean eguneratuko den eremu gisa txertatzeko, egin klik <item type=\"menuitem\">Hautatu</item> zerrendako \"Data\" aukeran."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3154241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the <item type=\"menuitem\">Select</item> list."
|
||
msgstr "Data eguneratuko ez den eremu gisa txertatzeko, egin klik <item type=\"menuitem\">Hautatu</item> zerrendako \"Data (finkoa)\" aukeran."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Input Fields"
|
||
msgstr "Sarrera-eremuak gehitzea"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; input fields</bookmark_value> <bookmark_value>fields; input fields in text</bookmark_value> <bookmark_value>input fields in text</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;input fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; sarrera-eremuak</bookmark_value> <bookmark_value>eremuak; sarrera-eremuak testuan</bookmark_value> <bookmark_value>sarrera-eremuak testuan</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;sarrera-eremuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Adding Input Fields\">Adding Input Fields</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Sarrera eremuak gehitzea\">Sarrera eremuak gehitzea</link> </variable>"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable."
|
||
msgstr "Sarrera-eremua aldagai bat da, eta hor klik egin dezakezu dokumentuaren barruan aldagaia editatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3145776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item> and click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</item>, eta egin klik <item type=\"menuitem\">Funtzioak</item> fitxan."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click “Input field”in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "Sakatu \"Sarrera-eremua\" <item type=\"menuitem\">Mota</item> zerrendan."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3154257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and type the text for the variable."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item> eta idatzi aldagaiaren testua."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150708\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9."
|
||
msgstr "Dokumentuko sarrera-eremu guztiak editatzeko azkar irekitzeko, sakatu Ctrl+Shift+F9."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Querying User Data in Fields or Conditions"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-datuak eremu edo baldintzetan kontsultatzea"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"bm_id3153398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fields; user data</bookmark_value> <bookmark_value>user data; querying</bookmark_value> <bookmark_value>conditions; user data fields</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;text, from specific users</bookmark_value> <bookmark_value>text; hiding from specific users, with conditions</bookmark_value> <bookmark_value>user variables in conditions/fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eremuak; erabiltzaile-datuak</bookmark_value> <bookmark_value>erabiltzaile-datuak; kontsultak</bookmark_value> <bookmark_value>baldintzak; erabiltzaile-datuen eremuak</bookmark_value> <bookmark_value>ezkutatzea; testua, erabiltzaile batzuena</bookmark_value> <bookmark_value>testua; erabiltzaile batzuena ezkutatzea, baldintzekin</bookmark_value> <bookmark_value>erabiltzaile-aldagaiak baldintzetan/eremuetan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"hd_id3153398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Querying User Data in Fields or Conditions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Erabiltzaile-datuak eremu edo baldintzetan kontsultatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3154239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-datu batzuk baldintza edo eremuen bidez atzitu eta konpara ditzakezu. Adibidez, erabiltzaile-datuak eragile hauen bidez konpara ditzakezu:"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3155889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Eragilea"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Esanahia"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "== or EQ"
|
||
msgstr "== edo EQ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "berdina da"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "!= or NEQ"
|
||
msgstr "!= edo NEQ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "is not equal to"
|
||
msgstr "ez da honen berdina:"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3153167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user."
|
||
msgstr "Nahi izanez gero, baldintza erabil dezakezu dokumentuko testu jakin bat erabiltzaile zehatz batentzat ezkutatzeko."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3153190\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text in the document that you want to hide."
|
||
msgstr "Hautatu ezkutatu nahi duzun testua dokumentuan."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Sekzioak</emph>."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145297\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Hide</item> check box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ezkutatu</item> arean, hautatu <item type=\"menuitem\">Ezkutatu</item> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3155533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>With Condition</emph> box, type <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>, where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from."
|
||
msgstr "<emph>Baldintzarekin</emph> koadroan, idatzi <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>. \"Doe\" erabiltzailearen deitura da, hain zuzen, erabiltzaie horrentzat ezkutatu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3155573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then save the document."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Txertatu</emph> eta gorde dokumentua."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator."
|
||
msgstr "Ezkutuko sekzioaren izena nabigatzailean ikus daiteke."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147777\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:"
|
||
msgstr "Ondorengo taulan, baldintza edo eremu bat definitzean atzi ditzakezun erabiltzaile-aldagaien zerrenda erakusten da:"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User variables"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-aldagaiak"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Esanahia"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_firstname"
|
||
msgstr "user_firstname"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_lastname"
|
||
msgstr "user_lastname"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Deitura"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_initials"
|
||
msgstr "user_initials"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Inizialak"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3151200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_company"
|
||
msgstr "user_company"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3151223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Enpresa"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3151250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_street"
|
||
msgstr "user_street"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152912\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Kalea"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_country"
|
||
msgstr "user_country"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Herrialdea"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_zipcode"
|
||
msgstr "user_zipcode"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zip Code"
|
||
msgstr "Posta-kodea"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145706\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_city"
|
||
msgstr "user_city"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Herria"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_title"
|
||
msgstr "user_title"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titulua"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_position"
|
||
msgstr "user_position"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Postua"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156334\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_tel_work"
|
||
msgstr "user_tel_work"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156357\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Business telephone number"
|
||
msgstr "Laneko telefono-zenbakia"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_tel_home"
|
||
msgstr "user_tel_home"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr "Etxeko telefono-zenbakia"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_fax"
|
||
msgstr "user_fax"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fax number"
|
||
msgstr "Fax-zenbakia"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_email"
|
||
msgstr "user_email"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Helbide elektronikoa"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_state"
|
||
msgstr "user_state"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estatua"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">List of operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">Eragileen zerrenda</link>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finding and Replacing in Writer"
|
||
msgstr "Bilatzea eta ordeztea Writerren"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"bm_id1163670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>finding; text/text formats/styles/objects</bookmark_value> <bookmark_value>replacing; text and text formats</bookmark_value> <bookmark_value>styles;finding</bookmark_value> <bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; finding</bookmark_value> <bookmark_value>formats; finding and replacing</bookmark_value> <bookmark_value>searching; formats</bookmark_value> <bookmark_value>objects;finding by Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>Asian languages;search options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>aurkitzea; testua/testu-formatuak/estiloak/objektuak</bookmark_value> <bookmark_value>ordeztea; testua eta testu-formatuak</bookmark_value> <bookmark_value>estiloak; aurkitzea</bookmark_value> <bookmark_value>bilatzea, ikus aurkitzea ere</bookmark_value> <bookmark_value>testu-formatuak; aurkitzea</bookmark_value> <bookmark_value>formatuak; aurkitzea eta ordeztea</bookmark_value> <bookmark_value>bilatzea; formatuak</bookmark_value> <bookmark_value>objektuak; nabigatzailearekin aurkitzea</bookmark_value> <bookmark_value>Asiako hizkuntzak; bilaketa-aukerak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id8568681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Writer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Bilatzea eta ordeztea Writerren</link></variable>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id611285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text."
|
||
msgstr "Testu-dokumentuetan hitzak, formatua, estiloak eta beste hainbat elementu bilatu ditzakezu. Emaitza batetik bestera joan zaitezke, edo emaitza guztiak aldi berean nabarmendu eta beste formatu bat aplikatu edo hitzak beste testu batekin ordeztu ditzakezu."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id6226081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Find & Replace dialog"
|
||
msgstr "Bilatu eta ordeztu elkarrizketa-koadroa"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6702780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Testu jakin bat dokumentu osoan bilatzeko, ireki Bilatu eta ordeztu elkarrizketa-kaodroa, testu-hautapenik aktibo egon gabe. Dokumentuaren zati batean bakarrik egin nahi baduzu bilaketa, aurrena hautatu testuaren zatia, eta ondoren, ireki Bilatu eta ordeztu elkarrizketa-koadroa."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id3158970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Find Text"
|
||
msgstr "Testua aurkitzeko"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6957304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Editatu - Bilatu eta ordeztu</emph> Bilatu eta ordeztu elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2164677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to find in the <emph>Find</emph> text box."
|
||
msgstr "Sartu bilatu beharreko testua <emph>Aurkitu</emph> testu-koadroan."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id5684072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Either click <emph>Find Next</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Bilatu hurrengoa</emph> edo <emph>Bilatu denak</emph> botoian."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4377269\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Find Next</emph>, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click <emph>Find Next</emph> again to advance to the next found text."
|
||
msgstr "<emph>Bilatu hurrengoa</emph> botoia sakatzean, Writerrek sarreraren berdina den hurrengo testua erakutsiko dizu. Testu hori ikusi eta edita dezakezu. Ondoren, sakatu berriro <emph>Bilatu hurrengoa</emph> hurrengo testura joateko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id1371807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog."
|
||
msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten baduzu, tekla-konbinazio bat saka dezakezu (Ctrl+Shift+F) hurrengo testua elkarrizketa-koadroa ireki gabe bilatzeko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id924100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document."
|
||
msgstr "Bestela, dokumentuaren beheko eskuineko ikonoak erabil ditzakezu hurrengo testura edo dokumentuko beste objektu batera joateko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9359416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <item type=\"menuitem\">Find All</item>, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Bilatu denak</item> botoia sakatzen baduzu, zure sarreraren berdina den testu guztia hautatuko du Writerrek. Orain, hautatutako testuari formatu lodia edo karaktere-estilo bat aplika diezaiokezu, adibidez."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id5891598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Replace Text"
|
||
msgstr "Testua ordezteko"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id1780755\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only."
|
||
msgstr "Testu-bilaketa ez bezala, testu-ordeztea ezin da mugatu uneko hautapenera bakarrik."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2467421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Aukeratu Editatu - Bilatu eta ordeztu Bilatu eta ordeztu elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4286935\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to search in the <emph>Find</emph> text box."
|
||
msgstr "Sartu bilatu beharreko testua <emph>Bilatu</emph> testu-koadroan."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9959410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to replace the found text in the <emph>Replace with</emph> text box."
|
||
msgstr "Sartu aurkitutako testua ordeztuko duen testua <emph>Ordeztu honekin:</emph> testu-koadroan."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id24109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Either click <emph>Replace</emph> or <emph>Replace All</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Ordeztu</emph> edo <emph>Ordeztu denak</emph> botoian."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id703451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Replace</emph>, Writer will search the whole document for the text in the <emph>Find</emph> box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click <emph>Replace</emph> to replace the highlighted text in the document with the text in the <emph>Replace</emph> text box. Click <emph>Find Next</emph> to advance to the next found text without replacing the current selection."
|
||
msgstr "<emph>Ordeztu</emph> botoian klik egitean, Writerrek dokumentu osoan bilatuko du <emph>Bilatu</emph> koadroko testua, eta kurtsorea dagoen kokalekuan hasiko da. Testua aurkitutakoan, Writerrek testua nabarmenduko du eta zure erantzunaren zain geratuko da. Egin klik <emph>Ordeztu</emph> botoian nabarmendutako testua <emph>Ordeztu</emph> testu-koadroan sartutako testuarekin ordezteko. Egin klik <emph>Bilatu</emph> botoian hurrengo testura joateko uneko hautapena ordeztu gabe."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7540818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Replace All</emph>, Writer replaces all text that matches your entry."
|
||
msgstr "<emph>Ordeztu denak</emph> hautatzen baduzu, Writerrek sarrerarekin bat datorren testu dena ordeztuko du."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id9908444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Find Styles"
|
||
msgstr "Estiloak aurkitzeko"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id8413953\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style."
|
||
msgstr "Demagun, dokumentuan paragrafo-estilo jakin bat duen testua bilatu nahi duzula, adibidez, \"2. izenburua\" estiloa."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2696920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Aukeratu Editatu - Bilatu eta ordeztu Bilatu eta ordeztu elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id896938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Other options</emph> to expand the dialog."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Beste aukera batzuk</emph> botoian elkarrizketa-koadroa zabaltzeko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9147007\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Find</item> text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document."
|
||
msgstr "Markatu <item type=\"menuitem\">Paragrafo-estiloak</item>.<br/><item type=\"menuitem\">Bilatu</item> testu-kutxa orain zerrenda-kutxa bat izango da, eta bertan uneko dokumentuari aplikatu zaizkion paragrafo-estiloetako edozein hautatu ahal izango duzu."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id679342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the style to search for, then click <emph>Find Next</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu bilatu nahi duzun estiloa, eta sakatu <emph>Bilatu hurrengoa</emph> edo <emph>Bilatu denak</emph>."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id3231299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Find Formats"
|
||
msgstr "Formatuak aurkitzeko"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id8087405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned."
|
||
msgstr "Demagun, dokumentuan karaktere-formatu jakin bat duen testua bilatu nahi duzula."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id3406170\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style."
|
||
msgstr "Formatuak bilatzean karaktere-atributu zuzenak bakarrik bilatzen dira, ez dira estilo baten zati gisa aplikatutako atributuak bilatzen."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2448805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Aukeratu Editatu - Bilatu eta ordeztu Bilatu eta ordeztu elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4542985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Aukera gehiago</emph> botoian elkarrizketa-koadroa zabaltzeko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4679403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Format</emph> button."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Formatua</emph> botoian."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7783745\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Find Next</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Bilatu hurrengoa</emph> edo <emph>Bilatu denak</emph> botoian."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id5597094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Aukera gehiago"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9919431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ."
|
||
msgstr "Antzekotasun-bilaketak bilaketa-testuaren ia berdina den testua aurki dezakezu. Ezberdina izan daitekeen karaktere kopurua ezar dezakezu."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id8533280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check the <emph>Similarity search</emph> option and optionally click the <emph>Similarities</emph> button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)"
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Antzekotasun-bilaketa</emph> aukera, eta nahi izanez gero, egin klik <emph>Antzekotasunak</emph> botoian ezarpenak aldatzeko. (Hiru zenbakietan 1 ezarrita ondo funtzionatzen du ingeleseko testuetan)."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4646748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you have enabled Asian language support under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages</emph>, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text."
|
||
msgstr "Asiar hizkuntzen euskarria gaituta dagoenean <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Hizkuntza-ezarpenak - Hizkuntzak</emph> atalean, 'Bilatu eta ordeztu' elkarrizketa-koadroak asiar testuan bilaketak egiteko aukerak eskaintzen ditu."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id2489394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator"
|
||
msgstr "Nabigatzailea"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9934385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document."
|
||
msgstr "Nabigatzailea objektuak bilatu eta hautatzeko tresna nagusia da. Nabigatzailea kapituluak lekuz aldatu eta antolatzeko ere erabil dezakezu, eta horretarako, dokumentuari eskema-ikuspegia ematen dio."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4159062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Editatu - Nabigatzailea</emph> Nabigatzailea leihoa irekitzeko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7421796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Navigator</link> guide for more information."
|
||
msgstr "Erabili nabigatzailea objektuak, estekak eta erreferentziak dokumentu berean edo irekitako beste dokumentu batzuetan txertatzeko. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Nabigatzailea</link> gida."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6417432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small <emph>Navigation</emph> window."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuaren beheko, eskuineko zirkulu urdina duen ikonoan <emph>Nabigatzailea</emph> leiho txikia irekitzeko."
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4639728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document."
|
||
msgstr "Erabili Nabigatzailea leiho txikia hurrengo objektura azkar joateko edo dokumentuan testua azkar bilatzeko."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages"
|
||
msgstr "Hurrengo orrialdeen orrialde-zenbakiak txertatzea"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"bm_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pages; continuation pages</bookmark_value> <bookmark_value>next page number in footers</bookmark_value> <bookmark_value>continuation pages</bookmark_value> <bookmark_value>page numbers; continuation pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orriak; hurrengo orriak</bookmark_value> <bookmark_value>hurrengo orriaren zenbakia orri-oinetan</bookmark_value> <bookmark_value>hurrengo orriak</bookmark_value> <bookmark_value>orri-zenbakiak; hurrengo orriak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Inserting Page Numbers of Continuation Pages</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Hurrengo orrialdeen orrialde-zenbakiak txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field."
|
||
msgstr "Hurrengo orrialdearen orrialde-zenbakia erraz txerta dezakezu orri-oinean eremu baten bidez."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The page number is only displayed if the following page exists."
|
||
msgstr "Orrialde-zenbakia soilik hurrengo orrialdea baldin badago bistaratuko da."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina</emph> eta hautatu orri-oinean gehitu nahi duzun orrialde-estiloa."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3147109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the footer and choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph>."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea orri-oinean eta aukeratu <emph>Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</emph>."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3147134\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fields</emph> dialog, click the <emph>Document</emph> tab."
|
||
msgstr "<emph>Eremuak</emph> elkarrizketa-koadroan, egin klik <emph>Dokumentua</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150955\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click 'Page' in the <emph>Type</emph> list and 'Next page' in the <emph>Select</emph> list."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Mota</emph> zerrendako 'Orrialdea' aukeran eta <emph>Hautatu</emph> zerrendako 'Hurrengo orrialdea' aukeran."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150517\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
|
||
msgstr "Egin klik <item type=\"menuitem\">Formatu</item> zerrendako numerazio-estilo batean."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select 'Text' in the <emph>Format</emph> list, only the text that you enter in the <emph>Value</emph> box is displayed in the field."
|
||
msgstr "<emph>Formatua</emph> zerrendan 'Testua' hautatzen baduzu, <emph>Balioa</emph> koadroan sartutako testua bakarrik bistaratuko da eremuan."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> to insert the field with the page number."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian eremua orrialde-zenbakiarekin txertatzeko."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Page Numbers in Footers"
|
||
msgstr "Orrialde-zenbakiak orri-oinean txertatzea"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"bm_id3155624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>footers; with page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>pages; numbers and count of</bookmark_value> <bookmark_value>page numbers; footers</bookmark_value> <bookmark_value>numbering;pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orri-oinak; orri-zenbakiekin</bookmark_value> <bookmark_value>orriak; zenbakiak eta orri kopurua</bookmark_value> <bookmark_value>orri-zenbakiak; orri-oinak</bookmark_value> <bookmark_value>zenbakitzea;orriak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"hd_id3155624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">Inserting Page Numbers in Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">Orrialde-zenbakiak orri-oinetan txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id8230842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\""
|
||
msgstr "Erraz txerta dezakezu orrialde-zenbakiaren eremu bat zure dokumentuaren orri-oinean. Orrialde kopurua ere gehitu diezaiokezu orri-oinari, \"9. orrialdea, 12 orrialdetik\" motako edukiak sortzeko."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"hd_id7867366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Page Number"
|
||
msgstr "Orri-zenbaki bat txertatzeko"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina</emph> eta hautatu orri-oinean gehitu nahi duzun orrialde-estiloa."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - Page Number</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eremua - Orrialde-zenbakia</emph>."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3153155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can align the page number field as you would text."
|
||
msgstr "Nahi baduzu, orri-zenbakiaren eremua testua bezalaxe lerroka dezakezu."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"hd_id2988677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Additionally Add a Page Count"
|
||
msgstr "Orri-kopurua ere gehitzeko"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3155532\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the page number field, type <item type=\"literal\">Page</item> and enter a space; click after the field, enter a space and then type <item type=\"literal\">of</item> and enter another space."
|
||
msgstr "Egin klik orrialde-zenbakiaren eremuaren aurrean, idatzi <item type=\"literal\">orrialdea</item> eta sartu zuriune bat. egin klik eremuaren atzean eta idatzi <item type=\"literal\">of</item> eta sartu beste zuriune bat."
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3155554\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - Page Count</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eremua - Orrialde kopurua</emph>."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes"
|
||
msgstr "Oin-oharrak edo amaiera-oharrak txertatzea eta editatzea"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"bm_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>endnotes;inserting and editing</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;footnotes/endnotes</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>editing;footnotes/endnotes</bookmark_value> <bookmark_value>organizing;footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>footnotes; inserting and editing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>amaiera-oharrak;txertatzea eta editatzea</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;oin-oharrak/amaiera-oharrak</bookmark_value> <bookmark_value>ezabatzea;oin-oharrak</bookmark_value> <bookmark_value>editatzea;oin-oharrak/amaiera-oharrak</bookmark_value> <bookmark_value>antolatzea;oin-oharrak</bookmark_value> <bookmark_value>oin-oharrak; txertatzea eta editatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"hd_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Inserting and Editing Footnotes or Endnotes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Oin-oharrak edo amaiera-oharrak txertatzea eta editatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes."
|
||
msgstr "Oin-oharrek gai bati buruzko informazio gehiago ematen dute orrialdearen beheko aldean, eta amaiera-oharrek dokumentuaren amaieran. $[officename] aplikazioak automatikoki zenbakitzen ditu oin-oharrak eta amaiera-oharrak."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"hd_id3155881\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Footnote or Endnote"
|
||
msgstr "Oin-oharra edo amaiera-oharra txertatzeko"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3155903\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, oharraren aingura kokatzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph>Insert - Footnote and Endnote - Footnote or Endnote</emph></link>."
|
||
msgstr "Aukeratu <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph>Txertatu - Oin-oharrak eta amaiera-oharrak - Oin-oharra edo amaiera-oharra</emph></link>."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> area, select the format that you want to use. If you select <item type=\"menuitem\">Character</item>, click the <item type=\"menuitem\">Choose</item> button and select the character that you want to use for the footnote."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Numerazioa</item> arean, hautatu erabili nahi duzun formatua. <item type=\"menuitem\">Karakterea</item> hautatzen baduzu, sakatu <item type=\"menuitem\">Aukeratu</item> botoia eta hautatu oin-oharrean erabili nahi duzun karakterea."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Footnote</item> or <item type=\"menuitem\">Endnote</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Mota</item> arean, hautatu <item type=\"menuitem\">Oin-oharra</item> edo <item type=\"menuitem\">Amaiera-oharra</item>."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the note."
|
||
msgstr "Idatzi oharra."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3148843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3148857\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3148857\">Icon</alt></image>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3153176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also insert footnotes by clicking the <emph>Insert Footnote Directly</emph> icon on the <emph>Insert</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Oin-oharra sartzeko, <emph>Txertatu</emph> tresna-barrako <emph>Txertatu oin-oharra zuzenean</emph> ikonoan klik egin dezakezu."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"hd_id3155543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit a Footnote or Endnote"
|
||
msgstr "Oin-oharra edo amaiera-oharra editatzeko"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document."
|
||
msgstr "Saguaren erakuslea esku bihurtzen da dokumentuko oin-oharraren edo amaiera-oharraren ainguran kokatzean."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3155563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text."
|
||
msgstr "Oin-oharren edo amaiera-oharren testua editatzeko, egin klik oharrean edo egin klik oharraren ainguran, testuan."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3145029\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the Styles window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Oin-ohar baten formatua aldatzeko, egin klik gainean, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> 'Estiloak' leihoa irekitzeko, egin eskuineko klik zerrendako \"Oin-oharra\" aukeran, eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3145062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp."
|
||
msgstr "Oin-oharraren edo amaiera-oharraren testutik testuko ohar-aingurara joateko, sakatu OrrGor."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3145081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph>Edit - Footnote/Endnote</emph></link>."
|
||
msgstr "Oin-ohar edo amaiera-ohar baten ainguraren numerazio-propietateak editatzeko, egin klik ainguraren aurrean, eta aukeratu <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph>Editatu - Oin-oharra/amaiera-oharra</emph></link>."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Tools - Footnotes and Endnotes</emph></link>."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak oin-oharrei eta amaiera-oharrei aplikatzen dien formatua aldatzeko, aukeratu <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Tresnak - Oin-oharrak eta amaiera-oharrak</emph></link>."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147813\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Footnote</emph></link> tab."
|
||
msgstr "Oin-oharren edo amaiera-oharren testu-arearen propietateak editatzeko, aukeratu <emph>Formatua - Orrialdea</emph>, eta egin klik <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Oin-oharra</emph></link> fitxan."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147232\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text."
|
||
msgstr "Oin-oharra kentzeko, ezabatu oin-oharraren aingura testuan."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spacing Between Footnotes"
|
||
msgstr "Oin-oharren arteko tartea"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"bm_id3147683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spacing; endnotes/footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>endnotes; spacing</bookmark_value> <bookmark_value>footnotes; spacing</bookmark_value> <bookmark_value>borders;for footnotes/endnotes</bookmark_value> <bookmark_value>lines;footnotes/endnotes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tartea; amaiera-oharrak/oin-oharrak</bookmark_value> <bookmark_value>amaiera-oharrak; tartea</bookmark_value> <bookmark_value>oin-oharrak; tartea</bookmark_value> <bookmark_value>ertzak;oin-oharretarako/amaiera-oharretarako</bookmark_value> <bookmark_value>marrak;oin-oharrak/amaiera-oharrak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"hd_id3147683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Spacing Between Footnotes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Oin-oharren arteko tartea</link></variable>"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3145808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style."
|
||
msgstr "Oin-oharren edo amaiera-oharren testuen arteko tartea handitu nahi baduzu, goiko edo beheko ertza gehi diezaiokezu dagokion paragrafo-estiloari."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a footnote or endnote."
|
||
msgstr "Egin klik oin-oharrean edo amaiera-oharrean."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3154251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz aldatu nahi duzun paragrafo-estiloan, adibidez, \"Oin-oharra\", eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Ertzak</emph></link> fitxan."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Default</item> area, click the <item type=\"menuitem\">Set Top and Bottom Borders Only</item> icon."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Lehenetsia</item> arean, sakatu <item type=\"menuitem\">Ezarri goiko eta beheko ertzak soilik</item> ikonoa."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line</item> area, click a line in the <item type=\"menuitem\">Style</item> list."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Marra</item> arean, egin klik <item type=\"menuitem\">Estiloa</item> zerrendako marra batean."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150961\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"White\" in the <item type=\"menuitem\">Color</item> box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color."
|
||
msgstr "Hautatu \"Zuria\" <item type=\"menuitem\">Kolorea</item> kutxan. Orrialdearen atzeko planoa ez bada zuria, hautatu atzeko planoaren koloreari ongoen egokitzen zaion kolorea."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150519\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Padding</emph> area, clear the <emph>Synchronize</emph> check box."
|
||
msgstr "<emph>Betegarria</emph> arean, garbitu <emph>Sinkronizatu</emph> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150709\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a value in the <item type=\"menuitem\">Top</item> and <item type=\"menuitem\">Bottom</item> boxes."
|
||
msgstr "Sartu balio bat <item type=\"menuitem\">Goian</item> eta <item type=\"menuitem\">Behean</item> koadroetan."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3148846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Formatua - Paragrafoa - Ertzak</link>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Form Letter"
|
||
msgstr "Gutun-ereduak sortzea"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"bm_id3159257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>serial letters</bookmark_value> <bookmark_value>form letters</bookmark_value> <bookmark_value>mail merge</bookmark_value> <bookmark_value>letters; creating form letters</bookmark_value> <bookmark_value>wizards;form letters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>serie-gutunak</bookmark_value> <bookmark_value>gutun-ereduak</bookmark_value> <bookmark_value>posta-konbinazioa</bookmark_value> <bookmark_value>gutunak; gutun-ereduak sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>morroiak;gutun-ereduak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"hd_id3159257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Creating a Form Letter</link></variable></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Gutun-ereduak sortzea</link></variable></variable>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_id3150502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail."
|
||
msgstr "Gutun-ereduak sortzeko, helbide-datuen eremuak dituen testu-dokumentua eta helbideen datu-basea eduki behar dituzu. Ondoren, helbide-datuak eta testu-dokumentua konbinatu edo batu egiten dituzu gutunak inprimatzeko edo posta elektroniko bidez bidaltzeko."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_id0805200801132382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail."
|
||
msgstr "Dokumentua HTML formatuan badago, kapsulatutako edo estekatutako irudiak ez dira mezu elektronikoarekin batera bidaliko."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Mail Merge Wizard</link> helps you to create form letters."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Posta-konbinazioko morroiak</link> gutun-ereduak sortzen laguntzen dizu."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a form letter"
|
||
msgstr "Gutun-ereduak sortzeko"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN1066B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Mail Merge Wizard</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Posta-konbinazioko morroia</emph>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:"
|
||
msgstr "Posta-konbinazioko morroia elkarrizketa-koadroa ikusiko duzu. Ondoren, morroiaren orrietan nabigatzeko modu baten adibidea erakusten da:"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10676\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Start from a template</emph>, and click the <emph>Browse</emph> button."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Hasi txantiloitik</emph>, eta egin klik <emph>Arakatu</emph> botoian."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the <emph>New</emph> dialog."
|
||
msgstr "<emph>Berria</emph> elkarrizketa-koadroa ikusten duzu."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"literal\">Business Correspondence</item> in the left list, and then <item type=\"literal\">\"Modern\" business letter</item> in the right list. Click <emph>OK</emph> to close the Templates dialog, and click <emph>Next</emph> in the wizard."
|
||
msgstr "Hautatu <item type=\"literal\">Posta komertziala</item> ezkerreko zerrendan, eta ondoren <item type=\"literal\">Gutun komertzial modernoa</item> eskuineko zerrendan. Sakatu <emph>Ados</emph> txantiloien elkarrizketa-koadroa ixteko, eta sakatu <emph>Hurrengoa</emph> morroian."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_id2669759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Letter</emph> and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Gutuna</emph> eta egin klik <emph>Hurrengoa</emph> botoian."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106BD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the next step of the wizard, click the <emph>Select Address List</emph> button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Morroiaren hurrengo urratsean, sakatu <emph>Hautatu helbide-zerrenda</emph> botoia, helbide-zerrenda zuzena erabiltzen ari zarela egiaztatzeko. Helbide-bloke bat erabili nahi baduzu, hautatu helbide-blokearen mota, parekatu datu-eremuak beharrekoa bada, eta sakatu <emph>Hurrengoa</emph>."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Next follows the <emph>Create a salutation</emph> step. Deselect the <emph>Insert personalized salutation</emph> box. Under <emph>General salutation</emph>, select the salutation that you want on top of all letters."
|
||
msgstr "Ondoren, <emph>Sortu agurra</emph> urratsa dator. Desautatu <emph>Txertatu agur pertsonalizatua</emph> koadroa. <emph>Agur orokorra</emph> aukeran, hautatu gutun guztien hasieran agertzea nahi duzun agurra."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column."
|
||
msgstr "Posta-konbinazioko eremuak dokumentuko edozein tokitan kokatu nahi badituzu, hautatu helbideen zure datu-iturburuko zutabea eta, ondoren, arrastatu eta jaregin zutabe-goiburukoa dokumentuan, eremua kokatu nahi duzun lekuan. Ziurtatu zutabe osoa hautatu duzula."
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph> and finally <emph>Finish</emph> to create the mail merge."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Hurrengoa</emph> botoian eta, azkenik, <emph>Amaitu</emph> botoian posta-konbinazioa sortzeko."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Master Documents and Subdocuments"
|
||
msgstr "Dokumentu maisuak eta azpidokumentuak"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"bm_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>master documents;properties</bookmark_value> <bookmark_value>subdocuments;properties</bookmark_value> <bookmark_value>central documents</bookmark_value> <bookmark_value>subsidiary documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; master documents and subdocuments</bookmark_value> <bookmark_value>styles;master documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumentu maisuak;propietateak</bookmark_value> <bookmark_value>azpidokumentuak;propietateak</bookmark_value> <bookmark_value>dokumentu nagusiak</bookmark_value> <bookmark_value>mendeko dokumentuak</bookmark_value> <bookmark_value>dokumentuak; dokumentu maisuak eta azpidokumentuak</bookmark_value> <bookmark_value>estiloak;dokumentu maisuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"hd_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Dokumentu maisuak eta azpidokumentuak</link></variable>"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3149806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
|
||
msgstr "Dokumentu maisuaren bidez dokumentu handiak kudea ditzakezu, adibidez, hainbat kapitulu dituen liburua. Dokumentu maisua <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer fitxategi indibidualentzako edukigailu gisa ikus daiteke. Fitxategi indibidualei azpidokumentu deitzen zaie."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"hd_id6537369\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Characteristics of Master Documents"
|
||
msgstr "Dokumentu maisuen ezaugarriak"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3150096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed."
|
||
msgstr "Dokumentu maisua inprimatzean, azpidokumentu guztien edukia, indizeak eta sartutako edozein testu inprimatzen dira."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3153400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments."
|
||
msgstr "Dokumentu maisuan azpidokumentu guztientzako aurkibidea eta indizea sor ditzakezu."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document."
|
||
msgstr "Azpidokumentuetan erabiltzen diren estiloak, esaterako paragrafo-estilo berriak, automatikoki inportatzen dira dokumentu maisura dokumentu maisua gordetakoan."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id9033783\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments."
|
||
msgstr "Dokumentu maisua ikustean, hor lehendik dauden estiloek lehentasuna dute azpidokumentuetatik inportatutako izen bereko estiloekiko."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3419598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document."
|
||
msgstr "Azpidokumentuak inoiz ez dira aldatzen dokumentu maisuan aldaketak egitean."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit."
|
||
msgstr "Dokumentu maisuari dokumentu bat gehitzen badiozu edo azpidokumentu berri bat sortzen baduzu, esteka sortzen da dokumentu maisuan. Azpidokumentuaren edukia ezin duzu zuzenean dokumentu maisuan editatu, baina nabigatzailea ireki dezakezu azpidokumentua editatzeko."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"hd_id7904904\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example of Using Styles"
|
||
msgstr "Estiloak erabiltzearen adibidea"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id5817743\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved."
|
||
msgstr "Master.odm dokumentu maisua testuaz eta sub1.odt eta sub2.odt azpidokumenuetarako estekaz osatuta dago. Azpidokumentu bakoitzean 1.estiloa estilo-izen bera duen paragrafo-estilo berria definitu eta erabiltzen da, eta azpidokumentua gorde egiten dira."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id9169591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported."
|
||
msgstr "Dokumentu maisua gordetzean, azpidokumentuetako estiloak dokumentu maisura inportatzen dira. Aurrena, sub1.odt azpidokumentuko 1. estiloa estilo berria inportatzen da. Ondoren, sub2.odt azpidokumentuko estilo berriak inportatzen dira, baina 1. estiloa dagoeneko badagoenez dokumentu maisuan, sub2.odt azpidokumentuko estilo hori ez da inportatuko."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id1590014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document."
|
||
msgstr "Dokumentu maisuan lehen azpidokumentuko 1. estiloa estilo berria ikusiko duzu orain. Dokumentu maisuko 1. estiloa duten paragrafo guztiak lehen azpidokumentuko 1. estiloa atributuak erabiliz erakutsiko dira. Bigarren azpidokumentua, ordea, ez da bere kabuz aldatuko. Bigarren azpidokumentuko 1. estiloa duten paragrafoak beste atriburu batzuekin ikusiko dituzu. Hori sub2.odt dokumentua bakarrik edo dokumentu maisuaren zati gisa irekitzen duzunaren arabera egongo da."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id5878780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
|
||
msgstr "Nahasketarik ez sortzeko, erabili dokumentu-txantiloi bera dokumentu maisuarentzat eta haren azpidokumentuentzat. Hori automatikoki gertatzen da dokumentu maisua eta haren azpidokumentuak izenburuak dituen lehengo dokumentu batetik sortzean <emph>Fitxategia - Bidali - Sortu dokumentu maisua</emph> komandoaren bidez."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3154382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Nabigatzailea maisua moduan</link>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Master Documents and Subdocuments"
|
||
msgstr "Dokumentu maisuak eta azpidokumentuak erabiltzea"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"bm_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Navigator;master documents</bookmark_value> <bookmark_value>master documents;creating/editing/exporting</bookmark_value> <bookmark_value>subdocuments;creating/editing/removing</bookmark_value> <bookmark_value>removing;subdocuments</bookmark_value> <bookmark_value>indexes; master documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>nabigatzailea;dokumentu maisuak</bookmark_value> <bookmark_value>dokumentu maisuak;sortzea/editatzea/esportatzea</bookmark_value> <bookmark_value>azpidokumentuak;sortzea/editatzea/kentzea</bookmark_value> <bookmark_value>kentzea;azpidokumentuak</bookmark_value> <bookmark_value>indizeak; dokumentu maisuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Working with Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Dokumentu maisuak eta azpidokumentuak erabiltzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id1522873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
|
||
msgstr "Dokumentu maisuaren bidez dokumentu handiak kudea ditzakezu, adibidez, hainbat kapitulu dituen liburua. Dokumentu maisua <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer fitxategi indibidualentzako edukigailu gisa ikus daiteke. Fitxategi indibidualei azpidokumentu deitzen zaie."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3153127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Master Document"
|
||
msgstr "Dokumentu maisua sortzeko"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149634\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149956\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Master Document</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia - Berria - XML inprimaki-dokumentua</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open an existing document and choose <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia - Bidali - Sortu HTML dokumentua</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a <item type=\"menuitem\">Text</item> entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments."
|
||
msgstr "Dokumentu maisu berria sortzen ari bazara, nabigatzaileko lehen sarrerak <item type=\"menuitem\">Testua</item> motako sarrera izan behar du. Idatzi testuren bat, esaterako aitzinsolas bat. Horrek ziurtatuko du dokumentu maisuko estiloren bat editatzean, estilo aldatua ikusiko duzula azpidokumentuak begiratzean."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3145114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Navigator</item> for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the <item type=\"menuitem\">Insert</item> icon, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Dokumentu maisuen <item type=\"menuitem\">nabigatzailean</item> (automatikoki ireki behar da, bestela sakatu F5 hura irekitzeko), egin klik eta eutsi sakatuta <item type=\"menuitem\">Txertatu</item> ikonoan, eta egin ondorengo ekintzetako bat:"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose <emph>File</emph>, locate the file that you want to include, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Lehendik dagoen fitxategi bat azpidokumentu modura txertatzeko, aukeratu <emph>Fitxategia</emph>, bilatu sartu nahi duzun fitxategia, eta sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3145405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a new subdocument, choose <emph>New Document</emph>, type a name for the file, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Itzaleztaduren zerrenda gordetzeko, egin klik <emph>Gorde itzaleztaduren zerrenda</emph> botoian, idatzi fitxategi-izena eta sakatu <emph>Gorde</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id8550981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert some text between subdocuments, choose <emph>Text</emph>. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
|
||
msgstr "Azpidokumentuen arteko testuren bat txertatzeko, aukeratu <emph>Testua</emph>. Ondoren, idatzi testua. Ezin da testurik txertatu nabigatzailean lehendik dagoen testu baten alboan."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia - Gorde</emph>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3154242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit a Master Document"
|
||
msgstr "Dokumentu maisua editatzeko"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document."
|
||
msgstr "Erabili nabigatzailea dokumentu maisuko azpidokumentuak berrantolateko eta editatzeko."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3155879\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator."
|
||
msgstr "Azpidokumentu bat editatzeko irekitzeko, egin klik bikoitza azpidokumentuaren izenean, nabigatzailean."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3155931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose <emph>Delete</emph>. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed."
|
||
msgstr "Azpidokumentu bat dokumentu maisutik kentzeko, egin klik eskuineko botoiaz azpidokumentuan, nabigatzaileko zerrendan, eta aukeratu <emph>Ezabatu</emph>. Azpidokumentuaren fitxategia ez da ezabatzen, nabigatzaile sarrera bakarrik kentzen da."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3148677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Text</emph>. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
|
||
msgstr "Dokumentu maisuari testua gehitzeko, egin klik eskuineko botoiaz Nabigatzailea zerrendako elementu batean, eta aukeratu <emph>Txertatu - Testua</emph>. Testu-sekzioa txertatzen da dokumentu maisuan hautatutako elementuaren aurrean, eta hor nahi duzun testua idatz dezakezu. Testu-sekzioa ezin duzu beste testu-sekzio baten ondoan txertatu."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149982\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the <item type=\"menuitem\">Move down</item> or <item type=\"menuitem\">Move up</item> icon."
|
||
msgstr "Dokumentu maisu bateko azpidokumentua berrordenatzeko, arrastatu azpidokumentua nabigatzaileko zerrendako beste kokaleku batera. Hori egiteko beste modu bat, zerrendako azpidokumentua hautatu eta <item type=\"menuitem\">Mugitu behera</item> edo <item type=\"menuitem\">Mugitu gora</item> ikonoak sakatzea da."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Index</emph>."
|
||
msgstr "Indizea gehitzeko, esaterako aurkibidea, egin klik eskuineko botoiaz Nabigatzailea zerrendan eta aukeratu <emph>Txertatu - Indizea</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3148949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3148959\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3148959\">Ikonoa</alt></image>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the <emph>Update</emph> icon."
|
||
msgstr "Dokumentu maisuan indizea eguneratzeko, hautatu indizea nabigatzailean eta egin klik <emph>Eguneratu</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_idN10C40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the <emph>Format - (Object type) - Type</emph> tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the <emph>Horizontal</emph> and <emph>Vertical</emph> list boxes."
|
||
msgstr "Dokumentu maisuan markoa edo irudia bezalako objektua txertatzean, ez ainguratu objektua \"orrialdera\". Horrez ordez, ezarri aingura \"paragrafoan\" <emph>Formatua - (Objektu mota) - Mota</emph> fitxan, eta ezarri objektuaren kokalekua \"Orrialde osoarekiko\" <emph>Horizontala</emph> eta<emph>Bertikala</emph> zerrenda-koadroetan."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3153656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Start Each Subdocument on a New Page"
|
||
msgstr "Azpidokumentu bakoitza orri berri batean hasteko"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3152760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"."
|
||
msgstr "Ziurtatu azpidokumentu bakoitza paragrafo-estilo bera duen izenburuarekin hasten dela, adibidez, \"1. izenburua\"."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the master document, choose <emph>View - Styles</emph>, and click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Dokumentu maisuan, aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>, eta egin klik <emph>Paragrafo-estiloak</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153907\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz \"1. izenburuan\" eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3147124\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Text Flow</item> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <item type=\"menuitem\">Testu-fluxua</item> fitxan."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Breaks</item> area, select <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then select “Page”in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Jauziak</item> arean, hautatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item> eta ondoren hautatu 'Orrialdea' <item type=\"menuitem\">Mota</item> koadroan."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3150224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select <emph>With Page Style</emph>, and select \"Right page\" in the box."
|
||
msgstr "Azpidokumentu bakoitza orrialde bakoitietan hastea nahi baduzu, hautatu <emph>Orrialde-estiloarekin</emph>, eta koadroan, hautatu \"Eskuineko orrialdea\"."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3145205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3145228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Export a Master Document as a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Text Document"
|
||
msgstr "Dokumentu maisu bat <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> testu-dokumentu modura esportatzeko"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3150315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Export</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Fitxategia - Esportatu</item>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3148580\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File format</emph> list, select a text document file format and click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Fitxategi-formatua</emph> zerrendan, hautatu testu-dokumentuaren fitxategi-formatua eta sakatu <emph>Esportatu</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id8371227\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use <item type=\"menuitem\">Format - Sections</item> to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections."
|
||
msgstr "Azpidokumentuak sekzio modura esportatuko dira. Erabili <item type=\"menuitem\">Formatua - Sekzioak</item> sekzioen babesa kendu eta haiek ezabatzeko, sekziorik gabeko testu-dokumentu laua nahiago baduzu."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3154382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Nabigatzailea maisua moduan</link>"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Headers and Footers"
|
||
msgstr "Goiburuko eta orri-oinei buruz"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"bm_id3155863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headers;about</bookmark_value> <bookmark_value>footers;about</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents; headers and footers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>goiburuak;honi buruz</bookmark_value> <bookmark_value>orri-oinak;honi buruz</bookmark_value> <bookmark_value>HTML dokumentuak; goiburuak eta orri-oinak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3155863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">About Headers and Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">Goiburuko eta orri-oinei buruz</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link>, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document."
|
||
msgstr "Goiburukoak eta orri-oinak orrialdearen goiko eta beheko marjinetako areak dira, eta hor testua edo grafikoak gehi ditzakezu. Goiburukoak eta orri-oinak uneko orrialde-estiloari gehitzen zaizkio. Estilo bera erabiltzen duen orrialde orok zuk gehitutako goiburukoa edo orri-oina jasotzen du automatikoki. Testu-dokumentuetako goiburuko eta orri-oinetan <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Eremuak</link> txerta ditzakezu, hala nola orrialde-zenbakiak eta kapitulu-izenburuak."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The page style for the current page is displayed in the <emph>Status Bar</emph>."
|
||
msgstr "Uneko orrialdearen orrialde-estiloa <emph>Egoera-barran bistaratzen da</emph>."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||
msgstr "Orrialdeari goiburukoa gehitzeko, aukeratu <emph>Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa</emph>, eta hautatu uneko orrialdearentzako orrialde-estiloa azpimenuan."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3147119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||
msgstr "Orrialdeari orri-oina gehitzeko, aukeratu <emph>Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina</emph>, eta hautatu uneko orrialdearentzako orrialde-estiloa azpimenuan."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> tab, and then select <item type=\"menuitem\">Header on</item> or <item type=\"menuitem\">Footer on</item>. Clear the <item type=\"menuitem\">Same content left/right</item> check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formatua - Orrialdea</item> ere aukeratu dezakezu, klik egin <item type=\"menuitem\">Goiburukoa</item> edo <item type=\"menuitem\">Orri-oina</item> fitxan eta hautatu <item type=\"menuitem\">Goiburukoa aktibatuta</item> edo <item type=\"menuitem\">Orri-oina aktibatuta</item>. Garbitu <item type=\"menuitem\">Eduki bera ezkerreko eta eskuineko orrialdeetan</item>Eduki bera ezkerreko eta eskuineko orrialdeetan kontrol-laukia, eskuineko eta ezkerreko orrialdeetan goiburuko eta orri-oin ezberdinak definitu nahi badituzu."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3146876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear."
|
||
msgstr "Dokumentuan goiburuko edo orri-oin ezberdinak erabiltzeko, <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Orrialde-estilo</link> ezberdinetan gehitu behar dituzu, eta ondoren, goiburukoa edo orri-oina agertzen nahi duzun orrialdeetan aplikatu behar dituzu estiloak."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3150704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headers and Footers in HTML Documents"
|
||
msgstr "Goiburukoak eta orri-oinak HTML dokumentuetan"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted."
|
||
msgstr "Goiburuko eta orri-oinen aukera batzuk ere erabilgarri daude HTML dokumentuentzat. HTML formatuak ez ditu goiburukoak eta orri-oinak onartzen, eta horregatik etiketa bereziekin esportatzen dira arakatzailean ikusi ahal izateko. Goiburukoak eta orri-oinak HTML dokumentuetan esportatzen dira web diseinua moduan gaituta badaude. Dokumentua $[officename] aplikazioan berriro irekitzean, goiburukoak eta orri-oinak behar bezala bistaratzen dira, zuk txertatutako eremuak barne."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3153174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Orrialde-estiloak</link>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Different Headers and Footers"
|
||
msgstr "Goiburuko eta orri-oin ezberdinak definitzea"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"bm_id3155920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headers;defining for left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>footers;defining for left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>page styles; changing</bookmark_value> <bookmark_value>defining; headers/footers</bookmark_value> <bookmark_value>mirrored page layout</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>goiburuak;ezkerreko eta eskuineko orrietarako definitzea</bookmark_value> <bookmark_value>orri-oinak;ezkerreko eta eskuineko orrietarako definitzea</bookmark_value> <bookmark_value>orri-estiloak; aldatzea</bookmark_value> <bookmark_value>definitzea; goiburuak/orri-oinak</bookmark_value> <bookmark_value>orri-diseinu ispilatua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3155920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Defining Different Headers and Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Goiburuko eta orri-oin ezberdinak definitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3154263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as <emph>First page</emph>, <emph>Left page</emph> and <emph>Right page</emph>, or you can create a custom page style."
|
||
msgstr "Goiburuko eta orri-oin ezberdinak erabil ditzakezu dokumentuko orrialdeetan, betiere orrialdeek orrialde-estilo ezberdinak erabiltzen badituzte. $[officename] aplikazioak aurrez definitutako hainbat orrialde-estilo eskaintzen ditu, esaterako, <emph>Lehen orrialdea</emph>, <emph>Ezkerreko orrialdea</emph> eta <emph>Eskuineko orrialdea</emph>, baina orrialde-estilo pertsonalizatuak ere sor ditzakezu."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
|
||
msgstr "Ispilatutako orrialde-diseinua ere erabili dezakezu, barruko eta kanpoko orrialde-marjina desberdinak dituen orrialde-estilo bati goiburuko bat gehitu nahi badiozu. Aukera hori orrialde-estilo bati aplikatzeko, hautatu <item type=\"menuitem\">Formatua - Orrialdea</item>, egin klik <item type=\"menuitem\">Orrialdea</item> fitxan, eta <item type=\"menuitem\">Diseinu-ezarpenak</item> arean, aukeratu \"Ispilatua\" <item type=\"menuitem\">Orrialde-diseinua</item> koadroan."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document."
|
||
msgstr "Adibidez, orrialde-estiloak erabil ditzakezu goiburuko ezberdinak definitzeko dokumentuko orrialde bikoiti eta bakoitientzat."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150929\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a new text document."
|
||
msgstr "Ireki testu-dokumentu berria."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph> and click the <emph>Page Styles</emph> icon in the Styles sidebar deck."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>, eta egin klik 'Estiloak' paneleko <emph>Orrialde-estiloak</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz \"Eskuineko orrialdea\" aukeran, eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150536\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Orrialde-estiloak</item> elkarrizketa-koadroan, egin klik <item type=\"menuitem\">Goiburukoa</item> fitxan."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
|
||
msgstr "Hautatu <item type=\"menuitem\">Goiburukoa aktibatuta</item> eta sakatu <item type=\"menuitem\">Antolatzailea</item> fitxa."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3146865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Left Page\"."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Hurrengo estiloa</item> kutxan, hautatu \"Ezkerreko orrialdea\"."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3146889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Styles</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Estiloak</emph> leihoan, egin klik eskuineko botoiarekin orrialde-estiloen zerrendako \"Ezkerreko orrialdea\" aukeran eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Orrialde-estiloak</item> elkarrizketa-koadroan, egin klik <item type=\"menuitem\">Goiburukoa</item> fitxan."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
|
||
msgstr "Hautatu <item type=\"menuitem\">Goiburukoa aktibatuta</item> eta sakatu <item type=\"menuitem\">Antolatzailea</item> fitxa."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Right Page\"."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Hurrengo estiloa</item> kutxan, hautatu \"Eskuineko orrialdea\"."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza orrialde-estiloak zerrendako \"Eskuineko orrialdea\" aukeran estiloa uneko orrialdeari aplikatzeko."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style."
|
||
msgstr "Sartu testua edo grafikoak 'Ezkerreko orrialdea' estiloarentzako goiburukoan. Dokumetuan hurrengo orrialdea gehitutakoan, sartu testua edo grafikoak Eskuineko orrialdea estiloarentzako goiburukoan."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
|
||
msgstr "Goiburukoan edo orri-oinean kapitulu-izena edo -zenbakia txertatzea"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"bm_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>running titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>floating titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>headers; chapter information</bookmark_value> <bookmark_value>chapter names in headers</bookmark_value> <bookmark_value>names; chapter names in headers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>goiburuetan tituluak exekutatzea</bookmark_value> <bookmark_value>titulu mugikorrak goiburuetan</bookmark_value> <bookmark_value>goiburuak; kapitulu-informazioa</bookmark_value> <bookmark_value>kapitulu-izenak goiburuak</bookmark_value> <bookmark_value>izenak; kapitulu-izenak goiburuetan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Goiburukoan edo orri-oinean kapitulu-izena eta -zenbakia txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the chapter numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles."
|
||
msgstr "Goiburukoan edo orri-oinean kapituluari buruzko informazioa txertatu aurretik, kapitulu-tituluetan erabili nahi duzun paragrafo-estiloaren kapitulu-numerazioaren aukerak ezarri behar dituzu."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"hd_id3154244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles"
|
||
msgstr "Kapitulu-tituluetarako paragrafo-estilo bat sortzea"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3155874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering.</item>"
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Kapitulu-numerazioa</item>."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3155898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Estiloa</item> koadroan, hautatu kapitulu-izenburuetan erabili nahi duzun paragrafo-estiloa, esaterako \"1. izenburua\"."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3147124\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the <item type=\"menuitem\">Number</item> box, for example, \"1,2,3...\"."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Zenbakia</item> koadroan, hautatu kapitulu-izenburuetarako numerazio-estiloa, esaterako \"1,2,3...\"."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150219\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the <item type=\"menuitem\">Before</item> box."
|
||
msgstr "Idatzi \". kapitulua\" eta ondoren zuriune bat, <item type=\"menuitem\">Ondoren</item> koadroan."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a space in the <item type=\"menuitem\">After</item> box."
|
||
msgstr "Sartu zuriune bat <item type=\"menuitem\">Aurretik</item> koadroan."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"hd_id3150505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
|
||
msgstr "Goiburuan edo orri-oinean kapitulu-izena eta -zenbakia txertatzeko"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document."
|
||
msgstr "Aplikatu dokumentuko kapitulu-izenburuei kapitulu-tituluentzat definitutako paragrafo-estiloa."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa</item> edo <item type=\"menuitem\">Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina</item>, eta ondoren hautatu, azpimenuan, uneko orrialdearen orrialde-estiloa."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the header or footer."
|
||
msgstr "Egin klik goiburukoan edo orri-oinean."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3146863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item> and click the <item type=\"menuitem\">Document</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</item> eta sakatu <item type=\"menuitem\">Dokumentua</item> fitxa."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Chapter\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list and \"Chapter number and name\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
|
||
msgstr "Egin klik <item type=\"menuitem\">Mota</item> zerrendako \"Kapitulua\" aukeran eta <item type=\"menuitem\">Formatua</item> zerrendako \"Kapituluaren zenbakia eta izena\" aukeran."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3147065\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian, eta ondoren <emph>Itxi</emph> botoian."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3147095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number."
|
||
msgstr "Uneko orrialde-estiloa erabiltzen duten orrialde guztietako goiburukoek automatikoki bistaratzen dituzte kapitulu-izena eta -zenbakia."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Headers or Footers"
|
||
msgstr "Goiburukoei edo orri-oinei formatua ematea"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"bm_id3154866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting;lines under headers/above footers</bookmark_value> <bookmark_value>lines; under headers/above footers</bookmark_value> <bookmark_value>headers;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>footers;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>shadows;headers/footers</bookmark_value> <bookmark_value>borders;for headers/footers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>txertatzea;marrak goiburuen azpian/orri-oinen gainean</bookmark_value> <bookmark_value>marrak; goiburuen azpian/orri-oinen gainean</bookmark_value> <bookmark_value>goiburuak;formatua ematea</bookmark_value> <bookmark_value>orri-oinak;formatua ematea</bookmark_value> <bookmark_value>itzalak;goiburuak/orri-oinak</bookmark_value> <bookmark_value>ertzak;goiburuetarako/orri-oinetarako</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"hd_id3154866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">Formatting Headers or Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">Goiburukoei eta orri-oinei formatua ematea</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3154243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer."
|
||
msgstr "Goiburuko edo orri-oinetako testuari zuzeneko formatua aplika diezaiokezu. Testuaren tartea goiburukoaren edo orri-oinaren markoarekiko proportzionalki doitu dezakezu edo goiburukoari edo orri-oinari ertza aplika diezaiokezu."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item> and select the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Orrialdea</item> eta hautatu <item type=\"menuitem\">Goiburukoa</item> edo <item type=\"menuitem\">Orri-oina</item> fitxa."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the spacing options that you want to use."
|
||
msgstr "Ezarri erabili nahi dituzun tarte-aukerak."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click <item type=\"menuitem\">More</item>. The <item type=\"menuitem\">Border/Background</item> dialog opens."
|
||
msgstr "Goiburukoari edo orri-oinari ertza edo itzala gehitzeko, sakatu <item type=\"menuitem\">Gehiago</item>. <item type=\"menuitem\">Ertza/atzeko planoa</item> elkarrizketa-koadroa irekiko da."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the <emph>Line arrangement</emph> area. Click a line style in the <emph>Style</emph> box."
|
||
msgstr "Goiburukoaren edo orri-oinaren eta orrialdeko edukiaren artean marra bereizle bat gehitzeko, sakatu <emph>Lerro-antolamendua</emph> areako laukiaren beheko ertza. Egin klik marra-estilo batean <emph>Estiloa</emph> koadroan."
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3153742\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the <emph>Synchronize</emph> box, and then enter a value in the<emph> Bottom</emph> box."
|
||
msgstr "Goiburukoko edo orri-oineko edukiaren eta lerroaren arteko tartea doitzeko, garbitu <emph>Sinkronizatu</emph> koadroa, eta ondoren sartu balio bat <emph>Behean</emph> koadroan."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hiding Text"
|
||
msgstr "Testua ezkutatzea"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; hiding</bookmark_value> <bookmark_value>sections;hiding</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;hiding</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;text, with conditions</bookmark_value> <bookmark_value>variables;for hiding text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; ezkutatzea</bookmark_value> <bookmark_value>sekzioak;ezkutatzea</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafoak;ezkutatzea</bookmark_value> <bookmark_value>ezkutatzea;testua, baldintzekin</bookmark_value> <bookmark_value>aldagaiak;testua ezkutatzeko</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Testua ezkutatzeaText</link> </variable>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met."
|
||
msgstr "Eremuak eta sekzioak erabil ditzakezu baldintza bat betetzen bada, dokumentuan testua ezkutatzeko edo bistaratzeko."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text."
|
||
msgstr "Testua ezkutatu aurretik, aurrena testua ezkutatzeko baldintzak erabili beharreko aldagaia sortu behar duzu."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id5174108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Variable"
|
||
msgstr "Aldagai bat sortzeko"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document and choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan eta aukeratu <emph>Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</emph>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Variables </emph>tab and click \"Set Variable\" in the <emph>Type </emph>list."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Aldagaiak</emph> zerrendan, eta ondoren, <emph>Mota</emph> zerrendako \"Ezarri aldagaia\" aukeran."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"General\" in the <emph>Format </emph>list."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Formatua</emph> zerrendako \"Orokorra\" aukeran."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example, <item type=\"literal\">Hide</item>."
|
||
msgstr "Idatzi aldagaiaren izena <item type=\"menuitem\">Izena</item> koadroan, esaterako <item type=\"literal\">Ezkutatu</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a value for the variable in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, for example, <item type=\"literal\">1</item>."
|
||
msgstr "Sartu balio bat aldagairako <item type=\"menuitem\">Balioa</item> koadroan, esaterako <item type=\"literal\">1</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the variable in your document, select <emph>Invisible</emph>."
|
||
msgstr "Dokumentuan aldagaia ezkutatzeko, hautatu <emph>Ikusezina</emph>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149585\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item> eta <item type=\"menuitem\">Itxi</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3156245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide Text"
|
||
msgstr "Testua ezkutatzeko"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to add the text."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, testua gehitzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph> and click the <emph>Functions</emph> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</emph>, eta egin klik <emph>Funtzioak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155325\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Hidden Text\" in the <emph>Type </emph>list."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Mota</emph> zerrendako \"Ezkutuko testua\" aukeran."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
|
||
msgstr "Sartu instrukzio bat <item type=\"menuitem\">Baldintza</item> koadroan. Esaterako, aurretik definitu duzun aldagaia erabilita, sartu <item type=\"literal\">Ezkutatu==1</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want to hide in the <emph>Hidden text </emph>box."
|
||
msgstr "Idatzi ezkutatzea nahi duzun testua <emph>Ezkutuko testua</emph> koadroan."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item> eta <item type=\"menuitem\">Itxi</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3154256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide a Paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafo bat ezkutatzeko"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the paragraph where you want to add the text."
|
||
msgstr "Egin klik paragrafoan, testua gehitzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph> and click the <emph>Functions</emph> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</emph>, eta egin klik <emph>Funtzioak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the <emph>Type </emph>list."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Mota</emph> zerrendako \"Ezkutuko paragrafoa\" aukeran."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
|
||
msgstr "Sartu instrukzio bat <item type=\"menuitem\">Baldintza</item> koadroan. Esaterako, aurretik definitu duzun aldagaia erabilita, sartu <item type=\"literal\">Ezkutatu==1</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item> eta <item type=\"menuitem\">Itxi</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3793450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph."
|
||
msgstr "Eginbide hori gaitzeko, kontrol-marka kendu behar duzu <emph>Ikusi - Ezkutuko paragrafoak</emph> menuan. Kontrol-marka ezarritakoan, ezin duzu paragraforik ezkutatu."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3148675\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide a Section"
|
||
msgstr "Sekzio bat ezkutatzeko"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3148697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to hide in your document."
|
||
msgstr "Hautatu dokumentuan ezkutatzea nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Sekzioak</emph>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3148950\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select <item type=\"menuitem\">Hide</item>, and then enter an expression in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Ezkutatu</item> arean, hautatu<item type=\"menuitem\">Ezkutatu</item>, eta ondoren sartu adierazpen bat <item type=\"menuitem\">Baldintza</item> koadroan. Adibidez, aurretik definitu den aldagaia erabilita, sartu <item type=\"literal\">Ezkutatu==1</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153636\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3846858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Ezkutuko testua bistaratzea</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id8148442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Inprimatzeko ez den testua sortzea</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3148603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\">Insert - Field - More Fields</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\">Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Insert - Section</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Txertatu -Sekzioa</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147029\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">Eragileen zerrenda</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displaying Hidden Text"
|
||
msgstr "Ezkutuko testua bistaratzea"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"bm_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hidden text; displaying</bookmark_value> <bookmark_value>displaying;hidden text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ezkutuko testua; bistaratzea</bookmark_value> <bookmark_value>bistaratzea;ezkutuko testua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"hd_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Ezkutuko testua bistaratzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id5659962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:"
|
||
msgstr "Zure testua aldagai bat daukan baldintza bat definituz ezkutatu bada, ezkutuko testua bistaratzeko aukera bat baino gehiago dituzu. Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3152777\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the check mark at <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>."
|
||
msgstr "Gaitu kontrol-marka <emph>Ikusi - Ezkutuko paragrafoak</emph> menuan."
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3153902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza testua ezkutatzeko baldintza definitzeko erabilitako aldagaiaren aurrean, eta sartu beste balio bat aldagaiarentzat."
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3147114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza ezkutuko testuaren edo ezkutuko paragrafoaren eremuaren aurrean, eta aldatu baldintza-instrukzioa."
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id1865901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Testua ezkutatzea</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3147029\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">Eragileen zerrenda</link>"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator"
|
||
msgstr "Hiperestekak nabigatzailearen bidez txertatzea"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"bm_id3155845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting from Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; hyperlinks from Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>cross-references; inserting with Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>Navigator;inserting hyperlinks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hiperestekak; nabigatzailetik txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea; nabigatzaileko hiperestekak</bookmark_value> <bookmark_value>erreferentzia gurutzatuak; nabigatzailearekin txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>nabigatzailea;hiperestekak txertatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"hd_id3155845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Inserting Hyperlinks With the Navigator</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Hiperestekak nabigatzailearen bidez txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> documents. If you click the hyperlink when the document is opened in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, you are taken to the cross-referenced item."
|
||
msgstr "Erreferentzia-gurutzatua hiperesteka gisa txerta dezakezu dokumentuan nabigatzailea erabiliz. Beste <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> dokumentu batzuetako elementuetan ere erreferentzia gurutzatuak ezar ditzakezu. Dokumentua <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> aplikazioan irekita dagoenean hiperestekan klik egiten baduzu, erreferentzia gurutzatua duen elementura joango zara."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3149833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference."
|
||
msgstr "Ireki erreferentzia gurutzatua ezarri nahi diezun elementuak dituen dokumentua(k)."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3148846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Navigator</emph> icon."
|
||
msgstr "Barra estandarrean, egin klik <emph>Nabigatzailea</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">Drag Mode</item> icon, and ensure that <item type=\"menuitem\">Insert as Hyperlink</item> is selected."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Arrastatze modua</item> ikonoaren alboan dagoen gezia, eta ziurtatu <item type=\"menuitem\">Txertatu hiperesteka gisa</item> hautatuta dagoela."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference."
|
||
msgstr "Nabigatzailearen beheko zerrendan, hautatu erreferentzia gurutzatua ezarri nahi diozun elementua duen dokumentua."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink."
|
||
msgstr "Nabigatzailea zerrendan, egin klik hiperesteka gisa txertatu nahi duzun elementuaren ondoko plus ikurrean."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3153133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document."
|
||
msgstr "Arrastatu elementua hiperesteka dokumentuan txertatzea nahi duzun lekura."
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3149635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink."
|
||
msgstr "Elementuaren izena azpimarratutako hiperesteka gisa txertatuko da dokumentuan."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words"
|
||
msgstr "Hitz jakinen hitz-zatiketa saihestea"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyphenation;preventing for specific words</bookmark_value> <bookmark_value>words;wrapping/not wrapping in text</bookmark_value> <bookmark_value>switching off;hyphenation for specific words</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hitz-zatiketa;hitz jakinetan saihestea</bookmark_value> <bookmark_value>hitzak;egokitzea/ez egokitzea testuan</bookmark_value> <bookmark_value>desaktibatzea;hitz-zatiketa hitz jakinetarako</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Preventing Hyphenation of Specific Words</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Hitz jakinen zatiketa eragoztea</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id5640125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text is <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">automatically hyphenated</link> and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:"
|
||
msgstr "Zure testuak <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">hitz-zatiketa automatikoa</link> badu eta zatitutako zenbait hitzek itxura itsusia badute, edo hitz jakin batzuk inoiz zatitu ez daitezen nahi baduzu, hitz horiek zatiketa desaktibatu dezaketu."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3153634\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Writing Aids</emph>"
|
||
msgstr "Aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Hizkuntza-ezarpenak - Idazteko laguntza</emph>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3153658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a dictionary in the <emph>User-defined dictionary </emph>list, and then click <emph>Edit</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu hiztegi bat <emph>Erabiltzaileak definitutako hiztegian</emph> zerrendan, eta sakatu <emph>Editatu</emph>."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3147125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the list is empty, click <emph>New</emph> to create a dictionary."
|
||
msgstr "Zerrenda hutsik badago, sakatu <emph>Berria</emph> hiztegi bat sortzeko."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3150218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"."
|
||
msgstr "<emph>Hitza</emph> koadroan, idatzi hitz-zatiketatik kanpo utzi nahi duzun hitza eta atzetik berdin ikurra (=), adibidez, \"handiuste=\"."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3150247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Berria</emph>, eta ondoren, <emph>Itxi</emph>."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3147036\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose <emph>Format - Character</emph>, click the <emph>Font </emph>tab, and select \"None\" in the <emph>Language </emph>box."
|
||
msgstr "Hitz bat hitz-zatiketatik kanpo azkar uzteko, hautatu hitza, aukeratu <emph>Formatua - Karakterea</emph>, egin klik <emph>Letra-tipoa</emph> fitxan eta hautatu \"Bat ere ez\" <emph>Hizkuntza</emph> koadroan."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:"
|
||
msgstr "Hitz batzuek karaktere bereziak dauzkate, eta %PRODUCTNAME(e)k marratxo gisa tratatzen ditu. hitz horiek zatitzea nahi ez baduzu, kode berezi bat txerta dezakezu, kokaleku horretan hitz-zatiketarik ez aplikatzeko. Egin honakoa:"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Language Settings - Languages</item> and check <emph>Enabled for complex text layout (CTL)</emph>. Click OK."
|
||
msgstr "Gaitu testu-diseinu konplexuaren euskarria: Aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Hobespenak</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tresnak - Aukerak</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Hizkuntza-ezarpenak - Hizkuntzak</item> eta markatu .<emph>Testu-diseinu konplexurako (CTL) gaituta</emph>. Sakatu 'Ados'."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur."
|
||
msgstr "Jarri kurtsorea hitz-zatiketarik aplikatzea nahi ez duzun lekuan."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Formatting Mark - No-width no break</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Formatu-marka - Zabalerarik ez, jauzirik ez</item>."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910572128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character."
|
||
msgstr "Karaktere berezia txertatu ondoren, CTL berriro desgaitu dezakezu. Karaktere berezia txertatzeko bakarrik zen beharrezkoa CTL onartzea."
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3154361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Testu-fluxua</link>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indenting Paragraphs"
|
||
msgstr "Paragrafoak koskatzea"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"bm_id3155869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting; indenting paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>indents;in text</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; indents</bookmark_value> <bookmark_value>hanging indents in paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>right indents in paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; indents</bookmark_value> <bookmark_value>changing;indents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formatua; paragrafoei koska jartzea</bookmark_value> <bookmark_value>koskak;testuan</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafoak; koskak</bookmark_value> <bookmark_value>alderantzizko koskak paragrafoetan</bookmark_value> <bookmark_value>eskuineko koskak paragrafoetan</bookmark_value> <bookmark_value>testu-lerroak; koskak</bookmark_value> <bookmark_value>aldatzea;koskak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"hd_id129398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Indenting Paragraphs</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Paragrafoak koskatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id5589159\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the measurement units, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - General</item>, and then select a new measurement unit in the Settings area."
|
||
msgstr "Neurri-unitateak aldatzeko, aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Hobespenak</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tresnak - Aukerak</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Orokorra</item>, eta gero hautatu beste neurri-unitate bat 'Ezarpenak' arean."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id9936216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style."
|
||
msgstr "Koskak uneko paragraforako, hautatutako paragrafo guztietarako edo paragrafo-estilo baterako alda ditzakezu."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id7953123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <item type=\"menuitem\">View - Ruler</item>."
|
||
msgstr "Erregela erabiliz ere <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">ezar daitezke koskak</link>. Erregela bistaratzeko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Ikusi - Erregela</item>."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id4013794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</item> to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Paragrafoa - Koskak eta tarteak</item> uneko paragrafoaren edo hautatutako paragrafo guztien koskak aldatzeko. <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">Erregela erabilita ere</link> ezar ditzakezu koskak."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id1631824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a paragraph and choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style - Indents & Spacing</item> to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style."
|
||
msgstr "Egin eskuineko klik paragrafo batean eta aukeratu <item type=\"menuitem\">Editatu paragrafo-estiloa - Koskak eta tarteak</item>, paragrafo-estilo bera dute paragrafo guztien koskak aldatzeko."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id7271645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number."
|
||
msgstr "Koskak ezkerreko eta eskuineko orri-marjinen arabera kalkulatzen dira. Paragrafoa orri-marjinarantz hedatu nahi baduzu, sartu zenbaki negatibo bat."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id2136295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the <item type=\"menuitem\">Before text </item>indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin."
|
||
msgstr "Koskak desberdinak dira idazteko noranzkoaren arabera. Esaterako, begiratu <item type=\"menuitem\">Testuaren aurretik</item> koska-balioa ezkerretik eskuinerako hizkuntzetan. Paragrafoaren ezkerreko ertzari ezkerreko orrialde-marjinarekiko ezarriko zaio koska. Eskuinetik ezkerrerako hizkuntzetan, paragrafoaren eskuineko ertzari eskuineko orrialde-marjinarekiko ezarriko zaio koska."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id4186223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a hanging indent, enter a positive value for <item type=\"menuitem\">Before text</item> and a negative value for <item type=\"menuitem\">First line</item>."
|
||
msgstr "Alderantzizko kosketarako, sartu balio positiboa <item type=\"menuitem\">Testuaren aurretik</item> aukeran eta balio negatiboa <item type=\"menuitem\">Lehen lerroa</item> aukeran."
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id1491134\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Formatua - Paragrafoa - Koskak eta tarteak</link>"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries"
|
||
msgstr "Indize eta tauletako sarrerak editatzea edo ezabatzea"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"bm_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; editing or deleting entries</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; editing or deleting entries</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;entries of indexes/tables of contents</bookmark_value> <bookmark_value>editing;table/index entries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>indizeak; sarrerak editatu edo ezabatzea</bookmark_value> <bookmark_value>aurkibideak; sarrerak editatu edo ezabatzea</bookmark_value> <bookmark_value>ezabatzea;indizeetako/aurkibideetako sarrerak</bookmark_value> <bookmark_value>editatzea;aurkibideko/indizeko sarrerak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"hd_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Editing or Deleting Index and Table Entries</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Indize eta tauletako sarrerak editatzea edo ezabatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose <item type=\"menuitem\">View</item> and ensure that <item type=\"menuitem\">Field Shadings</item> is selected."
|
||
msgstr "indize-sarrerak eremu gisa txertatzen dira dokumentuan. Zure dokumentuko eremuak bistaratzeko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Ikusi</item> eta ziurtatu <item type=\"menuitem\">Eremu-itzaldurak</item> hautatuta dagoela."
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155507\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea indize-sarreraren aurrean, dokumentuan."
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Reference - Index Entry...</emph>, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Editatu - Erreferentzia - Indize-sarrera...</emph>, eta egin honako ekintzetako bat:"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3154238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the entry, enter different text in the <emph>Entry</emph> box."
|
||
msgstr "Sartu aurkitutako testua ordeztuko duen testua <emph>Ordeztu honekin:</emph> testu-koadroan."
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3154263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the entry, click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu datu-basearen fitxategia eta sakatu <emph>Ezabatu</emph>."
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155893\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Edit Index Entry</emph> dialog</link>."
|
||
msgstr "Dokumentuen indize-sarrera batetik bestera joateko, egin klik <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Editatu indize-sarrera</emph> elkarrizketa-koadroko Hurrengoa edo Atzera gezian</link>."
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents"
|
||
msgstr "Indize eta taulen edukiak eguneratzea, editatzea eta ezabatzea"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; editing/updating/deleting</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; editing and deleting</bookmark_value> <bookmark_value>updating;indexes/tables of contents</bookmark_value> <bookmark_value>editing;indexes/tables of contents</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;indexes/tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>indizeak; sarrerak editatu, eguneratu edo ezabatzea</bookmark_value> <bookmark_value>aurkibideak; editatu edo ezabatzea</bookmark_value> <bookmark_value>eguneratzea;indizeak/aurkibideak</bookmark_value> <bookmark_value>editatzea;indizeak/aurkibideak</bookmark_value> <bookmark_value>ezabatzea;indizeak/aurkibideak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Indizeak eta aurkibideak eguneratzea, editatzea eta ezabatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the index or table of contents."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea indizean edo aurkibidean."
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item>, and then select <item type=\"menuitem\">Enable cursor</item> in the <item type=\"menuitem\">Protected Areas</item> section."
|
||
msgstr "Kurtsorea indizean edo aurkibidean kokatu ezin baduzu, aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Hobespenak</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tresnak - Aukerak</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Formateatzeko laguntza</item>, eta hautatu <item type=\"menuitem\">Gaitu kurtsorea</item> <item type=\"menuitem\">Babestutako areak</item> atalean."
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click and choose an editing option from the menu."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz eta aukeratu edizio modu bat menuan."
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose <emph>Edit Index or Table of Contents</emph>, click <emph>Type</emph> tab, and then clear the <emph>Protected against manual changes</emph> check box."
|
||
msgstr "Indize edo aurkibideei aldaketak zuzenean ere egin diezazkiekezu. Egin klik eskuineko botoiarekin indizean edo aurkibidean, aukeratu <emph>Editatu indizea edo aurkibidea</emph>, egin klik <emph>Mota</emph> fitxan eta garbitu <emph>Babestu eskuzko aldaketarik ez egiteko</emph> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Index or Table of Contents Entries"
|
||
msgstr "Indize edo aurkibideetako sarrerak definitzea"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; defining entries in</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; defining entries in</bookmark_value> <bookmark_value>entries; defining in indexes/tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>indizeak; sarrerak definitzea</bookmark_value> <bookmark_value>aurkibideak; sarrerak definitzea</bookmark_value> <bookmark_value>sarrerak; indizeetan/aurkibideetan definitzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">Defining Index or Table of Contents Entries</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">Indize edo aurkibideetako sarrerak definitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155862\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define Index Entries"
|
||
msgstr "Indize-sarrerak definitzeko"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3156380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry."
|
||
msgstr "Egin klik hitz batean edo hautatu dokumentuan indize-sarrera gisa erabili nahi dituzun hitzak."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table of Contents and Index - Index Entry</item>, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Indize-sarrera</item>, eta egin honako ekintzetako bat:"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the <emph>Entry</emph> box. The text that you type here does not replace the selected text in the document."
|
||
msgstr "Indizean ageri den testua aldatzeko, idatzi nahi duzun testua <emph>Sarrera</emph> koadroan. Hor idazten duzun testuak ez du dokumentuan hautatutako testua ordezten."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add an index mark to similar words in your document, select <emph>Apply to all similar texts</emph>."
|
||
msgstr "Dokumentuko antzeko hitzei indize-marka bat gehitzeko, hautatu <emph>Aplikatu antzeko testu guztiei</emph>."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add the entries to a custom index, click the <emph>New User-defined Index</emph> icon, enter the name of the index, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sarrerak indize pertsonalizatu bati gehitzeko, sakatu <emph>Erabiltzaileak definitutako indize berria</emph> ikonoa, sartu indizearen izena, eta sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3147119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define Table of Contents Entries"
|
||
msgstr "Aurkibideko sarrerak definitzeko"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents."
|
||
msgstr "Aurkibideak sortzeko modurik onena aurkibidean sartu nahi dituzun paragrafo guztiei aurrez definitutako izenburuen paragrafo-estiloak aplikatzea da, esaterako, \"1. izenburua\"."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3150230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry"
|
||
msgstr "Paragrafo-estilo pertsonalizatu bat aurkibideko sarrera gisa erabiltzeko"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item> and click the <emph>Numbering</emph> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Kapitulu-numerazioa</item> eta egin klik <emph>Numerazioa</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
|
||
msgstr "Hautatu aurkibidean sartu nahi duzun paragrafo-estiloa <emph>Paragrafo-estiloa</emph> koadroan."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150523\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Level</emph> list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to."
|
||
msgstr "<emph>Maila</emph> zerrendan, egin klik paragrafo-estiloari aplikatu nahi diozun maila hierarkikoa."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>. Orain, dokumentuko izenburuei estiloa aplika diezaiekezu eta aurkibidean sar ditzakezu."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting an Index or a Table of Contents"
|
||
msgstr "Indize edo aurkibideei formatua ematea"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"bm_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; formatting</bookmark_value> <bookmark_value>editing; index format</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; formatting</bookmark_value> <bookmark_value>entries; in tables of contents, as hyperlinks</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; hyperlinks as entries</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks; in tables of contents and indexes</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;indexes and tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>indizeak; formatua ematea</bookmark_value> <bookmark_value>editatzea; indizearen formatua</bookmark_value> <bookmark_value>aurkibideak; formatua ematea</bookmark_value> <bookmark_value>sarrerak; aurkibideetan, hiperesteka gisa</bookmark_value> <bookmark_value>aurkibideak; hiperestekak sarrera gisa</bookmark_value> <bookmark_value>hiperestekak; aurkibideetan eta indizeetan</bookmark_value> <bookmark_value>formatua ematea;indizeak eta aurkibideak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"hd_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Formatting an Index or a Table of Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Indize edo aurkibideei formatua ematea</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3154259\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the <emph>Insert Index</emph> dialog."
|
||
msgstr "Paragrafo-estilo ezberdinak aplikatzeko, esleitu hiperestekak sarrerei, aldatu indizeen diseinua eta aldatu indizeen atzeko planoaren kolorea <emph>Txertatu indizea</emph> elkarrizketa-koadroan."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"hd_id3155888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level"
|
||
msgstr "Indize-maila bati beste paragrafo-estilo bat aplikatzeko"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3147110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose <emph>Edit Index or Table of Contents</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz indizean edo aurkibidean, eta aukeratu <emph>Editatu indizea edo aurkibidea</emph>."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3147135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Styles </emph>tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Estiloak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150229\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click an index level in the <emph>Levels </emph>list."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Mailak</emph> zerrendako indize-maila batean."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the style that you want to apply in the <emph>Paragraph Style </emph>list."
|
||
msgstr "Egin klik aplikatu nahi duzun estiloan <emph>Paragrafo-estiloa</emph> zerrendan."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the assign button <emph><</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik Esleitu botoian <emph><</emph>."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"hd_id3146878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents"
|
||
msgstr "Aurkibide bateko sarrerei hiperestekak esleitzeko"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3146890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents."
|
||
msgstr "Aurkibideko sarrerei erreferentzia gurutzatua hiperesteka gisa eslei diezaiekezu."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150712\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the table of contents, and then choose <emph>Edit Index or Table of Contents</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz aurkibidean eta aukeratu <emph>Editatu indizea edo aurkibidea</emph>."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150738\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Entries</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Sarrerak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3148399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item> list click the heading level that you want to assign hyperlinks to."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Maila</item> zerrendan, egin klik hiperestekei esleitu nahi diezun izenburu-mailan."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3148424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Structure </emph>area, click in the box in front of <emph>E#</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Egitura</emph> arean, egin klik <emph>E#</emph> ikurraren aurreko koadroan, eta ondoren, <emph>Hiperestekan</emph>."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3153171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the box behind the <emph>E</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>E</emph> karakterearen atzeko koadroan, eta ondoren, <emph>Hiperestekan</emph>."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3147060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the <item type=\"menuitem\">All</item> button to apply the formatting to all levels."
|
||
msgstr "Errepikatu hiperestekak erantsi nahi dizkiezun goiburuko-maila guztietarako, edo sakatu <item type=\"menuitem\">Denak</item> botoia formatua maila guztiei aplikatzeko."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Alphabetical Indexes"
|
||
msgstr "Indize alfabetikoak sortzea"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"bm_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>concordance files;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>indexes; alphabetical indexes</bookmark_value> <bookmark_value>alphabetical indexes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>konkordantzia-fitxategiak;indizeak</bookmark_value> <bookmark_value>indizeak; indize alfabetikoak</bookmark_value> <bookmark_value>indize alfabetikoak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"hd_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Creating Alphabetical Indexes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Indize alfabetikoak sortzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert the index."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, indizea txertatu nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Aurkibidea, indizea edo bibliografia</emph>."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3155884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Type</emph> tab, select \"Alphabetical Index\" in the <emph>Type</emph> box."
|
||
msgstr "<emph>Mota</emph> fitxan, hautatu <emph>Mota</emph> koadroko \"Indize alfabetikoa\"."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3147114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a concordance file, select <item type=\"menuitem\">Concordance file</item> in the <item type=\"menuitem\">Options</item> area, click the <item type=\"menuitem\">File</item> button, and then locate an existing file or create a new concordance file."
|
||
msgstr "Konkordantzia-fitxategi bat erabili nahi baduzu, hautatu <item type=\"menuitem\">Konkordantzia-fitxategia</item> <item type=\"menuitem\">Aukerak</item> arean, sakatu <item type=\"menuitem\">Fitxategia</item> botoia, eta ondoren bilatu lehendik dagoen fitxategi bat edo sortu konkordantzia-fitxategi berri bat."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3150223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the <emph>Entries</emph> tab, and then select <emph>Alphabetical delimiter</emph>. To change the formatting of levels in the index, click the <emph>Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Ezarri indizearentzako formatu-aukerak uneko fitxan edo elkarrizketa-koadro horretako beste fitxa batean. Adibidez, indizean letra bakarreko izenburuak erabili nahi badituzu, egin klik <emph>Sarrerak</emph> fitxan eta hautatu <emph>Bereizle alfabetikoa</emph>. Indizean mailen formatua aldatzeko, egin klik <emph>Estiloak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3150946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3150502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose <emph>Update Index or Table of Contents</emph>."
|
||
msgstr "Indizea eguneratzeko, egin klik eskuineko botoiaz indizean eta aukeratu <emph>Eguneratu indizea edo aurkibidea</emph>."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3152760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Creating a concordance file</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Konkordantzia-fitxategia sortzea</link>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliografiak sortzea"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"bm_id3149687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes;creating bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>databases;creating bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>entries;bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>storing bibliographic information</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>indizeak;bibliografiak sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>datu-baseak;bibliografiak sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>bibliografiak</bookmark_value> <bookmark_value>sarrerak;bibliografiak</bookmark_value> <bookmark_value>informazio bibliografikoa biltegiratzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3149687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Creating a Bibliography</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Bibliografiak sortzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3155864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document."
|
||
msgstr "Bibliografia lanen zerrenda bat da, eta dokumentuan lan horiei erreferentzia egiten die."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Storing Bibliographic Information"
|
||
msgstr "Informazio bibliografikoa gordetzea"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak informazio bibliografikoa datu-base bibliografikoetan edo dokumentu bakarrean gordetzen du."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3154244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Store Information in the Bibliography Database"
|
||
msgstr "Informazioa datu-base bibliografikoan gordetzea"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Tools - Bibliography Database</emph></link>"
|
||
msgstr "Aukeratu <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Tresnak - Datu-base bibliografikoa</emph></link>."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3155900\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Record</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Erregistroa</emph>."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3147123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box, and then add additional information to the record in the remaining boxes."
|
||
msgstr "Idatzi sarrera bibliografikoaren izena <item type=\"menuitem\">Izen laburra</item> koadroan, eta ondoren gehitu informazio gehigarria erregistroari gainerako koadroetan."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150219\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Bibliography Database</item> window."
|
||
msgstr "Itzi <item type=\"menuitem\">Datu-base bibliografikoa</item> leihoa."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3150242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document"
|
||
msgstr "Informazio bibliografikoa dokumentu bakarrean gordetzeko"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150945\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, sarrera bibliografikoa gehitzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry\"><emph>Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry</emph></link>."
|
||
msgstr "Choose <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry\"><emph>Txertatu- Aurkibidea eta indizea - Sarrera bibliografikoa</emph></link>."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>From document content</emph> and click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Dokumentuaren edukitik</emph> eta egin klik <emph>Berria</emph> botoian."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153738\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box."
|
||
msgstr "Idatzi sarrera bibliografikoaren izena <item type=\"menuitem\">Izen laburra</item> koadroan."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the publication source for the record in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box, and then add additional information in the remaining boxes."
|
||
msgstr "Hautatu argitalpenaren iturburua <item type=\"menuitem\">Mota</item> koadroan, eta ondoren gehitu informazioa gainerako koadroetan."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3146873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3146897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Insert Bibliography Entry</item> dialog, click <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Txertatu sarrera bibliografikoa</item> elkarrizketa-koadroan, sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item>, eta ondoren <item type=\"menuitem\">Itxi</item>."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3150741\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database"
|
||
msgstr "Sarrera bibliografikoak datu-base bibliografikotik txertatzea"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3148402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, sarrera bibliografikoa gehitzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3148421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Sarrera bibliografikoa</emph>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>From bibliography database</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Datu-base bibliografikotik</emph>."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3147059\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box."
|
||
msgstr "Idatzi txertatu nahi duzun sarrera bibliografikoaren izena <item type=\"menuitem\">Izen laburra</item> koadroan."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3147085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian, eta ondoren <emph>Itxi</emph> botoian."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Bibliography Database</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Datu-base bibliografikoa</link>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id6367076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>."
|
||
msgstr "Kanpoko zenbait tresnak %PRODUCTNAME aplikazioarekin elkarrekin dezakete. Adibide bat <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link> da."
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indexes Covering Several Documents"
|
||
msgstr "Hainbat dokumentu barne hartzen dituzten indizeak"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"bm_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes;multiple documents</bookmark_value> <bookmark_value>multiple documents;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>merging;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>master documents;indexes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>indizeak;hainbat dokumentu</bookmark_value> <bookmark_value>hainbat dokumentu;indizeak</bookmark_value> <bookmark_value>konbinatzea;indizeak</bookmark_value> <bookmark_value>dokumentu maisuak;indizeak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"hd_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Indexes Covering Several Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Hainbat dokumentu barne hartzen dituzten indizeak</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:"
|
||
msgstr "Hainbat dokumentu barne hartzen dituen indizea sortzeko hainbat modu daude:"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create an <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">index in each individual document</link>, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them."
|
||
msgstr "Sortu <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">indize bat dokumentu bakoitzean</link>, kopiatu eta itsatsi indizeak dokumentu batean eta editatu."
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3147118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select each index, choose <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Insert - Section</item></link>, and then enter a name for the index. In a separate document, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Section</item>, select <item type=\"menuitem\">Link</item>, click the <item type=\"menuitem\">Browse</item> button, and then locate and insert a named index section."
|
||
msgstr "Hautatu indize bakoitza, aukeratu <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Txertatu - Sekzioa</item></link>, eta ondoren sartu izen bat indizerako. Beste dokumentu batean, aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Sekzioa</item>, hautatu <item type=\"menuitem\">Estekatu</item>, sakatu <item type=\"menuitem\">Arakatu</item> botoia, eta ondoren bilatu eta txertatu izendun indize-sekzio bat."
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3150230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph>."
|
||
msgstr "Sortu <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">dokumentu maisua</link>, gehitu indizean azpidokumentu gisa sartu nahi dituzun fitxategiak, eta aukeratu <emph>Txertatu - Aurkibidea etya indizea - Aurkibidea, indizea edo bibliografia</emph>."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Table of Contents"
|
||
msgstr "Aurkibideak sortzea"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"bm_id3147104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables of contents; creating and updating</bookmark_value> <bookmark_value>updating; tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>aurkibideak; sortzea eta eguneratzea</bookmark_value> <bookmark_value>eguneratzea; aurkibideak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"hd_id3147104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">Creating a Table of Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">Aurkibideak sortzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3150942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents."
|
||
msgstr "Aurkibideak sortzeko modurik onena aurkibidean sartu nahi dituzun paragrafo guztiei aurrez definitutako izenburuen paragrafo-estiloak aplikatzea da, esaterako, \"1. izenburua\". Paragrafo-estilo pertsonalizatuak ere erabil ditzakezu, betiere aurrez definitutako kapitulu-mailak esleitzen badizkiezu."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"hd_id5876949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table of Contents"
|
||
msgstr "Aurkibide bat txertatzeko"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3150510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to create the table of contents."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, aurkibidea sortu nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3150528\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Type\"><emph>Type</emph></link> tab."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Aurkibidea, indizea edo bibliografia</emph>, eta ondoren sakatu <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Type\"><emph>Mota</emph></link> fitxa."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3153746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Table of Contents\" in the <emph>Type</emph> box."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Mota</emph> koadroko \"Aurkibidea\"."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3146856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select any options that you want."
|
||
msgstr "Hautatu nahi dituzun aukerak."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3146872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3146896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the <item type=\"menuitem\">Additional Styles</item> check box in the <item type=\"menuitem\">Create from</item> area, and then click the <item type=\"menuitem\">Assign styles</item> button next to the check box. In the <item type=\"menuitem\">Assign Styles</item> dialog, click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the chapter level for the paragraph style."
|
||
msgstr "Aurkibide-sarreretan beste paragrafo-estilo bat erabili nahi baduzu, hautatu <item type=\"menuitem\">Beste estilo batzuk</item> kontrol-laukia <item type=\"menuitem\">Sortu hemendik:</item> arean, eta ondoren egin klik koadroaren alboan dagoen <item type=\"menuitem\">Esleitu estiloak</item> botoian. <item type=\"menuitem\">Esleitu estiloak</item> elkarrizketa-koadroan, egin klik zerrendako estilo batean, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">>></item> edo <item type=\"menuitem\"><<</item> botoia, paragrafo-estiloaren kapitulu-maila definitzeko."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"hd_id3153148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Update a Table of Contents"
|
||
msgstr "Aurkibide bat eguneratzeko"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3153161\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3153183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the table of contents and choose <emph>Update Index or Table of Contents</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz aurkibidean eta aukeratu <emph>Eguneratu indizea edo aurkibidea</emph>."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3147066\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Update - All Indexes and Tables</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Eguneratu - Indize eta taula guztiak</emph>."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User-Defined Indexes"
|
||
msgstr "Erabiltzaileak definitutako indizeak"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"bm_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; creating user-defined indexes</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined indexes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>indizeak; erabiltzaileak definituriko indizeak sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>erabiltzaileak definituriko indizeak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">User-Defined Indexes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">Erabiltzaileak definitutako indizeak</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create as many user-defined indexes as you want."
|
||
msgstr "Erabiltzaileak zehaztutako nahi adina indize sor ditzakezu."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a User-Defined Index"
|
||
msgstr "Erabiltzaileak definituriko indizea sortzeko"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index."
|
||
msgstr "Hautatu erabiltzaileak definitutako indizeari gehitu nahi diozun hitza edo hitzak."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3153410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Index Entry</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - aurkibidea eta indizea - Indizeko sarrera</emph>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">New User-defined Index</item> button next to the <item type=\"menuitem\">Index</item> box."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Erabiltzaileak definitutako indize berria</item> botoioa, <item type=\"menuitem\">Indizea</item> koadroaren alboan dagoena."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the index in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Sartu indizearen izena <item type=\"menuitem\">Izena</item> koadroan, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Ados</item>."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3147114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> to add the selected word(s) to the new index."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item>, hautatutako hitza(k) indize berriari gehitzeko."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3147139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Itxi</item>."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3150231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a User-Defined Index"
|
||
msgstr "Erabiltzaileak definituriko indizea txertatzeko"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the index."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, indizea txertatzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150952\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Aurkibidea eta indizea - Aurkibidea, indizea edo bibliografia</emph>."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150509\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Type</item> tab, select the name of the user-defined index that you created in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Mota</item> fitxan, hautatu <item type=\"menuitem\">Mota</item> koadroan sortu duzun indize personalizatuaren izena."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3146881\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select any options that you want."
|
||
msgstr "Hautatu nahi dituzun aukerak."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3146897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150720\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select <item type=\"menuitem\">Additional styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Assign styles</item> button next to the box. Click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the chapter level for the paragraph style."
|
||
msgstr "Aurkibide-sarreretan beste paragrafo-estilo bat erabili nahi baduzu, hautatu <item type=\"menuitem\">Beste estilo batzuk</item>, eta ondoren egin klik koadroaren alboan dagoen <item type=\"menuitem\">Esleitu estiloak</item> botoian. Egin klik zerrendako estilo batean, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">>></item> edo <item type=\"menuitem\"><<</item> botoia, paragrafo-estiloaren kapitulu-maila definitzeko."
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page"
|
||
msgstr "Orrialdearen goian dagoen taularen aurretik testua txertatzea"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"bm_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables;start/end of document</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs;inserting before/after tables</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraphs before/after tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>taulak;dokumentuaren hasieran/amaieran</bookmark_value><bookmark_value>paragrafoak;taulen aurretik/ondoren txertatzea</bookmark_value><bookmark_value>txertatu;paragrafoak taulen aurretik/ondoren</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"hd_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Inserting Text Before a Table at the Top of Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Orrialdearen goian dagoen taularen aurretik testua txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"par_id3155923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Enter</item>."
|
||
msgstr "Orrialde baten goiko aldean dagoen taula baten aurretik testua txertatu nahi baduzu, egin klik taularen lehen gelaxkan, gelaxkako edozein edukiren aurretik, eta ondoren sakatu <item type=\"keycode\">Enter</item> edo<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Enter</item>."
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"par_idN10612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Enter</item>."
|
||
msgstr "Dokumentuaren amaieran dagoen taula baten ondoren testua txertatzeko, joan taularen azken gelaxkara eta sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">⌥</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Enter</item>."
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics"
|
||
msgstr "Grafikoak txertatzea"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"bm_id3154922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures in</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting in text</bookmark_value><bookmark_value>inserting; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; irudiak txertatzea</bookmark_value><bookmark_value>irudiak; testuan txertatzea</bookmark_value><bookmark_value>txertatu; irudiak</bookmark_value><bookmark_value>irudiak; txertatze-aukerak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"hd_id3154922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Grafikoak txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document."
|
||
msgstr "Hainbat modu daude objektu grafikoak testu-dokumentuetan txertatzeko."
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Graphic From a File"
|
||
msgstr "Grafikoa fitxategitik txertatzea"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"bm_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pictures; inserting by dialog</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; pictures, by dialog</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>irudiak; elkarrizketa-koadroaren bidez txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea; irudiak, elkarrizketa-koadroaren bidez</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"hd_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Inserting a Graphic From a File</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Grafikoa fitxategitik txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the graphic."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, grafikoa txertatzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Image - From File\"><emph>Insert - Image - From File</emph></link>."
|
||
msgstr "Aukeratu <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Picture - From File\"><emph>Txertatu - Irudia - Fitxategitik</emph></link>."
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3156021\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Lokalizatu txertatzea nahi duzun fitxategi grafikoa eta egin klik <emph>Ireki</emph> botoian."
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in."
|
||
msgstr "Lehenespenez, txertatutako grafikoa klik egin diozun grafikoaren gainean zentratzen da."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document"
|
||
msgstr "Calc diagramak testu-dokumentuan txertatzea"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"bm_id3152999\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts;copying from Calc into Writer</bookmark_value> <bookmark_value>copying; charts from $[officename] Calc</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;inserting Calc charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>diagramak;Calc aplikaziotik Writerrera kopiatzea</bookmark_value> <bookmark_value>kopiatzea; diagramak $[officename] Calc-etik</bookmark_value> <bookmark_value>testu-dokumentuak;Calc-eko diagramak txertatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3152999\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">Inserting a Calc Chart into a Text Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">Calc diagramak testu-dokumentuetan txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet."
|
||
msgstr "Kalkulu-orrian diagramako datuak aldatzean, eguneratu gabe dagoen diagramaren kopia txerta dezakezu."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3149054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the text document that you want to copy the chart to."
|
||
msgstr "Ireki diagraman kopiatu nahi duzun testu-dokumentua."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy."
|
||
msgstr "Ireki kopiatu nahi duzun diagrama duen kalkulu-orria."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear."
|
||
msgstr "Kalkulu-orrian, egin klik diagraman. Zortzi helduleku agertuko dira."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document."
|
||
msgstr "Arrastatu diagrama kalkulu-orritik testu-dokumentura."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart."
|
||
msgstr "Testu-dokumentuan, diagrama tamainaz eta lekuz alda dezakezu, beste edozein objektu bezala. Diagramako datuak editatzeko, egin klik bikoitza diagraman."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress"
|
||
msgstr "Grafikoak $[officename] Draw edo Impressetik txertatzea"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"bm_id3155917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures from Draw</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Draw</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; irudiak Drawetik txertatzea</bookmark_value><bookmark_value>irudiak; Drawetik txertatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"hd_id3155917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Grafikoak $[officename] Draw edo Impressetik txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document where you want to insert the object."
|
||
msgstr "Ireki dokumentua. Objektua dokumentu horretan txertatu nahi duzu."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3149640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy."
|
||
msgstr "Ireki kopiatu nahi duzun objektua duen Draw edo Impress dokumentua."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Ctrl</item> and click and hold the object for a moment."
|
||
msgstr "Mantendu sakatuta <item type=\"keycode\">Ctrl</item> eta egin klik eta eutsi objektuari une batez."
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3156250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag to the document where you want to insert the object."
|
||
msgstr "Arrastatu objektua dokumentura."
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "Grafikoak galeriatik txertatzea arrastatu eta jareginen bidez"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"bm_id3145083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting; from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>replacing;objects from Gallery</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>txertatu; galeriatik testura</bookmark_value><bookmark_value>irudiak; galeriatik testura txertatzea</bookmark_value><bookmark_value>ordeztu;galeriako objektuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"hd_id3145083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Grafikoak galeriatik txertatzea arrastatu eta jareginen bidez</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3155907\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation."
|
||
msgstr "Objektuak galeriatik testu-dokumentura, kalkulu-orrira edo aurkezpenera arrastatu eta jaregin ditzakezu."
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3155923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object."
|
||
msgstr "Dokumentuan txertatutako galeriako objektua ordezteko, sakatuta eduki Shift+Ctrl eta arrastatu galeriako beste objektu bat objektura."
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Scanned Image"
|
||
msgstr "Eskaneatutako irudiak txertatzea"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"bm_id3156017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting;scanned images</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; scanning</bookmark_value> <bookmark_value>scanning pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>txertatzea;eskaneatutako irudiak</bookmark_value> <bookmark_value>irudiak;eskaneatzea</bookmark_value> <bookmark_value>irudiak eskaneatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"hd_id3156017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">Inserting a Scanned Image</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">Eskaneatutako irudiak txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3149692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed."
|
||
msgstr "Eskaneatutako irudiak txertatzeko, eskanerrak sistemara konektatuta egon behar du, eta haren software-kontrolatzaileak instalatuta."
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The scanner must support the TWAIN standard. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">The scanner must support the SANE standard.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Eskanerrak TWAIN estandarra onartu behar du. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Eskanerrak SANE estandarra onartu behar du. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, eskaneatutako irudia txertatzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3155864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Media - Scan\"><emph>Insert - Media - Scan</emph></link>, and choose the scanning source from the submenu."
|
||
msgstr "Aukeratu <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Txertatu - Multimedia - Eskaneatu</emph></link>, eta aukeratu eskaneatze-iturburua azpimenuan."
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the scanning instructions."
|
||
msgstr "Jarraitu eskaneatzeko argibideei."
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists"
|
||
msgstr "Zenbakitutako eta buletdun zerrenden kapitulu-maila aldatzea"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3145078\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting in lists</bookmark_value><bookmark_value>numbering; changing the level of</bookmark_value><bookmark_value>lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;changing outline levels</bookmark_value><bookmark_value>bullet lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>lowering outline levels</bookmark_value><bookmark_value>rising outline levels</bookmark_value><bookmark_value>changing;outline levels</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabulazioak; zerrendan txertatzea</bookmark_value><bookmark_value>numerazioa; maila aldatzea</bookmark_value><bookmark_value>zerrendak;mailak aldatzea</bookmark_value><bookmark_value>mailak;eskema-mailak aldatzea</bookmark_value><bookmark_value>bulet-zerrendak;mailak aldatzea</bookmark_value><bookmark_value>eskema-mailak jaistea</bookmark_value><bookmark_value>eskema-mailak igotzea</bookmark_value><bookmark_value>aldatu;eskema-mailak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3145078\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Zenbakitutako edo buletdun zerrenden kapitulu-maila aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab."
|
||
msgstr "Zenbakidun edo buletdun paragrafo bat kapitulu-maila bat jaisteko, egin klik paragrafoaren hasieran eta sakatu Tab tekla."
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155859\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab."
|
||
msgstr "Zenbakidun edo buletdun paragrafo bat kapitulu-maila bat igotzeko, egin klik paragrafoaren hasieran eta sakatu Shift+Tab."
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"par_id3153403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
msgstr "Zenbakiaren edo buletaren eta paragrafo-testuaren artean tabulazioa txertatzeko, egin klik paragrafoaren hasieran eta sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combining Numbered Lists"
|
||
msgstr "Zenbakitutako zerrendak konbinatzea"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"bm_id3150495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; combining</bookmark_value> <bookmark_value>merging;numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>joining;numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>lists;combining numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;numbering non-consecutive</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>numerazioa; konbinatzea</bookmark_value> <bookmark_value>konbinatzea;zerrenda numeratuak</bookmark_value> <bookmark_value>bateratzea;zerrenda numeratuak</bookmark_value> <bookmark_value>zerrendak;zerrenda numeratuak konbinatzea</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafoak;elkarren segidakoak ez direnak numeratzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3150495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Combining Numbered Lists</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Zenbakitutako zerrendak konbinatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list."
|
||
msgstr "Zenbakitutako zerrendak ondoz ondo zenbakitutako zerrenda bakar batean konbina ditzakezu."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3149452\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists"
|
||
msgstr "Elkarren segidako zerrenda zenbakituak konbinatzeko"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3154479\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all of the paragraphs in the lists."
|
||
msgstr "Hautatu zerrendako paragrafo guztiak."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon twice."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formatua</item> barran, sakatu <item type=\"menuitem\">Numerazioa jarri/kendu</item> ikonoa bi aldiz."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:"
|
||
msgstr "Elkarren segidakoak ez diren paragrafoekin zerrenda zenbakitu bat sortzeko:"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3153417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character."
|
||
msgstr "Sakatu Ctrl eta arrastatu hautapena zenbakitutako lehen paragrafora. Karaktere bakarra hautatu behar duzu."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine."
|
||
msgstr "Ctrl tekla sakatuta duzula, arrastatu hautapena konbinatu nahi dituzun zerrendetako zenbakitutako paragrafo bakoitzera."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3145102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon twice."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formatua</item> barran, sakatu <item type=\"menuitem\">Numerazioa jarri/kendu</item> ikonoa bi aldiz."
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Going to Specific Bookmark"
|
||
msgstr "Laster-marka zehatzera joatea"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"bm_id3145778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>bookmarks; positioning cursor</bookmark_value> <bookmark_value>jumping;to bookmarks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>laster-markak; kurtsorea kokatzea</bookmark_value> <bookmark_value>jauzi egitea;laster-marketara</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"hd_id3145778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Going to Specific Bookmark</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Laster-marka zehatzera joatea</link></variable>"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"par_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
|
||
msgstr "Dokumentuan laster-marka zehatz batera joateko, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">sakatu Ctrl eta egin klik </caseinline><defaultinline>eskuineko botoiaz</defaultinline></switchinline> <emph>egoera-barrako</emph> <emph>Orrialdea</emph> eremuan eta aukeratu laster-marka."
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">Insert Bookmark</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">Txertatu laster-marka</link>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)"
|
||
msgstr "Laster-teklak erabiltzea ($[officename] Writerreko erabilerraztasuna)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3151169\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>keyboard; accessibility $[officename] Writer</bookmark_value> <bookmark_value>accessibility; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>teklatua; $[officename] Writerreko erabilerraztasuna</bookmark_value> <bookmark_value>erabilerraztasuna; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3151169\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Laster-teklak erabiltzea ($[officename] Writerreko erabilerraztasuna)</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I to open the <item type=\"menuitem\">Insert</item> menu, and then T to insert a table."
|
||
msgstr "Sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> teklak menu bat irekitzeko. Menu irekian, sakatu azpimarratutako karakterea, komando bat exekutatzeko. Esaterako, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I <item type=\"menuitem\">Txertatu</item> menua irekitzeko, eta ondoren T taula bat txertatzeko."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape."
|
||
msgstr "Laster-menua irekitzeko, sakatu Shift+F10. Laster-menua ixteko, sakatu Esc."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert Sections"
|
||
msgstr "Sekzioak txertatzeko"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_idN106AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Insert</emph> to open the <emph>Insert</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Tresna-barrak - Txertatu</emph> <emph>Txertatu</emph> tresna-barra irekitzeko."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 until the focus is on the <item type=\"menuitem\">Insert</item> toolbar."
|
||
msgstr "Sakatu F6 fokoa <item type=\"menuitem\">Txertatu</item> tresna-barran egon arte."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Section</emph> icon is selected."
|
||
msgstr "Sakatu eskuin-geziaren tekla <emph>Sekzioa</emph> ikonoa hautatu arte."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert."
|
||
msgstr "Sakatu behera gezia, eta ondoren, eskuin-gezia txertatzea nahi duzun sekzioaren zabalera ezartzeko."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156237\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter."
|
||
msgstr "Sakatu Sartu."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
|
||
msgstr "Sakatu F6 kurtsorea dokumentuaren barruan kokatzeko."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert Text Tables"
|
||
msgstr "Testu-taulak txertatzeko"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 until the focus is on the <item type=\"menuitem\">Standard</item> toolbar."
|
||
msgstr "Sakatu F6 fokoa <item type=\"menuitem\">Estandarra</item> tresna-barran egon arte."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154849\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Table</emph> icon is selected."
|
||
msgstr "Sakatu eskuin-gezia <emph>Taula</emph> ikonoa hautatu arte."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table."
|
||
msgstr "Sakatu behera gezia, eta ondoren, erabili gezi-teklak taulan sartu beharreko zutabe eta errenkada kopurua hautatzeko."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter."
|
||
msgstr "Sakatu Sartu."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_idN1072C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
|
||
msgstr "Sakatu F6 kurtsorea dokumentuaren barruan kokatzeko."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Styles From Another Document or Template"
|
||
msgstr "Beste dokumentu edo txantiloi bateko estiloak erabiltzea"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting styles; importing</bookmark_value> <bookmark_value>styles; importing from other files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;styles from other files</bookmark_value> <bookmark_value>loading;styles from other files</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formatu-estiloak; inportatzea</bookmark_value> <bookmark_value>estiloak; beste fitxategi batzuetatik inportatzea</bookmark_value> <bookmark_value>inportatzea;estiloak beste fitxategietatik</bookmark_value> <bookmark_value>kargatzea;estiloak beste fitxategietatik</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">Using Styles From Another Document or Template</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">Beste dokumentu edo txantiloi batzuetako estiloak erabiltzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can import styles from another document or template into the current document."
|
||
msgstr "Beste dokumentu edo txantiloi bateko estiloak uneko dokumentura inporta ditzakezu."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id731529889382463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Load Styles</emph> dialog box by either"
|
||
msgstr "Ireki <emph>Kargatu estiloak</emph> elkarrizketa-koadroa honela:"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3155910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph> or"
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph> edo"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id441529889103330\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/swriter/00/stylesmenu.xhp#sms\" markup=\"keep\"/> to open the <emph>Styles</emph> sidebar deck."
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/00/stylesmenu.xhp#sms\" markup=\"keep\"/><emph>Estiloak</emph> alboko barra irekitzeko."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_idN10703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon to open the submenu."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Estilo berria hautapenetik</emph> ikonoaren ondoko gezian azpimenua irekitzeko."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select <emph>Overwrite</emph>."
|
||
msgstr "Erabili elkarrizketa-koadroaren beheko kontrol-laukiak inportatu nahi dituzun estilo motak hautatzeko. Uneko dokumentuan inportatu behar dituzun estiloen izen bera duten estiloak ordezteko, hautatu <emph>Gainidatzi</emph>."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click an entry in the <emph>Categories</emph> list, then click the template containing the styles that you want to use in the <emph>Templates</emph> list, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Txantiloiak</emph> aukeran, hautatu aplikatu nahi duzun diseinua duen txantiloia. Txantiloiaren aurrebista ikusteko, sakatu <emph>Gehiago</emph>, eta hautatu <emph>Aurrebista</emph> koadroa."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3153377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>From File</emph>, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Fitxategitik</emph>, bilatu erabili nahi dituzun estiloak dituen fitxategia, egin klik izenean, eta ondoren sakatu <emph>Ireki</emph>."
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Writer"
|
||
msgstr "$[officename] Writer erabiltzeko argibideak"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Writer; instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Writer; argibideak</bookmark_value><bookmark_value>argibideak; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">Instructions for Using $[officename] Writer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">$[officename] Writer erabiltzeko argibideak</link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering and Formatting Text"
|
||
msgstr "Testua sartzea eta formateatzea"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically Entering and Formatting Text"
|
||
msgstr "Testua automatikoki sartzea eta formateatzea"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150742\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields"
|
||
msgstr "Estiloak erabiltzea, orrialdeak zenbakitzea, eremuak erabiltzea"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Tables in Text"
|
||
msgstr "Taulak testuan editatzea"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork"
|
||
msgstr "Irudiak, marrazkiak, ClipArt, FontWork"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table of Contents, Index"
|
||
msgstr "Aurkibidea, indizea"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headings, Types of Numbering"
|
||
msgstr "Izenburuak, numerazio motak"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154464\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headers, Footers, Footnotes"
|
||
msgstr "Goiburukoak, orri-oinak, oin-oharrak"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3152948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Other Objects in Text"
|
||
msgstr "Beste objektu batzuk testuan editatzea"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation"
|
||
msgstr "Ortografia, hiztegia, hitz-zatiketa"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Letters, Labels and Business Cards"
|
||
msgstr "Gutun-ereduak, etiketak eta bisita-txartelak"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Documents"
|
||
msgstr "Dokumentuekin lanean"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3156315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Hainbat"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigator for Text Documents"
|
||
msgstr "Testu-dokumentuentzako nabigatzailea"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"bm_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Navigator; overview in texts</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>objects;quickly moving to, within text</bookmark_value> <bookmark_value>frames;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>tables;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>headings;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>pages;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>jumping;to text elements</bookmark_value> <bookmark_value>overviews;Navigator in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>nabigatzailea; ikuspegi orokorra testuetan</bookmark_value> <bookmark_value>hiperesteketara;jauzi egitea</bookmark_value> <bookmark_value>objektuetara;bizkor joan, testuaren barruan</bookmark_value> <bookmark_value>markoetara;jauzi egitea</bookmark_value> <bookmark_value>tauletara;jauzi egitea</bookmark_value> <bookmark_value>izenburuetara;jauzi egitea</bookmark_value> <bookmark_value>orrietara;jauzi egitea</bookmark_value> <bookmark_value>jauzi egitea;testu-elementuetara</bookmark_value> <bookmark_value>ikuspegi orokorrak;nabigatzailea testu-dokumentuetan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"hd_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Navigator for Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Testu-dokumentuentzako nabigatzailea</link></variable>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks."
|
||
msgstr "Nabigatzaileak dokumentuko hainbat atal bistaratzen ditu, adibidez: izenburuak, taulak, markoak, objektuak edo hiperestekak."
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3154247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open the <emph>Navigator</emph>, press F5."
|
||
msgstr "<emph>Nabigatzailea</emph> irekitzeko, sakatu F5."
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3155878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the <emph>Navigator</emph> window or enter the respective page number in the spin box."
|
||
msgstr "Dokumentuko kokaleku batera azkar joateko, egin klik bikoitza <emph>Nabigatzailea</emph> leihoan zerrendatutako elementu batean edo sartu dagokion orri-zenbakia biratze-koadroan."
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3147108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Nabigatzailea</link>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Non-printing Text"
|
||
msgstr "Ez inprimatzeko testua sortzeko:"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>non-printing text</bookmark_value> <bookmark_value>text; non-printable</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>inprimatzekoa ez den testua</bookmark_value> <bookmark_value>testua;inprimatzekoa ez dena</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Inprimatzeko ez den testua sortzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id4685201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create text that is not to be printed do the following:"
|
||
msgstr "Inprimatzekoa ez den testua sortzeko, egin hau:"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item> and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Markoa</item> eta sakatu <item type=\"menuitem\">Ados</item>."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame."
|
||
msgstr "Sartu testua markoan, eta nahi baduzu, aldatu markoari tamaina."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame and Object - Properties</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Aukerak</item> fitxan."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145227\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Print</emph> check box."
|
||
msgstr "<emph>Propietateak</emph> arean, garbitu <emph>Inprimatu</emph> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3138828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Testua ezkutatzea</link>"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables"
|
||
msgstr "Zenbaki-ezagutzea aktibatzea edo desaktibatzea tauletan"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"bm_id3156383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers; automatic recognition in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; number recognition</bookmark_value> <bookmark_value>dates;formatting automatically in tables</bookmark_value> <bookmark_value>recognition;numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zenbakiak; automatikoki ezagutzea testu-tauletan</bookmark_value> <bookmark_value>taulak; zenbaki-ezagutzea</bookmark_value> <bookmark_value>datak;formatu automatikoa tauletan</bookmark_value> <bookmark_value>ezagutzea;zenbakiak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"hd_id3156383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Turning Number Recognition On or Off in Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Zenbaki-ezagutzea aktibatzea edo desaktibatzea tauletan</link></variable>"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3155179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki formatea ditzake taulan sartutako datak, sistema eragilean zehaztutako eskualdeko ezarpenen arabera."
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3149966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in a table cell and choose <item type=\"menuitem\">Number recognition</item>. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> command."
|
||
msgstr "Egin eskuineko klik taula-gelaxka batean eta aukeratu <item type=\"menuitem\">Zenbaki-ezagutzea</item>. Eginbide hori ondo dagoenean, kontrol-lauki bat bistaratuko da <item type=\"menuitem\">Zenbaki-ezagutzea</item> komandoaren aurrean."
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3155527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Table</item>, and select or clear the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> check box."
|
||
msgstr "Aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Hobespenak</caseinline><defaultinline>Tresnak - Aukerak</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Taula</item>, eta hautatu edo garbitu <item type=\"menuitem\">Zenbaki-ezagutzea</item> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME Writer - Table</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Hobespenak</caseinline><defaultinline>Tresnak - Aukerak</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME Writer - Taula</link>"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Number Ranges"
|
||
msgstr "Zenbaki-barrutiak zehaztea"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering;quotations/similar items</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zenbakitzea;aipamenak/antzeko elementuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Defining Number Ranges</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Zenbaki-barrutiak zehaztea</link></variable>"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document."
|
||
msgstr "Antzeko elementuak, esaterako aipamenak, automatikoki zenbakitu ditzakezu dokumentuan."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"."
|
||
msgstr "Idatzi numerazioa esleitu nahi diozun testua, adibidez, \"Aipamen-zenbakia \"."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3155048\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Eremua - Eremu gehiago</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Aldagaiak</item> fitxan."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Number range\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "Sakatu \"Zenbaki-barrutia\" <item type=\"menuitem\">Mota</item> zerrendan."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type \"Quotation\" in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box."
|
||
msgstr "Idatzi \"Aipamena\" <item type=\"menuitem\">Izena</item>koadroan."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3153387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3154250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a number in the <emph>Value</emph> box, or leave the box empty to use automatic numbering."
|
||
msgstr "Idatzi zenbaki bat <emph>Balioa</emph> koadroan, edo utzi koadroa hutsik numerazio automatikoa erabiltzeko."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3154851\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the <emph>Level </emph>box."
|
||
msgstr "Hautatu animazio-sekuentzia zenbat aldiz errepikatzea nahi duzun <emph>Begizta kopurua</emph> koadroan (eskuineko koadroa)."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian, eta ondoren <emph>Itxi</emph> botoian."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Line Numbers"
|
||
msgstr "Lerro-zenbakiak gehitzea"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"bm_id3150101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>text; line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; numbering</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; lines</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; line numbering</bookmark_value> <bookmark_value>marginal numbers on text pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>lerro-zenbakiak</bookmark_value> <bookmark_value>testua; lerro-zenbakiak</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafoak;lerro-zenbakiak</bookmark_value> <bookmark_value>testu-lerroak; zenbakitzea</bookmark_value> <bookmark_value>zenbakitzea; lerroak</bookmark_value> <bookmark_value>zenbakiak; lerro-zenbakitzea</bookmark_value> <bookmark_value>zenbaki marjinalak testu-orrietan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3150101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Adding Line Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Lerro-zenbakiak gehitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3149842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki konta ditzake lerroak eta gehi ditzake lerro-zenbakiak dokumentu osoko edo hautatutako paragrafoetako lerroetan. Lerro-zenbakiak dokumentua inprimatzean sartzen dira, baina ez dokumentua HTML gisa gordetzean. Lerro-numerazioaren tartea, hasierako lerr-zenbakia eta lerro hutsak edo markoetako lerroak kontatu behar diren zehaztu dezakezu. Lerro-zenbakien artean bereizlea ere gehi dezakezu."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id7184972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line numbers are not available in HTML format."
|
||
msgstr "Lerro-zenbakiak ez daude erabilgarri HTML formatuan."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3153410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document"
|
||
msgstr "Dokumentu osoari lerro-zenbakiak gehitzeko"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3149640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Lerro-numerazioa</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>, and then select the options that you want."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Erakutsi numerazioa</emph>, eta hautatu nahi dituzun aukerak."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3145101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3156241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs"
|
||
msgstr "Paragrafo jakinei lerro-zenbakiak gehitzeko"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3156264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Lerro-numerazioa</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Erakutsi numerazioa</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <emph>Styles</emph> window, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> <emph>Estiloak</emph> leihoa irekitzeko, eta ondoren sakatu <emph>Paragrafo-estiloak</emph> ikonoa."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3154853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz \"Lehenetsia\" paragrafo-estiloan eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150222\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style."
|
||
msgstr "Paragrafo-estilo guztiak \"Lehenetsia\" estiloan oinarrituta daude."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Outline & Numbering</emph> tab."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Eskema eta numerazioa</emph> fitxa."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150956\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line Numbering</item> area, clear the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item> check box."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Lerro-numerazioa</item> arean, garbitu <item type=\"menuitem\">Sartu paragrafo hau lerro-numerazioan</item> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3151077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers."
|
||
msgstr "Hautatu lerro-zenbakiak gehitu nahi dizkiozun paragrafoa."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3151096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Paragrafoa</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Eskema eta numerazioa</item> fitxan."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Include this paragraph in line numbering</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Sartu paragrafo hau lerro-numerazioan</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3146864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to."
|
||
msgstr "Lerro-numerazioa duen paragrafo-estiloa ere sor dezakezu, eta lerro-zenbakiak gehitu nahi dizkiezun paragrafoetan aplikatu."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3146880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Specify the Starting Line Number"
|
||
msgstr "Hasierako lerro-zenbakia zehazteko"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a paragraph."
|
||
msgstr "Egin klik paragrafoan."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150721\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Paragrafoa</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Eskema eta numerazioa</item> fitxan."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3148389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item> check box."
|
||
msgstr "Hautatu <item type=\"menuitem\">Sartu paragrafo hau lerro-numerazioan</item> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3148414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Restart at the paragraph</item> check box."
|
||
msgstr "Hautatu <item type=\"menuitem\">Hasi berriro paragrafoan</item> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a line number in the <item type=\"menuitem\">Start with</item> box."
|
||
msgstr "Sartu lerro-zenbaki bat <item type=\"menuitem\">Hasi honekin:</item> koadroan."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153804\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">Tools - Line Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">Tresnak - Lerro-numerazioa</link>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">Format - Paragraph - Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">Formatua - Paragrafoa - Numerazioa</link>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id2212591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Setting up a Style for Numbering Lines in Code Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Setting up a Style for Numbering Lines in Code Listings\">Paragrafoak estiloaren arabera zenbakitzeari buruzko wiki orria</link>"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Numbering in a Numbered List"
|
||
msgstr "Zenbakitutako zerrendako numerazioa aldatzea"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"bm_id3149637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; removing/interrupting</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists; interrupting</bookmark_value> <bookmark_value>lists;removing/interrupting numbering</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;numbers in lists</bookmark_value> <bookmark_value>interrupting numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>changing;starting numbers in lists</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>numerazioa; kentzea/etetea</bookmark_value> <bookmark_value>buletdun zerrendak; etetea</bookmark_value> <bookmark_value>zerrendak;numerazioa kentzea/etetea</bookmark_value> <bookmark_value>ezabatzea;zerrendetako zenbakiak</bookmark_value> <bookmark_value>zerrenda zenbakituak etetea</bookmark_value> <bookmark_value>aldatzea;hasierako zenbakiak zerrendetan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"hd_id3149637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Modifying Numbering in a Numbered List</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Zenbakitutako zerrendako numerazioa aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3145092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with."
|
||
msgstr "Zenbakitutako zerrendako paragrafo batetik numerazioa kendu edo zerrendaren hasierako zenbakia alda dezakezu."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id2172612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want numbered headings, use the <emph>Tools - Chapter Numbering</emph> menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar."
|
||
msgstr "Zenbakidun izenburuak nahi badituzu, erabili <emph>Tresnak – Kapitulu-numerazioa</emph> menu-komandoa paragrafo-estilo bati numerazioa esleitzeko. Ez erabili 'Formatua' tresna-barrako 'Numerazioa' ikonoa."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"hd_id3145107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List"
|
||
msgstr "Zenbakitutako zerrenda bateko paragrafo bati zenbakia kentzeko"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3156248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from."
|
||
msgstr "Egin klik numerazioa kendu nahi diozun paragrafoaren lehen karakterearen aurrean."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3153366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3153390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key."
|
||
msgstr "Zerrendako buletaren maila hierarkikoa aldatzeko, egin klik paragrafoaren aurrean eta sakatu 'Backspace' tekla (atzerako tekla)."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the <emph>Numbering on/off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph."
|
||
msgstr "Paragrafoaren zenbakia eta koska kentzeko, sakatu <emph>Formatua</emph> barrako <emph>Numerazioa jarri/kendu</emph> ikonoa. Dokumentua HTML formatuan gordetzen baduzu, zenbakitutako zerrenda bereizi bat sortuko da uneko paragrafoari jarraitzen dioten zenbakitutako paragrafoekin."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"hd_id3154856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With"
|
||
msgstr "Zenbakitutako zerrenda baten hasierako zenbakia aldatzeko"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3155877\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click anywhere in the numbered list."
|
||
msgstr "Egin klik zerrendako edozein lekutan."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>, and then click the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Buletak eta numerazioa</emph>, eta egin klik <emph>Aukerak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3148691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the number you want the list to start with in the <item type=\"menuitem\">Start at</item> box."
|
||
msgstr "Sartu zerrenda hasteko erabili nahi duzun zenbakia <item type=\"menuitem\">Hasi hemen</item> koadroan."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3147116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id6943571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Setting up a Style for Numbering Lines in Code Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Setting up a Style for Numbering Lines in Code Listings\">Paragrafoak estiloaren arabera zenbakitzeari buruzko wiki orria</link>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting and Deleting Page Breaks"
|
||
msgstr "Orrialde-jauziak txertatzea eta ezabatzea"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"bm_id3155183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page breaks; inserting and deleting</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>pages; inserting/deleting page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>manual page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>tables;deleting page breaks before</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orri-jauziak; txertatzea eta ezabatzea</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea; orri-jauziak</bookmark_value> <bookmark_value>ezabatzea;orri-jauziak</bookmark_value> <bookmark_value>orriak; orri-jauziak txertatzea/ezabatzea</bookmark_value> <bookmark_value>eskuzko orri-jauziak</bookmark_value> <bookmark_value>taulak;aurreko orri-jauziak ezabatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3155183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Inserting and Deleting Page Breaks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Orrialde-jauziak txertatzea eta ezabatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3149833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Manual Page Break"
|
||
msgstr "Orri-jauzi bat eskuz txertatzeko"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want the new page to begin."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, orrialde berria hastea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3153119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Ctrl+Enter."
|
||
msgstr "Sakatu Ctrl+Enter."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3153135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Delete a Manual Page Break"
|
||
msgstr "Eskuzko orri-jauzi bat ezabatzeko"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3149641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break."
|
||
msgstr "Egin klik atzetik eskuzko orrialde-jauzia duen orrialdeko lehen karakterearen aurrean."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3149608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Backspace."
|
||
msgstr "Sakatu 'Backspace' tekla (atzerako tekla)."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3149624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table"
|
||
msgstr "Taula baten aurreko eskuzko orri-jauzi bat ezabatzeko"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3145111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the table, and choose <emph>Table</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz taulan eta aukeratu <emph>Taula</emph>."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3156254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Testu-fluxua</emph></link> fitxan."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3153380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the <emph>Break</emph> check box."
|
||
msgstr "Garbitu <emph>Jauzia</emph> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3154249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Txertatu jauzia elkarrizketa-koadroa</link>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Page Backgrounds"
|
||
msgstr "Orrialdearen atzeko planoak aldatzea"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"bm_id8431653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>backgrounds; different pages</bookmark_value> <bookmark_value>changing;page backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>pages;backgrounds</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orri-estiloak;atzeko planoak</bookmark_value> <bookmark_value>atzeko planoak; orri desberdinak</bookmark_value> <bookmark_value>aldatzea;orrien atzeko planoak</bookmark_value> <bookmark_value>orriak;atzeko planoak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN107F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Changing Page Background</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Orrialdearen atzeko planoa aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak orrialde-estiloak erabiltzen ditu dokumentuko orrialdeen atzeko planoa zehazteko. Adibidez, dokumentuko orrialde baten edo gehiagoren atzeko planoa ur-marka bihurtzeko, Ur-marka atzeko planoa erabiltzen duen orrialde-estiloa sortu behar duzu, eta ondoren, aplikatu orrialde-estiloa orrialdeei."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Background"
|
||
msgstr "Orrialdearen atzeko planoa aldatzeko"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1082F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Orrialde-estiloak</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz elementuan eta aukeratu <emph>Berria</emph>."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1083F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
|
||
msgstr "<emph>Antolatzailea</emph> fitxan, idatzi orrialde-estiloaren izena <emph>Izena</emph> koadroan."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1084B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page."
|
||
msgstr "<emph>Hurrengo estiloa</emph> koadroan, hautatu hurrengo orrialdeari aplikatu nahi diozun orrialde-estiloa."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"."
|
||
msgstr "Aplikatu orrialde-estiloa nahi duzun orrialdeei."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10859\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style."
|
||
msgstr "Orrialde-estilo berria ondoren dauden orrialde guztiei aplikatzeko, hautatu orrialde-estilo berriaren izena."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1085F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Atzeko planoa</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page."
|
||
msgstr "Goiko zerrenda-koadroan, hautatu kolore solidoa edo grafikoa nahi duzun. Ondoren, hautatu aukerak fitxan."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1086B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1087A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document"
|
||
msgstr "Dokumentuko orrialde guztien atzeko planoa aldatzeko"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1087E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
|
||
msgstr "Hasi aurretik, ziurtatu atzeko planoa erabiltzen duen orrialde-estiloa sortu duzula. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Orrialdearen atzeko planoa aldatzeko</link> atala."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1089A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Orrialde-estiloak</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108A2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza aplikatu nahi duzun atzeko planoa duen orrialde-estiloan."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document"
|
||
msgstr "Dokumentu berean orrialdearen atzeko plano ezberdinak erabiltzeko"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
|
||
msgstr "Hasi aurretik, ziurtatu atzeko planoa erabiltzen duen orrialde-estiloa sortu duzula. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Orrialdearen atzeko planoa aldatzeko</link> atala."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108BD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background."
|
||
msgstr "Egin klik atzeko planoa aldatu nahi diozun paragrafoaren lehen karakterearen aurrean."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eskuzko jauzia</emph>."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108C9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Orrialde-jauzia</emph>."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select a page style that uses the page background."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Estiloa</item> koadroan, hautatu orrialdearen atzeko planoa darabilen orrialde-estilo bat."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"."
|
||
msgstr "Atzeko planoa uneko orrialdean soilik aldatzeko, hautatu 'Hurrengo estiloa' atalean \"Lehenetsia\" ezarrita duen orrialde-estilo bat."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108DF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style."
|
||
msgstr "Uneko orrialdearen eta hurrengo orrialdeen atzeko planoa aldatzeko, hautatu 'Hurrengo estiloa' aukeran orrialde-estiloaren izena ezarrita duen orrialde-estilo bat."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3."
|
||
msgstr "Atzeko planoa aurrerago aldatu nahi baduzu, errepikatu 1etik 3rako urratsak."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108E8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page Numbers"
|
||
msgstr "Orrialde-zenbakiak"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"bm_id5918759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page numbers;inserting/defining/formatting</bookmark_value> <bookmark_value>page styles;page numbering</bookmark_value> <bookmark_value>starting page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>defining;starting page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>styles;page numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orri-zenbakiak;txertatzea/zehaztea/formatua ematea</bookmark_value> <bookmark_value>orri-estiloak;orri-zenbakitzea</bookmark_value> <bookmark_value>hasierako orri-zenbakiak</bookmark_value> <bookmark_value>formatua ematea;orri-zenbakiak</bookmark_value> <bookmark_value>zehaztea;hasierako orri-zenbakiak</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;orri-zenbakiak</bookmark_value> <bookmark_value>estiloak;orri-zenbakiak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id413830\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Page Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Orrialde-zenbakiak</link></variable>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1617175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text."
|
||
msgstr "Writerren, orrialde-zenbakia testuan txerta dezakezun eremua da."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id6091494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert Page Numbers"
|
||
msgstr "Orri-zenbakiak txertatzeko"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id8611102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - Page Number</emph> to insert a page number at the current cursor position."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eremua - Orrialde-zenbakia</emph> kurtsorea dagoen lekuan orrialde-zenbakia txertatzeko."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id6604510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose <emph>View - Field names</emph>."
|
||
msgstr "Zenbakiaren ordez \"Orrialde-zenbakia\" testua ikusten baduzu, aukeratu <emph>Ikusi - Eremu-izenak</emph>."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id2678914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page."
|
||
msgstr "Hala ere, eremu horiek lekuz aldatuko dira tesua gehitzean edo kentzean. Horrela, hobeto sar daiteke orrialde-zenbakiaren eremua kokaleku bera duen eta orrialde guztietan errepikatzen den goiburukoan edo orri-oinean."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id614642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header - (name of page style)</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer - (name of page style)</item> to add a header or footer to all pages with the current page style."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Goiburukoa - (orrialde-estiloaren izena)</item> edo <item type=\"menuitem\">Txertatu - Goiburukoa eta orri-oina - Orri-oina - (orrialde-estiloaren izena)</item> uneko orrialde-estiloa duten orrialde guztiei goiburuko bat edo orri-oin bat gehitzeko."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id2551652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Start With a Defined Page Number"
|
||
msgstr "Zehaztutako orri-zenbaki batekin hasteko"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id6111941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12."
|
||
msgstr "Orain, orrialde-zenbakietan kontrol handiagoa eduki nahi duzun. Demagun, 12 orrialde-zenbakiarekin hasi behar litzatekeen testu-dokumentua idazten ari zarela."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id5757621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click into the first paragraph of your document."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuko lehen paragrafoan."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id2632831\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Text flow</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Paragrafoa - Testu-fluxua</emph>."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4395275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Breaks area, enable <emph>Insert</emph>. Enable <emph>With Page Style</emph> just to be able to set the new <emph>Page number</emph>. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Jauziak arean, gaitu <emph>Txertatu</emph>. Gaitu <emph>Orrialde-estiloarekin</emph> <emph>Orrialde-zenbaki</emph> berria ezarri ahal izateko. Egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1654408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page."
|
||
msgstr "Orrialde-zenbaki berria orrialdeko lehen paragrafoen atributua da."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id7519150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Format the Page Number Style"
|
||
msgstr "Orri-zenbakiaren estiloari formatua emateko"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id9029206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on."
|
||
msgstr "Demagun, orrialde-zenbaki erromatarrak nahi dituzula: i, ii, iii, iv eta abar."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id3032319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click directly before the page number field. You see the <emph>Edit Fields</emph> dialog."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza orrialde-zenbakiaren eremuaren aurrean. <emph>Editatu eremuak</emph> elkarrizketa-koadroa ikusiko duzu."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id9139378\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a number format and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu zenbaki-formatua eta sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id5051728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Different Page Number Styles"
|
||
msgstr "Orri-zenbakiaren estilo bat baino gehiago erabiltzea"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1558885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style."
|
||
msgstr "Orrialde batzuetan numerazio-estilo erromatarra behar duzu, eta gainerako orrialdeetan beste estilo bat."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1541184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look."
|
||
msgstr "Writerren, orri-estilo bat baino gehiago beharko dituzu. Lehen orri-estiloak orri-oina du, eta orri-oin horrek zenbaki erromatarren formatua duen orri-zenbakiaren eremu bat dauka. Hurrengo orri-estiloak ere orri-oina du, baina orri-oin horretako orri-zenbakiaren eremuak beste itxura bat du."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id18616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks."
|
||
msgstr "Bi orri-estiloak orri-jauziaren bidez bereizi behar dira. Writerren, orri-jauzi automatikoak nahiz eskuz txertatutako orri-jauziak erabil ditzakezu."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id6138492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An <emph>automatic page break</emph> appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"."
|
||
msgstr "<emph>Orrialde-jauzi automatikoa</emph> agertuko da orrialdearen amaieran, orrialde-estiloak \"hurrengo estilo\" desberdina duenean."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4569231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the First Page entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"next style\"."
|
||
msgstr "Adibidez, \"Lehen orrialdea\" orrialde-estiloak \"Lehenetsia\" du hurrengo estilo modura. Hori ikusteko, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> sakatu dezakezu <item type=\"menuitem\">Estiloak</item> leihoa irekitzeko, <item type=\"menuitem\">Orrialde-estiloak</item> ikonoan klik egin, eta 'Lehen orrialdea' sarreran eskuineko klik egin. Aukeratu <item type=\"menuitem\">Aldatu</item> laster-menuan. <item type=\"menuitem\">Antolatzailea</item> fitxan, \"hurrengo estiloa\" ikusi dezakezu."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id291451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>manually inserted page break</emph> can be applied without or with a change of page styles."
|
||
msgstr "<emph>Eskuz txertatutako orrialde-jauzia</emph> orrialde-estiloak aldatuta edo aldatu gabe aplika daiteke."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id3341776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you just press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>, you apply a page break without a change of styles."
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> sakatzen baduzu, orrialde-jauzia estilo-aldaketarik egin gabe aplikatuko duzu."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id5947141\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you choose <emph>Insert - Manual break</emph>, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number."
|
||
msgstr "<emph>Txertatu - Eskuzko jauzia</emph> aukeratzen baduzu, orrialde-jauzia estilo-aldaketarik egin gabe edo eginda edo orrialde-zenbakia aldatuta txerta dezakezu."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1911679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:"
|
||
msgstr "Dokumentuaren arabera, bi aukera hauetako bat izango da egokiena: orri-estiloen artean eskuz txertatutako orri-jauzi bat erabiltzea, edo aldaketa automatikoa erabiltzea. Beste orriek duten estiloa ez den beste estilo bat duen titulu-orri bakarra behar baduzu, metodo automatikoa erabil dezakezu:"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id9364909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page"
|
||
msgstr "Lehen orriari beste orri-estilo bat aplikatzeko"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4473403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click into the first page of your document."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuaren lehen orrialdean."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4313791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4331797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Styles</emph> window, click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Estiloak</emph> leihoan, egin klik <emph>Orrialde-estiloak</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4191717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the \"First Page\" style."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza \"Lehen orrialdea\" estiloan."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id2318796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style."
|
||
msgstr "Orain, titulu-orrialdeak \"Lehen orrialdea\" estiloa du, eta hurrengo orrialdeek automatikoki estilo \"Lehenetsia\" izango dute."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id399182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page style only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields."
|
||
msgstr "Orain orri-oin bat txertatu dezakezu, adibidez, \"Lehenetsia\" orrialde-estilorako soilik, edo bi orrialde-estiloetan orri-oinak txertatu, baina desberdin formateatuta dauden orrialde-zenbakiak dituztenak."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id5298318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change"
|
||
msgstr "Eskuz txertatutako orri-estiloaren aldaketa bat aplikatzeko"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id7588732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied."
|
||
msgstr "Egin klik beste orri-estilo bat aplikatu nahi duzun orriko lehen paragrafoaren hasieran."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id95828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>. You see the <emph>Insert Break</emph> dialog."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eskuzko jauzia</emph>. <emph>Txertatu jauzia</emph> elkarrizketa-koadroa ikusiko duzu."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id3496200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Estiloa</item> zerrenda-koadroan, hautatu orrialde-estilo bat. Orrialde-zenbaki berria ere ezarri nahi izango duzu agian. Sakatu <item type=\"menuitem\">Ados</item>."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id7599108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first."
|
||
msgstr "Hautatutako orri-estiloa uneko paragrafotik estiloa duen hurrengo orri-jauziraino aplikatuko da. Baliteke aurrena orri-estilo berria sortu behar izatea."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)"
|
||
msgstr "Orrialde-orientazioa aldatzea (horizontala edo bertikala)"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"bm_id9683828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;orientation/scope</bookmark_value> <bookmark_value>page formats; changing individual pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; changing individual pages</bookmark_value> <bookmark_value>portrait and landscape</bookmark_value> <bookmark_value>landscape and portrait</bookmark_value> <bookmark_value>printing;portrait/landscape format</bookmark_value> <bookmark_value>orientation of pages</bookmark_value> <bookmark_value>paper orientation</bookmark_value> <bookmark_value>pages;orientation</bookmark_value> <bookmark_value>sideways orientation of pages</bookmark_value> <bookmark_value>scope of page styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orri-estiloak;orientazioa/esparrua</bookmark_value> <bookmark_value>orri-formatuak; orriak banaka aldatzea</bookmark_value> <bookmark_value>formatua; orriak banaka aldatzea</bookmark_value> <bookmark_value>bertikala eta horizontala</bookmark_value> <bookmark_value>horizontala eta bertikala</bookmark_value> <bookmark_value>inprimatzea;formatu bertikala/horizontala</bookmark_value> <bookmark_value>orrien orientazioa</bookmark_value> <bookmark_value>paperaren orientazioa</bookmark_value> <bookmark_value>orriak;orientazioa</bookmark_value> <bookmark_value>orrien trabeskako orientazioa</bookmark_value> <bookmark_value>orri-estiloen aukerak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN106FF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Changing Page Orientation</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Orrialde-orientazioa aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6418042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages."
|
||
msgstr "Writerreko testu-dokumentuen orri-propietate guztiak (adibidez, orriaren orientazioa) orri-estiloen bidez definitzen dira. Lehenespenez, testu-dokumentu berri batek 'Lehenetsia' orri-estiloa erabiltzen du orri guztietarako. Lehendik dagoen testu-dokumentu bat irekitzen baduzu, baliteke orri bakoitzak orri-estilo bat aplikatuta edukitzea."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id8324533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border."
|
||
msgstr "Garrantzitsua da jakitea orri-propietate batean aplikatzen dituzun aldaketek uneko orri-estiloa erabiltzen duten orriei bakarrik eragingo dietela. Uneko orri-estiloa leihoaren beheko ertzean dagoen egoera-barran agertzen da."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id7524033\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Orientation for All Pages"
|
||
msgstr "Orri-orientazioa orri guztietarako aldatzea"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6307260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:"
|
||
msgstr "Zure testu-dokumentuak orri-estilo bera duten orriak bakarrik badauzka, orri-propietateak zuzenean alda ditzakezu:"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id5256508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Orrialdea</emph>."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id9681997\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Orrialdea</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id7994323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Paper-formatua</item> menuan, hautatu “Bertikala” edo “Horizontala”."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id7069002\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id4202398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages"
|
||
msgstr "Orri-orientazioa orri batzuetarako bakarrik aldatzea"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN1071D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text."
|
||
msgstr "$[officename](e)k orri-estiloak erabiltzen ditu dokumentu bateko orrien orientazioa zehazteko. Orri-estiloek orri-propietate gehiago ere definitzen dituzte, adibidez, goiburuak eta orri-oinak, edo orriaren marjinak. 'Lehenetsia' orri-estiloa dokumentu honetarako alda dezakezu, edo beste orri-estilo batzuk defini ditzakezu, eta orri-estilo horiek zure testuko edozein zatiri aplikatu."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1449324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page."
|
||
msgstr "Laguntzako orri honen amaieran, orri-estiloen esparruak xehetasun handiagoz aztertuko ditugu. Orri-estiloaren kontzeptua ondo ulertzen ez baduzu, irakurri orri honen amaierako atala."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1480758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes."
|
||
msgstr "Karaktere-estiloek edo paragrafo-estiloek ez bezala, orri-estiloek ez daukate hierarkiarik. Orri-estilo berria sor dezakezu lehendik dagoen orri-estilo baten propietateetan oinarrituz, baina, gero, iturburuko estiloa aldatzen duzunean, orri-estilo berriak ez ditu aldaketak automatikoki heredatuko."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id2962126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:"
|
||
msgstr "Orri-orientazioa orrialde-estiloa partekatzen duten orri guztientzako aldatzeko, aurrenik orrialde-estilo bat behar duzu, gero estilo hori aplikatzeko:"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10741\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Orrialde-estiloak</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a page style and choose <emph>New</emph>. The new page style initially gets all properties of the selected page style."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz eta aukeratu <emph>Berria</emph>. Orri-estilo berriak hasieran hautatutako orri-estiloaren propietate guztiak bereganatuko ditu."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
|
||
msgstr "<emph>Antolatzailea</emph> fitxan, idatzi orrialde-estiloaren izena <emph>Izena</emph> koadroan, adibidez, \"Horizontala 1\"."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN1075D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page."
|
||
msgstr "<emph>Hurrengo estiloa</emph> koadroan, hautatu zer orri-estilo aplikatu nahi diozun estilo berria duen orriaren atzetik datorren hurrengo orriari. Ikusi orri-estiloen esparruei buruzko atala laguntzako orri honen amaieran."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Orrialdea</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN1077D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Paper-formatua</item> menuan, hautatu “Bertikala” edo “Horizontala”."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN108AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1658375\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the <emph>Styles</emph> window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed."
|
||
msgstr "Orain, \"Horizontala 1\" izena duen orrialde-estilo bat definitu duzu. Estilo berria aplikatzeko, egin klik bikoitza \"Horizontala 1\" orrialde-estiloan, <emph>Estiloak</emph> leihoan. Orrialde-estiloen uneko esparruko orrialde guztiak aldatuko dira. \"Hurrengo estiloa\" beste estilo bat izan dadin definitzen baduzu, orrialde-estiloen uneko esparruko lehen orrialdea soilik aldatuko da."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id6082949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Scope of Page Styles"
|
||
msgstr "Orri-estiloen esparrua"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id2858668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?"
|
||
msgstr "Komeni da orri-estiloen esparruak %PRODUCTNAME(e)n nola funtzionatzen duen jakitea. Orri-estilo bat editatzen duzunean, zure testu-dokumentuko zer orri aldatuko dira?"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id3278603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One Page Long Styles"
|
||
msgstr "Orri bakarreko estiloak"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id5169225\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page."
|
||
msgstr "Orrialde-estilo batek orrialde bakarrena aplika dadin defini daiteke. \"Lehen orrialdea\" estiloa horren adibide bat da. Propietate hori ezartzeko, \"hurrengo estiloa\" beste orrialde-estilo bat izan dadin definitu behar da <item type=\"menuitem\">Formatua - Orrialdea - Antolatzailea</item> fitxa-orrian."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6670125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break."
|
||
msgstr "Orrialde bakarreko estiloa uneko orrialde-estiloaren beheko ertzean hasiko da eta hurrengo orrialde-jauzian amaituko da. Hurrengo orrialde-jauzia automatikoki agertuko da testua hurrengo orrialdera igarotzen denean. Zenbaitetan, \"orrialde-jauzi biguna\" deitzen zaio. Nahi izanez gero, eskuzko orrialde-jauzi bat txertatu daiteke."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id2118594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> or choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item> and just click OK."
|
||
msgstr "Kurtsorearen kokalekuan eskuzko orrialde-jauzi bat txertatzeko, sakatu <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> edo aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Eskuzko jauziz</item> eta sakatu 'Ados'."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id166020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manually Defined Range of a Page style"
|
||
msgstr "Orrialde-estilo batean eskuz definitutako barrutia"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6386913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
|
||
msgstr "\"Lehenetsia\" orrialde-estiloak ez du ezartzen \"hurrengo estilo\" desberdin bat ezartzen <item type=\"menuitem\">Formatua - Orrialdea - Antolatzailea</item> fitxa-orrian. Horren ordez, \"hurrengo estiloa\" ere \"Lehenetsia\" izan dadin ezarrita dago. Orrialde-estilo berarekin jarraitzen duten orrialde-estilo guztiek orrialde bat baino gehiago har ditzakete. Orrialde-estiloaren barrutiaren beheko eta goiko ertzak \"orrialde-jauzia estiloarekin\" gisa definitzen dira. Bi \"orrialde-jauzia estiloarekin\" arteko orrialde guztiek orrialde-estilo bera darabilte."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6062196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style."
|
||
msgstr "Kurtsorearen kokalekuan zuzenean \"orrialde-jauzia estiloarekin\" bat txertatu daiteke. Ekintza bera gauzatzeko beste modu bat, paragrafo bati edo paragrafo-estilo bati \"orrialde-jauzia estiloarekin\" propietatea aplikatzea da."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6054261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Perform any one of the following commands:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1811578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK."
|
||
msgstr "Kurtsorearen kokalekuan \"orrialde-jauzia estiloarekin\" txertatzeko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Eskuzko jauzia</item>, hautatu <emph>Estiloa</emph> ataleko izen bat zerrenda-koadroan, eta sakatu 'Ados'."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id9935911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||
msgstr "Uneko paragrafoari \"orrialde-jauzia estiloarekin\" propietatea aplikatzeko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Paragrafoa - Testu-fluxua</item>. 'Jauziak' arean, aktibatu <emph>Gaitu</emph> eta <emph>Orrialde-estiloarekin</emph>. Hautatu orrialde-estilo baten izena zerrenda-koadroan."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id4753868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||
msgstr "Uneko paragrafo-estiloari \"orrialde-jauzia estiloarekin\" propietatea aplikatzeko, egin eskuineko klik uneko paragrafoan. Aukeratu <item type=\"menuitem\">Editatu paragrafo-estiloa</item> laster-menuan. Egin klik <emph>Testu-fluxua</emph> fitxan. 'Jauziak' arean, aktibatu <emph>Gaitu</emph> eta <emph>Orrialde-estiloarekin</emph>. Hautatu orrialde-estilo baten izena zerrenda-koadroan."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id4744407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||
msgstr "Edozein paragrafo-estilori \"orrialde-jauzia estiloarekin\" propietatea aplikatzeko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Ikusi - Estiloak</item>. Sakatu <emph>Paragrafo-estiloak</emph> ikonoa. Egin eskuineko klik aldatu nahi duzun paragrafo-estiloaren izenean eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>. Egin klik <emph>Testu-fluxua</emph> fitxan. 'Jauziak' arean, aktibatu <emph>Gaitu</emph> eta <emph>Orrialde-estiloarekin</emph>. Hautatu orrialde-estilo baten izena zerrenda-koadroan."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating and Applying Page Styles"
|
||
msgstr "Orrialde-estiloak sortzea eta aplikatzea"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"bm_id7071138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;creating and applying</bookmark_value> <bookmark_value>defining;page styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;for pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>orri-estiloak;sortzea eta aplikatzea</bookmark_value> <bookmark_value>definitzea;orri-estiloak</bookmark_value> <bookmark_value>estiloak;orrietarako</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Creating and Applying Page Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Orrialde-estiloak sortzea eta aplikatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3149846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak orrialde-estiloak erabiltzen ditu orrialde-diseinua zehazteko, eta hor sartzen dira orrialdearen orientazioa, atzeko planoa, marjinak, goiburukoak, orri-oinak eta testu-zutabeak. Dokumentuko orrialde bakarraren diseinua aldatzeko, orrialde-estilo pertsonalizatua sortu eta orrialdeari aplikatu behar diozu."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3156109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a New Page Style"
|
||
msgstr "Orrialde-estilo berria definitzeko"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Ikusi - Estiloak</item>."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Orrialde-estiloak</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3149641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Orrialde-estiloen zerrendan, egin klik eskuineko botoiaz elementuan eta aukeratu <emph>Berria</emph>."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3149614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
|
||
msgstr "<emph>Antolatzailea</emph> fitxan, idatzi izena <emph>Izena</emph> koadroan."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3156252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the <emph>Next Style</emph> box."
|
||
msgstr "Orrialde-estilo pertsonalizatua orrialde bakar bati aplikatzeko, hautatu, <emph>Hurrengo estiloa</emph> koadroan, zure dokumentuak darabilen orrialde-estilo lehenetsia."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153376\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the <emph>Next Style</emph> box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style."
|
||
msgstr "Orrialde-estilo pertsonalizatua orrialde bati baino gehiagori aplikatzeko, hautatu bere izena <emph>Hurrengo estiloa</emph> koadroan. Estiloa erabiltzeari uzteko, txertatu eskuzko orrialde-jauzi bat eta esleitu horri beste orrialde-estilo bat."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Erabili elkarrizketa-koadroko fitxak orrialde-estiloaren diseinu-aukerak ezartzeko, eta egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154851\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Page Style"
|
||
msgstr "Orrialde-estilo bat aplikatzeko"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the page that you want to apply the page style to."
|
||
msgstr "Egin klik orrialde-estiloa aplikatu nahi diozun orrialdean."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3155888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Style</item> icon."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Ikusi - Estiloak</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Orrialde-estiloa</item> ikonoan."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click a name in the list."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza zerrendako izen batean."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Page Style to a New Page"
|
||
msgstr "Orrialde berriari orrialde-estilo bat aplikatzeko"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147122\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want a new page to start."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, orrialde berria hastea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Eskuzko jauzia</emph>."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Orrialde-jauzia</emph>."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Estiloa</item> koadroan, hautatu eskuzko jauziaren ondoren datorren orrialdeari aplikatu nahi diozun orrialde-estiloa."
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a Brochure"
|
||
msgstr "Liburuxkak inprimatzea"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"bm_id6743064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; individual brochures</bookmark_value> <bookmark_value>booklet printing</bookmark_value> <bookmark_value>brochures; printing individual</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>inprimatzea; banakako liburuxkak</bookmark_value> <bookmark_value>liburuxka inprimatzea</bookmark_value> <bookmark_value>liburuxkak; banaka inprimatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN105F6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Printing a Brochure</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Liburuxkak inprimatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book."
|
||
msgstr "Writer dokumentua liburuxka gisa inprima dezakezu. Hau da, Writerrek bi orrialde inprimatzen ditu orrialdearen alde bakoitzean, eta hala, orrialdea toles daiteke, eta dokumentua liburu gisa irakur dezakezu."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN106DE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document."
|
||
msgstr "Liburuxka gisa inprimatu nahi duzun dokumentua sortzean, erabili orientazio bertikala. Writer dokumentua inprimatzean aplikatzen du liburuxkaren diseinua."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN1061A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Print a Brochure"
|
||
msgstr "Liburuxkak inprimatzeko"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia - Inprimatu</emph>."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN106B6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Print</emph> dialog, click <emph>Properties</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Inprimatu</emph> elkarrizketa-koadroan, egin klik <emph>Propietateak</emph> botoian."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN1070E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape."
|
||
msgstr "Inprimagailuaren Propietateak elkarrizketa-koadroan, hautatu orrialde-orientazio horizontala."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_id8947416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog."
|
||
msgstr "Inprimagailuak inprimatze bikoitzaren funtzioa badu, \"bikoitza - ertz laburra\" ezarpena erabili behar duzu inprimagailuaren ezarpenen elkarrizketa-koadroan, liburuxkak beti horizontalean inprimatzen baitira."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog, and click the <emph>Page Layout</emph> tab page."
|
||
msgstr "<emph>Inprimatu</emph> elkarrizketa-koadrora itzultzeko, egin klik <emph>Orrialde-diseinua</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN1062C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Brochure</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Liburuxka</emph>."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"."
|
||
msgstr "Orri baten bi aldeetan automatikoki inprimatzen duen inprimagailuetan, zehaztu \"Orrialde guztiak\"."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN106EA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the <emph>Options</emph> tab page, select <emph>Print in reverse page order</emph>, and then print the document again."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME(e)k orrialdeak okerreko ordenan inprimatzen baditu, ireki <emph>Aukerak</emph> fitxa, hautatu <emph>Inprimatu orrialdeak alderantzizko ordenan</emph>, eta ondoren inprimatu dokumentua berriro."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Previewing a Page Before Printing"
|
||
msgstr "Orrialdea inprimatu aurretik ikustea"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"bm_id3155179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; previews</bookmark_value> <bookmark_value>previews; print layouts</bookmark_value> <bookmark_value>print layout checks</bookmark_value> <bookmark_value>book view</bookmark_value> <bookmark_value>pages;previews</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>inprimatzea; aurrebistak</bookmark_value> <bookmark_value>aurrebistak; inprimatzeko diseinuak</bookmark_value> <bookmark_value>inprimatze-diseinuaren egiaztapenak</bookmark_value> <bookmark_value>liburu-ikuspegia</bookmark_value> <bookmark_value>orriak; aurrebistak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"hd_id3155179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Previewing a Page Before Printing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Orrialdea inprimatu aurretik ikustea</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3149847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File</emph> - <emph>Print Preview</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia</emph> - <emph>Inprimatzeko aurrebista</emph>."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3155055\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the zoom icons on the <emph>Print Preview</emph> bar to reduce or enlarge the view of the page."
|
||
msgstr "Erabili <emph>Inprimatzeko aurrebistaren</emph> barrako zoom-ikonoak orrialdearen ikuspegia txikitzeko edo handitzeko."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_idN1067F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print your document scaled down, set the print options on the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog."
|
||
msgstr "Dokumentua tamaina txikiagoan inprimatzeko, ezarri inprimatze-aukerak <emph>Orrialde-diseinua</emph> fitxa-orrian, <item type=\"menuitem\">Fitxategia - Inprimatu</item> elkarrizketa-koadroan."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3145093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the <emph>Print Preview</emph> bar to scroll through the document."
|
||
msgstr "Erabili gezi-teklak edo <emph>Inprimatzeko aurrebistaren</emph> barrako gezi-ikonoak dokumentuan korritzeko."
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Print Preview\">File - Print Preview</link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Print Preview\">Fitxategia - Inprimatzeko aurrebista</link>."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet"
|
||
msgstr "Hainbat orrialde orri bakarrean inprimatzea"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"bm_id3149694\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>multi-page view of documents</bookmark_value> <bookmark_value>pages;printing multiple on one sheet</bookmark_value> <bookmark_value>overviews;printing multi-page view</bookmark_value> <bookmark_value>printing;multiple pages per sheet</bookmark_value> <bookmark_value>reduced printing of multiple pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumentuen hainbat orriko ikuspegia</bookmark_value> <bookmark_value>orrialdeak;orri bakarrean hainbat inprimatzea</bookmark_value> <bookmark_value>ikuspegi orokorrak;hainbat orrialdeko ikuspegia inprimatzea</bookmark_value> <bookmark_value>inprimatzea;hainbat orrialde orriko</bookmark_value> <bookmark_value>hainbat orrialderen inprimatze murriztua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"hd_id3149694\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Printing Multiple Pages on One Sheet</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Orrialde bat baino gehiago orri bakarrean inprimatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet."
|
||
msgstr "<emph>Orrialde-diseinua</emph> fitxa-orrian, <item type=\"menuitem\">Fitxategia - Inprimatu</item> elkarrizketa-koadroan, orri bakarrean orrialde bat baino gehiago inprimatzeko aukera dago."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3156098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph> and click the <emph>Page Layout</emph> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia - Inprimatu</emph> eta klik egin <emph>Orrialde-diseinua</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3155055\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3149603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the <emph>Pages per sheet</emph> box."
|
||
msgstr "Orri berean bi orrialde elkarren alboan inprimatzeko, hautatu \"2\" <emph>Orrialdeko orriko</emph> koadroan."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3153388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages."
|
||
msgstr "Orrialde bat baino gehiago orri berean inprimatzeko, hautatu orrialde kopurua orriko eta, aukeran, ezarri orrialdeen ordena. Aurrebista txiki batek orrialdeen antolamendua erakutsiko du."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3154841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Inprimatu</emph>n."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3150004\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Print Preview\">File - Print Preview</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Print Preview\">Fitxategia - Inprimatzeko aurrebista</link>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting printer paper trays"
|
||
msgstr "Inprimatzeko paper-erretiluak hautatzea"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"bm_id6609088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>selecting;paper trays</bookmark_value> <bookmark_value>paper tray selection</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hautatzea;paper-erretiluak</bookmark_value> <bookmark_value>paper-erretiluaren hautapena</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"hd_id3155909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">Selecting Printer Paper Trays</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">Inprimatzeko paper-erretiluak hautatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document."
|
||
msgstr "Erabili orrialde-estiloak paper-iturburu ezberdinak zehazteko dokumentu orrialde ezberdinentzat."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3149841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Orrialde-estiloak</item> ikonoa."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3155066\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz paper-iturburua zehaztu behar diozun orrialde-estiloan eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paper tray</item> box, select the paper tray that you want to use."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Paper-erretilua</item> koadroan, hautatu erabiliko den paper-erretilua."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3149649\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for."
|
||
msgstr "Errepikatu 1-5 urratsak paperarentzat zehaztu nahi duzun orrialde-estilo bakoitzarentzat."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3149616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the page style to the pages that you want."
|
||
msgstr "Aplikatu orrialde-estiloa nahi duzun orrialdeei."
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3154260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Creating and applying page styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Orrialde-estiloak sortzea eta aplikatzea</link>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing in Reverse Order"
|
||
msgstr "Atzekoz aurrera inprimatzea"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"bm_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>ordering;printing in reverse order</bookmark_value> <bookmark_value>printing; reverse order</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ordenatzea;alderantzizko ordenan inprimatzea</bookmark_value> <bookmark_value>inprimatzea; alderantzizko ordenan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"hd_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Printing in Reverse Order</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Atzekoz aurrera inprimatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia - Inprimatu</emph>."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3149836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>General</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Orrialdea</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3156106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Print in reverse page order</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Inprimatu orrialdeak alderantzizko ordenan</emph>."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Inprimatu</emph>n."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3149616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Inprimatzea</link>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Writer aplikazioan edukia babestea"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"bm_id3150620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables;protecting/unprotecting cells</bookmark_value> <bookmark_value>sections;protecting/unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>unprotecting tables of contents and indexes</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;tables and sections</bookmark_value> <bookmark_value>cells;protecting/unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>document;protection from changes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>indizeak;babesa kentzea</bookmark_value> <bookmark_value>aurkibideak;babesa kentzea</bookmark_value> <bookmark_value>taulak;gelaxkei babesa jartzea/kentzea</bookmark_value> <bookmark_value>sekzioak;babesa jartzea/kentzea</bookmark_value> <bookmark_value>aurkibideei eta indizeei babesa kentzea</bookmark_value> <bookmark_value>babestea;taulak eta sekzioak</bookmark_value> <bookmark_value>gelaxkak;babesa jartzea/kentzea</bookmark_value> <bookmark_value>dokumentua;aldaketetatik babestea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id6007263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Protecting Contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item> aplikazioan edukia babestea</link> </variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1924802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from being modified or deleted."
|
||
msgstr "Atal honetan, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer aplikazioan edukia aldatzearen edo ezabatzearen aurka babesteko hainbat aukera azaltzen dira."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3150114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Sections in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"
|
||
msgstr "Sekzioak babestea <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writerren"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3150592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any section of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text document can be protected against changes, and with an optional password."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer testu-dokumentuetako edozein sekzio babestu daiteke aldaketen aurka, nahi izanez gero pasahitzarekin."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id4545426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"protwarn\">Protection is not intended to be an information security protection, it is a switch to prevent accidental changes.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"protwarn\">Babesa ez dago pentsatuta informazioaren segurtasun-babes gisa, baizik eta nahigabe egindako aldaketak saihesteko.</variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id1811201610293\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"turnon\">Turning on protection</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"turnon\">Babesa aktibatzea</variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1811201645676\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Information to protect must be in a section. To create or select a section:"
|
||
msgstr "Babestu beharreko informazioak sekzio batean egon behar du. Sekzio bat sortu edo hautatzeko:"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120161920589\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the section does not exist: Select the text, then choose menu <item type=\"menuitem\">Insert - Section...</item> ."
|
||
msgstr "Sekziorik ez badago, hautatu testua, eta aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Sekzioa...</item> menua."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120164739204\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the section already exists: <variable id=\"gotosection\">Choose menu <item type=\"menuitem\">Format - Sections...</item> and select the section in the list <emph>Section</emph>, or right-click on the section in the Navigator and choose <item type=\"menuitem\">Edit...</item>.</variable>"
|
||
msgstr "Sekzioa lehendik badago: <variable id=\"gotosection\">Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Sekzioak...</item> menua eta hautatu sekzioa <emph>Sekzioa</emph> zerrendan, edo egin eskuineko klik sekzioaren gainean, nabigatzailean, eta aukeratu <item type=\"menuitem\">Editatu...</item>.</variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1811201645678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enable protection"
|
||
msgstr "Babesa gaitzeko"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120164720479\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to protect the contents without a password, choose the <emph>Protect</emph> check box under the <emph>Write protection</emph>."
|
||
msgstr "Edukiak pasahitzik gabe babestu nahi badituzu, aukeratu <emph>Idazketaren aurkako babesa</emph> atalean dagoen <emph>Babestu</emph> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120164720412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the protection with a password, choose <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes and click on the <emph>Password…</emph> button. Enter and confirm a password of at least five characters."
|
||
msgstr "Edukiak pasahitzarekin babestu nahi badituzu, aukeratu <emph>Babestu</emph> eta <emph>Pasahitzarekin</emph> kontrol-laukia eta sakatu <emph>Pasahitza...</emph> botoia. Sartu gutxienez bost karaktere dituen pasahitz bat eta baieztatu."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id1811201610294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modification of protection"
|
||
msgstr "Babesa aldatzea"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016456780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the protection does not have a password and you would like to use one, choose the <emph>With password</emph> checkbox, click the <emph>Password</emph> button, and enter and confirm a password of at least five characters."
|
||
msgstr "Babesak pasahitzik ez badu, eta bat eman nahi badiozu, aukeratu <emph>Pasahitzarekin</emph> kontrol-laukia eta sakatu <emph>Pasahitza</emph> botoia. Sartu gutxienez bost karaktere dituen pasahitz bat eta baieztatu."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016234567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the protection has a password and you want to clear it, uncheck the <emph>With password</emph> box under <emph>Write protection</emph> and enter the correct password."
|
||
msgstr "Babesak pasahitza badu, eta hura garbitu nahi baduzu, kendu marka <emph>Idazketaren aurkako babesa</emph> ataleko <emph>Pasahitzarekin</emph> kontrol-laukiari eta sartu pasahitz zuzena."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016234566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the section is protected with a password and you want to change it, click on the <emph>Password</emph> button in the <emph>Edit Sections</emph> window and enter the correct password twice."
|
||
msgstr "Sekzioa pasahitzarekin babestuta badago eta hura aldatu nahi baduzu, sakatu <emph>Editatu sekzioak</emph> leihoko <emph>Pasahitza</emph> botoia eta sartu pasahitz zuzena birritan."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id1811201610295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"turnoff\">Turning off protection</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"turnoff\">Babesa desaktibatzea</variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016345678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the protection does not have a password, uncheck the <emph>Protect</emph> box under <emph>Write protection</emph>."
|
||
msgstr "Babesak pasahitzik ez badu, kendu marka <emph>Babestu</emph> aukerari, <emph>Idazketaren aurkako babesa</emph> atalean."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id19112016123456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the protection has a password, uncheck the <emph>Protect</emph> box under <emph>Write protection</emph> and enter the correct password."
|
||
msgstr "Babesak pasahitza badu, kendu marka <emph>Babestu</emph> aukerari, <emph>Idazketaren aurkako babesa</emph> atalean, eta sartu pasahitz zuzena."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3146081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Cells in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer Table"
|
||
msgstr "Gelaxkak babestea <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer tauletan"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3154480\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can protect the contents of individual cells of tables or whole table in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from changes."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer aplikazioko tauletako banakako gelaxken edo taula osoen edukia aldaketen aurka babestu dezakezu."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3145643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the <item type=\"menuitem\">Table - Protect Cells</item> in menu bar."
|
||
msgstr "Gelaxka bat edo gehiagorako, kokatu kurtsorea gelaxka batean edo hautatu gelaxka bat baino gehiago. Aukeratu <item type=\"menuitem\">Taula - Babestu gelaxkak</item> menu-barran."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1911201610283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For whole table, select the table, and choose the <item type=\"menuitem\">Table - Protect Cells</item> in menu bar."
|
||
msgstr "Taula osorako, hautatu taula eta aukeratu <item type=\"menuitem\">Taula - Babestu gelaxkak</item> menu-barran."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"firstof\">If necessary, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item> </caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item> and select <emph>Enable cursor</emph> under the <emph>Protected Areas</emph>.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"firstof\">Beharrezkoa bada, aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Hobespenak</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tresnak - Aukerak</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Formateatzeko laguntza</item>, eta hautatu <emph>Gaitu kurtsorea</emph> <emph>Babestutako areak</emph> atalean.</variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1711201619364829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the cell or in the selected cells and choose the <item type=\"menuitem\">Table - Unprotect Cells</item> in menu bar."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea gelaxkan edo hautatutako gelaxketan, eta aukeratu <item type=\"menuitem\">Taula - Kendu babesa gelaxkei</item> menu-barran."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3151189\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose <emph>Table - Unprotect</emph> in the context menu or select the whole table and choose <item type=\"menuitem\">Table - Unprotect Cells</item> in menu bar."
|
||
msgstr "Taula osorako, nabigatzailean egin eskuineko klik taulan, eta aukeratu <emph>Taula - Kendu babesa</emph> laster-menuan, edo hautatu taula osoa eta aukeratu <item type=\"menuitem\">Taula - Kendu babesa gelaxkei</item> menu-barran."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3149259\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contents Protection in Tables of Contents and Indexes"
|
||
msgstr "Edukia babestea aurkibideetan eta indizeetan"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables of contents and indexes created in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, are automatically protected against accidental changes."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer dokumentuetan sortutako aurkibide eta indizeak automatikoki babestuta daude ustekabeko aldaketen aurka."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3159088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Index...</item> in the context menu. Choose <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin eskuineko klik indizean edo aurkibidean. Aukeratu <item type=\"menuitem\">Editatu indizea...</item> laster-menuan. Aukeratu <emph>Babestuta eskuzko aldaketarik ez egiteko</emph>, <emph>Mota</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120162840123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click on the index or table of contents in the Navigator and choose <emph>Index - Read-only</emph> item."
|
||
msgstr "Egin eskuineko klik indizean edo aurkibidean, nabigatzailean, eta aukeratu <emph>Indizea - Irakurtzeko soilik</emph> elementua."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3152968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Index...</item> in the context menu. Uncheck <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab."
|
||
msgstr "Egin eskuineko klik indizean edo aurkibidean. Aukeratu <item type=\"menuitem\">Editatu indizea...</item> laster-menuan. Kendu marka <emph>Babestuta eskuzko aldaketarik ez egiteko</emph> aukerari, <emph>Mota</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3152774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the index or table of contents in the Navigator and uncheck <emph>Index - Read-only</emph>."
|
||
msgstr "Egin eskuineko klik indizean edo aurkibidean, nabigatzailean, eta kendu marka <emph>Indizea - Irakurtzeko soilik</emph> elementuari."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id1811201623985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protection of the whole <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document from changes."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer dokumentu osoa babestea aldaketen aurrean."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id31544811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can protect the contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document from changes, with one of the following file formats: .doc, .docx, .odt, .ott."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer dokumentu osoa babestu daiteke aldaketen aurrean, honako fitxategi-formatuetako bat erabilita: .doc, .docx, .odt edo .ott."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016812973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enable the protection of the whole document, go to <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility</emph> and choose <emph>Protect form</emph>. To disable protection, uncheck it."
|
||
msgstr "Dokumentu osoaren babesa gaitzeko, joan <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Bateragarritasuna</emph> atalera eta aukeratu <emph>Babestu inprimakia</emph>. Babesa desgaitzeko, kendu aukera horren marka."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id7858516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Protecting Other Contents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Bestelako edukiak babestea</link>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Cross-References"
|
||
msgstr "Erreferentzia gurutzatuak txertatzea"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"bm_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>references; inserting cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>cross-references; inserting and updating</bookmark_value> <bookmark_value>tables; cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>objects; cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>updating;cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;cross-references</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>erreferentziak; erreferentzia gurutzatuak txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>erreferentzia gurutzatuak; txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>taulak; erreferentzia gurutzatuak</bookmark_value> <bookmark_value>irudiak; erreferentzia gurutzatuak</bookmark_value> <bookmark_value>objektuak; erreferentzia gurutzatuak</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objektuak;erreferentzia gurutzatuak</bookmark_value> <bookmark_value>marraztu objektuak;erreferentzia gurutzatuak</bookmark_value> <bookmark_value>eguneratzea;erreferentzia gurutzatuak</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;erreferentzia gurutzatuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Inserting Cross-References</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Erreferentzia gurutzatuak txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3159263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">fields</link> in the document."
|
||
msgstr "Erreferentzia gurutzatuen bidez dokumentu bateko testu-pasarte eta objektu jakinetara jauzi egin dezakezu. Erreferentzia gurutzatua helburu eta erreferentzia batez osatuta dago, eta horiek <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">eremu</link> gisa txertatzen dira dokumentuan."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3155860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets."
|
||
msgstr "Epigrafe eta laster-markak dituzten objektuak helburu gisa erabil daitezke."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3149833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-Referencing Text"
|
||
msgstr "Testuan erreferentzia gurutzatua ezartzea"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text."
|
||
msgstr "Erreferentzia gurutzatua txertatu aurretik, helburuak zehaztu behar dituzu testuan."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3156105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Target"
|
||
msgstr "Helburu bat txertatzeko"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference."
|
||
msgstr "Hautatu erreferentzia gurutzatuaren helburu gisa erabili nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Erreferentza gurutzatua</emph>."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149634\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> list, select “Set Reference”."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Mota</item> zerrendan, hautatu \"Ezarri erreferentzia\"."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the target in the <emph>Name</emph> box. The selected text is displayed in the <emph>Value</emph> box."
|
||
msgstr "Idatzi helburuaren izena <emph>Izena</emph> koadroan. Hauatu <emph>Balioa</emph> koadroan bistaratutako testua."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3145110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>. The name of the target is added to the <item type=\"menuitem\">Selection</item> list."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Txertatu</item>. Helburuaren izena <item type=\"menuitem\">Hautapena</item> zerrendari gehituko zaio."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section."
|
||
msgstr "Utzi elkarrizketa-koadroa irekita eta jarraitu hurrengo sekzioarekin."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3153370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Cross-Reference to a Target"
|
||
msgstr "Helburu baterako erreferentzia gurutzatua sortzeko"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id7032074\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, erreferentzia gurutzatua txertatzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id7796868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph> to open the dialog, if it is not open already."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Erreferentza gurutzatua</emph> elkarrizketa-koadroa irekitzeko (jadanik irekita ez badago)."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select \"Insert Reference\"."
|
||
msgstr "<emph>Mota</emph> zerrendan, hautatu \"Txertatu erreferentzia\"."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3154256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the target that you want to cross-reference."
|
||
msgstr "<emph>Hautapena</emph> zerrendan, hautatu erreferentzia gurutzatua ezarri nahi diozun helburua."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3154856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format for the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted."
|
||
msgstr "<emph>Formatua</emph> zerrendan, hautatu erreferentzia gurutzatuaren formatua. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Formatuak</link> erreferentzia gurutzatu gisa bistaratzen den informazio mota zehazten du. Adibidez, \"Erreferentziak\" objektuaren epigrafe-kategoria eta epigrafe-testua txertatzen du."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Itxi</emph> amaitzeko."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3149980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-Referencing an Object"
|
||
msgstr "Objektuari erreferentzia gurutzatua ezartzea"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149992\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Insert - Caption</emph></link>."
|
||
msgstr "Dokumentuko objektu gehienei ezar diezaiekezu erreferentzia gurutzatua, baldin eta epigrafea baldin badute. Objektuak grafikoak, marrazkiak, OLE objektuak eta taulak izan daitezke. Objektuari epigrafea gehitzeko, hautatu objektua, eta ondoren, aukeratu <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Txertatu - Epigrafea</emph></link>."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3147123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, erreferentzia gurutzatua txertatzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Erreferentza gurutzatua</emph>."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select the caption category of the object."
|
||
msgstr "<emph>Mota</emph> zerrendan, hautatu objektuaren epigrafe-kategoria."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the caption number of the object that you want to cross-reference."
|
||
msgstr "<emph>Hautapena</emph> zerrendan, hautatu erreferentzia gurutzatua ezarri nahi diozun objektuak duen epigrafe-zenbakia."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format of the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object."
|
||
msgstr "<emph>Formatua</emph> zerrendan, hautatu erreferentzia gurutzatuaren formatua. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Formatuak</link> erreferentzia gurutzatu gisa bistaratzen den informazio mota zehazten du. Adibidez, \"Erreferentziak\" objektuaren epigrafe-kategoria eta epigrafe-testua txertatzen du."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3151092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Itxi</emph> amaitzeko."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3151115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Cross-References"
|
||
msgstr "Erreferentzia gurutzatuak eguneratzea"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To manually update the cross-references in a document, choose <emph>Tools - Update - Fields</emph> from the menu or press F9."
|
||
msgstr "Dokumentu bateko erreferentzia gurutzatuak eskuz eguneratzeko, aukeratu menuko <emph>Tresnak - Eguneratu - Eremauk</emph> edo sakatu F9."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id7321390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Field Names</emph> to switch between viewing the reference names and the reference contents."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Eremu-izenak</emph> erreferentzia-izenen ikuspegia eta erreferentzia-edukien ikuspegia txandakatzeko."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Cross-References"
|
||
msgstr "Erreferentzia gurutzatuak aldatzea"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"bm_id3149291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>references; modifying cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>cross-references; modifying</bookmark_value> <bookmark_value>editing;cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>searching;cross-references</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>erreferentziak; erreferentzia gurutzatuak aldatzea</bookmark_value> <bookmark_value>erreferentzia gurutzatuak; aldatzea</bookmark_value> <bookmark_value>editatzea;erreferentzia gurutzatuak</bookmark_value> <bookmark_value>bilatzea;erreferentzia gurutzatuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"hd_id3149291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Modifying Cross-References</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Erreferentzia gurutzatuak aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3153132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify."
|
||
msgstr "Egin klik aldatu nahi duzun erreferentzia gurutzatuaren aurrean."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3149632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose <emph>View - Field Shadings</emph> or press <emph>Ctrl+F8</emph>."
|
||
msgstr "Erreferentzia gurutzatuaren eremu-itzaldura ikusten ez baduzu, aukeratu <emph>Ikusi - Eremu-itzaldurak</emph> edo sakatu <emph>Ctrl+F8</emph>."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Fields</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Editatu - Eremuak</emph>."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3145101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the options that you want, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Ezarri nahi dituzun aukerak, eta egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow buttons in the <item type=\"menuitem\">Edit Fields</item> dialog to browse through the cross-references in the current document."
|
||
msgstr "Erabili <item type=\"menuitem\">Editatu eremuak</item> elkarrizketa-koadroko gezi-botoiak uneko dokumentuko erreferentzia gurutzatuen artean mugitzeko."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Register-true"
|
||
msgstr "Erregistroan egiaztatuta inprimatzea"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"bm_id4825891\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rows; register-true text</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; register-true</bookmark_value> <bookmark_value>pages;register-true</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;register-true</bookmark_value> <bookmark_value>register-true;pages and paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>spacing;register-true text</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;register-true text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>errenkadak; erregistro-berdintasuna duen testua</bookmark_value> <bookmark_value>testu-lerroak; erregistro-berdintasuna</bookmark_value> <bookmark_value>orriak;erregistro-berdintasuna</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafoak;erregistro-berdintasuna</bookmark_value> <bookmark_value>erregistro-berdintasuna;orriak eta paragrafoak</bookmark_value> <bookmark_value>tartea;erregistro-berdintasuna duen testua</bookmark_value> <bookmark_value>formatua;erregistro-berdintasuna duen testua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Printing Register-true</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Erregistroan egiaztatuta inprimatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN1065E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Document to Register-True Printing"
|
||
msgstr "Dokumentu bat erregistro-berdintasunarekin inprima dadin ezartzeko"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the whole document."
|
||
msgstr "Hautatu dokumentu osoa."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Page</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Orrialdea - Orrialdea</emph>."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Register-true</item> section, select the <item type=\"menuitem\">Activate</item> checkbox and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Erregistroan egiaztatuta</item> atalean, hautatu <item type=\"menuitem\">Aktibatu</item> kontrol-laukia eta sakatu <item type=\"menuitem\">Ados</item>."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified."
|
||
msgstr "Dokumentuko paragrafo guztiak erregistroan egiaztatuta inprimatuko dira, bestelakorik zehazten ez bada."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN1067B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing"
|
||
msgstr "Paragrafo batzuei erregistro-berdintasunarekin inprimatzea ez aplikatzeko"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu baztertu nahi dituzun paragrafo guztiak, eta aukeratu <emph>Formatua - Paragrafoa - Koskak eta tarteak</emph>."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN1068C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Styles window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <emph>Indents & Spacing</emph> tab."
|
||
msgstr "Ireki 'Estiloak' leihoa, egin klik baztertu nahi duzun paragrafo-estiloan, egin klik eskuineko botoiarekin estiloan eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>. Elkarrizketa-koadroan, egin klik <emph>Koskak eta tarteak</emph> fitxan."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Register-true</emph> section, clear the <emph>Activate</emph> checkbox."
|
||
msgstr "<emph>Erregistroan egiaztatuta</emph> atalean, garbitu <emph>Aktibatu</emph> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN106AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Register-true</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Erregistroan egiaztatuta</link>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing Line Breaks"
|
||
msgstr "Lerro-jauziak kentzea"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"bm_id3149687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hard returns in pasted text</bookmark_value> <bookmark_value>line breaks;removing</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>copies;removing line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;removing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>paragrafo-jauziak itsatsitako testuan</bookmark_value> <bookmark_value>lerro-jauziak;kentzea</bookmark_value> <bookmark_value>ezabatzea; lerro-jauziak</bookmark_value> <bookmark_value>kopiak;lerro-jauziak kentzea</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafo-markak;kentzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"hd_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Removing Line Breaks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Lerro-jauziak kentzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document."
|
||
msgstr "Erabili autozuzenketa esaldien barruko lerro-jauziak kentzeko. Beste iturburu batetik testua kopiatzen duzunean eta testu-dokumentu batean itsasten duzunean, baliteke komeni ez diren lerro-jauziak sortzea."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3153413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style."
|
||
msgstr "Autozuzenketako eginbideak \"Lehenetsia\" paragrafo-estiloaren formatua duen testuan soilik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3153138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketa aukerak</item>."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3149645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Options</emph> tab, ensure that <emph>Combine single line paragraphs if length greater than 50%</emph> is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage."
|
||
msgstr "<emph>Aukerak</emph> fitxan, ziurtatu <emph>Konbinatu lerro bakarreko paragrafoak luzera % 50 baino handiagoa bada</emph> hautatuta dagoela. Lerro-luzeraren gutxieneko ehunekoa aldatzeko, egin klik bikoitza zerrendako aukeran eta sartu ehuneko berria."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3145093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3145118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove."
|
||
msgstr "Hautatu kendu nahi dituzun lerro-jauziak dituen testua."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3156253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Apply Style</item> box on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar, choose “Default”."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formatua</item> barrako <item type=\"menuitem\">Aplikatu estiloa</item> koadroan, aukeratu \"Lehenetsia\"."
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3153388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect - Apply</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak – Autozuzenketa - Aplikatu</emph>."
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resetting Font Attributes"
|
||
msgstr "Karaktere-atributuak berrezartzea"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"bm_id3149963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formats; resetting</bookmark_value> <bookmark_value>font attributes; resetting</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; resetting</bookmark_value> <bookmark_value>resetting; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>direct formatting;exiting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;exiting direct formatting</bookmark_value> <bookmark_value>exiting;direct formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formatuak; berrezartzea</bookmark_value> <bookmark_value>letra-atributuak; berrezartzea</bookmark_value> <bookmark_value>letra-tipoak; berrezartzea</bookmark_value> <bookmark_value>berrezartzea; letra-tipoak</bookmark_value> <bookmark_value>zuzeneko formatua;irtetea</bookmark_value> <bookmark_value>formatua;zuzeneko formatutik irtetea</bookmark_value> <bookmark_value>irtetea;zuzeneko formatua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"hd_id3149963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">Resetting Font Attributes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">Karaktere-atributuak berrezartzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"par_id3154091\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph."
|
||
msgstr "Eskuzko formateatzetik azkar irten zaitezke eskuin-gezi tekla sakatuz. Adibidez, Ctrl+B sakatzen baduzu testuari estilo lodia aplikatzeko, sakatu eskuin gezia paragrafoaren karaktere-formatu lehenetsira itzultzeko."
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "Lehendik dagoen testuaren zuzeneko formatua berrezartzeko, hautatu testua, eta ondoren, aukeratu <emph>Formatua - Garbitu zuzeneko formatua</emph>."
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Docking and Resizing Windows"
|
||
msgstr "Leihoak atrakatzea eta tamainaz aldatzea"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"bm_id3145088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Navigator;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Styles window;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Gallery;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>docking; Navigator window</bookmark_value><bookmark_value>resizing;windows</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Nabigatzailea;atrakatzea eta tamainaz aldatzea</bookmark_value><bookmark_value>'Estiloak' leihoa;atrakatzea eta tamainaz aldatzea</bookmark_value><bookmark_value>Galeria;atrakatzea eta tamainaz aldatzea</bookmark_value><bookmark_value>atrakatu; 'Nabigatzailea' leihoa</bookmark_value><bookmark_value>tamainaz aldatu;leihoak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"hd_id3145088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Docking and Resizing Windows</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Leihoak atrakatzea eta tamainaz aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles window."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioen leiho gehienak atrakatu, desatrakatu eta tamainaz alda ditzakezu, hala nola 'Nabigatzailea' edo 'Estiloak' leihoak."
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles window, hold down the <item type=\"keycode\">Ctrl</item> key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."
|
||
msgstr "'Nabigatzailea' edo 'Estiloak' leihoa atrakatzeko edo desatrakatzeko, sakatu <item type=\"keycode\">Ctrl</item> tekla eta egin klik bikoitza leihoaren area grisean. Bestela, sakatu <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3156096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window."
|
||
msgstr "Leihoari tamaina aldatzeko, arrastatu leihoaren izkina edo ertza."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Rulers"
|
||
msgstr "Erregelak erabiltzea"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"bm_id8186284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rulers;using rulers</bookmark_value><bookmark_value>horizontal rulers</bookmark_value><bookmark_value>vertical rulers</bookmark_value><bookmark_value>indents; setting on rulers</bookmark_value><bookmark_value>page margins on rulers</bookmark_value><bookmark_value>table cells;adjusting the width on rulers</bookmark_value><bookmark_value>showing;rulers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;rulers</bookmark_value><bookmark_value>adjusting page margins and cell widths</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>erregelak;erregelak erabiltzea</bookmark_value><bookmark_value>erregela horizontalak</bookmark_value><bookmark_value>erregela bertikalak</bookmark_value><bookmark_value>koska-ezarpenak erregeletan</bookmark_value><bookmark_value>orrialde-marjinak erregeletan</bookmark_value><bookmark_value>taulako gelaxkak;zabalera doitzea erregeletan</bookmark_value><bookmark_value>erakutsi;erregelak</bookmark_value><bookmark_value>ezkutatu;erregelak</bookmark_value><bookmark_value>orrialde-marjinak eta gelaxka-zabalerak doitzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Using Rulers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Erregelak erabiltzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_idN1067D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show or hide rulers, choose <emph>View - Ruler</emph>. To show the vertical ruler, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - View</emph></link>, and then select <emph>Vertical ruler</emph> in the <emph>Ruler</emph> area."
|
||
msgstr "Erregelak erakutsi edo ezkutatzeko, aukeratu <emph>Ikusi - Erregela</emph>. Erregela bertikala erakusteko, aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Hobespenak</caseinline><defaultinline>Tresnak - Aukerak</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Ikusi</emph></link>, eta ondoren hautatu <emph>Erregela bertikala</emph> <emph>Erregela</emph> arean."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"hd_id3149686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adjusting Page Margins"
|
||
msgstr "Orrialde-marjinak doitzea"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3155175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers."
|
||
msgstr "Orrialdearen marjinak erregelaren muturretan betetako areen bidez adierazten dira."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"hd_id3149038\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Indents"
|
||
msgstr "Koskak aldatzea"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3153631\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler."
|
||
msgstr "Koskak hiru triangelu txikiren bidez doitzen dira erregela horizontalean."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3152776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location."
|
||
msgstr "Paragrafoaren ezkerreko edo eskuineko koska aldatzeko, hautatu koska aldatu nahi diozun paragrafoa, eta arrastatu erregela horizontaleko beheko ezkerreko edo eskuineko triangelua beste kokaleku batera."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3145769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location."
|
||
msgstr "Hautatutako paragrafoaren lehen lerro-koska aldatzeko, arrastatu erregela horizontaleko goiko ezkerreko triangelua beste kokaleku batera."
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Beste aukera bat erregela horizontaleko edozein lekutan klik bikoitza egitea eta koskak <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragrafoa</emph></link> elkarrizketa-koadroan doitzea da."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Wildcards in Text Searches"
|
||
msgstr "Komodinak erabiltzea testu-bilaketan"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"bm_id3150099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>wildcards, see regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>searching; with wildcards</bookmark_value> <bookmark_value>regular expressions;searching</bookmark_value> <bookmark_value>examples for regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>characters;finding all</bookmark_value> <bookmark_value>invisible characters;finding</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;searching</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>komodinak, ikus adierazpen erregularrak</bookmark_value><bookmark_value>bilatzea; komodinak erabiliz</bookmark_value><bookmark_value>adierazpen erregularrak;bilatzea</bookmark_value><bookmark_value>adierazpen erregularren adibideak</bookmark_value><bookmark_value>karaktereak;guztiak bilatzea</bookmark_value><bookmark_value>karaktere ikusezinak;bilatzea</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafo-markak;bilatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"hd_id3150099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Using Wildcards in Text Searches</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Komodinak erabiltzea testu-bilaketan</link></variable>"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id0509200916345516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters."
|
||
msgstr "Komodinak edo leku-markak erabil daitezke zenbait karaktere zehaztugabe edo ikusezin bilatzeko."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"."
|
||
msgstr "Dokumentuan testua bilatzeko eta ordezteko komodinak erabil ditzakezu. Adibidez, \"s.n\" komodinak \"sun\" eta \"son\" aurkitzen ditu."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3155907\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Find & Replace</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Editatu - Bilatu eta ordeztu</item>."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id2142399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">More Options</item> to expand the dialog."
|
||
msgstr "Egin klik <item type=\"menuitem\">Aukera gehiago</item> elementuan, elkarrizketa-koadroa zabaltzeko."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Regular expressions</item> check box."
|
||
msgstr "Hautatu <item type=\"menuitem\">Adierazpen erregularrak</item> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Find</item> box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Bilatu</item> koadroan, idatzi bilatutako terminoa eta bilaketan erabili nahi dituzun komodinak."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Find Next</item> or <item type=\"menuitem\">Find All</item>."
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Bilatu hurrengoa</item> edo <item type=\"menuitem\">Bilatu denak</item>."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"hd_id3153401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Regular Expression Examples"
|
||
msgstr "Adierazpen erregularren adibideak"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for a single character is a period (.)."
|
||
msgstr "Karaktere batentzako komodina puntua (.) da."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3153136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"."
|
||
msgstr "Zeroren edo aurreko karakterearen agerraldi gehiagorentzako komodina izartxoa da. Adibidez: \"123*\" idatzita \"12\" \"123\" eta \"1233\" aurkituko dira."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)."
|
||
msgstr "Zero edo edozein karaktereren agerraldi gehiago bilatzeko komodin-konbinazioa puntua eta izartxoa (.*) dira."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)."
|
||
msgstr "Paragrafo-amaierarentzako komodina dolar-ikurra ($) da. Paragrafo-hasiearentzako karaktere-konbinazioa tartekatze-zeinua eta puntua (^.) dira."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id0509200916345545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for a tab character is \\t."
|
||
msgstr "Tabulazio-karakterearen komodina \\t da."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph."
|
||
msgstr "Adierazpen erregularrak erabiliz bilaketa paragrafo batean bakarrik funtzionatuko du. Adierazpen erregularrak erabiliz paragrafo bat baino gehiagotan bilatzeko, bilaketa berezitu bat egin paragrafo bakoitzean."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">List of Wildcards</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">Komodinen zerrenda</link>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Sections"
|
||
msgstr "Sekzioak editatzea"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3149816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections; editing</bookmark_value><bookmark_value>sections;deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>editing;sections</bookmark_value> <bookmark_value>read-only sections</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sekzioak;editatzea</bookmark_value><bookmark_value>sekzioak;ezabatzea</bookmark_value><bookmark_value>ezabatzea;sekzioak</bookmark_value> <bookmark_value>editatzea;sekzioak</bookmark_value> <bookmark_value>irakurtzeko soilik diren sekzioak</bookmark_value> <bookmark_value>babestea;sekzioak</bookmark_value> <bookmark_value>bihurtzea;sekzioak,testu normal</bookmark_value> <bookmark_value>ezkutatzea;sekzioak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3149816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">Editing Sections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">Sekzioak editatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document."
|
||
msgstr "Dokumentuko sekzioak babestu, ezkutatu eta testu arrunt bihur ditzakezu."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Format - Sections</emph></link>."
|
||
msgstr "Aukeratu <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Formatua - Sekzioak</emph></link>."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> list, click the section you want to modify. You can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+click to select some sections."
|
||
msgstr "Egin klik aldatu nahi duzun sekzioan <item type=\"menuitem\">Sekzioa</item> zerrendan. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A sakatu dezakezu zerrendako sekzio guztiak aukeratzeko, eta Shift+klik edo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+klik erabili dezakezu hainbat aukeratzeko."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153397\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a section into normal text, click <emph>Remove</emph>."
|
||
msgstr "Autoformatuan zein propietate sartuko diren zehazteko, egin klik <emph>Gehiago</emph> botoian."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149631\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To make a section read-only, select the <emph>Protected</emph> check box in the <emph>Write Protection</emph> area."
|
||
msgstr "Aukera hori erabilgarri egongo da <emph>Kokalekua</emph> areako <emph>Dokumentuaren amaiera</emph> kontrol-laukia hautatuta badago."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide a section, select the <emph>Hide</emph> check box in the <emph>Hide</emph> area."
|
||
msgstr "Aukera hori erabilgarri egongo da <emph>Kokalekua</emph> areako <emph>Dokumentuaren amaiera</emph> kontrol-laukia hautatuta badago."
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3156255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Format - Sections</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Formatua - Sekzioak</link>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id973540\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">%PRODUCTNAME Writer aplikazioan edukia babestea</link>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Sections"
|
||
msgstr "Sekzioak txertatzea"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; sections</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents;inserting linked sections</bookmark_value> <bookmark_value>updating;linked sections, manually</bookmark_value> <bookmark_value>links;inserting sections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sekzioak; txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea; sekzioak</bookmark_value> <bookmark_value>HTML dokumentuak;estekatutako sekzioak txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>eguneratzea;estekatutako sekzioak, eskuz</bookmark_value> <bookmark_value>estekak;sekzioak txertatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Inserting Sections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Sekzioak txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document."
|
||
msgstr "Sekzio berriak edo beste dokumentu batzuetako sekzioetarako estekak txerta ditzakezu uneko dokumentuan. Sekzio bat esteka gisa txertatzen baduzu, estekaren edukia aldatu egiten da iturburu-dokumentua aldatzean."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3155863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a New Section"
|
||
msgstr "Sekzio berria txertatzeko"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, sekzio berria txertatzea nahi duzun lekuan, edo hautatu sekzio bihurtu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3156103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph."
|
||
msgstr "Paragrafo baten barruko testua hautatzen baduzu, testua paragrafo berri bihurtuko da automatikoki."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Sekzioak</emph>."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item> box, type a name for the section."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sekzio berria</item> koadroan, idatzi sekzio berriaren izena."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the options for the section, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu sekzioarentzako aukerak eta egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3149635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Section as a Link"
|
||
msgstr "Sekzio bat esteka gisa txertatzeko"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document."
|
||
msgstr "Sekzio bat esteka gisa txertatu aurretik, iturburu-dokumentuan sekzioak sortu behar dituzu."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>."
|
||
msgstr "Estekadun sekzioak dituen dokumentua irekitzean, $[officename] aplikazioak sekzioen edukia eguneratzeko eskatuko dizu. Estekak eskuz eguneratzeko, aukeratu <emph>Tresnak - Eguneratu - Estekak</emph>."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved."
|
||
msgstr "Estekatutako sekzioak HTML dokumentuetan ere txerta ditzakezu. Orria web-arakatzaile batean bistaratzen duzunean, HTML dokumentua azkenekoz gorde zen unean zeuden sekzioen edukia bistaratzen da."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert the linked section."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, estekadun sekzioa txertatzea nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3156241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Sekzioak</emph>."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item> box, type a name for the section."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sekzio berria</item> koadroan, idatzi sekzio berriaren izena."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Link</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Link</item> check box. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Under Windows, you can also select the <item type=\"menuitem\">DDE</item> check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Esteka</item> arean, hautatu <item type=\"menuitem\">Esteka</item> kontrol-laukia. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Windows sisteman, <item type=\"menuitem\">DDE</item> kontrol-laukia ere hauta daiteke, iturburu-dokumentuko sekzioa aldatzen denean sekzioaren edukiak automatikoki eguneratzeko. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154852\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Browse</emph> button next to the <emph>File name</emph> box."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Fitxategi-izena</emph> aukeraren alboan dagoen <emph>Arakatu</emph> botoia."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Aurkitu estekatu nahi duzun sekzioa duen dokumentua, eta egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> box, select the section that you want to insert."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Sekzioa</item> koadroan, hautatu txertatu nahi duzun sekzioa."
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Sections"
|
||
msgstr "Sekzioak erabiltzea"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"bm_id3149832\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>multi-column text</bookmark_value> <bookmark_value>text; multi-column</bookmark_value> <bookmark_value>columns; on text pages</bookmark_value> <bookmark_value>text columns</bookmark_value> <bookmark_value>sections; columns in/use of</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hainbat zutabetako testua</bookmark_value> <bookmark_value>testua; hainbat zutabekoa</bookmark_value> <bookmark_value>zutabeak; testu-orrietan</bookmark_value> <bookmark_value>testu-zutabeak</bookmark_value> <bookmark_value>sekzioak; zutabeak/erabilera</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"hd_id3149832\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Using Sections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Sekzioak erabiltzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3153128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:"
|
||
msgstr "Sekzioak testuaren bloke izendunak dira, grafikoak edo objektuak barne, eta hainbat modutan erabil ditzakezu:"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To prevent text from being edited."
|
||
msgstr "Testua editatzea saihesteko"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show or hide text."
|
||
msgstr "Testua erakusteko edo ezkutatzeko."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents."
|
||
msgstr "Beste $[officename] dokumentu batzuetako testua eta grafikoak berrerabiltzeko."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style."
|
||
msgstr "Uneko orrialde-estiloa ez den zutabe-diseinua erabiltzen duen testuaren sekzioak txertatzeko."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text."
|
||
msgstr "Sekzio batek gutxienez paragrafo bat dauka. Testua hautatu eta sekzioa sortzean, paragrafo-jauzia automatikoki txertatzen da testuaren amaieran."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document."
|
||
msgstr "Testu-dokumentu bateko sekzioak txerta ditzakezu edo testu-dokumentu osoa sekzio gisa txerta dezakezu beste testu-dokumentu batean. Testu-dokumentu bateko sekzioak esteka gisa ere txerta ditzakezu beste testu-dokumentu batean edo dokumentu berean."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3153367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
msgstr "Paragrafo berria sekzio baten aurretik edo ondoren txertatzeko, egin klik sekzioaren aurrean edo atzean, eta sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Sartu."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"hd_id3154242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sections and Columns"
|
||
msgstr "Sekzioak eta zutabeak"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column."
|
||
msgstr "Sekzioak lehendik dagoen sekzio batean txerta ditzakezu. Adibidez, bi zutabe dituen sekzioa zutabe bakarra duen sekzioan txerta dezakezu."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3154845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style."
|
||
msgstr "Sekzio-diseinuak (adibidez, zutabe kopurua) lehentasuna du orrialde-estiloan definitutako orrialde-diseinuarekiko."
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3155883\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving Text Documents in HTML Format"
|
||
msgstr "Testu-dokumentuak HTML formatuan gordetzea"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"bm_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text documents; publishing in HTML</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents; creating from text documents</bookmark_value> <bookmark_value>homepage creation</bookmark_value> <bookmark_value>saving;in HTML format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testu-dokumentuak; HTMLn argitaratzea</bookmark_value> <bookmark_value>HTML dokumentuak; testu-dokumentuetatik sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>orri nagusia sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>gordetzea;HTML formatuan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"hd_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Saving Text Documents in HTML Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Testu-dokumentuak HTML formatuan gordetzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3149825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages."
|
||
msgstr "$[officename] Writer dokumentuak HTML formatuan gorde ditzakezu, web arakatzailean ikusi ahal izateko. Nahi izanez gero, orrialde-jauzia izenburuen paragrafo-estilo zehatz batekin lot dezakezu beste HTML orri bat sortzeko dokumentuan estilo hori agertzen den bakoitzean. $[officename] Writerrek automatikoki sortzen du orri horietarako hiperestekak dituen orrialdea."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG."
|
||
msgstr "Testu-dokumentu bat HTML formatuan gordetzen duzunean, dokumentuko grafikoak HTML dokumentuan gordetzen dira datu-iturburu kapsulatu modura. $[officename] aplikazioak grafikoen jatorrizko formatua mantentzen saiatzen da, esaterako JPEG edo SVG irudiak bere horretan gordeko dira HTML fitxategian. Beste formatu grafikoak PNG formatuan gordeko dira."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3155868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page."
|
||
msgstr "Aplikatu $[officename] aplikazioko izenburuen paragrafo-estilo bat paragrafoei, adibidez, \"1. izenburua\". Paragrafo horietan sortu nahi duzu HTML orri berria."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3156100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Send - Create HTML Document</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia - Bidali - Sortu HTML dokumentua</emph>."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Styles</item> box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Estiloak</item> kutxan, hautatu HTML orri berria sortzeko erabili nahi duzun paragrafo-estiloa."
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3153407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Sartu HTML dokumentuarentzako bide-izena eta izena eta egin klik <emph>Gorde</emph> botoian."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Text Formatting While You Type"
|
||
msgstr "Testu-formatua aplikatzea idazten duzun bitartean"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"bm_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; formatting bold while typing</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; bold, while typing</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;bold formatting</bookmark_value> <bookmark_value>bold;formatting while typing</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;bold formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; idaztean letra lodiz jartzea</bookmark_value> <bookmark_value>formatua; letra lodiz, idaztean</bookmark_value> <bookmark_value>teklatua;letra lodiaren formatua</bookmark_value> <bookmark_value>letra lodia;idaztean formatua ematea</bookmark_value> <bookmark_value>laster-teklak;letra lodiaren formatua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">Applying Text Formatting While You Type</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">Testu-formatua aplikatzea idazten duzun bitartean</link></variable>"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3155909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply bold formatting"
|
||
msgstr "Formatu lodia aplikatzeko"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to format."
|
||
msgstr "Hautatu formateatu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3149836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."
|
||
msgstr "Sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3156112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, type the text that you want to format in bold, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B when you are finished."
|
||
msgstr "Beste aukera bat hau da: <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B sakatu eta formatu lodia eman nahi diozun testua idatzi, gero sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B amaitutakoan."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3151909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply italic formatting"
|
||
msgstr "Formatu lodia aplikatzeko"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3151861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to format."
|
||
msgstr "Hautatu formateatu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3141836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."
|
||
msgstr "Sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3151112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, type the text that you want to format in italic, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I when you are finished."
|
||
msgstr "Beste aukera bat hau da: <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I sakatu eta formatu etzana eman nahi diozun testua idatzi, gero sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I amaitutakoan."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3152909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To underline text"
|
||
msgstr "Testua azpimarratzeko"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3152861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to underline."
|
||
msgstr "Hautatu maiuskula bihurtu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3142836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U."
|
||
msgstr "Sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3152112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U, type the text that you want underlined, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U when you are finished."
|
||
msgstr "Beste aukera bat hau da: <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U sakatu eta azpimarratu nahi duzun testua idatzi, gero sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U amaitutakoan."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3149648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Keyboard shortcut for text documents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Testu-dokumentuetarako laster-teklak</link>"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">Keyboard shortcut in $[officename]</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">$[officename] aplikazioko laster-teklak</link>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Smart Tags"
|
||
msgstr "Etiketa dinamikoak"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"bm_id3155622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>smart tags</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; smart tags</bookmark_value><bookmark_value>options;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>disabling;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>installing;smart tags</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>etiketa dinamikoak</bookmark_value> <bookmark_value>autozuzenketaren funtzioa; etiketa dinamikoak</bookmark_value> <bookmark_value>aukerak;etiketa dinamikoak</bookmark_value> <bookmark_value>desgaitzea;etiketa dinamikoak</bookmark_value> <bookmark_value>instalatzea;etiketa dinamikoak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id3563951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Using Smart Tags</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Etiketa dinamikoak erabiltzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id368358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions."
|
||
msgstr "Etiketa dinamikoek informazio eta funtzio gehiago eskaintzen dizkiete Writerreko dokumentu batean zehaztutako hitzei. Etiketa dinamikoen luzapen bakoitzean erabilgarri dauden eginbideak desberdinak izan daitezke."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id9298379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Installing Smart Tags"
|
||
msgstr "Etiketa dinamikoak instalatzea"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1827448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smart Tags can be supplied as <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> to %PRODUCTNAME Writer."
|
||
msgstr "Etiketa dinamikoak %PRODUCTNAME Writer aplikazioaren <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">hedapen</link> gisa horni daitezke."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id2508621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:"
|
||
msgstr "Etiketa dinamiko bat instalatzeko aukera bat baino gehiago daude:"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id3856013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> to open the Extension Manager, click Add and browse to the file."
|
||
msgstr "Gorde *.oxt luzapena duen fitxategia zure disko gogorrean, eta ondoren egin klik bikoitza *.oxt fitxategian, zure fitxategi-arakatzailean. Bestela, %PRODUCTNAME aplikazioan aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Hedapen-kudeatzailea</item>, sakatu 'Gehitu' eta bilatu fitxategia."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id7814264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser."
|
||
msgstr "Egin klik etiketa dinamikoaren *.oxt fitxategi baten estekan web-orri batean, eta ireki esteka aplikazio lehenetsiarekin. Horretarako, web-arakatzailea behar bezala konfiguratuta eduki behar duzu."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id8142338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smart Tags Menu"
|
||
msgstr "Etiketa dinamikoen menua"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1917477\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - Application Colors</item>."
|
||
msgstr "Writer dokumentu bateko edozein testu etiketa dinamikoekin markatu daiteke. Modu lehenetsian, magenta koloreko azpimarratua da. Kolorea aldatu dezakezu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Hobespenak</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tresnak - Aukerak</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - Aplikazio-koloreak</item> aukeran."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id192266\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10."
|
||
msgstr "Etiketa dinamiko bat seinalatzen duzunean, argibide batek adierazten dizu Ctrl+klik eginez etiketa dinamikoen menua ireki dezakezula. Sagurik erabiltzen ez baduzu, jarri kurtsorea markatutako testuaren barruan eta ireki laster-menua Shift+F10 sakatuz."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1998962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The <item type=\"menuitem\">Smart Tags Options</item> command opens the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page of Tools - Autocorrect Options."
|
||
msgstr "Etiketa dinamikoen menuan, etiketa dinamiko honetarako definituta dauden ekintza erabilgarriak ikusiko dituzu. Hautatu aukera bat menuan. <item type=\"menuitem\">Etiketa dinamikoen aukerak</item> komandoak 'Tresnak - Autozuzenketa-aukerak' ataleko <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Etiketa dinamikoak</link> orria irekitzen du."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id2376476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Enable and Disable Smart Tags"
|
||
msgstr "Etiketa dinamikoak gaitu eta desgaitzeko"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id349131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page in <item type=\"menuitem\">Tools - Autocorrect Options</item>. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags."
|
||
msgstr "Etiketa dinamikoen hedapen bat gutxienez instalatu duzunean, <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Etiketa dinamikoak</link> orria ikusiko duzu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa-aukerak</item> atalean. Erabili elkarrizketa-koadro hori etiketa dinamikoak gaitzeko eta desgaitzeko, eta instalatutako etiketak kudeatzeko."
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1216467\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck."
|
||
msgstr "Etiketa dinamikotzat jotzen den testua ez du zuzentzen ortografia-egiaztatzaileak."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Checking Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Ortografia eta gramatika egiaztatzea"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"bm_id3149684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spellcheck; checking text documents manually</bookmark_value> <bookmark_value>checking spelling;manually</bookmark_value> <bookmark_value>grammar checker</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ortografia; testu-dokumentuak eskuz egiaztatzea</bookmark_value> <bookmark_value>ortografia egiaztatzea;eskuz</bookmark_value> <bookmark_value>gramatika-egiaztatzailea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"hd_id3149684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Checking Spelling and Grammar</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Ortografia eta gramatika egiaztatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document."
|
||
msgstr "Testu-hautapen baten edo dokumentu osoaren ortografia eta gramatika eskuz egiazta ditzakezu."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id0525200902184476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extension-center?getCategories=Dictionary\">extensions web page</link>."
|
||
msgstr "Testu baten ortografia eta gramatika egiaztatzeko, horretarako beharrezkoak diren hiztegiak instalatu behar dira. Hizkuntza gehienetan hiru hiztegi daude: ortografia-egiaztatzailea, hitz-zatiketarako hiztegia, eta sinonimoen hiztegia. Horietako bakoitzak hizkuntza bakar bat zuzentzen du. Gramatika-egiaztatzaileak hedapen gisa deskargatu eta instalatu daitezke. Ikusi <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extension-center?getCategories=Dictionary\">hedapenen webgunea</link>."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection."
|
||
msgstr "Ortografia-egiaztatzea kurtsorea dagoen lekuan edo testu-hautapenaren hasieran hasten da."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155859\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document, or select the text that you want to check."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan edo hautatu egiaztatu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Spelling</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Ortografia</emph>."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3156104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a possible spelling error is encountered, the <item type=\"menuitem\">Spellcheck</item> dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections."
|
||
msgstr "Balizko ortografia-errore bat aurkitzen denean, <item type=\"menuitem\">Ortografia-egiaztapena</item> elkarrizketa-koadroa irekitzen da eta $[officename] aplikazioak zuzenketarako zenbait iradokizun eskaintzen ditu."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3145099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click <emph>Correct</emph>."
|
||
msgstr "Zuzenketa onartzeko, sakatu iradokizuna eta ondoren sakatu <emph>Zuzendu</emph>."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3156241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click <emph>Correct</emph>."
|
||
msgstr "Editatu goiko testu-koadroko esaldia, eta sakatu <emph>Zuzendu</emph>."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click <emph>Add to Dictionary</emph>."
|
||
msgstr "Hitz ezezaguna erabiltzaileak definitutako hiztegi bati gehitzeko, sakatu <emph>Gehitu hiztegiari</emph>."
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3147107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">Spelling and Grammar dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">'Ortografia eta gramatika' elkarrizketa-koadroa</link>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Styles in Fill Format Mode"
|
||
msgstr "Estiloak formatu interaktiboaren moduan aplikatzea"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"bm_id3145084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value> <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formatu interaktiboaren modua</bookmark_value> <bookmark_value>kopiatzea; estiloak, formatu interaktiboaren moduarekin</bookmark_value> <bookmark_value>estiloak kopiatzeko brotxa</bookmark_value> <bookmark_value>estiloak; transferitzea</bookmark_value> <bookmark_value>formatuak; kopiatzea eta itsastea</bookmark_value> <bookmark_value>testu-formatuak; kopiatzea eta itsastea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"hd_id3145084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Applying Styles in Fill Format Mode</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Estiloak formatu interaktiboaren moduan aplikatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles window."
|
||
msgstr "Estiloak (adibidez, paragrafo- eta karaktere-estiloak) dokumentuan azkar aplikatzeko, erabili 'Estiloak' leihoko 'Formatu interaktiboaren modua'."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3156114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3153128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to apply."
|
||
msgstr "Egin klik aplikatu nahi duzun estilo-kategoriaren ikonoan."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the style, and then click the <item type=\"menuitem\">Fill Format Mode</item> icon <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window."
|
||
msgstr "Egin klik estiloan, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Formatu interaktiboaren modua</item> ikonoa<image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Ikonoa</alt></image><item type=\"menuitem\">Estiloak</item> leihoan."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3153371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release."
|
||
msgstr "Eraman saguaren erakuslea estiloa dokumentuan aplikatu nahi duzun lekura, eta egin klik. Estiloa elementu bati baino gehiagori aplikatzeko, arrastatu elementuak hautatzeko, eta gero, askatu."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3154263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> when finished."
|
||
msgstr "Amaitutakoan, sakatu <item type=\"keycode\">Ihes</item>."
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3159259\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Estiloak</link>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating New Styles From Selections"
|
||
msgstr "Estilo berriak hautapenetik sortzea"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"bm_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>styles; creating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>drag and drop;creating new styles</bookmark_value> <bookmark_value>copying;styles, from selections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>estiloak; hautapenetatik sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>arrastatu eta jaregin;estilo berriak sortzea</bookmark_value> <bookmark_value>kopiatzea;estiloak, hautapenetatik</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"hd_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">Creating New Styles From Selections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">Estilo berriak hautapenetik sortzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection"
|
||
msgstr "Eskuz formatua emandako hautapen batetik abiatuz estilo berria sortzeko"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3156097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
|
||
msgstr "Egin klik sortu nahi duzun estilo-kategoriaren ikonoan."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3153119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to."
|
||
msgstr "Egin klik dokumentuan, adibidez, eskuzko formatua aplikatu diozun paragrafoan, estilo hori kopiatzeko."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3153138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item> icon and choose <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item> from the submenu"
|
||
msgstr "Sakatu <item type=\"menuitem\">Estilo berria hautapenetik</item> ikonoaren alboan dagoen gezia eta aukeratu <item type=\"menuitem\">Estilo berria hautapenetik</item> azpimenuan."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3156260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name in the <item type=\"menuitem\">Style Name</item> box."
|
||
msgstr "Idatzi izen bat <item type=\"menuitem\">Estilo-izena</item> koadroan."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"hd_id3153373\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop"
|
||
msgstr "Arrastatu eta jareginez estilo berria sortzeko"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
|
||
msgstr "Egin klik sortu nahi duzun estilo-kategoriaren ikonoan."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154851\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame."
|
||
msgstr "Hautatu kopiatu nahi duzun estiloa duen karaktere edo objektu bat gutxienez. Orrialde eta marko-estiloen kasuan, hautatu gutxienez karaktere edo objektu bat orrialdean edo markoan."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the character or object to the Styles window and release."
|
||
msgstr "Arrastatu karakterea edo objektua 'Estiloak' leihora eta askatu botoia."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_idN107B2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles window. You do not need to open that style category in advance."
|
||
msgstr "Paragrafo- eta karaktere-estiloak 'Estiloak' leihoan dagokien ikonora arrastatu eta han jaregin ditzakezu. Ez da beharrezkoa estilo-kategoria hori aurretik irekitzea."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_idN107B5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles window and drop the frame onto the Frame Styles icon."
|
||
msgstr "Marko bat 'Estiloak' leihora arrastatu eta jaregin dezakezu marko-estilo berria sortzeko: egin klik markoan, itxaron une bat saguaren botoia sakatuta duzula, baina sagua lekuz aldatu gabe, eta arrastatu markoa 'Estiloak' leihora eta jaregin 'Marko-estiloak' ikonoan."
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3149988\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Estiloak</link>"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Styles From Selections"
|
||
msgstr "Estiloak hautapenetatik eguneratzea"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"bm_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles window</bookmark_value> <bookmark_value>styles; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>templates; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>Styles window; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>updating; styles, from selections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>estilista, ikus 'Estiloak' leihoa</bookmark_value> <bookmark_value>estiloak; hautapenetatik eguneratzea</bookmark_value> <bookmark_value>txantiloiak; hautapenetatik eguneratzea</bookmark_value> <bookmark_value>'Estiloak' leihoa; hautapenetatik eguneratzea</bookmark_value> <bookmark_value>eguneratzea; estiloak, hautapenetatik</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"hd_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">Updating Styles From Selections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">Estiloak hautapenetatik eguneratzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3149838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3156107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to update."
|
||
msgstr "Egin klik eguneratu nahi duzun estilo-kategoriaren ikonoan."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3149283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now."
|
||
msgstr "Dokumentuan, hautatu eguneratutako estiloa nondik kopiatu nahi duzun. Adibidez, egin klik eskuzko formatua aplikatu diozun paragrafo batean, haren formatua kopiatzeko."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Styles window, click the style that you want to update."
|
||
msgstr "'Estiloak' leihoan, egin klik eguneratu nahi duzun estiloan."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3153119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon and choose <emph>Update Style</emph> from the submenu."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Estilo berria hautapenetik</emph> ikonoaren ondoko gezian eta aukeratu <emph>Eguneratu estiloa</emph> azpimenuan."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id0310200910360780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style."
|
||
msgstr "Dokumentuan kurtsorea dagoen kokalekuko testuaren atributuak (formatua eskuz eman zaienak) bakarrik gehituko zaizkio 'Estiloak' leihoan hautatuta dagoen estiloari. Estilo baten barruan aplikatutako atributuak ez zaizkio gehituko eguneratutako estiloari."
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3155498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Estiloak</link>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Making Text Superscript or Subscript"
|
||
msgstr "Testua goi-indize edo azpiindize bihurtzea"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"bm_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; subscript and superscript</bookmark_value> <bookmark_value>superscript text</bookmark_value> <bookmark_value>subscript text</bookmark_value> <bookmark_value>characters;subscript and superscript</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; azpiindizea eta goi-indizea</bookmark_value> <bookmark_value>goi-indizeko testua</bookmark_value> <bookmark_value>azpiindizeko testua</bookmark_value> <bookmark_value>karaktereak;azpiindizea eta goi-indizea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"hd_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">Making Text Superscript or Subscript</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">Testua goi-indize edo azpiindize bihurtzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3155917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript."
|
||
msgstr "Hautatu goi-indize edo azpiindize bihurtu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3155865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character - Position</emph>, and then select <emph>Superscript</emph> or <emph>Subscript</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Area</emph> eta hautatu <emph>Gradientea</emph> <emph>Betegarri</emph> mota gisa."
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3156111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P to make the text superscript, and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B to make the text subscript."
|
||
msgstr "Sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P testua goi-indize bihurtzeko, eta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B testua azpiindize bihurtzeko."
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">Format - Character - Position</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">Formatua - Karakterea - Kokalekua</link>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3154705\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Tools - AutoCorrect - Replace</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Tresnak - Autozuzenketa - Ordeztu</link>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Merging and Splitting Cells"
|
||
msgstr "Gelaxkak batzea eta zatitzea"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"bm_id3147240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; merging/splitting</bookmark_value> <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>cell merges</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells;by menu command</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>gelaxkak; batzea/zatitzea</bookmark_value> <bookmark_value>taulak; gelaxkak batzea</bookmark_value> <bookmark_value>gelaxka-batzea</bookmark_value> <bookmark_value>gelaxkak zatitzea;menu-komandoen bidez</bookmark_value> <bookmark_value>batzea;gelaxkak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id6618243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Merging and Splitting Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Gelaxkak batzea eta zatitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id1211890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells."
|
||
msgstr "Elkarren ondoko gelaxkak hauta ditzakezu, eta ondoren, gelaxka bakarrean batu. Alderantziz, gelaxka handi bat hartu eta hainbat gelaxketan zatitu dezakezu."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id3463850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Merge Cells"
|
||
msgstr "Gelaxkak batzeko"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id5708792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the adjacent cells."
|
||
msgstr "Hautatu elkarren ondoko gelaxkak."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id6301461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Taula - Batu gelaxkak</emph>."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id9156468\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Split Cells"
|
||
msgstr "Gelaxkak zatitzeko"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3415936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea zatitu beharreko gelaxkan."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id4044312\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Split Cells</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Taula - Zatitu gelaxkak</emph>."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id634174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically."
|
||
msgstr "Elkarrizketa-koadro bat agertuko da, eta horren bidez, gelaxka bi gelaxketan edo gelaxka gehiagotan zatitu dezakezu, horizontalean edo bertikalean."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard"
|
||
msgstr "Taulari errenkada edo zutabea gehitzea edo ezabatzea teklatuaren bidez"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"bm_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rows; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>columns; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>tables; editing by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;adding or deleting rows/columns</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells;by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells, by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>errenkadak; tauletan txertatzea/ezabatzea teklatuaren bidez</bookmark_value> <bookmark_value>zutabeak; tauletan txertatzea/ezabatzea teklatuaren bidez</bookmark_value> <bookmark_value>taulak; teklatuaren bidez editatzea</bookmark_value> <bookmark_value>teklatua;errenkadak/zutabeak gehitzea edo ezabatzea</bookmark_value> <bookmark_value>gelaxkak zatitzea;teklatuaren bidez</bookmark_value> <bookmark_value>batzea;gelaxkak, teklatuaren bidez</bookmark_value> <bookmark_value>ezabatzea;errenkadak/zutabeak, teklatuaren bidez</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;errenkadak/zutabeak, teklatuaren bidez</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"hd_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Errenkada edo zutabe bat gehitzea edo kentzea taula bati, teklatua erabiliz</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard."
|
||
msgstr "Taulan errenkadak edo zutabeak gehitu eta ezabatu ditzakezu, baita gelaxkak zatitu edo batu ere, teklatuaren bidez."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3155906\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab."
|
||
msgstr "Taula batean errenkada berria txertatzeko, kokatu kurtsorea taulako gelaxka batean, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, eta sakatu gorako edo beherako gezi-tekla. Bestela, kurtsorea taulako azken gelaxkara mugitu eta Tab sakatu dezakezu."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3147412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the left or right arrow key."
|
||
msgstr "Zutabe berri bat txertatzeko, kokatu kurtsorea taularen gelaxkan, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, eta ondoren sakatu ezker edo eskuin gezi-tekla."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3156096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To split a table cell instead of adding a column, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you press the left or right arrow key."
|
||
msgstr "Taula-gelaxka bat zatitzeko, zutabe bat gehitu ordez, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, eta ondoren eutsi sakatuta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> teklari ezkerrerako edo eskuinerako gezi-tekla sakatzen duzun bitartean."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3153408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the up or down arrow key."
|
||
msgstr "Errenkada bat ezabatzeko, kokatu kurtsorea taulako gelaxka batean, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, eta ondoren sakatu gorako edo beherako gezi-tekla."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the left or the right arrow key."
|
||
msgstr "Zutabe bat ezabatzeko, kokatu kurtsorea taularen gelaxka batean, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Del, eta ondoren sakatu ezkerrerako edo eskuinerako gezi-tekla."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key."
|
||
msgstr "Taula bat alboko gelaxka batekin batzeko, kokatu kurtsorea gelaxkan, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, eutsi sakatuta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, eta ondoren sakatu ezkerrerako edo eskuinerako gezi-tekla."
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table"
|
||
msgstr "Taulak edo taulen edukia ezabatzea"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"bm_id3149489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>deleting; tables or table contents</bookmark_value> <bookmark_value>tables; deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ezabatzea; taulak edo taularen edukia</bookmark_value> <bookmark_value>taulak;ezabatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"hd_id3149489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">Deleting Tables or the Contents of a Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">Taulak edo taulen edukia ezabatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table."
|
||
msgstr "Dokumentuko taula bat edo edo taularen edukia ezaba dezakezu."
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose <emph>Table - Delete - Table</emph>."
|
||
msgstr "Taula osoa ezabatzeko, egin klik taulan eta aukeratu <emph>Taula - Ezabatu - Taula</emph>."
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace."
|
||
msgstr "Taula bateko edukiak ezabatzeko, egin klik taulan, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A gelaxka guztiak hautatuta dauden arte, eta ondoren sakatu 'Delete' edo 'Backspace'."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Tables"
|
||
msgstr "Taulak txertatzea"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; inserting text tables</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; tables in text</bookmark_value> <bookmark_value>DDE; inserting tables</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects; inserting tables in</bookmark_value> <bookmark_value>cells;inserting from spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>tables in spreadsheets;inserting in text</bookmark_value> <bookmark_value>spreadsheets;inserting tables from</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>taulak; testu-taulak txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea; taulak testuan</bookmark_value> <bookmark_value>DDE; taulak txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objektuak; taulak txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>gelaxkak;kalkulu-orrietatik txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>taulak kalkulu-orrietan;testuan txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>kalkulu-orriak;taulak txertatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">Inserting Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">Taulak txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet."
|
||
msgstr "Testu-dokumentuetan taulak sortzeko hainbat modu daude. Taulak tresna-barratik, menu-komandoaren bidez edo kalkulu-orritik txerta ditzakezu."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3155908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table From a Toolbar"
|
||
msgstr "Taula bat Txertatu tresna-barratik txertatzeko"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
|
||
msgstr "Jarri kurtsorea taula txertatu nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Standard</emph> or the <emph>Insert</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Table</emph> icon."
|
||
msgstr "<emph>Estandarra</emph> edo <emph>Txertatu</emph> barran, sakatu <emph>Taula</emph> ikonoaren alboan dagoen gezia."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release."
|
||
msgstr "Taula-saretan, arrastatu nahi dituzun errenkadak eta zutabeak eta askatu."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To cancel, drag to the other side until <emph>Cancel</emph> appears in the preview area of the grid."
|
||
msgstr "Bertan behera uzteko, arrastatu beste aldera <emph>Utzi</emph> agertu arte saretaren aurrebista-arean."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3153135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table With a Menu Command"
|
||
msgstr "Taula bat menu-komando baten bidez txertatzeko"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
|
||
msgstr "Jarri kurtsorea taula txertatu nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Insert Table</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Taula - Txertatu taula</emph>."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Size</emph> area, enter the number of rows and columns."
|
||
msgstr "<emph>Tamaina</emph> arean, sartu errenkada eta zutabe kopurua."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the options that you want, click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu nahi dituzun aukerak eta egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3149572\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Taula bat Calc-eko kalkulu-orri batetik txertatzeko"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
|
||
msgstr "Ireki txertatu nahi duzun gelaxka-barrutia duen $[officename] Calc kalkulu-orria."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3156250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
|
||
msgstr "Kalkulu-orrian, arrastatu gelaxkak hautatzeko."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Editatu - Kopiatu</emph>."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In your text document, do one of the following:"
|
||
msgstr "Testu-dokumentuan, egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Editatu - Itsatsi</emph>. Gelaxka-barrutia OLE objektu gisa itsatsiko da. Gelaxken edukiak editatzeko, egin klik bikoitza objektuan."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, and choose from the following options:"
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Editatu - Indize-sarrera</emph>, eta egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Is inserted as..."
|
||
msgstr "Honela txertatuta dago:"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155893\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet"
|
||
msgstr "$[officename] $[officeversion] kalkulu-orria"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OLE object - as with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or drag-and-drop"
|
||
msgstr "OLE objektua - sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V, edo arrastatu eta jaregin"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "GDIMetaFile"
|
||
msgstr "GDIMetaFile"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Grafikoa"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153027\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bit-mapa"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Grafikoa"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML taula"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unformatted text"
|
||
msgstr "Formatu gabeko testua"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text only, tab stops as separators"
|
||
msgstr "Testua soilik, tabulazioak bereizle gisa"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145227\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatted text [RTF]"
|
||
msgstr "Formatudun testua [RTF]"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text table"
|
||
msgstr "Testu-taula"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE link (only under Windows) </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE esteka (Windowsen bakarrik) </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Table structure and contents, without formatting. With updating </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Taularen egitura eta edukia, formaturik gabe. Eguneratuta </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3151093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Arrastatu eta jaregin gelaxka-barruti bat Calc kalkulu-orritik"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3151116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
|
||
msgstr "Ireki txertatu nahi duzun gelaxka-barrutia duen $[officename] Calc kalkulu-orria."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150515\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
|
||
msgstr "Kalkulu-orrian, arrastatu gelaxkak hautatzeko."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells."
|
||
msgstr "Egin klik hautatutako gelaxketan eta sakatuta eduki botoia."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the selected cells into the text document."
|
||
msgstr "Arrastatu hautatutako gelaxkak testu-dokumentura."
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeating a Table Header on a New Page"
|
||
msgstr "Taularen goiburukoa beste orrialde batean errepikatzea"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"bm_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; heading repetition after page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>repeating; table headings after page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>headings; repeating in tables</bookmark_value> <bookmark_value>multi-page tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>taulak; izenburua errepikatzea orri-jauzien ondoren</bookmark_value> <bookmark_value>errepikatzea; taulen izenburuak orri-jauzien ondoren</bookmark_value> <bookmark_value>izenburuak; tauletan errepikatzea</bookmark_value> <bookmark_value>hainbat orriko taulak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"hd_id3153406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">Repeating a Table Heading on a New Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">Taularen izenburua beste orrialde batean errepikatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3149636\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans."
|
||
msgstr "Taularen izenburua taulak hartzen duen orrialde bakoitzean errepika dezakezu."
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Insert Table</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Taula - Txertatu taula</emph>."
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Heading</item> and the <item type=\"menuitem\">Repeat heading rows on new pages</item> check boxes."
|
||
msgstr "Hautatu <item type=\"menuitem\">Izenburua</item> eta <item type=\"menuitem\">Errepikatu izenburu-errenkadak orri berrietan</item> kontrol-laukiak."
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3153376\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of rows and columns for the table."
|
||
msgstr "Hautatu taularentzako errenkada eta zutabe kopurua."
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3153393\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns"
|
||
msgstr "Taulak, errenkadak eta zutabeak hautatzea"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"bm_id7693411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>selecting;tables</bookmark_value><bookmark_value>tables;selecting</bookmark_value><bookmark_value>columns;selecting</bookmark_value><bookmark_value>rows;selecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hautatu;taulak</bookmark_value><bookmark_value>taulak;hautatzea</bookmark_value><bookmark_value>zutabeak;hautatzea</bookmark_value><bookmark_value>errenkadak;hautatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN105F0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Selecting Tables, Rows, and Columns</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Taulak, errenkadak eta zutabeak hautatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN1060E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse."
|
||
msgstr "Testu-dokumentuetako taulak teklatuaren bidez edo saguaren bidez hauta ditzakezu."
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all the cells are selected."
|
||
msgstr "Taula bat teklatuarekin hautatzeko, mugitu kurtsorea taula barrura eta sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A gelaxka guztiak hautatuta dauden arte."
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN10633\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table."
|
||
msgstr "Taula saguaren bidez hautatzeko, eraman saguaren erakuslea taularen gora edo ezkerrera. Saguaren erakuslea gezi diagonala bihurtzen da. Egin klik taula hautatzeko."
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN10637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column."
|
||
msgstr "Errenkada edo zutabe bat saguaren bidez hautatzeko, jarri saguaren erakuslea errenkadaren ezkerrean edo zutabearen gainean. Saguaren erakuslea gezi bihurtzen da. Egin klik errenkada edo zutabea hautatzeko."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table"
|
||
msgstr "Testu-tauletako errenkada eta zutabeei tamaina aldatzea"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"bm_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; enlarging and reducing in text tables</bookmark_value><bookmark_value>table cells; enlarging/reducing in text</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; resizing rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>resizing;rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>enlarging columns,cells and table rows</bookmark_value><bookmark_value>reducing rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; resizing/juxtaposing</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposing tables</bookmark_value><bookmark_value>heights of table rows</bookmark_value><bookmark_value>widths of table columns</bookmark_value><bookmark_value>rows;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>columns;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>column widths in tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ireki; dokumentuak</bookmark_value><bookmark_value>dokumentuak; irekitzea</bookmark_value><bookmark_value>fitxategiak; irekitzea</bookmark_value><bookmark_value>kargatu; dokumentuak</bookmark_value><bookmark_value>kalkulu-orriak; sortzea/irekitzea</bookmark_value><bookmark_value>aurkezpenak; sortzea/irekitzea</bookmark_value><bookmark_value>FTP; dokumentuak irekitzea</bookmark_value><bookmark_value>dokumentu berriak</bookmark_value><bookmark_value>dokumentu hutsak</bookmark_value><bookmark_value>testu-dokumentuak; sortzea/irekitzea</bookmark_value><bookmark_value>marrazkiak; sortzea/irekitzea</bookmark_value><bookmark_value>HTML dokumentuak; berria</bookmark_value><bookmark_value>formulak; berria</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">Resizing Rows and Columns in a Text Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">Testu-tauletako errenkada eta zutabeei tamaina aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows."
|
||
msgstr "Gelaxken eta zutabeen zabalera eta errenkaden altuera alda ditzakezu."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3149615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Ikonoa</alt></image>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3146497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the <item type=\"menuitem\">Optimize Size</item> toolbar on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar."
|
||
msgstr "Errenkadak eta zutabeak uniformeki banatu daitezke <item type=\"menuitem\">Taula</item> barrako <item type=\"menuitem\">Optimizatu tamaina</item> tresna-barrako ikonoak erabilita."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3145109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Width of Columns and Cells"
|
||
msgstr "Zutabe eta gelaxken zabalera aldatzea"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3149574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Width of a Column"
|
||
msgstr "Zutabe baten zabalera aldatzeko"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3149587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3156246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
|
||
msgstr "Jarri saguaren erakuslea zutabea banatzen duen marraren gainean erakuslea ikono bereizlea bihurtu arte, eta orduan, arrastatu marra beste kokaleku batera."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3145390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
|
||
msgstr "Jarri saguaren erakuslea erregelan zutabea banatzen duen marraren gainean erakuslea ikono bereizlea bihurtu arte, eta orduan, arrastatu marra beste kokaleku batera."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id0918200811260957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally."
|
||
msgstr "Sakatuta eduki <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> tekla eta arrastatu objektua objektuaren kopia sortzeko."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3145411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea zutabeko gelaxka batean, mantendu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> tekla, eta sakatu ezker edo eskuin gezi-tekla."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3153364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow key."
|
||
msgstr "Orriaren ezkerreko ertza eta taularen ertzaren arteko tartea handitzeko, mantendu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, eta sakatu eskuinerako gezi-tekla."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3155891\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Table</emph>, and selecting the options that you want in the <emph>Keyboard handling</emph> area."
|
||
msgstr "Gezi-teklek portaera zehaztu daiteke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Taula</emph> atalean, nahi diren aukerak <emph>Teklatuaren maneiua</emph> arean hautatuta."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3149993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Width of a Cell"
|
||
msgstr "Gelaxka baten zabalera aldatzeko"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3148676\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key"
|
||
msgstr "Mantendu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, eta sakatu ezker edo eskuin gezi-tekla"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Height of a Row"
|
||
msgstr "Errenkaden altuera aldatzea"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3153035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the up or the down arrow key."
|
||
msgstr "Errenkada baten altuera aldatzeko, kokatu kurtsorea errenkadako gelaxka batean, mantendu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> tekla, eta sakatu gorako edo beherako gezi-tekla."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id8478041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resizing a Whole Table"
|
||
msgstr "Taula osoaren tamaina aldatzea"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3358867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:"
|
||
msgstr "Taulen zabalera eta altuera aldatzeko, egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id5366679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table."
|
||
msgstr "Egin klik taularen barruan. Erregeletan, arrastatu area zuriaren eta grisaren arteko ertza taulari tamaina aldatzeko."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id1279030\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the table. Choose <item type=\"menuitem\">Table - Properties</item> to open a dialog and set the properties to the numbers."
|
||
msgstr "Egin klik taularen barruan. Aukeratu <item type=\"menuitem\">Taula - Propietateak</item> elkarrizketa-koadroa irekitzeko, eta ezarri zenbakien propietateak."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id5009308\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A twice to select the whole table, then choose <emph>Insert - Frame</emph>."
|
||
msgstr "Testua taularen alboetara egokitzeko, eta bi taula elkarren alboan kokatzeko, taulok marko baten barruan txertatu behar dira. Egin klik taularen barruan, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A bi aldiz taula osoa hautatzeko, eta ondoren aukeratu <emph>Txertatu - Markoa</emph>."
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id4190496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format."
|
||
msgstr "HTML orrietako taulek ez dute eskaintzen OpenDocument formatuko taulak bezainbeste propietate eta komando."
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard"
|
||
msgstr "Errenkadak eta zutabeak teklatuaren bidez aldatzea"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"bm_id3155856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>table mode selection</bookmark_value><bookmark_value>proportional distribution of tables</bookmark_value><bookmark_value>relative distribution of table cells</bookmark_value><bookmark_value>tables; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>cells; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard;modifying the behavior of rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>behavior of rows/columns</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>taula moduaren hautapena</bookmark_value><bookmark_value>taulen banaketa proportzionala</bookmark_value><bookmark_value>taulako gelaxken banaketa erlatiboa</bookmark_value><bookmark_value>taulak; zabalera teklatuaren bidez egokitzea</bookmark_value><bookmark_value>gelaxkak; zabalera teklatuaren bidez egokitzea</bookmark_value><bookmark_value>teklatua;errenkaden/zutabeen portaera aldatzea</bookmark_value><bookmark_value>errenkaden/zutabeen portaera</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"hd_id3155856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Modifying Rows and Columns by Keyboard</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Errenkadak eta zutabeak teklatuaren bidez aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149835\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits."
|
||
msgstr "Taula batean gelaxkak, errenkadak edo zutabeak txertatzen edo ezabatzen dituzunean, <item type=\"menuitem\">Errenkaden/zutabeen portaera</item> aukerak zehazten du alboko elementuak nola aldatuko diren. Esaterako, errenkaden eta zutabeen dimentsio finkoak dituen taula batean errenkada eta zutabe gehiago txertatzeko, espazio aski izan behar da; bestela, ezin dira txertatu."
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id7344279\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes."
|
||
msgstr "Kontuan izan propietate horiek baliozkoak direla zutabe-zabaleran teklatuaren bidez egindako aldaketentzat bakarrik. Saguaren bidez, zutabe-zabalerari nahi dizkiozun aldaketak egin diezazkiokezu."
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3156110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options for tables in text documents, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Table</item>. There are three display modes for tables:"
|
||
msgstr "Testu-dokumentuetako tauletarako <item type=\"menuitem\">Errenkaden/zutabeen portaera</item> aukerak ezartzeko, aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Hobespenak</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tresnak - Aukerak</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Taula</item>. Hiru bistaratze modu daude tauletarako:"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Fixed</emph> - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant."
|
||
msgstr "<emph>Finkoa</emph> - aldaketek ondoko gelaxkari bakarrik eragiten diote, eta ez taula osoari. Adibidez, gelaxka bat zabaldutakoan, ondoko gelaxka estuago bihurtuko da, baina taularen zabalera ez da aldatuko."
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Fixed, proportional</emph> - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant."
|
||
msgstr "<emph>Finkoa, proportzionala</emph> - aldaketek taula osoari eragiten diote, eta gelaxka zabalak gelaxka estuak baino gehiago murrizten dira. Adibidez, gelaxka bat zabaldutakoan, ondoko gelaxka estuago bihurtuko da proportzionalki, baina taularen zabalera ez da aldatuko."
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Variable</emph> - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases."
|
||
msgstr "<emph>Aldakorra</emph> - aldaketek taularen tamainari eragiten diote. Adibidez, gelaxka bat zabaldutakoan, taularen zabalera handitu egiten da."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Document Template"
|
||
msgstr "Dokumentu-txantiloiak sortzea"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>document templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; creating document templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumentu-txantiloiak</bookmark_value> <bookmark_value>txantiloiak; dokumentuen txantiloiak sortzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">Creating a Document Template</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">Dokumentu-txantiloiak sortzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents."
|
||
msgstr "Txantiloiak sor ditzakezu testu-dokumentu berriak sortzean oinarri gisa erabiltzeko."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want."
|
||
msgstr "Sortu dokumentu bat eta gehitu nahi dituzun edukia eta formatu-estiloak."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Templates - Save As Template</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Fitxategia - Txantiloiak - Gorde Txantiloi gisa</item>."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Template</item> box, type a name for the new template."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Txantiloi berria</item> koadroan, idatzi txantiloi berriaren izena."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3156098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a template category in the <item type=\"menuitem\">Categories</item> list."
|
||
msgstr "Hautatu txantiloi-kategoria bat <item type=\"menuitem\">Kategoriak</item> izeneko zerrendan."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3153404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a document based on the template, choose <item type=\"menuitem\">File - New - Templates</item>, select the template, and then click <item type=\"menuitem\">Open</item>."
|
||
msgstr "Txantiloian oinarritutako dokumentu bat sortzeko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Fitxategia - Berria - Txantiloiak</item>, hautatu txantiloia eta sakatu <item type=\"menuitem\">Ireki</item>."
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149636\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save As Template\">File - Templates - Save As Template</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save As Template\">Fitxategia - Txantiloiak - Gorde txantiloi gisa</link>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Default Template"
|
||
msgstr "Txantiloi lehenetsia aldatzea"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"bm_id3155913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>default templates;defining/resetting</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; default templates</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;default templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>txantiloi lehenetsiak;definitzea/berrezartzea</bookmark_value> <bookmark_value>lehenetsiak; txantiloiak</bookmark_value> <bookmark_value>txantiloiak; txantiloi lehenetsiak</bookmark_value> <bookmark_value>testu-dokumentuak;txantiloi lehenetsiak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"hd_id3155913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">Changing the Default Template</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">Txantiloi lehenetsia aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3145569\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template."
|
||
msgstr "Txantiloi lehenetsiak formatu-informazio lehenetsia du testu-dokumentu berriarentzat. Nahi izanez gero, beste txantiloi bat sortu eta txantiloi lehenetsi gisa erabil dezakezu."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"hd_id6414990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Default Template"
|
||
msgstr "Txantiloi lehenetsia sortzeko"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want."
|
||
msgstr "Sortu dokumentu bat eta gehitu nahi dituzun edukia eta formatu-estiloak."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3156101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Templates - Save As Template</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Fitxategia - Txantiloiak - Gorde Txantiloi gisa</item>."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>New Template</emph> box, type a name for the new template."
|
||
msgstr "<emph>Txantiloi berria</emph> koadroan, idatzi txantiloi berriaren izena."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3153409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog that appears, double-click the \"My Templates\" folder, and then click <emph>Save</emph>. You will then be prompted for a name; write it and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Agertuko den elkarrizketa-koadroan, egin klik bikoitza \"Txantiloiak\" karpetan, eta ondoren sakatu <emph>Gorde</emph>. Izen bat eskatuko dizu aplikazioak; idatzi izen bat eta sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Templates</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Fitxategia - Berria - Txantiloiak</emph>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149952\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the \"My Templates\" folder."
|
||
msgstr "Egin klik bikoitza \"Txantiloiak\" karpetan."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on the template that you created, and click <emph>Set as Default</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik sortu duzun txantiloian, eta ondoren sakatu <emph>Ezarri lehenetsi gisa</emph>."
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the dialog."
|
||
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa."
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Templates and Styles"
|
||
msgstr "Txantiloiak eta estiloak"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting styles; styles and templates</bookmark_value> <bookmark_value>styles; styles and templates</bookmark_value> <bookmark_value>organizing; templates (guide)</bookmark_value> <bookmark_value>templates; organizing (guide)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formatu-estiloak; estiloak eta txantiloiak</bookmark_value> <bookmark_value>estiloak; estiloak eta txantiloiak</bookmark_value> <bookmark_value>antolatzea; txantiloiak (gida)</bookmark_value> <bookmark_value>txantiloiak; antolatzea (gida)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">Templates and Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">Txantiloiak eta estiloak</link></variable>"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles."
|
||
msgstr "Txantiloiak formatu-estilo, irudi, taula, objektu eta bestelako informazio jakinak dauzkan dokumentu bat da. Txantiloiak beste dokumentu batzuk sortzeko oinarri gisa erabiltzen dira. Adibidez, dokumentuan paragrafo- eta karaktere-estiloak defini ditzakezu, dokumentua txantiloi gisa gorde, eta, gero, txantiloia estilo berak dituen dokumentu berria sortzeko erabili."
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template."
|
||
msgstr "Bestelakorik zehazten ez baduzu, $[officename] testu-dokumentu berri guztiak txantiloi lehenetsian oinarritzen dira."
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] has a number of <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">predefined templates</link> that you can use to create different types or text documents, such as business letters."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">aurrez zehaztutako txantiloiak</link> ditu, eta horiek dokumentu mota ezberdinak edo testu-dokumentuak sortzeko erabil ditzakezu, adibidez, gutun komertzialak."
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Text"
|
||
msgstr "Testua animatzea"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"bm_id3151182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text animation</bookmark_value> <bookmark_value>effects; text animation</bookmark_value> <bookmark_value>animations;text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testu-animazioa</bookmark_value> <bookmark_value>efektuak; testu-animazioa</bookmark_value> <bookmark_value>animazioak;testua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"hd_id3151182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">Animating Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">Testua animatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3145080\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text."
|
||
msgstr "Marrazki-objektuetako testua bakarri anima dezakezu, adibidez, laukizuzenak, marrak edo testu-objektuak. Adibidez, marraztu laukizuzen bat, egin klik bikoitza laukizuzenean eta sartu testua."
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate."
|
||
msgstr "Hautatu animatu nahi duzun testua duen marrazki-objektua."
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Object - Text Attributes</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Text Animation</item> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Objektua - Testu-atributuak</item>, eta egin klik <item type=\"menuitem\">Testu-animazioa</item> fitxan."
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3149819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Effect</item> box, select the animation that you want."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Efektua</item> koadroan, hautatu nahi duzun animazioa."
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3145786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the properties of the effect, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Ezarri efektuaren propietateak eta egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Case of Text"
|
||
msgstr "Testuko maiuskulak eta minuskulak aldatzea"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"bm_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>characters; uppercase or lowercase</bookmark_value> <bookmark_value>text; uppercase or lowercase</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters; text</bookmark_value> <bookmark_value>uppercase; formatting text</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;changing to small letters</bookmark_value> <bookmark_value>changing;cases of text</bookmark_value> <bookmark_value>initial capitals in titles</bookmark_value> <bookmark_value>small capitals (guide)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>karaktereak; maiuskulak edo minuskulak</bookmark_value> <bookmark_value>testua; maiuskulak edo minuskulak</bookmark_value> <bookmark_value>minuskulak; testua</bookmark_value> <bookmark_value>maiuskulak; testuari formatua ematea</bookmark_value> <bookmark_value>letra larriak;letra xehetara aldatzea</bookmark_value> <bookmark_value>aldatzea;minuskulak eta maiuskulak</bookmark_value> <bookmark_value>hasierako maiuskula tituluetan</bookmark_value> <bookmark_value>maiuskula txikiak (gida)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"hd_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">Changing the Case of Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">Testuko maiuskulak eta minuskulak aldatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection."
|
||
msgstr "Testuko maiuskulak eta minuskulak aldatu, testua maiuskula txikiekin formateatu edo hautapeneko hitz bakoitzaren lehen letra maiuskula bihur dezakezu."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_idN10728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you apply formatting to your text by <emph>Format - Character</emph>, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose <emph>Format - Text</emph> or <emph>Format - Text - Change Case</emph>, the text is permanently changed."
|
||
msgstr "Testuari formatua <emph>Formatua - Karakterea</emph> aukeraren bidez aplikatutakoan, testua berdin mantenduko da, baina beste modu batera bistaratuko da. Bestalde, <emph>Formatua - Testua</emph> edo <emph>Formatua - Testua - Aldatu maiuskulak/minuskulak</emph> aukeratzen baduzu, berriz, testua behin-betiko aldatuko da."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"hd_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Capitalize Text"
|
||
msgstr "Testua maiuskulaz jartzeko"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3147420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to capitalize."
|
||
msgstr "Hautatu maiuskula bihurtu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3149841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id1120200910485778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Text - Uppercase</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Testua - Maiuskula</item>."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id1120200910485775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Karakterea</item>, egin klik 'Karaktere-efektuak' fitxan, ondoren hautatu maiuskulak 'Efektuak' koadroan. \"Maiuskulak\" letra guztiak bihurtzen ditu maiuskula. \"Izenburua\" hitz bakoitzeko lehen letra bihurtzen du maiuskula. \"Maiuskula txikiak\" letra guztiak bihurtzen ditu maiuskula, baina letra-tipo txikiagoan."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"hd_id3149644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change Text to Lowercase"
|
||
msgstr "Testua minuskuletara aldatzeko"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3149964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to change to lowercase."
|
||
msgstr "Hautatu minuskula bihurtu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3149606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Egin ekintza hauetako bat:"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id112020091049000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Text - Lowercase</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Testua - Minuskula</item>."
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id1120200910490034\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Karakterea</item>, egin klik 'Karaktere-efektuak' fitxan, eta hautatu \"Minuskulak\" 'Efektuak' koadroan."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using a Frame to Center Text on a Page"
|
||
msgstr "Markoak erabiltzea testua orrialdean zentratzeko"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"bm_id3155177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text frames; centering on pages</bookmark_value> <bookmark_value>centering;text frames on pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testu-markoak; orrietan zentratzea</bookmark_value> <bookmark_value>zentratzea;testu-markoak orrietan</bookmark_value> <bookmark_value>titulu-orriak; testua zentratzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"hd_id3155177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Using a Frame to Center Text on a Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Markoak erabiltzea testua orrialdean zentratzeko</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3155920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to center on the page."
|
||
msgstr "Hautatu orrialdean zentratu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3155868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu – Markoa</emph>."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3152765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> area, select <item type=\"menuitem\">To page</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Aingura</item> arean, hautatu <item type=\"menuitem\">Orrialdera</item>."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3149844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Size</item> area, set the dimensions of the frame."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tamaina</item> arean, ezarri markoaren dimentsioak."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3156114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item> area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item> and <item type=\"menuitem\">Vertical</item> boxes."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Kokagunea</item> arean, hautatu \"Erdian\" <item type=\"menuitem\">Horizontala</item> eta <item type=\"menuitem\">Bertikala</item> koadroetan."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3153410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3149615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame and Object - Properties</item>. Click the <item type=\"menuitem\">Borders</item> tab, and then click in the <item type=\"menuitem\">Set No Border</item> box in the <item type=\"menuitem\">Line Arrangement</item> area."
|
||
msgstr "Markoaren ertzak ezkutatzeko, hautatu markoa eta ondoren aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak</item>. Egin klik <item type=\"menuitem\">Ertzak</item> fitxan, eta ondoren <item type=\"menuitem\">Lerro-antolamendua</item> areako <item type=\"menuitem\">Ez ezarri ertzik</item> koadroan."
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame."
|
||
msgstr "Markoari tamaina aldatzeko, arrastatu markoaren ertzak."
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the Direct Cursor"
|
||
msgstr "Zuzeneko kurtsorea erabiltzea"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"bm_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; cursor</bookmark_value><bookmark_value>entering text with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>direct cursor; settings</bookmark_value><bookmark_value>writing with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>cursor;direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>settings;direct cursor</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; kurtsorea</bookmark_value><bookmark_value>testua zuzeneko kurtsorearen bidez sartzea</bookmark_value><bookmark_value>zuzeneko kurtsorea; ezarpenak</bookmark_value><bookmark_value>zuzeneko kurtsorearen bidez idaztea</bookmark_value><bookmark_value>kurtsorea;zuzeneko kurtsorea</bookmark_value><bookmark_value>ezarpenak;zuzeneko kurtsorea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"hd_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">Using the Direct Cursor</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">Zuzeneko kurtsorea erabiltzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_id3155908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page."
|
||
msgstr "Zuzeneko kurtsorearen bidez testua nahi duzun lekuan sar dezakezu orrialdean."
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_id3155921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph>."
|
||
msgstr "Zuzeneko kurtsorearen portaera ezartzeko, aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formateatzeko laguntza</emph>."
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Tools</item> bar, click the <item type=\"menuitem\">Direct Cursor</item> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Tresnak</item> barran, sakatu <item type=\"menuitem\">Zuzeneko kurtsorea</item> ikonoa <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Ikonoa</alt></image>."
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:"
|
||
msgstr "Egin klik testu-dokumentuko leku libre batean. Saguaren erakuslea aldatu egiten da zuk idatziko testuari aplikatuko zaion lerrokapena erakusteko:"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106C8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icon</alt></image> Align left"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Ikonoa</alt></image> Lerrokatu ezkerrean"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106E4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icon</alt></image> Centered"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Ikonoa</alt></image> Erdian"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN10700\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icon</alt></image> Align right"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Ikonoa</alt></image> Lerrokatu eskuinean"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN1071D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces."
|
||
msgstr "Idatzi testua. %PRODUCTNAME aplikazioak automatikoki txertatzen du beharrezko lerro zurien kopurua, eta aukerak gaituta badaude, baita tabulazioak eta zuriuneak ere."
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Emphasizing Text"
|
||
msgstr "Testua nabarmentzea"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"bm_id3149820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; emphasizing</bookmark_value> <bookmark_value>emphasizing text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; nabarmentzea</bookmark_value> <bookmark_value>testua nabarmentzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"hd_id3149820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Emphasizing Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Testua nabarmentzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:"
|
||
msgstr "Hona hemen adibide batzuk dokumentuko testua nola nabarmendu ikusteko:"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3147412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as <emph>bold</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu testua eta aplikatu beste karaktere-estilo edo -efektu bat, adibidez <emph>lodia</emph>."
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3149840\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in a paragraph, choose <emph>Paragraph, </emph>set the options that you want, for example, the background color, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz paragrafoan, aukeratu <emph>Paragrafoa, </emph>ezarri nahi dituzun aukerak, adibidez, atzeko planoaren kolorea, eta egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text, and then choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item>."
|
||
msgstr "Hautatu testua, eta ondoren, aukeratu <item type=\"menuitem\">Txertatu - Markoa</item>."
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id6924649\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar."
|
||
msgstr "Erabili Marrazkia tresna-barrako testu-tresna."
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_idN106E7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar."
|
||
msgstr "Erabili Fontwork. Fontwork leihoa irekitzeko, egin klik Fontwork galeriaren ikonoan Marrazkia barran."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames"
|
||
msgstr "Testu-markoak txertatzea, editatzea eta estekatzea"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"bm_id3149487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text frames; inserting/editing/linking</bookmark_value> <bookmark_value>editing;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>links;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value> <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value> <bookmark_value>printing;hiding text frames from printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testu-markoak; txertatzea/editatzea/estekatzea</bookmark_value> <bookmark_value>editatzea;testu-markoak</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;testu-markoak</bookmark_value> <bookmark_value>tamainaz aldatzea;testu-markoak, saguaren bidez</bookmark_value> <bookmark_value>eskala; testu-markoak, saguaren bidez</bookmark_value> <bookmark_value>estekak;testu-markoak</bookmark_value> <bookmark_value>testu-fluxua; markotik markora</bookmark_value> <bookmark_value>markoak; estekatzea</bookmark_value> <bookmark_value>inprimatzea;testu-markoak inprimatzetik ezkutatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3149487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Inserting, Editing, and Linking Text Frames</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Testu-markoak txertatzea, editatzea eta estekatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
|
||
msgstr "Testu-markoa testu eta grafikoentzako edukiontzia da, eta orrialdean nahi duzun lekuan koka dezakezu. Markoa testuari zutabe-diseinua aplikatzeko ere erabil dezakezu."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3156104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Text Frame"
|
||
msgstr "Testu-marko bat txertatzeko"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149961\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to include in the frame."
|
||
msgstr "Hautatu markoan sartu nahi duzun testua."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Markoa</emph>, eta egin klik Ados botoian."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3145115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit a Text Frame"
|
||
msgstr "Testu-marko bat editatzeko"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
|
||
msgstr "Testu-markoaren edukia editatzeko, egin klik markoan, eta egin nahi dituzun aldaketak."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3156239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
|
||
msgstr "Markoa editatzeko, hautatu markoa, egin klik eskuineko botoiaz eta aukeratu formatu-aukera bat. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz hautatutako markoan eta aukeratu <emph>Markoa</emph>."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3156261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
|
||
msgstr "Testu-markoari tamaina aldatzeko, egin klik markoaren ertz batean eta arrastatu markoaren ertz edo izkina bat. Arrastatzen duzun bitartean, eduki Maius tekla sakatuta markoaren proportzioa mantentzeko."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3153386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide Text From Printing"
|
||
msgstr "Testua inprimatzetik ezkutatzeko"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
|
||
msgstr "Writer testu-marko guztiek testua pantailan ikusteko baina inprimatzetik ezkutatzeko aukera ematen dute."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
|
||
msgstr "Hautatu testu-markoa (zortzi helduleku ikusiko dituzu)."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3155875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Options</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak - Aukerak</emph>."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3155899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Propietateak</emph> arean, desautatu <emph>Inprimatu</emph> kontrol-laukia eta egin klik <emph>Ados</emph> botoian."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Link Text Frames"
|
||
msgstr "Testu-markoak estekatzeko"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
|
||
msgstr "Writer testu-markoak estekatu ditzakezu, haien edukia marko batetik bestera automatikoki korritzeko."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3153025\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
|
||
msgstr "Egin klik estekatu nahi duzun markoaren ertzean. Hautapen-heldulekuak agertuko dira markoaren ertzetan."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Markoa</item> barran, sakatu <item type=\"menuitem\">Estekatu markoak</item> ikonoa <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Ikonoa</alt></image>."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the frame that you want to link to."
|
||
msgstr "Egin klik estekatu nahi duzun beste markoan."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only link frames if:"
|
||
msgstr "Markoak estekatzeko baldintza hauek bete behar dira:"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The target frame is empty."
|
||
msgstr "Helburu-markoa hutsik dago."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The target frame is not linked to another frame."
|
||
msgstr "Helburu-markoa ez dago estekatuta beste marko batekin."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
|
||
msgstr "Iturburu- eta helburu-markoak sekzio berean daude. Adibidez, goiburukoaren markoa ezin duzu orri-oineko markoarekin estekatu."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3145559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The source frame does not have a next link."
|
||
msgstr "Iturburu-markoak ez du hurrrengo estekarik."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3145577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
|
||
msgstr "Helburu- edo iturburu-markoa ez daude bata bestearen barruan."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3151083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
|
||
msgstr "Estekadun marko bat hautatzean, estekatutako markoak lotzen dituen marra agertzen da."
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id5853144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
|
||
msgstr "Tamaina automatikoaren eginbidea estekatutako markoen kate bateko azken markorako bakarrik erabil daiteke."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard"
|
||
msgstr "Teklatuaren bidez nabigatzea eta hautatzea"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"bm_id3159260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; navigating and selecting with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>navigating; in text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard; navigating and selecting in text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; teklatuarekin nabigatzea eta hautatzea</bookmark_value> <bookmark_value>nabigatzea; testuan, teklatuarekin</bookmark_value> <bookmark_value>hautatzea;testua, teklatuarekin</bookmark_value> <bookmark_value>teklatua; testuan nabigatzea eta hautatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"hd_id3159260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Teklatuaren bidez nabigatzea eta hautatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard."
|
||
msgstr "Teklatuaren bidez, dokumentuan nabigatu eta hautapenak egin ditzakezu."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id1031200810571916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table."
|
||
msgstr "Kurtsorea mugitzeko, sakatu ondorengo taulan adierazitako tekla edo tekla-konbinazioa."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id1031200810571929\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor."
|
||
msgstr "Mugitzen ari den kurtsorearen azpiko karaktereak hautatzeko, eduki Maius tekla sakatuta kurtsorea mugitzen duzun bitartean."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tekla"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funtzioa"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command key</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl key</emph></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Komandoa tekla</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl tekla</emph></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right, left arrow keys"
|
||
msgstr "Eskuin-, ezker-gezia"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3150105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right."
|
||
msgstr "Kurtsorea karaktere bat ezkerrera edo eskuinera eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right."
|
||
msgstr "Kurtsorea hitz bat ezkerrera edo eskuinera eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Up, down arrow keys"
|
||
msgstr "Gora, behera gezia"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor up or down one line."
|
||
msgstr "Kurtsorea lerro bat gora edo behera eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Moves the current paragraph up or down."
|
||
msgstr "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘+Aukera</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Uneko paragrafoa gora edo behera mugitzen du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hasi"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line."
|
||
msgstr "Kurtsorea uneko lerroaren hasierara eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3145108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the document."
|
||
msgstr "Kurtsorea dokumentuaren hasierara eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149586\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hasi"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156237\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a table"
|
||
msgstr "Taula batean"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell."
|
||
msgstr "Kurtsorea uneko gelaxkako edukiaren hasierara eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3145409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document."
|
||
msgstr "Kurtsorea uneko gelaxkako edukiaren hasierara eramaten du. Sakatu berriro kurtsorea taulako lehen gelaxkara eramateko. Sakatu berriro kurtsorea dokumentuaren hasierara eramateko."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Buka"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3153372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
|
||
msgstr "Kurtsorea uneko lerroaren amaierara eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the end of the document"
|
||
msgstr "Kurtsorea dokumentuaren amaierara eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Buka"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a table"
|
||
msgstr "Taula batean"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves to the end of the contents in the current cell."
|
||
msgstr "Kurtsorea uneko gelaxkako edukiaren amaierara eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document."
|
||
msgstr "Kurtsorea uneko gelaxkaren edukiaren amaierara eramaten du. Sakatu berriro kurtsorea taulako azken gelaxkara eramateko. Sakatu berriro kurtsorea dokumentuaren amaierara eramateko."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "OrrialdeaGora"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3148678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scrolls up one page."
|
||
msgstr "Orrialde bat gora korritzen du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the header."
|
||
msgstr "Kurtsorea goiburukora eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149998\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "OrrialdeBehera"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3153018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scroll down one page."
|
||
msgstr "Orrialde bat behera korritzen du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3148949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the footer."
|
||
msgstr "Kurtsorea orri-oinera eramaten du."
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id921513466017508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection modes\">Selection Modes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection modes\">Hautapen moduak</link>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rotating Text"
|
||
msgstr "Testua biratzea"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"bm_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; rotating</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>testua; biratzea</bookmark_value> <bookmark_value>biratzea; testua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"hd_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Testua biratzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3147410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object."
|
||
msgstr "Marrazki-objektuetako testua bakarrik biratu dezakezu."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3153130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars- Drawing</item> to open the <item type=\"menuitem\">Drawing</item> toolbar."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Ikuasi - Tresna-barrak - Marrazkia</item> <item type=\"menuitem\">Marrazkia</item> tresna-barra irekitzeko."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3149866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Text</item></link> icon <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3149600\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Hautatu <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Testua</item></link> ikonoa <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3149600\">Ikonoa</alt></image>."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3149590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text."
|
||
msgstr "Arrastatu dokumentuan testu-objektua marrazteko eta idatzi testua."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Rotate</item></link> icon <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3145405\">Icon</alt></image> on the <item type=\"menuitem\">Drawing Object Properties</item> toolbar."
|
||
msgstr "Egin klik objektuaren kanpoaldean, ondoren egin klik sartu duzun testuan. Sakatu <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Biartu</item></link> ikonoa <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3145405\">Ikonoa</alt></image> <item type=\"menuitem\">Marrazki-objektuaren propietateak</item> tresna-barran."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag one of the corner handles of the text object."
|
||
msgstr "Arrastatu testu-objektuaren heldulekuetako bat."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also right-click the text object, choose <emph>Position and Size</emph>, click the <emph>Rotation</emph> tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object."
|
||
msgstr "Bestela, egin klik eskuineko botoiaz testu-objektuan, aukeratu <emph>Kokalekua eta tamaina</emph>, egin klik <emph>Biratu</emph> fitxan, eta sartu biratze-angelua edo objektuaren kokaleku berria."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3155888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Erakutsi marrazteko funtzioak</link>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting an Entire Text Document"
|
||
msgstr "Testu-dokumentu osoa txertatzea"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"bm_id3155185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections;inserting external content</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;merging</bookmark_value> <bookmark_value>links;inserting text documents as</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sekzioak;kanpoko edukia txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>testu-dokumentuak;konbinatzea</bookmark_value> <bookmark_value>estekak;testu-dokumentuak txertatzea</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;testu-dokumentuak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"hd_id3155185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">Inserting an Entire Text Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">Testu-dokumentu osoa txertatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"hd_id1812799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Text File"
|
||
msgstr "Testu-fitxategi bat txertatzeko"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea dokumentuan, fitxategia txertatu nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3147412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Fitxategia</emph>."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149839\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Lokalizatu txertatzea nahi duzun testu-dokumentua eta sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3148858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link."
|
||
msgstr "Testu-dokumentuaren edukia uneko dokumentuan kapsulatzen da, eta ez da eguneratzen iturburu-fitxategia aldatzen bada. Edukia automatikoki eguneratzea nahi baduzu iturburu-dokumentua aldatzean, txertatu fitxategia esteka gisa."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"hd_id3156105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link"
|
||
msgstr "Testu-dokumentu osoa esteka gisa txertatzeko"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3150096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
|
||
msgstr "Kokatu kurtsorea dokumentuan, fitxategia txertatu nahi duzun lekuan."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3153404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Txertatu - Sekzioak</emph>."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3153127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name in the <emph>New Section</emph> box, and then select the <emph>Link</emph> check box."
|
||
msgstr "Idatzi izena <emph>Sekzio berria</emph> koadroan, eta hautatu <emph>Esteka</emph> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File Name</item> box, type the name of the file that you want to insert, or click the <item type=\"menuitem\">Browse</item> button and locate the file."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Fitxategi-izena</item> koadroan, idatzi txertatu nahi duzun fitxategiaren izena, edo egin klik <item type=\"menuitem\">Arakatu</item> botoian eta bilatu fitxategia."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the <item type=\"menuitem\">Sections</item> box."
|
||
msgstr "Helburuko testu-dokumentuak sekzioak baditu, txertatu nahi duzun sekzioa hautatu ahal duzu <item type=\"menuitem\">Sekzioak</item> koadroan."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, set the formatting options for the section."
|
||
msgstr "Nahi izanez gero, ezarri sekzioarentzako formatu-aukerak."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149862\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik <emph>Txertatu</emph> botoian."
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3145099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose <emph>Tools - Update - Update All</emph>."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak automatikoki eguneratzen du txertatutako sekzioaren edukia iturburu-dokumentua aldatzen den bakoitzean. Sekzioaren edukia eskuz eguneratzeko, aukeratu <emph>Tresnak - Eguneratu - Eguneratu dena</emph>."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "Hitz-zatiketa"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyphenation;manual/automatic</bookmark_value> <bookmark_value>separation, see hyphenation</bookmark_value> <bookmark_value>automatic hyphenation in text</bookmark_value> <bookmark_value>manual hyphenation in text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hitz-zatiketa;eskuzkoa/automatikoa</bookmark_value> <bookmark_value>zatiketa, ikus hitz-zatiketa</bookmark_value> <bookmark_value>hitz-zatiketa automatikoa testuan</bookmark_value> <bookmark_value>eskuzko hitz-zatiketa testuan</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Hyphenation</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Hitz-zatiketa</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:"
|
||
msgstr "Lehenespenez, $[officename] aplikazioak lerro batean sartzen ez diren hitzak hurrengo lerrora eramaten ditu. Nahi baduzu, eskuzko hitz-zatiketa edo hitz-zatiketa automatikoa erabil dezakezu portaera hori saihesteko:"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3155864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Hyphenation"
|
||
msgstr "Hitz-zatiketa automatikoa"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3147414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs."
|
||
msgstr "Hitz-zatiketa automatikoak marratxoak txertatzen ditu behar direnean. Aukera hori paragrafo-estilo eta paragrafo indibidualentzat bakarrik dago erabilgarri."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3149832\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph"
|
||
msgstr "Paragrafo batean hitz-zatiketa automatikoki aplikatzeko"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3148850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in a paragraph, and choose <emph>Paragraph</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz paragrafoan, eta aukeratu <emph>Paragrafoa</emph>."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3156104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Testu-fluxua</emph></link> fitxan."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3150101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box."
|
||
msgstr "Hitz-zatiketa arean, hautatu Automatikoki kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3153121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3149629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs"
|
||
msgstr "Hainbat paragrafotan hitz-zatiketa automatikoki aplikatzeko"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style."
|
||
msgstr "Hitz-zatiketa automatikoa paragrafo batean baino gehiagotan erabili nahi baduzu, erabili paragrafo-estilo bat."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149956\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
|
||
msgstr "Adibidez, gaitu hitz-zatiketa automatikoa \"Lehenetsia\" paragrafo-estiloarentzat, eta aplikatu estilo hori hitz-zatiketa aplikatu behar duzun paragrafoetan."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Ikusi - Estiloak</emph>, eta egin klik <emph>Paragrafo-estiloak</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz hitz-zatiketa aplikatzea nahi duzun paragrafoan eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3145106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Text Flow tab."
|
||
msgstr "Egin klik Testu-fluxua fitxan."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Hyphenation</emph> area, select the <emph>Automatically</emph> check box."
|
||
msgstr "<emph>Hitz-zatiketa</emph> arean, hautatu <emph>Automatikoki</emph> kontrol-laukia."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3156250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3145400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
|
||
msgstr "Aplikatu estiloa hitz-zatiketa erabili nahi duzun paragrafoetan."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3145417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manual Hyphenation"
|
||
msgstr "Eskuzko hitz-zatiketa"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation."
|
||
msgstr "Marratxoa lerroan nahi duzun lekuan txerta dezakezu edo utzi $[officename] aplikazioari zatitu beharreko hitzak bilatzen eta iradokizun bat eskaintzen."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id6587651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Manually Hyphenate Single Words"
|
||
msgstr "Hitzak eskuz zatitzeko"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Hyphen(-)."
|
||
msgstr "Marratxo bat azkar txertatzeko, sakatu marratxoa gehitu nahi diozun hitza, eta ondoren sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Marratxoa(-)."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the <emph>Text Flow</emph> tab page."
|
||
msgstr "Eskuzko marratxoa txertatzen baduzu, hitza eskuzko marratxoan bakarrik zatituko da. Hitz horretan ez da hitz-zatiketa automatikorik aplikatuko. Eskuzko marratxoa duen hitza <emph>Testu-fluxua</emph> fitxako ezarpenak kontuan hartu gabe zatituko da."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3154847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection"
|
||
msgstr "Hautatutako testuan hitz-zatiketa automatikoki aplikatzeko"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to hyphenate."
|
||
msgstr "Hautatu hitz-zatiketa aplikatu nahi diozun testua."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Hyphenation</emph>."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Hizkuntza - Hitz-zatiketa</emph>."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Testu-fluxua</link>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Bullets"
|
||
msgstr "Buletak gehitzea"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"bm_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>bullet lists;turning on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; bulleted</bookmark_value> <bookmark_value>bullets;adding and editing</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;bullets</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>changing;bulleting symbols</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zerrenda buletdunak;aktibatzea eta desaktibatzea</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafoak; buletdunak</bookmark_value> <bookmark_value>buletak;gehitzea eta editatzea</bookmark_value> <bookmark_value>formatua;buletak</bookmark_value> <bookmark_value>kentzea;buletak testu-dokumentutik</bookmark_value> <bookmark_value>aldatzea;bulet-ikurrak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Adding Bullets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Buletak gehitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3291116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Bullets"
|
||
msgstr "Buletak gehitzeko"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to."
|
||
msgstr "Hautatu buletak gehitu nahi dizkiozun paragrafoa."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Bullets On/Off</item> icon <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formatua</item> barran, egin klik <item type=\"menuitem\">Buletak aktibatu/desaktibatu</item> ikonoan <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3156108\">Ikonoa</alt></image>."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3145403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Bullets On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
|
||
msgstr "Buletak kentzeko, hautatu buletdun paragrafoak eta egin klik <emph>Formatua</emph> barrako <emph>Buletak jarri/kendu</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3154403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Format Bullets"
|
||
msgstr "Buletei formatua emateko"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3154416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>."
|
||
msgstr "Buletdun zerrendaren formatua aldatzeko, hautatu <item type=\"menuitem\">Formatua - Buletak eta numerazioa</item>."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3153390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the <item type=\"menuitem\">Select</item> button next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Image</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> area."
|
||
msgstr "Adibidez, bulet-ikur bat aldatzeko, egin klik <item type=\"menuitem\">Aukerak</item> fitxan, sakatu <item type=\"menuitem\">Karakterea</item> alboan dagoen <item type=\"menuitem\">Hautatu</item> botoian, eta ondoren hautatu karaktere berezi bat. Ekintza bera gauzatzeko beste modu bat, <item type=\"menuitem\">Irudia</item> fitxan klik egitea eta, ondoren, <item type=\"menuitem\">Hautapena</item> areako ikur-estilo batean klik egitea da."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Numbering"
|
||
msgstr "Zenbakitzea gehitzea"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"bm_id3147418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering;paragraphs, on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; numbering on/off</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zenbakitzea; paragrafoak, jarri eta kendu </bookmark_value> <bookmark_value>paragrafoak; zenbakitzea jarri eta kendu</bookmark_value> <bookmark_value>formatua; zerrenda zenbakituak</bookmark_value> <bookmark_value>txertatzea;zenbakitzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"hd_id3147418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">Adding Numbering</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">Numerazioa gehitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"hd_id4188970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Numbering to a List"
|
||
msgstr "Zerrenda bati zenbakitzea gehitzeko"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to."
|
||
msgstr "Hautatu zenbakitzea gehitu nahi diozun paragrafoa."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3149968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Formatua</item> barran, egin klik <item type=\"menuitem\">Numerazioa aktibatu/desaktibatu</item> ikonoan <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Ikonoa</alt></image>."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3149573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the <emph>Bullets and Numbering</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Zenbakitutako zerrendaren formatua eta hierarkia aldatzeko, egin klik zerrendan, eta ireki <emph>Buletak eta numerazioa</emph> tresna-barra."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3153365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the <emph>Numbering On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
|
||
msgstr "Numerazioa kentzeko, hautatu zenbakitutako paragrafoak eta egin klik <emph>Formatua</emph> barrako <emph>Numerazioa jarri/kendu</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"hd_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Format a Numbered List"
|
||
msgstr "Zerrenda zenbakituari formatua emateko"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3154246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>."
|
||
msgstr "Zenbakitutako zerrendaren formatua aldatzeko, egin klik zerrendan, eta aukeratu <emph>Formatua - Buletak eta numerazioa</emph>."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numbering and Numbering Styles"
|
||
msgstr "Numerazioa eta numerazio-estiloak"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; manually/by styles</bookmark_value> <bookmark_value>manual numbering in text</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph styles;numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zenbakitzea; eskuz/estiloen bidez</bookmark_value> <bookmark_value>eskuzko zenbakitzea testuan</bookmark_value> <bookmark_value>paragrafo-estiloak; zenbakitzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numbering and Numbering Styles</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numerazioa eta numerazio-estiloak</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style."
|
||
msgstr "Numerazioa eskuz edo paragrafo-estilo baten bidez aplika diezaiekezu paragrafoei."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id6140629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply Numbering Manually"
|
||
msgstr "Zenbakitzea eskuz aplikatzeko"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar."
|
||
msgstr "Numerazioa eskuz aplikatzeko, egin klik paragrafoan, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Formatua</item> barrako <item type=\"menuitem\">Numerazioa aktibatu/desaktibatu</item> ikonoa."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3153405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles window."
|
||
msgstr "'Estiloak' leihoko \"Estilo bereziak\" estiloan zerrendatutako paragrafoei ezin diezu eskuzko numerazioa aplikatu."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN10711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again."
|
||
msgstr "Zenbakitutako edo buletdun zerrenda batean Sartu sakatzen baduzu, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> aplikazioak automatikoki zenbakituko du hurrengo paragrafoa. Numerazioa eta buleta paragrafo berritik kentzeko, sakatu Sartu berriro."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN1072B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key."
|
||
msgstr "Zerrendako buletaren maila hierarkikoa aldatzeko, egin klik paragrafoaren aurrean eta sakatu Tab tekla."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN1072F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format."
|
||
msgstr "Buletak edo numerazioa uneko paragrafoan soilik aldatzeko, hautatu paragrafoko karaktere edo hitz bat, aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Buletak eta numerazioa</item>, eta egin klik beste formatu batean."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN10733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format."
|
||
msgstr "Buletak edo numerazioa zerrenda osoan aldatzeko, ziurtatu kurtsorea zerrendan dagoela, aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Buletak eta numerazioa</item>, eta egin klik beste formatu batean."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN10737\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a format."
|
||
msgstr "Buletak edo numerazioa zerrendako paragrafo guztiei aplikatzeko, hautatu paragrafo guztiak, aukeratu <item type=\"menuitem\">Formatua - Buletak eta numerazioa</item>, eta egin klik beste formatu batean."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN1073A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use the commands on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Bullets and Numbering</link> toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon."
|
||
msgstr "Zenbakitutako edo buletdun zerrendak editatzeko <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Buletak eta numerazioa</link> tresna-barrako komandoak ere erabil ditzakezu. Numerazio- edo bulet-formatua aldatzeko, egin klik <emph>Buletak eta numerazioa</emph> ikonoan."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3153123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style"
|
||
msgstr "Zenbakitzea paragrafo-estilo batekin aplikatzeko"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3153137\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated."
|
||
msgstr "Paragrafo-estiloaren bidez dokumentuan aplikatutako numerazioarekiko kontrol handiagoa duzu. Estiloaren numerazio-formatua aldatzean, estilo hori erabiltzen duten paragrafo guztiak automatikoki eguneratzen dira."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item> icon."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Ikusi - Estiloak</item>, eta ondoren egin klik <item type=\"menuitem\">Paragrafo-estiloak</item> ikonoan."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Egin klik eskuineko botoiaz numerazioa aplikatzea nahi duzun paragrafo-estiloan eta aukeratu <emph>Aldatu</emph>."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "Egin klik <item type=\"menuitem\">Eskema eta numerazioa</item> fitxan."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering Style</item> box, select the type of numbering that you want to use."
|
||
msgstr "<item type=\"menuitem\">Numerazio-estiloa</item> koadroan, hautatu erabili nahi duzun numerazio mota."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3145113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149589\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to."
|
||
msgstr "Aplikatu estiloa numerazio gehitu nahi diezun paragrafoetan."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Sinonimoak"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"bm_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>thesaurus; related words</bookmark_value> <bookmark_value>related words in thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>spelling in thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>dictionaries; thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>lexicon, see thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>synonyms in thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>searching;synonyms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sinonimoak; lotutako hitzak</bookmark_value> <bookmark_value>sinonimoen hiztegiko loturiko hitzak</bookmark_value> <bookmark_value>ortografia sinonimoen hiztegian</bookmark_value> <bookmark_value>hiztegiak; sinonimoak</bookmark_value> <bookmark_value>lexikoa, ikus sinonimoen hiztegia</bookmark_value> <bookmark_value>sinonimoen hiztegia</bookmark_value> <bookmark_value>bilatzea;sinonimoak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"hd_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Sinonimoak</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3149820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms."
|
||
msgstr "Thesaurusa erabil dezakezu sinonimoak edo zerikusia duten terminoak bilatzeko."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3155920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the word that you want to look up or replace."
|
||
msgstr "Egin klik bilatzea edo ordeztea nahi duzun hitzaren gainean."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3155867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Thesaurus</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Tresnak - Hizkuntza - Sinonimoak</emph>, edo sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3149848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box."
|
||
msgstr "'Alternatibak' zerrendan, egin klik sarrera batean, erlazionatutako terminoa \"Ordeztu honekin\" testu-koadrora kopiatzeko."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3153136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up."
|
||
msgstr "Aukeran, egin klik bikoitza sarrera batean zerikusia duten terminoak bilatzeko. Teklatuko gora edo behera geziak ere erabil ditzakezu sarrera bat hautatzeko. Sakatu Sartu ordezteko, edo sakatu zuriune-barra bilatzen jarraitzeko."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3149644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Replace</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ordeztu</emph>."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3156263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use."
|
||
msgstr "Hasieran, thesaurusak dokumentuan hautatutako hitzaren hizkuntza erabiltzen du, hizkuntza horretarako thesaurusaren liburutegia instalatuta egonez gero. Thesaurusaren elkarrizketa-koadroko tituluak erabiltzen ari den hizkuntza bistaratzen du."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3145113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link> web page."
|
||
msgstr "Hitza beste hizkuntza batean bilatzeko, sakatu 'Hizkuntza' botoia eta hautatu instalatuta dagoen sinonimoen hiztegietako bat. Gerta daiteke sinonimoak ez egotea zenbait hizkuntzetarako. Sinonimoen liburutegia duten hizkuntzak <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">Hedapenak</link> webgunetik instalatu daitezke."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3196263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word."
|
||
msgstr "Thesaurus liburutegi bat hitz baten hizkuntza batentzako instalatua dago, hitzaren testuinguruko menuak Sinonimoak azpimenu bat erakusten du. Hautatu azpimenuko edozer terminoetariko bat hitza ordezteko."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3154392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Sinonimoak</link>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word Completion for Text Documents"
|
||
msgstr "Testu-dokumentuetako hitz-osatzea"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"bm_id3148882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>automatic word completion</bookmark_value> <bookmark_value>completion of words</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function; word completion</bookmark_value> <bookmark_value>word completion;using/disabling</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>switching off;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>deactivating;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>refusing word completions</bookmark_value> <bookmark_value>rejecting word completions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hitz-osatze automatikoa</bookmark_value> <bookmark_value>hitz-osatzea</bookmark_value> <bookmark_value>autozuzenketa; hitz-osatzea</bookmark_value> <bookmark_value>hitz-osatzea;erabiltzea/desgaitzea</bookmark_value> <bookmark_value>desgaitzea;hitz-osatzea</bookmark_value> <bookmark_value>desaktibatzea;hitz-osatzea</bookmark_value> <bookmark_value>itzaltzea;hitz-osatzea</bookmark_value> <bookmark_value>hitz-osatzea ezestea</bookmark_value> <bookmark_value>hitz-osatzea ez onartzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN10751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Word Completion for Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Testu-dokumentuetako hitz-osatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1076F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word."
|
||
msgstr "$[officename] aplikazioak uneko saioan sarritan erabiltzen dituzun hitzak biltzen ditu. Aurrerago bildutako hitz baten lehen hiru letrak idaztean, $[officename] aplikazioak automatikoki osatuko du hitza."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab."
|
||
msgstr "Idazten dituzun hiru letrekin bat datorren hitz bat baino gehiago badago autozuzenketen-memorian, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab eskuragarri dauden hitz guztien artean mugitzeko. Aurkako zentzuan mugitzeko, sakatu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1078D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Accept/Reject a Word Completion"
|
||
msgstr "Hitz-osatze bat onartzeko edo baztertzeko"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN10794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key."
|
||
msgstr "Lehenespenez, hitz-osatzea onartzeko Sartu tekla sakatu behar duzu."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1079B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key."
|
||
msgstr "Hitz-osatzea ezesteko, jarraitu idazten beste tekla batekin."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1079E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Switch off the Word Completion"
|
||
msgstr "Hitz-osatzea desaktibatzeko"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN107A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Word Completion</item>."
|
||
msgstr "Aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa - Autozuzenketa aukerak</item>."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN107AD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear <emph>Enable word completion</emph> ."
|
||
msgstr "Garbitu <emph>Gaitu hitz-osatzea</emph>."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_id7504806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Hitz-osatzea doitzea</link>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents"
|
||
msgstr "Testu-dokumentuetako hitz-osatzea doitzea"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"bm_id3148882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>settings;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>word completion;settings</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;word completion settings</bookmark_value> <bookmark_value>weekdays; automatically completing</bookmark_value> <bookmark_value>months; automatically completing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ezarpenak;hitz-osatzea</bookmark_value> <bookmark_value>hitz-osatzea;ezarpenak</bookmark_value> <bookmark_value>testu-dokumentuak;hitz-osatzearen ezarpenak</bookmark_value> <bookmark_value>asteko egunak; automatikoki osatzea</bookmark_value> <bookmark_value>hilabeteak; automatikoki osatzea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"hd_id4745017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Testu-dokumentuetako hitz-osatzea doitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id4814294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session."
|
||
msgstr "$[officename](e)k sarri erabiltzen dituzun hitzak automatikoki osatzea nahi baduzu, doikuntza batzuk egin ditzakezu, jokaera hori are gehiago zehazteko. Nahi izanez gero, bildutako hitzen uneko zerrenda gorde dezakezu, hurrengo saioan erabili ahal izateko."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id2593462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To fine-tune the word completion choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options - Word Completion</item> and select any of the following options:"
|
||
msgstr "Hitz-osatzea hobeto doitzeko, aukeratu <item type=\"menuitem\">Tresnak - Autozuzenketa-aukerak - Hitz-osatzea</item> eta hautatu hurrengo aukeretako bat:"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert an Additional Space Character"
|
||
msgstr "Zuriune-karaktere osagarria txertatzeko"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B03\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Append space</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu <emph>Erantsi zuriunea</emph>."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B0E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character."
|
||
msgstr "Zuriunea karaktere bat eransten da hurrengo hitzaren aurreneko karakterea idazten duzunean automatikoki osatutako hitzaren ondoren. Zuriunea karakterea kendu egiten da hurrengo karakterea mugatzaile bat bada, hala nola, puntu bat edo lerro-jauzi karakterea."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107CC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define the Accept Key"
|
||
msgstr "Onartze-tekla zehazteko"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the key to accept the suggested word using the <emph>Accept with</emph> list box."
|
||
msgstr "Aukeratu tekla iradokitutako hitza onartzeko <emph>Onartu honekin</emph> zerrenda-koadroa erabiliz."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Select the Minimum Number of Characters"
|
||
msgstr "Gutxieneko karaktere kopurua hautatzeko"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <emph>Min. word length</emph> box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list."
|
||
msgstr "Erabili <emph>Hitzaren gutxieneko luzera</emph> koadroa hitz batek zerrendan egoteko eduki behar duen gutxieneko karaktere kopurua ezartzeko."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107D8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Select the Scope of Collected Words"
|
||
msgstr "Bildutako hitzen esparrua hautatzeko"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B4C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disable the option <emph>When closing a document, remove the words collected from it from the list</emph>."
|
||
msgstr "Desgaitu <emph>Dokumentu bat ixtean, kendu dokumentu horretan bildutako hitzak zerrendatik</emph> aukera."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted."
|
||
msgstr "Orain zerrenda ireki dituzun beste dokumentuentzako ere baliagarria da. Azken %PRODUCTNAME dokumentua ixten duzunean, hitzen zerrenda ezabatu egiten da."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open."
|
||
msgstr "Kontrol-laukia gaitzen duzunean, zerrenda irekita dagoen uneko dokumentuarentzako da soilik baliagarria."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id2634968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section."
|
||
msgstr "Hitz-zerrenda uneko %PRODUCTNAME saioak baino gehiago irautea nahi baduzu, gorde dokumentu gisa, hurrengo atalean azaltzen den bezala."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107DE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use the Word List for Further Sessions"
|
||
msgstr "Hitz-zerrenda beste saio batzuetarako erabiltzeko"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B94\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected."
|
||
msgstr "Ortografia-egiaztatze automatikoa gaituta badago, egiaztapenak ezagutzen dituen hitzak besterik ez dira biltzen."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BA1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature."
|
||
msgstr "Erabili hitzen zerrenda termino teknikoen definitutako multzo batekin hasteko beti hitz-osatzeko eginbidea."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BA7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion."
|
||
msgstr "Ireki hitz-osatzean erabiltzea nahi dituzun terminoak dituen testu-dokumentua."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BAB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The word completion feature collects the words."
|
||
msgstr "Hitz-osatzearen eginbideak hitzak biltzen ditu."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107ED\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all or some of the words in the list."
|
||
msgstr "Hautatu zerrendako hitz batzuk edo guztiak."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words."
|
||
msgstr "Erabili <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C hautatutako hitz guztiak arbelean kopiatzeko. Itsatsi arbela dokumentu berri batean eta gorde, bildutako hitzen erreferentzia-zerrenda bat izateko."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BC6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words."
|
||
msgstr "Beranduago, erreferentzien zerrenda ireki dezakezu eta hitzak automatikoki bildu ditzakezu, hitz-osatzearen eginbidea definitutako hitzen multzo batekin hasteko."
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Hitz-osatzea</link>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id5458845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Using Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Hitz-osatzea erabiltzea</link>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Counting Words"
|
||
msgstr "Hitzak kontatzea"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"bm_id3149686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>words; counting in text</bookmark_value> <bookmark_value>number of words</bookmark_value> <bookmark_value>documents; number of words/characters</bookmark_value> <bookmark_value>text; number of words/characters</bookmark_value> <bookmark_value>characters; counting</bookmark_value> <bookmark_value>number of characters</bookmark_value> <bookmark_value>counting words</bookmark_value> <bookmark_value>word counts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hitzak; testuan kontatzea</bookmark_value> <bookmark_value>hitz kopurua</bookmark_value> <bookmark_value>dokumentuak; hitz/karaktere kopurua</bookmark_value> <bookmark_value>testua; hitz/karaktere kopurua</bookmark_value> <bookmark_value>karaktereak; kontatzea</bookmark_value> <bookmark_value>karaktere kopurua</bookmark_value> <bookmark_value>hitzak kontatzea</bookmark_value> <bookmark_value>hitz kopurua</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"hd_id3149686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">Counting Words</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">Hitzak kontatzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_idN105D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word and character count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit."
|
||
msgstr "Hitzen eta karaktereen kopurua egoera-barran erakusten da, eta zenbaki hori eguneratu egiten da edizioak egin ahala."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_idN106D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to count only some text of your document, select the text."
|
||
msgstr "Dokumentuko testu zati bat kontatu nahi baduzu, hautatu testua."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id3149821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display extended statistics such as count of characters without spaces, double click the word count in the status bar, or choose <emph>Tools - Word Count</emph>."
|
||
msgstr "Estatistika gehiago bistaratzeko, esaterako zuriunerik gabeko karaktere kopurua, egin klik bikoitza egoera-barrako hitz kopuruan, edo aukeratu <emph>Tresnak - Hitz kopurua</emph>."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"hd_id1116200901133957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How does %PRODUCTNAME count words?"
|
||
msgstr "Nola zenbatzen ditu hitzak %PRODUCTNAME aplikazioak?"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id1116200901133998\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Dashes, tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too."
|
||
msgstr "Oro har, bi zuriuneren arteko edozein karaktere-kate hitz bat da. Marratxoak, tabulazioak, lerro-jauziak eta paragrafo-jauziak ere hitzen mugatzaileak dira."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id1116200901133985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Words with always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each."
|
||
msgstr "Marratxoak dituzten hitzak, adibidez proxy-a, erabiltzailea/konfigurazioa bakoitza hitz bakar bat bezala zenbatzen da."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id111620090113399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com."
|
||
msgstr "Hitzak letren, zenbakien eta karaktere berezien multzoak izan daitezke. Beraz, honako testuak lau hitz ditu: abc123 1.23 \"$\" http://www.adibidea.com."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id111620090113400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a custom character to be considered as the word limit, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph> and add the character into the <emph>Additional separators</emph> field."
|
||
msgstr "Karaktere-mugatzat hartuko den karaktere pertsonalizatu bat gehitzeko, aukeratu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Hobespenak</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tresnak - Aukerak</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Orokorra</emph> eta gehitu karakterea <emph>Bereizle gehigarriak</emph> eremuari."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_idN106E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To get some more statistics about the document, choose <emph>File - Properties - Statistics</emph>."
|
||
msgstr "Dokumentuari buruzko estatistika gehiago lortzeko, aukeratu <emph>Fitxategia - Propietateak - Estatistikak</emph>."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id3147418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">File - Properties - Statistics</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">Fitxategia - Propietateak - Estatistikak</link>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wrapping Text Around Objects"
|
||
msgstr "Testua objektuen inguruan egokitzea"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"bm_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text wrap around objects</bookmark_value> <bookmark_value>contour editor</bookmark_value> <bookmark_value>contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>text; formatting around objects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>objects; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text;editing contours</bookmark_value> <bookmark_value>editors;contour editor</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>egokitu testua objektuen inguruan</bookmark_value> <bookmark_value>ingerada-editorea</bookmark_value> <bookmark_value>ingerada-egokitzea</bookmark_value> <bookmark_value>testua; objektuen inguruan formatua ematea</bookmark_value> <bookmark_value>formatua; ingerada-egokitzea</bookmark_value> <bookmark_value>objektuak; ingerada-egokitzea</bookmark_value> <bookmark_value>testua egokitzea;ingeradak editatzea</bookmark_value> <bookmark_value>editoreak;ingerada-editorea</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Wrapping Text Around Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Testua objektuen inguruan egokitzea</link></variable>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id4792321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Wrap Text Around an Object"
|
||
msgstr "Testua objektu baten inguruan egokitzeko"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3149696\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object."
|
||
msgstr "Hautatu objektua."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3155907\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab to choose the wrapping style that you want to apply."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak</emph>, eta egin klik <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Egokitu</emph></link> fitxan, aplikatu nahi duzun egokitze-estiloa aukeratzeko."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3155859\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet."
|
||
msgstr "Uneko egokitze-estiloa buletaren bidez adierazten da."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3149834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Specify the Wrapping Properties"
|
||
msgstr "Egokitze-propietateak zehazteko"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3154079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object."
|
||
msgstr "Hautatu objektua."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab."
|
||
msgstr "Aukeratu <emph>Formatua - Markoa eta objektua - Propietateak</emph>, eta egin klik <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Egokitu</emph></link> fitxan."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the options that you want."
|
||
msgstr "Ezarri nahi dituzun aukerak."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Sakatu <emph>Ados</emph>."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3154247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic"
|
||
msgstr "Grafiko baten egokitze-ingerada aldatzeko"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the shape that the text wraps around."
|
||
msgstr "Testua inguratzen duen forma alda dezakezu."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3154860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the graphic, right-click, and then choose <emph>Wrap - Edit Contour</emph>."
|
||
msgstr "Hautatu grafikoa, egin klik eskuineko botoiaz eta aukeratu <emph>Egokitu - Editatu ingerada</emph>."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3150231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the <item type=\"menuitem\">Apply</item> icon (green check mark)."
|
||
msgstr "Erabili tresnak ingerada berri bat marrazteko, eta ondoren sakatu <item type=\"menuitem\">Aplikatu</item> ikonoa (egiaztatze-marka berdea)."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3150947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Contour Editor</item> window."
|
||
msgstr "Itxi <item type=\"menuitem\">Ingerada-editorea</item> leihoa."
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3150520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Contour Editor</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Ingerada-editorea</link>"
|