also remove unused files and force-fix errors using pocheck Change-Id: If95f38febdf34951193d67b1eb7a8fbfd292474d
296 lines
9.1 KiB
Plaintext
296 lines
9.1 KiB
Plaintext
#. extracted from desktop/source/app
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-28 12:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: gd\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1385641660.0\n"
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_RECOVER_QUERY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Should the file \"$1\" be restored?"
|
|
msgstr "A bheil thu airson am faidhle \"$1\" aiseag?"
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_RECOVER_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr "Aiseag faidhle"
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_RECOVER_PREPARED\n"
|
|
"warningbox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An unrecoverable error has occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All modified files have been saved and can\n"
|
|
"probably be recovered at program restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Thachair mearachd nach gabh aiseag.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chaidh gach faidhle a dh'atharraich thu a shàbhaladh agus is\n"
|
|
"mathaid gun gabh an aiseag nuair a thòisicheas am prògram a-rithist."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The application cannot be started. "
|
|
msgstr "Cha ghabh am prògram a thòiseachadh. "
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
|
|
msgstr "Cha deach am pasgan rèiteachaidh \"$1\" a lorg."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The installation path is invalid."
|
|
msgstr "Tha slighe an stàlaidh mì-dhligheach."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The installation path is not available."
|
|
msgstr "Chan eil slighe an stàlaidh ri làimh."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "An internal error occurred."
|
|
msgstr "Thachair mearachd inntearnail."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
|
|
msgstr "Tha am faidhle rèiteachaidh \"$1\" air a thruailleadh."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
|
|
msgstr "Cha deach am faidhle rèiteachaidh \"$1\" a lorg."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
|
|
msgstr "Chan eil am faidhle rèiteachaidh \"$1\" a' cur taic ris an tionndadh làithreach."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The user interface language cannot be determined."
|
|
msgstr "Cha ghabh cànan na h-eadar-aghaidh a thomhas."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "User installation could not be completed. "
|
|
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an stàladh cleachdaiche a choileanadh. "
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration service is not available."
|
|
msgstr "Chan eil an t-seirbheis rèiteachaidh ri làimh."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_MULTISESSION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "You have another instance running in a different terminal session. Close that instance and then try again."
|
|
msgstr "Tha ionstans eile dheth a' ruith ann an seisean tèirmineil. Dùin sin is feuch ris a-rithist."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages."
|
|
msgstr "Tòisich am prògram suidheachaidh gus an stàladh a chàradh on CD no on phasgan anns a bheil na pacaidean stàlaidh."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_CONFIG_ERR_SETTINGS_INCOMPLETE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The startup settings for accessing the central configuration are incomplete. "
|
|
msgstr "Tha na roghainnean tòiseachaidh a chum inntrigidh dhan phrìomh-rèiteachadh neo-iomlan. "
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_CONFIG_ERR_CANNOT_CONNECT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A connection to the central configuration could not be established. "
|
|
msgstr "Cha ghabh ceangal dhan phrìomh-rèiteachadh a dhèanamh. "
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_CONFIG_ERR_RIGHTS_MISSING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "You cannot access the central configuration because of missing access rights. "
|
|
msgstr "Chan urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan phrìomh-rèiteachadh a chionn 's gu bheil còraichean inntrigidh a dhìth. "
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
|
|
msgstr "Thachair mearachd choitcheann rè inntrigidh dhan phrìomh-rèiteachadh agad. "
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_CONFIG_ERR_NO_WRITE_ACCESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The changes to your personal settings cannot be stored centrally because of missing access rights. "
|
|
msgstr "Cha ghabh na h-atharrachaidhean a chuir thu air na roghainnean pearsanta agad a stòradh gu meadhanach a chionn 's gu bheil còraichean a dhìth. "
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha ghabh %PRODUCTNAME a thòiseachadh air sgàth mearachd rè an inntrigidh dhan dàta rèiteachaidh aig %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bruidhinn ri rianaire an t-siostaim agad."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_INTERNAL_ERRMSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The following internal error has occurred: "
|
|
msgstr "Thachair a' mhearachd inntearnail a leanas: "
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_LO_MUST_BE_RESTARTED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "LibreOffice must unfortunately be manually restarted once after installation or update."
|
|
msgstr "Gu mì-fhortanach, feumaidh tu LibreOffice ath-stàladh an dèidh stàlaidh no ùrachaidh."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"QBX_USERDATALOCKED\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n"
|
|
"Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tha fear eile de %PRODUCTNAME a' dèanamh inntrigeadh dha na roghainnean pearsanta agad air neo tha na roghainnean pearsanta agad glaiste.\n"
|
|
"Ma nithear inntrigeadh iomadh turas aig an aon àm, faodaidh gum fàs na roghainnean pearsanta agad mì-chòrdail. Mus lean thu air adhart, bu chòir dhut dèanamh cinnteach gun dùin an cleachdaiche '$u' %PRODUCTNAME air an òstair '$h'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A bheil thu airson leantainn air adhart?"
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_TITLE_USERDATALOCKED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"EBX_ERR_PRINTDISABLED\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "Printing is disabled. No documents can be printed."
|
|
msgstr "Tha an clò-bhualadh à comas. Cha ghabh sgrìobhainn sam bith a chlò-bhualadh."
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_TITLE_EXPIRED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The path manager is not available.\n"
|
|
msgstr "Chan eil manaidsear nan slighean ri làimh.\n"
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha ghabh stàladh cleachdaiche %PRODUCTNAME a choileanadh a chionn 's nach robh àite gu leòr ann. Saor barrachd àite air an diosg aig an àite a leanas agus tòisich %PRODUCTNAME a-rithist:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"desktop.src\n"
|
|
"STR_BOOSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha do ghabh stàladh cleachdaiche %PRODUCTNAME a phròiseasadh a chionn 's gu bheil còraichean inntrigidh a dhìth. Dèan cinnteach gu bheil na còraichean inntrigidh ceart agad airson an àite a leanas is tòisich %PRODUCTNAME a-rithist:\n"
|
|
"\n"
|