Files
libreoffice-translations-we…/source/as/cui/uiconfig/ui.po
Andras Timar 3f9323c2a6 update translations for LibreOffice 4.1 rc1
Change-Id: Icdd695955786c330a21e7870ac9e617ccf2d5ebe
2013-06-27 21:21:47 +02:00

8742 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from cui/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 07:15+0000\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1371453325.0\n"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"credits\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cre_dits"
msgstr "কৃতিত্ব (_d)"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"website\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Website"
msgstr "ৱেবছাইট (_W)"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"logoreplacement\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"buildid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Build ID: $BUILDID"
msgstr "নিৰ্মাণ ID: $BUILDID"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"description\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more."
msgstr "%PRODUCTNAME শব্দ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ, স্প্ৰেডশ্বীটসমূহ, পৰিৱেশন আৰু অধিকৰ বাবে এটা আধুনিক, সহজতে-ব্যৱহাৰকৰিব পৰা, মুক্ত উৎস উৎপাদন চুইট।"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"copyright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copyright © 2000 - 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates."
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০০, ২০১৩ LibreOffice অৱদানকাৰীসকল আৰু/অথবা তেওলোকৰ সহযোগীসকল।"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"libreoffice\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org."
msgstr "LibreOffice OpenOffice.org ৰ ওপৰত ভিত্তিয় আছিল"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"derived\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org."
msgstr "%PRODUCTNAME LibreOffice ৰ পৰা আহৰণ কৰা হৈছে যি OpenOffice.org ৰ ওপৰত ভিত্তিয় আছিল।"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"vendor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR."
msgstr "এই উন্মোচন %OOOVENDOR দ্বাৰা প্ৰদান কৰা হৈছিল।"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
msgstr "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
#: aboutdialog.ui
msgctxt ""
"aboutdialog.ui\n"
"textbuffer1\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
msgstr "সংস্কৰণ: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"autoabbrev\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_AutoInclude"
msgstr "স্বঅন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_A)"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"newabbrev-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-description\n"
"string.text"
msgid "New abbreviations"
msgstr "নতুন এব্ৰিভিয়েষণসমূহ"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"replace\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"delabbrev-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-description\n"
"string.text"
msgid "Delete abbreviations"
msgstr "এব্ৰিভিয়েষণসমূহ মচি দিয়ক"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Abbreviations (no subsequent capital)"
msgstr "এব্ৰিভিয়েষণসমূহ (কোনো পৰৱৰ্তী উপৰফলা নাই)"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"autodouble\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utoInclude"
msgstr "স্বঅন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_u)"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"newdouble-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-description\n"
"string.text"
msgid "New words with two initial capitals"
msgstr "দুটা আৰম্ভণীৰ উপৰফলাৰ সৈতে নতুন শব্দসমূহ"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"replace1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"deldouble-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-description\n"
"string.text"
msgid "Delete words with two initial capitals"
msgstr "দুটা আৰম্ভক উপৰফলা থকা শব্দবোৰ মচি দিয়ক"
#: acorexceptpage.ui
msgctxt ""
"acorexceptpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Words with TWo INitial CApitals"
msgstr "দুটা আৰম্ভৰ উপৰফলাৰ সৈতে শব্দসমূহ"
#: acorreplacepage.ui
msgctxt ""
"acorreplacepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repla_ce"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_c)"
#: acorreplacepage.ui
msgctxt ""
"acorreplacepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_With:"
msgstr "সৈতে (_W):"
#: acorreplacepage.ui
msgctxt ""
"acorreplacepage.ui\n"
"textonly\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text only"
msgstr "কেৱল টেক্সট"
#: acorreplacepage.ui
msgctxt ""
"acorreplacepage.ui\n"
"replace\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: asiantypography.ui
msgctxt ""
"asiantypography.ui\n"
"checkForbidList\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines"
msgstr "নিষিদ্ধ আখৰসমূহৰ তালিকা শাৰীসমূহৰ আৰম্ভ আৰু শেষত প্ৰয়োগ কৰক"
#: asiantypography.ui
msgctxt ""
"asiantypography.ui\n"
"checkHangPunct\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow hanging punctuation"
msgstr "উপঙি থকা বিৰামৰ অনুমতি দিয়ক"
#: asiantypography.ui
msgctxt ""
"asiantypography.ui\n"
"checkApplySpacing\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apply spacing between Asian, Latin and Complex text"
msgstr "এছীয়, লাটিন আৰু জটিল লিখনীৰ মাজত ব্যৱধান দিয়ক"
#: asiantypography.ui
msgctxt ""
"asiantypography.ui\n"
"labelLineChange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Line change"
msgstr "শাৰী পৰিৱৰ্তন"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
"autocorrectdialog.ui\n"
"AutoCorrectDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "স্বচালিত শুদ্ধ"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
"autocorrectdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replacements and exceptions for language:"
msgstr "ভাষাৰ বাবে প্ৰতিস্থাপন আৰু ব্যতিক্ৰমসমূহ:"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
"autocorrectdialog.ui\n"
"replace\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
"autocorrectdialog.ui\n"
"exceptions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Exceptions"
msgstr "ব্যতিক্ৰমসমূহ"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
"autocorrectdialog.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
"autocorrectdialog.ui\n"
"apply\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
"autocorrectdialog.ui\n"
"localized\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Localized Options"
msgstr "স্থানীয়কৰণ কৰা বিকল্পসমূহ"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
"autocorrectdialog.ui\n"
"wordcompletion\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Word Completion"
msgstr "শব্দ সম্পূৰ্ণতা"
#: autocorrectdialog.ui
msgctxt ""
"autocorrectdialog.ui\n"
"smarttags\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Smart Tags"
msgstr "Smart Tags"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"asft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_s"
msgstr "এনে ধৰণে (_s)"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"forft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "F_or"
msgstr "বাবে (_o)"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"tablelb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Cell"
msgstr "কক্ষ"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"tablelb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Row"
msgstr "শাৰী"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"tablelb\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Table"
msgstr "টেবুল"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"paralb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Paragraph"
msgstr "পেৰেগ্ৰাফ"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"paralb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Character"
msgstr "আখৰ"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"transparencyft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background color"
msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰং"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"fileft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "<FILENAME>"
msgstr "<FILENAME>"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"unlinkedft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Unlinked graphic"
msgstr "অসংযোগকৃত গ্ৰাফিক"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"findgraphicsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Find graphics"
msgstr "গ্রাফিক্স বিচাৰক"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্রাউজ..."
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Link"
msgstr "সংযোগ (_L)"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"positionrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Position"
msgstr "স্থান (_P)"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"arearb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ar_ea"
msgstr "স্থান (_e)"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"tilerb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tile"
msgstr "টাইল (_T)"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "প্ৰকাৰ"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্চতা"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"showpreview\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pre_view"
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background gradient"
msgstr "পটভূমিৰ গ্ৰেডিএন্ট"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Color"
msgstr "ৰং"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Gradient"
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট"
#: backgroundpage.ui
msgctxt ""
"backgroundpage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Graphic"
msgstr "গ্ৰাফিক"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"userdefft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_User-defined"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা সংজ্ঞা-নিৰূপিত"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Line arrangement"
msgstr "শাৰী সজোৱা"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "St_yle"
msgstr "শৈলী"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label16\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width"
msgstr "প্ৰস্থ"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label17\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Color"
msgstr "ৰং (_C)"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Line"
msgstr "ৰেখা"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"leftft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left"
msgstr "বাওঁফাল"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"rightft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Right"
msgstr "সোঁফাল"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"topft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top"
msgstr "ওপৰ"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"bottomft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom"
msgstr "তলত"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"sync\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Synchronize"
msgstr "সংমিহলী কৰক"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing to contents"
msgstr "সমলসমূহলে ঠাই"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label22\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Position"
msgstr "স্থান (_P)"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"distanceft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Distan_ce"
msgstr "দুৰত্ব (_c)"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"shadowcolorft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_olor"
msgstr "ৰঙ (_o)"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shadow style"
msgstr "ছায়া শৈলী"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"mergewithnext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Merge with next paragraph"
msgstr "পৰৱৰ্তী দফাৰ সৈতে একত্ৰ কৰক (_M)"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"mergeadjacent\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Merge adjacent line styles"
msgstr "নিকটৱৰ্ত্তী শাৰী শৈলীসমূহ একত্ৰ কৰক (_M)"
#: borderpage.ui
msgctxt ""
"borderpage.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelDegrees\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Degrees"
msgstr "ডিগ্ৰিবোৰ (_D)"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelRefEdge\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Reference edge"
msgstr "প্ৰসংগ প্ৰান্ত (_R)"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"checkVertStack\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Vertically s_tacked"
msgstr "উলম্বভাৱে স্টেক কৰা আছে (_t)"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"checkAsianMode\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian layout _mode"
msgstr "এছীয় বিন্যাস অৱস্থা (_m)"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelTextOrient\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text orientation"
msgstr "লিখনীৰ দিশস্থিতি"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"checkWrapTextAuto\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Wrap text automatically"
msgstr "লিখনী স্বচালিতভাৱে মেৰিয়াওক"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"checkShrinkFitCellSize\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Shrink to fit cell size"
msgstr "কোষ আকাৰ খাপ খাবলে সংকোচিত হওক (_S)"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"checkHyphActive\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hyphenation _active"
msgstr "হাইফেনেষণ সক্ৰিয় (_a)"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"LabelTxtDir\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "লিখনীৰ দিশ (_x)"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelPropeties\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelHorzAlign\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "অনুভূমিক"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelVertAlign\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertical"
msgstr "উলম্ব"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelIndent\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_ndent"
msgstr "ইণ্ডেন্ট (_n)"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"LabelTextAlig\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text alignment"
msgstr "লিখনী সংস্থাপন"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelSTR_BOTTOMLOCK\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "তল কোষ সীমাৰ পৰা লিখনী প্ৰসাৰন"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelSTR_TOPLOCK\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "উপৰ কোষ সীমাৰ পৰা লিখনী প্ৰসাৰন"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelSTR_CELLLOCK\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "কোষৰ ভিতৰত লিখনী প্ৰসাৰন"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"labelABCD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreHorzAlign\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreHorzAlign\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফাল"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreHorzAlign\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Center"
msgstr "কেন্দ্ৰ"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreHorzAlign\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "সোঁফাল"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreHorzAlign\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Justified"
msgstr "শুদ্ধ প্রমাণিত কৰা"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreHorzAlign\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Filled"
msgstr "ভৰ্তি"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreHorzAlign\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Distributed"
msgstr "বিতৰিত"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreVertAlign\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreVertAlign\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Top"
msgstr "ওপৰ"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreVertAlign\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Middle"
msgstr "মধ্য"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreVertAlign\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom"
msgstr "তলত"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreVertAlign\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Justified"
msgstr "শুদ্ধ প্রমাণিত কৰা"
#: cellalignment.ui
msgctxt ""
"cellalignment.ui\n"
"liststoreVertAlign\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Distributed"
msgstr "বিতৰিত"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"westfontnameft-nocjk\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Family "
msgstr "পৰিয়াল"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"weststyleft-nocjk\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style"
msgstr "শৈলী"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"westsizeft-nocjk\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"westlangft-nocjk\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"label21\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"westfontnameft-cjk\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Family "
msgstr "পৰিয়াল"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"weststyleft-cjk\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style"
msgstr "শৈলী"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"westsizeft-cjk\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"westlangft-cjk\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Western text font"
msgstr "পাশ্চাত্য লিখনী ফন্ট"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"eastfontnameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Family "
msgstr "পৰিয়াল"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"eaststyleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style"
msgstr "শৈলী"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"eastsizeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"eastlangft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian text font"
msgstr "এছীয় লিখনী ফন্ট"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"ctlfontnameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Family "
msgstr "পৰিয়াল"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"ctlstyleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Style"
msgstr "শৈলী"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"ctlsizeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Size"
msgstr "আকাৰ"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"ctllangft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "CTL font"
msgstr "CTL ফন্ট"
#: charnamepage.ui
msgctxt ""
"charnamepage.ui\n"
"label19\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"docboundaries\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text boundaries"
msgstr "টেক্সটৰ সীমাবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"doccolor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Document background"
msgstr "দস্তাবেজ পৃষ্ঠভূমি "
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"general\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"appback\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Application background"
msgstr "প্ৰয়োগ পৃষ্ঠভূমি"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"objboundaries\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Object boundaries"
msgstr "টেক্সটৰ সীমাবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"tblboundaries\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Table boundaries"
msgstr "টেক্সটৰ সীমাবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font color"
msgstr "আখৰৰ ৰং"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"unvisitedlinks\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Unvisited links"
msgstr "অপৰিদৰ্শিত সংযোগবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"visitedlinks\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Visited links"
msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"autospellcheck\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "AutoSpellcheck"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বানান পৰীক্ষা"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"smarttags\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Smart Tags"
msgstr "Smart Tags"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"shadows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shadows"
msgstr "ছায়াসমূহ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"writer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Document"
msgstr "টেক্সট ডকুমেন্ট"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"writergrid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grid"
msgstr "জাল"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"script\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Script Indicator"
msgstr "লিপি নির্দেশক"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"field\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field shadings"
msgstr "ফিল্ড ছাঁবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"index\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Index and table shadings"
msgstr "অনুক্রমণিকা আৰু টেবুল ছাঁবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"section\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Section boundaries"
msgstr "খণ্ড সীমাৰেখাবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"hdft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Headers and Footer delimiter"
msgstr "হেডাৰ আৰু ফুটাৰ ডিলিমিটাৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"pagebreak\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page and column breaks"
msgstr "পৃষ্ঠা আৰু স্তম্ভ বিৰতিবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"direct\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "প্রত্যক্ষ কাৰ্ছাৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"html\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML ডকুমেন্ট"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"sgml\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "SGML syntax highlighting"
msgstr "SGML ছিনটেক্স আলোকিতকৰণ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"htmlcomment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comment highlighting"
msgstr "মন্তব্য আলোকিতকৰণ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"htmlkeyword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keyword highlighting"
msgstr "প্রধান শব্দ আলোকিতকৰণ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"unknown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"calc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্ৰেডশ্বীট্"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"calcgrid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grid lines"
msgstr "জালৰ ৰেখাবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"brk\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page breaks"
msgstr "পৃষ্ঠা বিৰতি"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"brkmanual\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Manual page breaks"
msgstr "মেনুৱেল পৃষ্ঠা বিৰতি"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"brkauto\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic page breaks"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৃষ্ঠা বিৰতি "
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"det\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detective"
msgstr "অনুসন্ধানকাৰী"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"deterror\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detective error"
msgstr "অনুসন্ধানকাৰী ভুল"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"ref\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "References"
msgstr "প্ৰসংগবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"notes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Notes background"
msgstr "টিপ্পনী পৃষ্ঠভূমি"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"draw\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Drawing / Presentation"
msgstr "ড্ৰয়িং/প্ৰতিস্থাপন"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"drawgrid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grid"
msgstr "জাল"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"basic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Basic Syntax Highlighting"
msgstr "প্রাথমিক ছিনটেক্স আলোকিতকৰণ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"basicid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Identifier"
msgstr "অনুক্রমণিকা চিনাক্তকৰ্তা:"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"basiccomment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্যবোৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"basicnumber\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "সংখ্যা"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"basicstring\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "String"
msgstr "ষ্ট্রিং "
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"basicop\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr "অপাৰেটৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"basickeyword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reserved expression"
msgstr "সংৰক্ষিত প্রকাশ-ভংগী"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"error\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"sql\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "SQL Syntax Highlighting"
msgstr "SGML ছিনটেক্স আলোকিতকৰণ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"sqlid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Identifier"
msgstr "অনুক্রমণিকা চিনাক্তকৰ্তা:"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"sqlnumber\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "সংখ্যা"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"sqlstring\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "String"
msgstr "ষ্ট্রিং "
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"sqlop\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr "অপাৰেটৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"sqlkeyword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keyword"
msgstr "প্রধান শব্দ আলোকিতকৰণ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"sqlparam\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameter"
msgstr "ভুল পেৰামিটাৰ"
#: colorconfigwin.ui
msgctxt ""
"colorconfigwin.ui\n"
"sqlcomment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্যবোৰ"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name"
msgstr "নাম"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_olor"
msgstr "ৰঙ (_o)"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"colortableft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color table"
msgstr "ৰঙৰ টেবুল"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"modellb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"modellb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"modellb-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Color Mode"
msgstr "ৰঙ অৱস্থা"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_B"
msgstr "B (_B)"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_G"
msgstr "G (_G)"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_R"
msgstr "R (_R)"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_C"
msgstr "C (_C)"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_M"
msgstr "M (_M)"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_K"
msgstr "K (_K)"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Y"
msgstr "Y (_Y)"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Modify"
msgstr "সলনি কৰক (_M)"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"load\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Load Color List"
msgstr "ৰঙ তালিকা লোড কৰক"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"load\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Load Color List"
msgstr "ৰঙ তালিকা লোড কৰক"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"save\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Save Color List"
msgstr "ৰঙ তালিকা সঞ্চয় কৰক"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"save\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Save Color List"
msgstr "ৰঙ তালিকা সঞ্চয় কৰক"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"embed\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Embed"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
#: colorpage.ui
msgctxt ""
"colorpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ"
#: comment.ui
msgctxt ""
"comment.ui\n"
"CommentDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Comment"
msgstr "মন্তব্য সোমাওক"
#: comment.ui
msgctxt ""
"comment.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
#: comment.ui
msgctxt ""
"comment.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text"
msgstr "টেক্সট (_T)"
#: comment.ui
msgctxt ""
"comment.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insert"
msgstr "ভৰাওক (_I)"
#: comment.ui
msgctxt ""
"comment.ui\n"
"author\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
#: comment.ui
msgctxt ""
"comment.ui\n"
"alttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "মন্তব্য সম্পাদন কৰক"
#: comment.ui
msgctxt ""
"comment.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contents"
msgstr "বিষয়সূচী"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"button6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Reset"
msgstr "পুনৰ স্থাপন কৰক (_R)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Menu"
msgstr "মেনু (_M)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New..."
msgstr "নতুন (_N)..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Move..."
msgstr "অধিক (_M)..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rename..."
msgstr "পুনৰ নাম দিয়ক (_R)..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "মচি দিয়ক (_D)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Menus"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer মেনুবোৰ"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Entries"
msgstr "প্ৰৱিষ্টিবোৰ (_E)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ কৰক..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label17\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add Submenu..."
msgstr "উপমেনু যোগ কৰক (_A)..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label18\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Begin a Group"
msgstr "এটা দল আৰম্ভ কৰক (_B)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label19\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rename..."
msgstr "পুনৰ নাম দিয়ক (_R)..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label20\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "মচি দিয়ক (_D)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label16\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Modify"
msgstr "সলনি কৰক"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Save In"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Menu Content"
msgstr "মেনু সমল"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Menus"
msgstr "মেনুসমূহ"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label21\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shortcut keys"
msgstr "চৰ্টকাট চাবিসমূহ"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"radiobutton1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Li_breOffice"
msgstr "Li_breOffice (_b)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"radiobutton2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Writer"
msgstr "Writer (_W)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"button1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Modify"
msgstr "সলনি কৰক (_M)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"button3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Load..."
msgstr "ল'ড কৰক..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"button5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_eset"
msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক (_e)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label23\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Category"
msgstr "শ্রেণী"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label24\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Function"
msgstr "ফাংকশ্বন"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label25\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keys"
msgstr "চাবিসমূহ (_K)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label22\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Functions"
msgstr "ফাংকশ্বনবোৰ"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবর্ড "
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label29\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Toolbars"
msgstr "টুলবাৰসমূহ (_T)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label35\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rename"
msgstr "পুনৰ নাম দিয়ক (_R)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label36\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "মচি দিয়ক (_D)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label37\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Restore Default Settings"
msgstr "অবিকল্পিত সংহতিসমূহ পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label38\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Icons Only"
msgstr "কেৱল আইকনসমূহ (_I)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label39\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text only"
msgstr "কেৱল টেক্সট"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label40\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_cons & Text"
msgstr "আইকনসমূহ আৰু লিখনী (_c)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label30\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label26\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Toolbars"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer টুলবাৰসমূহ"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label31\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Co_mmands"
msgstr "কমান্ডসমূহ (_m)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label41\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rename..."
msgstr "পুনৰ নাম দিয়ক (_R)..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label42\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "মচি দিয়ক (_D)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label43\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Restore Default _Command"
msgstr "অবিকল্পিত কমান্ড পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_C)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label44\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Begin a Group"
msgstr "এটা দল আৰম্ভ কৰক (_B)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label45\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Change _Icon..."
msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক (_I)..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label46\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_set Icon"
msgstr "আইকন পুনৰ সংহতি কৰক (_s)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label32\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Modify"
msgstr "সলনি কৰক"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label33\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Save In"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label27\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Toolbar Content"
msgstr "টুলবাৰ সমল"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label28\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Toolbars"
msgstr "টুলবাৰসমূহ"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label49\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Assign:"
msgstr "ধাৰ্য্য কৰক:"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"button2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "M_acro..."
msgstr "মেক্ৰ (_a)..."
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label47\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Event"
msgstr "ঘটনা"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label48\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Assigned Action"
msgstr "ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label50\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Save In"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: customize.ui
msgctxt ""
"customize.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাবোৰ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"fontcolorft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font color"
msgstr "আখৰৰ ৰং"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"effectsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Effects"
msgstr "প্ৰভাৱসমূহ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"reliefft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Relief"
msgstr "উপসম"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"label46\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Overlining"
msgstr "উপৰৰেখীয়"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"label47\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Strikethrough"
msgstr "স্ট্ৰাইকথ্ৰু"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"label48\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Underlining"
msgstr "নিম্নৰেখিত"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"overlinecolorft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Overline color"
msgstr "ৰঙ উপৰৰেখিত"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"underlinecolorft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Underline Color"
msgstr "নিম্নৰেখিত ৰঙ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"outlinecb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Outline"
msgstr "ৰূপৰেখা"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"blinkingcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Blinking"
msgstr "ঢিমিক-ঢামাক"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"hiddencb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hidden"
msgstr "লুকাই থকা"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"individualwordscb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Individual words"
msgstr "প্ৰতিটো শব্দ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"positionft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"emphasisft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Emphasis mark"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ চিহ্ন"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"shadowcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shadow"
msgstr "ছাঁ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"label42\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"label50\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "(Without)"
msgstr "(বাহিৰে)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Capitals"
msgstr "বৰফলা আখৰবোৰ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Lowercase"
msgstr "তলৰ কেছ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore1\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore1\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Small capitals"
msgstr "সৰু উপৰফলাসমূহ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "(Without)"
msgstr "(বাহিৰে)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Embossed"
msgstr "এমবোচ্ড"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore2\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Engraved"
msgstr "এনগ্ৰেইভ্ড"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore3\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "(Without)"
msgstr "(বাহিৰে)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore3\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Dot"
msgstr "বিন্দু"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore3\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Circle"
msgstr "বৃত্ত"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore3\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Disc"
msgstr "ডিস্ক"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore3\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Accent"
msgstr "ঠাঁচ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore4\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Above text"
msgstr "উপৰৰ লিখনী"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore4\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Below text"
msgstr "তলৰ লিখনী"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore5\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "(Without)"
msgstr "(বাহিৰে)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore5\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Single"
msgstr "একক"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore5\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Double"
msgstr "দুটা"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore5\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Bold"
msgstr "ডাঠ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore5\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "With /"
msgstr "সৈতে /"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore5\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "With X"
msgstr "X -ৰ সৈতে "
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "(Without)"
msgstr "(বাহিৰে)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Single"
msgstr "একক"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Double"
msgstr "দুটা"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Bold"
msgstr "ডাঠ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Dotted"
msgstr "বিন্দুত"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr "বিন্দুত (ডাঠ)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Dash"
msgstr "ডেশ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Dash (Bold)"
msgstr "ডেশ (ডাঠ)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Long Dash"
msgstr "দীঘল ডেশ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Long Dash (Bold)"
msgstr "দীঘল ডেশ (ডাঠ)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Dot Dash"
msgstr "বিন্দু ডেশ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Dot Dash (Bold)"
msgstr "বিন্দু ডেশ (ডাঠ)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr "বিন্দু বিন্দু ডেশ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
msgstr "বিন্দু বিন্দু ডেশ (ডাঠ)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Wave"
msgstr "তৰংগ"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "Wave (Bold)"
msgstr "টৌ (ডাঠ)"
#: effectspage.ui
msgctxt ""
"effectspage.ui\n"
"liststore6\n"
"16\n"
"stringlist.text"
msgid "Double Wave"
msgstr "দুবাৰ টৌ"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"typeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type"
msgstr "প্ৰকাৰ (_T)"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"gradienttypelb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Linear"
msgstr "ৰৈখিক"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"gradienttypelb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Axial"
msgstr "অক্ষীয়"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"gradienttypelb\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Radial"
msgstr "ৰেডিয়েল"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"gradienttypelb\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "এলিপচোইড"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"gradienttypelb\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Quadratic"
msgstr "দ্বিঘাত"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"gradienttypelb\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Square"
msgstr "বৰ্গ"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"centerxft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Center _X"
msgstr "কেন্দ্ৰ X (_X)"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"centeryft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Center _Y"
msgstr "কেন্দ্ৰ Y (_Y)"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"angleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_ngle"
msgstr "কোণ (_n)"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"borderft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Border"
msgstr "সীমাসমূহ (_B)"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"colorfromft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_From"
msgstr "পৰা (_F)"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"colortoft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_To"
msgstr "লৈ (_T)"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"anglemtrdegrees\n"
"label\n"
"string.text"
msgid " degrees"
msgstr "ডিগ্রীবোৰ"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Modify"
msgstr "সলনি কৰক (_M)"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"load\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Load Gradient List"
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট তালিকা ল'ড কৰক"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"load\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Load Gradient List"
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট তালিকা ল'ড কৰক"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"save\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Save Gradient List"
msgstr "গ্ৰেডিএন্ট তালিকা সংৰক্ষণ কৰক"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"save\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Save Gradient List"
msgstr "গ্ৰেডিএন্ট তালিকা সংৰক্ষণ কৰক"
#: gradientpage.ui
msgctxt ""
"gradientpage.ui\n"
"propfl\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যবোৰ"
#: hyphenate.ui
msgctxt ""
"hyphenate.ui\n"
"HyphenateDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Hyphenation"
msgstr "হাইফেনেশ্বন"
#: hyphenate.ui
msgctxt ""
"hyphenate.ui\n"
"hyphall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hyphenate All"
msgstr "সকলো হাইফেনেইট কৰক"
#: hyphenate.ui
msgctxt ""
"hyphenate.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Word"
msgstr "শব্দ"
#: hyphenate.ui
msgctxt ""
"hyphenate.ui\n"
"ok\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hyphenate"
msgstr "হাইফেনেইট"
#: hyphenate.ui
msgctxt ""
"hyphenate.ui\n"
"continue\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Skip"
msgstr "বাদ দিয়ক"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"InsertFloatingFrameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Floating Frame Properties"
msgstr "উপঙি থকা ফ্ৰেইম বৈশিষ্টসমূহ"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contents"
msgstr "বিষয়সূচী"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"buttonbrowse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Browse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক..."
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"scrollbaron\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "On"
msgstr "অন"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"scrollbaroff\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Off"
msgstr "অফ"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"scrollbarauto\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scroll bar"
msgstr "স্ক্ৰ'ল বাৰ"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"borderon\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "On"
msgstr "অন"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"borderoff\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Off"
msgstr "অফ"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Border"
msgstr "সীমাৰেখা"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"widthlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width"
msgstr "প্ৰস্থ"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"heightlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"defaultwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"defaultheight\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: insertfloatingframe.ui
msgctxt ""
"insertfloatingframe.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing to contents"
msgstr "সমলসমূহলে ঠাই"
#: insertoleobject.ui
msgctxt ""
"insertoleobject.ui\n"
"InsertOLEObjectDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert OLE Object"
msgstr "OLE অবজেক্ট সুমুৱাওক"
#: insertoleobject.ui
msgctxt ""
"insertoleobject.ui\n"
"createnew\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create new"
msgstr "নতুন সৃষ্টি কৰক"
#: insertoleobject.ui
msgctxt ""
"insertoleobject.ui\n"
"createfromfile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create from file"
msgstr "ফাইলৰ পৰা সৃষ্টি কৰক"
#: insertoleobject.ui
msgctxt ""
"insertoleobject.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Object type"
msgstr "অবজেক্ট ধৰণ"
#: insertoleobject.ui
msgctxt ""
"insertoleobject.ui\n"
"urlbtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search ..."
msgstr "সন্ধান কৰক ..."
#: insertoleobject.ui
msgctxt ""
"insertoleobject.ui\n"
"linktofile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Link to file"
msgstr "ফাইলৰ লগত লিঙ্ক কৰক"
#: insertoleobject.ui
msgctxt ""
"insertoleobject.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#: insertplugin.ui
msgctxt ""
"insertplugin.ui\n"
"InsertPluginDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Plug-in"
msgstr "প্লাগ-ইন সুমুৱাওক"
#: insertplugin.ui
msgctxt ""
"insertplugin.ui\n"
"urlbtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Browse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক..."
#: insertplugin.ui
msgctxt ""
"insertplugin.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File/URL"
msgstr "ফাইল / URL"
#: insertplugin.ui
msgctxt ""
"insertplugin.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: insertrowcolumn.ui
msgctxt ""
"insertrowcolumn.ui\n"
"InsertRowColumnDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Row"
msgstr "শাৰী সুমুৱাওক"
#: insertrowcolumn.ui
msgctxt ""
"insertrowcolumn.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Number:"
msgstr "সংখ্যা (_N):"
#: insertrowcolumn.ui
msgctxt ""
"insertrowcolumn.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert"
msgstr "ভৰাওক"
#: insertrowcolumn.ui
msgctxt ""
"insertrowcolumn.ui\n"
"insert_before\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Before"
msgstr "আগতে (_B)"
#: insertrowcolumn.ui
msgctxt ""
"insertrowcolumn.ui\n"
"insert_after\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_fter"
msgstr "পাছত (_f)"
#: insertrowcolumn.ui
msgctxt ""
"insertrowcolumn.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: macroselectordialog.ui
msgctxt ""
"macroselectordialog.ui\n"
"MacroSelectorDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Macro Selector"
msgstr "মেক্ৰ নিৰ্বাচক"
#: macroselectordialog.ui
msgctxt ""
"macroselectordialog.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
#: macroselectordialog.ui
msgctxt ""
"macroselectordialog.ui\n"
"helpmacro\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
msgstr "আপুনি বিচৰা মেক্ৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা লাইব্ৰেৰীটো বাছক। তাৰ পিছত 'মেক্ৰ নাম' -ৰ তলত থকা মেক্ৰ বাছক।"
#: macroselectordialog.ui
msgctxt ""
"macroselectordialog.ui\n"
"helptoolbar\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog."
msgstr "এটা টুলবাৰত এটা কমান্ড যোগ কৰিবলে, বিভাগ বাছক তাৰ পিছত কমান্ড। আপুনি কমান্ডটোক স্বনিৰ্বাচন কৰক ডাইলগত থকা টুলবাৰসমূহ টেব পৃষ্টাৰ কমান্ডসমূহ তালিকালে ড্ৰেগ কৰিব পাৰে।"
#: macroselectordialog.ui
msgctxt ""
"macroselectordialog.ui\n"
"libraryft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Library"
msgstr "লাইব্রেৰী"
#: macroselectordialog.ui
msgctxt ""
"macroselectordialog.ui\n"
"categoryft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Category"
msgstr "বিভাগ"
#: macroselectordialog.ui
msgctxt ""
"macroselectordialog.ui\n"
"macronameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Macro name"
msgstr "মেক্ৰ নাম"
#: macroselectordialog.ui
msgctxt ""
"macroselectordialog.ui\n"
"commandsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Commands"
msgstr "কমান্ডসমূহ"
#: macroselectordialog.ui
msgctxt ""
"macroselectordialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: movemenu.ui
msgctxt ""
"movemenu.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Menu _position"
msgstr "মেনুৰ অৱস্থান (_p)"
#: namedialog.ui
msgctxt ""
"namedialog.ui\n"
"NameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: newmenu.ui
msgctxt ""
"newmenu.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Menu name"
msgstr "মেনু নাম (_M)"
#: newmenu.ui
msgctxt ""
"newmenu.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Menu _position"
msgstr "মেনু অৱস্থান (_p)"
#: newtabledialog.ui
msgctxt ""
"newtabledialog.ui\n"
"NewTableDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Table"
msgstr "ফাইল ভৰাওক"
#: newtabledialog.ui
msgctxt ""
"newtabledialog.ui\n"
"columns_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Number of columns:"
msgstr "স্তম্ভসমূহৰ সংখ্যা (_N):"
#: newtabledialog.ui
msgctxt ""
"newtabledialog.ui\n"
"rows_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Number of rows:"
msgstr "শাৰীৰ সংখ্যা (_N):"
#: newtoolbardialog.ui
msgctxt ""
"newtoolbardialog.ui\n"
"NewToolbarDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: newtoolbardialog.ui
msgctxt ""
"newtoolbardialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Toolbar Name"
msgstr "টুলবাৰ নাম (_T)"
#: newtoolbardialog.ui
msgctxt ""
"newtoolbardialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Save In"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"add\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"add\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"edit\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "মন্তব্য সম্পাদন কৰক"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"edit\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "মন্তব্য সম্পাদন কৰক"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"delete\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"delete\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"formatf\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Format code"
msgstr "কোড ফৰমেট কৰক (_F)"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"decimalsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Decimal places"
msgstr "দশমিক স্থানবোৰ"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"leadzerosft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Leading _zeroes"
msgstr "আগবাঢ়ি থকা শূণ্যবোৰ (_z)"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"negnumred\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Negative numbers red"
msgstr "ঋণাত্মক নম্বৰসমূহ ৰঙা (_N)"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"thousands\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "হেজাৰসমূহ বিভাজক (_T)"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"optionsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"categoryft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_ategory"
msgstr "বিভাগ (_a)"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"formatft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fo_rmat"
msgstr "বিন্যাস (_r)"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"sourceformat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "So_urce Format"
msgstr "উৎস বিন্যাস (_u)"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"languageft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Language"
msgstr "ভাষা"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "All"
msgstr "সকলো"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "User-defined"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা সংজ্ঞা নিৰূপিত"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Number"
msgstr "সংখ্যা"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr "শতাংশ"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Currency"
msgstr "মুদ্ৰা"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Scientific"
msgstr "বৈজ্ঞানীক"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Boolean Value"
msgstr "বুলিয়ান মান"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore1\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: numberingformatpage.ui
msgctxt ""
"numberingformatpage.ui\n"
"liststore2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাৱে"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"fromfile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "From file..."
msgstr "ফাইলৰ পৰা..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"gallery\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Gallery"
msgstr "গেলাৰী"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Level"
msgstr "স্তৰ"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "সংখ্যা"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"charstyleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Character Style"
msgstr "আখৰ শৈলী"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"sublevelsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show sublevels"
msgstr "উপস্তৰসমূহ দেখুাওক"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"startatft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Start at"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত আৰম্ভ কৰক"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"bitmapft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Graphics"
msgstr "গ্রাফিক্স"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"widthft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width"
msgstr "প্ৰস্থ"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"heightft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"keepratio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep ratio"
msgstr "অনুপাত ৰাখক"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment "
msgstr "সংৰেখন "
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientlb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Top of baseline"
msgstr "ভিত্তিৰেখাৰ উপৰত"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientlb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Center of baseline"
msgstr "ভিত্তিৰেখাৰ কেন্দ্ৰত"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientlb\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom of baseline"
msgstr "ভিত্তিৰেখাৰ তলত"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientlb\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Top of character"
msgstr "আখৰৰ ওপৰৰ"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientlb\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Center of character"
msgstr "আখৰৰ মধ্যভাগ"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientlb\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom of character"
msgstr "আখৰৰ তলত"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientlb\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Top of line"
msgstr "ৰেখাৰ ওপৰত"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientlb\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Center of line"
msgstr "ৰেখাৰ মধ্যভাগ"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"orientlb\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom of line"
msgstr "ৰেখাৰ তলত"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"bitmap\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select..."
msgstr "বাছক..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"colorft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color"
msgstr "ৰং"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"relsizeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Relative size"
msgstr "আপেক্ষিক আকাৰ (_R)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"numalignft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Alignment"
msgstr "সংস্থাপন (_A)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"numalign\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফাল"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"numalign\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Centered"
msgstr "কেন্দ্রীকৃত"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"numalign\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "সোঁফাল"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"bulletft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Character"
msgstr "আখৰ"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"bullet\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"suffixft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "After"
msgstr "পাছত"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"prefixft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Before"
msgstr "আগতে"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"separator\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Separator"
msgstr "পৃথক কৰোঁতা"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numbering"
msgstr "নাম্বাৰীং"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"allsame\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Consecutive numbering"
msgstr "একাদিক্ৰম নম্বৰিং (_C)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "All Levels"
msgstr "সকলো স্তৰ"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "A, B, C, ..."
msgstr "A, B, C, ..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "a, b, c, ..."
msgstr "a, b, c, ..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "I, II, III, ..."
msgstr "I, II, III, ..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "i, ii, iii, ..."
msgstr "i, ii, iii, ..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "A, .., AA, .., AAA, ..."
msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "a, .., aa, .., aaa, ..."
msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..."
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Bullet"
msgstr "বুলেট"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Graphics"
msgstr "গ্রাফিক্স"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Linked graphics"
msgstr "সংযোগকৃত গ্রাফিক্স"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Native Numbering"
msgstr "নেটিভ নাম্বাৰীং"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"16\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"17\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"18\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"19\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"20\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"21\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"22\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"23\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"24\n"
"stringlist.text"
msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)"
msgstr "Α, Β, Γ, ... (গ্ৰীক ডাঙৰ ফলা)"
#: numberingoptionspage.ui
msgctxt ""
"numberingoptionspage.ui\n"
"liststore1\n"
"25\n"
"stringlist.text"
msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)"
msgstr "α, β, γ, ... (গ্ৰীক সৰু ফলা)"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Level"
msgstr "স্তৰ"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"numfollowedby\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numbering followed by"
msgstr "নম্বৰিং চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা অনুকৰণ কৰা হৈছে"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"num2align\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_umbering Alignment"
msgstr "নাম্বাৰিং সংৰেখন (_u)"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"alignedat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Aligned at"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত সংৰেখিত"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"indentat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Indent at"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত ইনডেণ্ট"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"at\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "at"
msgstr "চিহ্নিত স্থানত"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"standard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"indent\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Indent"
msgstr "ইণ্ডেন্ট"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"relative\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Relati_ve"
msgstr "সম্বন্ধীয় (_v)"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"numberingwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width of numbering"
msgstr "নম্বৰিংৰ প্ৰস্থ"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"numdist\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minimum space numbering <-> textlabel"
msgstr "নূন্যতম ব্যৱধান সংখ্যা <-> লিখনীলেবেল"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"numalign\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_umbering alignment"
msgstr "নাম্বাৰিং শাৰীকৰণ"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position and spacing"
msgstr "অৱস্থান আৰু স্পেইচিং"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফাল"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Centered"
msgstr "কেন্দ্রীকৃত"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "সোঁফাল"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"liststore2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Tab stop"
msgstr "টেব বন্ধ"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"liststore2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Space"
msgstr "ব্যৱধান"
#: numberingpositionpage.ui
msgctxt ""
"numberingpositionpage.ui\n"
"liststore2\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Nothing"
msgstr "একো নহয়"
#: objectnamedialog.ui
msgctxt ""
"objectnamedialog.ui\n"
"ObjectNameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: objectnamedialog.ui
msgctxt ""
"objectnamedialog.ui\n"
"object_name_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name"
msgstr "নাম"
#: objecttitledescdialog.ui
msgctxt ""
"objecttitledescdialog.ui\n"
"ObjectTitleDescDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: objecttitledescdialog.ui
msgctxt ""
"objecttitledescdialog.ui\n"
"object_title_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Title"
msgstr "শিৰোনাম (_T)"
#: objecttitledescdialog.ui
msgctxt ""
"objecttitledescdialog.ui\n"
"desc_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"acctool\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)"
msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তিবিদ্যাৰ টুলবোৰ সমৰ্থন কৰক (প্ৰ'গ্ৰাম পুনৰ আৰম্ভ কৰাৰ প্ৰয়োজন)"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"textselinreadonly\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents"
msgstr "কেৱল পঢ়িবৰ বাবে টেক্সট দস্তাবেজবোৰত টেক্সট নিৰ্বাচন কাঁড় ব্যৱহাৰ কৰক"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"animatedgraphics\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow animated _graphics"
msgstr " এনিমেটেড গ্ৰাফিক্স অনুমতি দিয়ক"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"animatedtext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow animated _text"
msgstr "এনিমেটেড টেক্সট অনুমতি দিয়ক"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"tiphelptimeout\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Help tips disappear after"
msgstr "উল্লেখিত সময়ৰ পিছত সহায়ৰ ইংগিতবোৰ নাইকিয়া হয় (_H)"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডবোৰ"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিৱিধ বিকল্পসমূহ"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"autodetecthc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ভাৱে অপাৰেটিং ছিষ্টেমৰ উচ্চ পাৰ্থক্যৰ প্ৰকাৰ ডিলিট কৰক"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"autofontcolor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use automatic font _color for screen display"
msgstr "পৰ্দা প্ৰদৰ্শনৰ কাৰণে স্বয়ংক্ৰিয় আখৰৰ ৰং ব্যৱহাৰ কৰক"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"systempagepreviewcolor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Use system colors for page previews"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ পূৰ্বদৃশ্যবোৰৰ কাৰণে ছিষ্টেম ৰংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: optaccessibilitypage.ui
msgctxt ""
"optaccessibilitypage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options for high contrast appearance"
msgstr "উচ্চ পাৰ্থক্যৰ অবয়বৰ কাৰণে বিকল্পবোৰ"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"javaenabled\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Use a Java runtime environment"
msgstr "এটা Java চলাসময়ৰ পৰিৱেশ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:"
msgstr "Java চলয়সময় পৰিৱেশসমূহ (JRE) ইতিমধ্যে ইনস্টল্ড:"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ কৰক..."
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"parameters\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Parameters..."
msgstr "প্ৰাচলসমূহ (_P)..."
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"classpath\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Class Path..."
msgstr "ক্লাচ পথ (_C)..."
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"vendor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Vendor"
msgstr "বিক্ৰেতা"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"version\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Version"
msgstr "সংস্কৰণ"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"features\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Features"
msgstr "বৈশিষ্টসমূহ"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"a11y\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "with accessibility support"
msgstr "অভিগম সমৰ্থনৰ সৈতে"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"selectruntime\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select a Java Runtime Environment"
msgstr "এটা Java চলাসময় পৰিৱেশ বাছক"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"javapath\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Location: "
msgstr "অৱস্থান: "
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Java options"
msgstr "Java বিকল্পসমূহ"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"experimental\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable experimental features"
msgstr "পৰীক্ষামূলক বৈশিষ্ট্যসমূহ সামৰ্থবান কৰক"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"exp_sidebar\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable experimental sidebar (on restart)"
msgstr "পৰিক্ষামূলক কাষবাৰ সামৰ্থবান কৰক (পুনাৰম্ভত)"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"macrorecording\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable macro recording (limited)"
msgstr "মেক্ৰ ৰেকৰ্ডিং সামৰ্থবান কৰক (সীমিত)"
#: optadvancedpage.ui
msgctxt ""
"optadvancedpage.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Optional (unstable) options"
msgstr "বৈকল্পিক (অস্থিৰ) বিকল্পসমূহ"
#: optappearancepage.ui
msgctxt ""
"optappearancepage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Scheme"
msgstr "আঁচনি (_S)"
#: optappearancepage.ui
msgctxt ""
"optappearancepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color scheme"
msgstr "ৰং যোজনা "
#: optappearancepage.ui
msgctxt ""
"optappearancepage.ui\n"
"uielements\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User interface elements"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ইন্টাৰফেছ উপাদানবোৰ"
#: optappearancepage.ui
msgctxt ""
"optappearancepage.ui\n"
"colorsetting\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color setting"
msgstr "ৰঙৰ ছেটিংছ"
#: optappearancepage.ui
msgctxt ""
"optappearancepage.ui\n"
"preview\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
#: optappearancepage.ui
msgctxt ""
"optappearancepage.ui\n"
"on\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "On"
msgstr "অন"
#: optappearancepage.ui
msgctxt ""
"optappearancepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom colors"
msgstr "কাষ্টম ৰংবোৰ"
#: optbrowserpage.ui
msgctxt ""
"optbrowserpage.ui\n"
"display\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Display documents in browser"
msgstr "দস্তাবেজবোৰ"
#: optbrowserpage.ui
msgctxt ""
"optbrowserpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Browser Plug-in"
msgstr "ব্ৰাউছাৰ প্লাগি-ইন"
#: optemailpage.ui
msgctxt ""
"optemailpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_E-mail program"
msgstr "ই-মেইল প্রগ্রেম"
#: optemailpage.ui
msgctxt ""
"optemailpage.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: optemailpage.ui
msgctxt ""
"optemailpage.ui\n"
"browsetitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "All files"
msgstr "সকলো ফাইল"
#: optemailpage.ui
msgctxt ""
"optemailpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sending documents as e-mail attachments"
msgstr "ই-মেইল সংযোজনা হিচাপে দস্তাবেজবোৰ পথাইছে"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"wo_basic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Load Basic _code"
msgstr "সাধাৰন কোড লোড কৰক (_c)"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"wo_exec\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "এক্সিকিউটেবুল কোড (_x)"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"wo_saveorig\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save _original Basic code"
msgstr "প্ৰকৃত সাধাৰন কোড সঞ্চয় কৰক (_o)"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"ex_basic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lo_ad Basic code"
msgstr "সাধাৰন কোড লোড কৰক (_a)"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"ex_exec\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "এক্সিকিউটেবুল কোড (_x)"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"ex_saveorig\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sa_ve original Basic code"
msgstr "প্ৰকৃত সাধাৰন "
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"pp_basic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Load Ba_sic code"
msgstr "সাধাৰন কোড লোড কৰক (_s)"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"pp_saveorig\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sav_e original Basic code"
msgstr "প্ৰকৃত সাধাৰন কোড সঞ্চয় কৰক (_e)"
#: optfltrpage.ui
msgctxt ""
"optfltrpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Font"
msgstr "আখৰ"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_place with"
msgstr "...ৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"always\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Always"
msgstr "সদায়"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"screenonly\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Screen only"
msgstr "কেৱল পৰ্দা"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"replacewith\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace with"
msgstr "সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"usetable\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Apply replacement table"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন টেবুল প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replacement table"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন টেবুল"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fon_ts"
msgstr "ফন্টসমূহ (_t)"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Size"
msgstr "আকাৰ"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"fontname\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"nonpropfontonly\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Non-proportional fonts only"
msgstr "কেৱল অসমানুপাতিক ফন্টসমূহ (_N)"
#: optfontspage.ui
msgctxt ""
"optfontspage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font settings for HTML, Basic and SQL sources"
msgstr "HTML, Basic আৰু SQL উৎসসমূহৰ বাবে ফন্ট সংহতিসমূহ"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"tooltips\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tips"
msgstr "ইংগিতবোৰ"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"exthelp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Extended tips"
msgstr "প্ৰসাৰিত সহায়সমূহ (_E)"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Help"
msgstr "সহায়"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"filedlg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs"
msgstr "%PRODUCTNAME ডাইলগসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Open/Save dialogs"
msgstr "ডাইলগসমূহ খোলক/সঞ্চয় কৰক"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"printdlg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs"
msgstr "%PRODUCTNAME ডাইলগসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক (_d)"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print dialogs"
msgstr "ডাইলগসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"docstatus\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
msgstr "সংহতিসমূহ \"দস্তাবেজ সলনি কৰা হৈছে\" অৱস্থা প্ৰিন্ট কৰা হৈ আছে (_P)"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"savealways\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Allow to save document even when the document is not modified "
msgstr "দস্তাবেজ সঞয় কৰাৰ অনুমতি দিয়ক তেতিয়াও যেতিয়া দস্তাবেজ সলনি কৰা হোৱা নাই (_A) "
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Document status"
msgstr "দস্তাবেজ অৱস্থা"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Interpret as years between "
msgstr "বছৰসমূহ মাজত থকাকে অনুবাদ কৰক (_I) "
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"toyear\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "and "
msgstr "আৰু"
#: optgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optgeneralpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Year (two digits)"
msgstr "বছৰ (দুটা ডিজিট)"
#: optionsdialog.ui
msgctxt ""
"optionsdialog.ui\n"
"OptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: optionsdialog.ui
msgctxt ""
"optionsdialog.ui\n"
"notloaded\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The selected module could not be loaded."
msgstr "নিৰ্বাচিত মডুল লোড কৰিব পৰা নগল।"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Number of steps"
msgstr "স্তৰসমূহৰ সংখ্যা (_N)"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Undo"
msgstr "পূৰ্ব নিৰ্দেশ বাতিল কৰক"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Use for %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME ৰ ব্যৱহাৰ (_U)"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Memory per object"
msgstr "প্ৰতি অবজেক্টৰ বাবে মেমৰি (_M)"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Remove _from memory after"
msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত মেমৰিৰ পৰা আতৰাওক (_f)"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Graphics cache"
msgstr "গ্ৰাফিক্স ক্যাশ"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number of objects "
msgstr "অবজেক্টসমূহৰ সংখ্যা "
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cache for inserted objects"
msgstr "সোমোৱা অবজেক্টসমূহৰ কাৰণে ক্যাশ"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"quicklaunch\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up"
msgstr "%PRODUCTNAME -ক চিস্টেম আৰম্ভ হোৱাৰ সময়ত লোড কৰক"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"systray\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable systray Quickstarter"
msgstr "systray Quickstarter সামৰ্থবান কৰক"
#: optmemorypage.ui
msgctxt ""
"optmemorypage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME Quickstarter"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"autocheck\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Check for updates automatically"
msgstr "আপডেইটসমূহৰ কাৰণে স্বচালিতভাৱে বিচাৰক (_C)"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"everyday\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Every Da_y"
msgstr "প্ৰতিদিন (_y)"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"everyweek\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Every _Week"
msgstr "প্ৰতি সপ্তাহ (_W)"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"everymonth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Every _Month"
msgstr "প্ৰতি মাহ (_M)"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"lastchecked\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%"
msgstr "সৰ্বশেষ নীৰিক্ষণ কৰা হৈছিল: %DATE%, %TIME%"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"checknow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Check _now"
msgstr "এতিয়া নীৰিক্ষণ কৰক (_n)"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"autodownload\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Download updates automatically"
msgstr "আপডেইটসমূহ স্বচালিতভাৱে ডাউনলোড কৰক (_D)"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"destpathlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Download destination:"
msgstr "ডাউনলোড গন্তব্যস্থল:"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"changepath\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ch_ange..."
msgstr "সলনি কৰক (_a)..."
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"neverchecked\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Last checked: Not yet"
msgstr "সৰ্বশেষ নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে: এতিয়াও নহয়"
#: optonlineupdatepage.ui
msgctxt ""
"optonlineupdatepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Online Update Options"
msgstr "অনলাইন আপডেইট বিকল্পসমূহ"
#: optpathspage.ui
msgctxt ""
"optpathspage.ui\n"
"type\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "প্ৰকাৰ"
#: optpathspage.ui
msgctxt ""
"optpathspage.ui\n"
"path\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Path"
msgstr "পথ"
#: optpathspage.ui
msgctxt ""
"optpathspage.ui\n"
"editpaths\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Paths: %1"
msgstr "পথ সম্পাদন: %1"
#: optpathspage.ui
msgctxt ""
"optpathspage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME এ ব্যৱহাৰ কৰা পথ"
#: optpathspage.ui
msgctxt ""
"optpathspage.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: optpathspage.ui
msgctxt ""
"optpathspage.ui\n"
"edit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)..."
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Proxy s_erver"
msgstr "প্ৰক্সি ছাৰ্ভাৰ"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"proxymode\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"proxymode\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "System"
msgstr "ছিষ্টেম"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"proxymode\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Manual"
msgstr "হস্তচালিত"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"httpft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "HT_TP proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"httpportft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Port"
msgstr "পৰ্ট (_P)"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"httpsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "HTTP_S proxy"
msgstr "HTTP_S proxy"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"ftpft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_FTP proxy"
msgstr "FTP প্রক্সি"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"noproxyft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No proxy for:"
msgstr "...ৰ বাবে কোনো প্রক্সি নাই:"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"httpsportft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_ort"
msgstr "পৰ্ট (_o)"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"ftpportft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_ort"
msgstr "পৰ্ট (_o)"
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"noproxydesc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Separator ;"
msgstr "পৃথককৰ্তা "
#: optproxypage.ui
msgctxt ""
"optproxypage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr "সংহতিসমূহ"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"load_docprinter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Load printer settings with the document"
msgstr "দস্তাবেজটোৰ সৈতে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট ছেটিং ল'ড কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"load_settings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Load user-specific settings with the document"
msgstr "দস্তাবেজটোৰ সৈতে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট ছেটিং ল'ড কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Load"
msgstr "লোড কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"autosave\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save _AutoRecovery information every"
msgstr "প্ৰতিটো অট'ৰিকভাৰি তথ্য ছেভ কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"autosave_mins\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minutes"
msgstr "লিখিত টোকাবোৰ"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"userautosave\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatically save the document too"
msgstr "স্বচালিতভাৱে দস্তাবেজ সংৰক্ষণ কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"relative_fsys\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save URLs relative to file system"
msgstr "ফাইলত URL ৰক্ষা কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"relative_inet\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save URLs relative to internet"
msgstr "ইন্টাৰ্নে'টৰ URL ৰক্ষা কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"docinfo\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit document properties before saving"
msgstr "ছেভ কৰাৰ আগতে দস্তাবেজ বৈশিষ্ট্যবোৰ সম্পাদনা কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"backup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Al_ways create backup copy"
msgstr "সদায় বেকআপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"sizeoptimization\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Size optimization for ODF format"
msgstr "ODF ফৰ্মেটৰ কাৰণে আকাৰ অপটিমাইজেছন"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"warnalienformat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
msgstr "ODF বা অবিকল্পিত ফৰ্মেটত ৰক্ষা নকৰিলে সকিয়নিন দিব"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"odfwarning_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost."
msgstr "ODF ১.২ প্ৰসাৰীত ব্যৱহাৰ নকৰাত তথ্য ক্ষতী হব পাৰে।"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"odfversion\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "1.0/1.1"
msgstr "১./১.১"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"odfversion\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "1.2"
msgstr "১.২"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"odfversion\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "1.2 Extended (compat mode)"
msgstr "1.2 প্ৰসাৰিত (কমপেট অৱস্থা)"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"odfversion\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "1.2 Extended (recommended)"
msgstr "১.২ প্ৰসাৰীত (উপদেশীত)"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "ODF format version:"
msgstr "ODF ফৰ্মেট সংস্কৰণ:"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"saveas_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Always sa_ve as:"
msgstr "সদায় এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰিব (_v):"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"doctype\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Text document"
msgstr "টেক্সট দস্তাবেজ"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"doctype\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "HTML document"
msgstr "HTML দস্তাবেজ"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"doctype\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Master document"
msgstr "মাষ্টাৰ দস্তাবেজ"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"doctype\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্ৰেডশ্বীট্"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"doctype\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Presentation"
msgstr "উপস্থাপন"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"doctype\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Drawing"
msgstr "ড্রয়িং"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"doctype\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr "সূত্র"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "D_ocument type:"
msgstr "দস্তাবেজৰ ধৰণ (_o):"
#: optsavepage.ui
msgctxt ""
"optsavepage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default file format and ODF settings"
msgstr "অবিকল্পিত ফাইল ফৰ্মেট আৰু ODF পছন্দ"
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. "
msgstr "সুৰক্ষাৰ বিকল্প সলনি কৰক আৰু ডকুমেন্টৰ লুকুৱা তথ্যৰ বাবে সকিয়নিৰ সংজ্ঞা দিয়ক। "
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_ptions..."
msgstr "বিকল্পসমূহ (_p)..."
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Security options and warnings"
msgstr "সুৰক্ষাৰ বিকল্প আৰু সকিয়নি"
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"savepassword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Persistently _save passwords for web connections"
msgstr "ৱেব সংযোগবোৰৰ কাৰণে সদায়ে পাছৱৰ্ড ৰক্ষা কৰিব (_s)"
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"usemasterpassword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Protected _by a master password (recommended)"
msgstr "এটা মাস্টাৰ পাছৱাৰ্ড দ্বাৰা সুৰক্ষিত (উপদেশিত) (_b)"
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"masterpasswordtext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "ৱেব সংযোগৰ বাবে পাছৱৰ্ডক সুৰক্ষিত কৰা হয়। পৰতি অধিবেশনে আপুনি তাক দিব লাগিব, যদি %PRODUCTNAME এ সেই তালিকাৰ পৰা কোনো পাছৱৰ্ড উদ্ধাৰ কৰে।"
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"nopasswordsave\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n"
"\n"
"Do you want to delete password list and reset master password?"
msgstr ""
"persistently পাছৱৰ্ড ৰক্ষা কৰা গুণ নিষ্ক্ৰিয় কৰিলে পাছৱৰডৰ তালিকা গুচাই আৰু মূখ্য পাছৱৰ্ড পুনঃস্থাপন কৰে।\n"
"\n"
"আপুনি পাছৱৰ্ড তালিকা গুচাই মূখ্য পাছৱৰ্ড পুনঃ স্থাপন কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"connections\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Connect_ions..."
msgstr "সংযোগসমূহ (_i)..."
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"masterpassword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Master Password..."
msgstr "মাস্টাৰ পাছৱাৰ্ড (_M)..."
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Passwords for web connections"
msgstr "সংযোগবোৰ ৰ কাৰণে পাছৱৰ্ড"
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers."
msgstr "মেক্র'জ্ কার্যকৰী কৰাৰ কাৰণে নিৰাপত্তাৰ স্তৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক আৰু বিশ্বাসীত মেক্র' বৃদ্ধিকৰ্তাবোৰ নিৰ্দিষ্ট কৰক."
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"macro\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Macro Securit_y..."
msgstr "মেক্ৰ সুৰক্ষা (_y)..."
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Macro security"
msgstr "মেক্ৰ' নিৰাপত্তা"
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
msgstr "ডিজিটেল স্বাক্ষৰসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক সুৰক্ষা সেৱাসমূহ প্ৰমাণপত্ৰ ডাইৰেকটৰি বাছক।"
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"cert\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Certificate..."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ (_C)..."
#: optsecuritypage.ui
msgctxt ""
"optsecuritypage.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Certificate Path"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পথ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"companyft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Company"
msgstr "কোম্পানী (_C)"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First/Last _name/Initials"
msgstr "প্রথম/অন্তিম নাম/ইনিশ্বিয়েলছ (_n)"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"streetft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Street"
msgstr "পথ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"cityft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "City/State/_Zip"
msgstr "শহৰ/ৰাজ্য/জিপ (_Z)"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"countryft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Country/Re_gion"
msgstr "দেশ/অঞ্চল (_g)"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"titleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Title/Position"
msgstr "শিৰোনাম/স্থান"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"phoneft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tel. (Home/_Work)"
msgstr "টেলিফোন (ঘৰ/কাম) (_W)"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"phoneft-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-description\n"
"string.text"
msgid "Home telephone number"
msgstr "ঘৰৰ টেলিফোন নম্বৰ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"faxft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fa_x/E-mail"
msgstr "ফেক্স / ই-মেইল (_x)"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"firstname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "First name"
msgstr "প্রথম নাম"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"lastname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Last name"
msgstr "অন্তিম নাম"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"shortname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Initials"
msgstr "ইনিশ্বিয়েলছ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"city-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "City"
msgstr "চহৰ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"state-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "State"
msgstr "ৰাজ্য"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"zip-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Zip code"
msgstr "জিপ ক'ড"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"title-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"position-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"home-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Home telephone number"
msgstr "ঘৰৰ টেলিফোন নম্বৰ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"work-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Work telephone number"
msgstr "কৰ্মস্থানৰ টেলিফোন নম্বৰ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"fax-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "FAX number"
msgstr "ফেক্স নম্বৰ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"email-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "email address"
msgstr "ইমেইল ঠিকনা"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"usefordocprop\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use data for document properties"
msgstr "ডাটা দস্তাবেজ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ কাৰণে ব্যৱহাৰ কৰক "
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"rusnameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Last Name/First _name/Father's name/Initials"
msgstr "অন্তিম নাম/প্রথম নাম/দেউতাৰ নাম/নাম-উপাধিৰ আদ্যক্ষৰবোৰ (_n)"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"ruslastname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Last name"
msgstr "অন্তিম নাম"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"rusfathersname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Father's name"
msgstr "দেউতাৰ নাম"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"russhortname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Initials"
msgstr "ইনিশ্বিয়েলছ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"rusfirstname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "First name"
msgstr "প্রথম নাম"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"eastnameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Last/First _name/Initials"
msgstr "প্রথম/অন্তিম নাম/নাম-উপাধিৰ আদ্যক্ষৰবোৰ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"eastlastname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Last name"
msgstr "অন্তিম নাম"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"eastfirstname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "First name"
msgstr "প্রথম নাম"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"eastshortname-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Initials"
msgstr "ইনিশ্বিয়েলছ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"russtreetft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Street/Apartment number"
msgstr "ৰাস্তা/ঘৰৰ নম্বৰ (_S)"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"russtreet-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Street"
msgstr "ৰাস্তা"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"apartnum-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Apartment number"
msgstr "ঘৰৰ নম্বৰ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"icityft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Zip/City"
msgstr "জিপ/চহৰ (_Z)"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"icity-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "City"
msgstr "চহৰ"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"izip-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Zip code"
msgstr "জিপ ক'ড"
#: optuserpage.ui
msgctxt ""
"optuserpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Address"
msgstr "ঠিকনা"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sc_aling"
msgstr "স্কেইল কৰা হৈ আছে (_a)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Icon _size and style"
msgstr "আইকন আকাৰ আৰু শৈলী (_s)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconsize\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconsize\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Small"
msgstr "সৰু"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconsize\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Large"
msgstr "ডাঙৰ"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Galaxy (default)"
msgstr "হাতীপটি (অবিকল্পিত)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "High Contrast"
msgstr "উচ্চ কনট্ৰাস্ট"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Industrial"
msgstr "উদ্যাগী"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Crystal"
msgstr "স্ফটিক"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Tango"
msgstr "টেঙো"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Oxygen"
msgstr "অক্সিজেন"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Classic"
msgstr "কালজয়ী"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Human"
msgstr "মানুহ"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"iconstyle\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Tango Testing"
msgstr "Tango পৰিক্ষণ"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"systemfont\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use system _font for user interface"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্টৰ বাবে চিস্টেম ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক (_f)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"aafont\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Screen font antialiasin_g"
msgstr "পৰ্দা ফন্ট এন্টিএলিয়াচিং (_g)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"aafrom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "fro_m"
msgstr "পৰা (_m)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"aaunits\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "pixels"
msgstr "পিক্সেলবোৰ"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User Interface"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ট"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Icons in men_us"
msgstr "মেনুসমূহত আইকন (_u)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"menuicons\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"menuicons\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr "লুকুৱাই ৰাখক"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"menuicons\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr "দেখুৱাওক"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"showfontpreview\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show p_review of fonts"
msgstr "ফন্টসমূহৰ পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক (_r)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"showfonthistory\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show font h_istory"
msgstr "ফন্টৰ ইতিহাস দেখুৱাওক (_i)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Lists"
msgstr "ফন্ট তালিকাসমূহ"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"useaccel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use hard_ware acceleration"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ত্বৰণ ব্যৱহাৰ কৰক (_w)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"useaa\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use Anti-A_liasing"
msgstr "এন্টি-এলিায়াচিং ব্যৱহাৰ কৰক (_l)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Graphics output"
msgstr "গ্ৰাফিক্স আউটপুট"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mouse _positioning"
msgstr "মাউছৰ অৱস্থান (_p)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Middle Mouse _button"
msgstr "মাউছৰ মাজ বুটাম (_b)"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"mousepos\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Default button"
msgstr "ডিফল্ট বাটন"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"mousepos\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Dialog center"
msgstr "ডাইলগ কেন্দ্ৰ"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"mousepos\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "No automatic positioning"
msgstr "কোনো স্বচালিত অৱস্থান নিৰ্ধাৰন নাই"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"mousemiddle\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "No function"
msgstr "কোনো ফলন নাই"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"mousemiddle\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "স্বচালিত স্ক্ৰলিং"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"mousemiddle\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ক্লিপবৰ্ডক আঠা লগাওক"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mouse"
msgstr "মাউচ"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"trans\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"
#: optviewpage.ui
msgctxt ""
"optviewpage.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelFormat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস (_F):"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelWidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width:"
msgstr "প্ৰস্থ:"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelHeight\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা:"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelOrientation\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Orientation:"
msgstr "দিশ (_O):"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"radiobuttonPortrait\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Portrait"
msgstr "পট্ৰেইট (_P)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"radiobuttonLandscape\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "L_andscape"
msgstr "ভুখণ্ড (_a)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelTextFlow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text direction:"
msgstr "লিখনীৰ দিশ (_T):"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelPaperTray\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Paper _tray:"
msgstr "কাগজৰ ট্ৰে (_t):"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelPaperFormat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Paper format"
msgstr "পাত বিন্যাস"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelTopMargin\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Top:"
msgstr "ওপৰ:"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelBottomMargin\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bottom:"
msgstr "তলত:"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelRightMargin\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Right:"
msgstr "সোঁফালৰ:"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelOuter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_uter:"
msgstr "বাহিৰৰ (_u:)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelLeftMargin\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Left:"
msgstr "বাওঁফালৰ:"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelInner\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_nner:"
msgstr "অভ্যন্তৰীক (_n):"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelMargins\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Margins"
msgstr "মাৰ্জিন"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelPageLayout\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page layout:"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস (_P):"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস (_F):"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"checkRegisterTrue\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Register-tr_ue"
msgstr "Register-true (_u)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelTblAlign\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Table alignment:"
msgstr "টেবুলৰ সংৰেখন:"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"checkbuttonHorz\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "অনুভূমিক"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"checkbuttonVert\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertical"
msgstr "উলম্ব"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"checkAdaptBox\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fit object to paper format"
msgstr "অবজেক্টক পাত বিন্যাসত খাপ খোৱাওক (_F)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelRegisterStyle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reference _Style:"
msgstr "প্ৰসংগৰ শৈলী (_S):"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Layout settings"
msgstr "বিন্যাস সংহতিসমূহ"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"labelMsg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"The margin settings are out of print range.\n"
"\n"
"Do you still want to apply these settings?"
msgstr ""
"সীমা সংহতিসমূহ প্ৰিন্ট বিস্তাৰৰ বাহিৰ।\n"
"\n"
"আপুনি তথাপিও এই সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "A, B, C, ..."
msgstr "A, B, C, ..."
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "a, b, c, ..."
msgstr "a, b, c, ..."
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "I, II, III, ..."
msgstr "I, II, III, ..."
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "i, ii, iii, ..."
msgstr "i, ii, iii, ..."
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "A, .., AA, .., AAA, ..."
msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..."
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "a, .., aa, .., aaa, ..."
msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..."
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Native Numbering"
msgstr "নেটিভ নাম্বাৰীং"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"16\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"17\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"18\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"19\n"
"stringlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"20\n"
"stringlist.text"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"21\n"
"stringlist.text"
msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)"
msgstr "Α, Β, Γ, ... (গ্ৰীক ডাঙৰ ফলা)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststoreNumberFormat\n"
"22\n"
"stringlist.text"
msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)"
msgstr "α, β, γ, ... (গ্ৰীক সৰু ফলা)"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststorePageLayout\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Right and left"
msgstr "সোঁ আৰু বাও"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststorePageLayout\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Mirrored"
msgstr "প্রতিফলিত"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststorePageLayout\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Only right"
msgstr "কেৱল সোঁ"
#: pageformatpage.ui
msgctxt ""
"pageformatpage.ui\n"
"liststorePageLayout\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Only left"
msgstr "কেৱল বাও"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"PasteSpecialDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paste Special"
msgstr "বিশেষক আঠা লগাওক"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source:"
msgstr "উৎস:"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: personalization_tab.ui
msgctxt ""
"personalization_tab.ui\n"
"no_persona\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Plain look, do not use Themes"
msgstr "সাধাৰণ ৰূপ, থীমবোৰ ব্যৱহাৰ নকৰিব"
#: personalization_tab.ui
msgctxt ""
"personalization_tab.ui\n"
"default_persona\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pre-installed Theme (if available)"
msgstr "পূৰ্বতে ইনস্টল কৰা থীমসমূহ (যদি উপলব্ধ)"
#: personalization_tab.ui
msgctxt ""
"personalization_tab.ui\n"
"own_persona\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Own Theme"
msgstr "নিজস্ব থীম"
#: personalization_tab.ui
msgctxt ""
"personalization_tab.ui\n"
"select_persona\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select Theme"
msgstr "থীম বাছক"
#: personalization_tab.ui
msgctxt ""
"personalization_tab.ui\n"
"personas_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Firefox Themes"
msgstr "Firefox থীমসমূহ"
#: pickbulletpage.ui
msgctxt ""
"pickbulletpage.ui\n"
"label25\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: pickgraphicpage.ui
msgctxt ""
"pickgraphicpage.ui\n"
"linkgraphics\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Link graphics"
msgstr "গ্ৰাফিক্স লিঙ্ক কৰক (_L)"
#: pickgraphicpage.ui
msgctxt ""
"pickgraphicpage.ui\n"
"errorft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no graphics)."
msgstr "গেলেৰী থীম 'বুলেটসমূহ' ৰিক্ত (কোনো গ্ৰাফিক্স নাই)।"
#: pickgraphicpage.ui
msgctxt ""
"pickgraphicpage.ui\n"
"label25\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: picknumberingpage.ui
msgctxt ""
"picknumberingpage.ui\n"
"label25\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: pickoutlinepage.ui
msgctxt ""
"pickoutlinepage.ui\n"
"label25\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"superscript\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Superscript"
msgstr "ছুপাৰস্ক্ৰিপ্ট"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"normal\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Normal"
msgstr "সাধাৰণ"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"subscript\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Subscript"
msgstr "ছাবস্ক্ৰিপ্ট"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"raiselower\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Raise/lower by"
msgstr "উঠাওক/তলত নমাওক"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"automatic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"relativefontsize\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Relative font size"
msgstr "আপেক্ষিক ফন্ট আকাৰ"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"label20\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"0deg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "0 degrees"
msgstr "0 ডিগ্ৰী"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"90deg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "90 degrees"
msgstr "90 ডিগ্ৰী"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"270deg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "270 degrees"
msgstr "270 ডিগ্ৰী"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"fittoline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fit to line"
msgstr "শাৰীত খাপ খাওক"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"label24\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scale width"
msgstr "প্ৰস্থ স্কেইল কৰক"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"rotateandscale\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rotation / Scaling"
msgstr "ঘূৰ্ণন / স্কেইলিং"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"rotate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rotation"
msgstr "ঘূৰ্ণন"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"kerningft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "by"
msgstr "দ্বাৰা"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"pairkerning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pair kerning"
msgstr "যোৰ কাৰ্নিং"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"label22\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing"
msgstr "ব্যৱধান"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"label51\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Expanded"
msgstr "প্রসাৰিত "
#: positionpage.ui
msgctxt ""
"positionpage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Condensed"
msgstr "সংক্ষিপ্ত"
#: scriptorganizer.ui
msgctxt ""
"scriptorganizer.ui\n"
"ScriptOrganizerDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "%MACROLANG Macros"
msgstr "%MACROLANG মেক্ৰসমূহ"
#: scriptorganizer.ui
msgctxt ""
"scriptorganizer.ui\n"
"run\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Run"
msgstr "চলাওক"
#: scriptorganizer.ui
msgctxt ""
"scriptorganizer.ui\n"
"create\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create..."
msgstr "সৃষ্টি কৰক..."
#: scriptorganizer.ui
msgctxt ""
"scriptorganizer.ui\n"
"rename\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rename..."
msgstr "পুনৰ নাম দিয়ক..."
#: scriptorganizer.ui
msgctxt ""
"scriptorganizer.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete..."
msgstr "মচি পেলাওক..."
#: scriptorganizer.ui
msgctxt ""
"scriptorganizer.ui\n"
"macrosft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Macros"
msgstr "মেক্র'জ্"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"SecurityOptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Security options and warnings"
msgstr "সুৰক্ষাৰ বিকল্প আৰু সকিয়নি"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"savesenddocs\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_When saving or sending"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰোতে অথবা পঠাওতে (_W)"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"whensigning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "When _signing"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰোতে (_s)"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"whenprinting\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "When _printing"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰোতে (_p)"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"whenpdf\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "When creating PDF _files"
msgstr "PDF ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰোতে (_f)"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:"
msgstr "যদি দস্তাবেজটোত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ, সংস্কৰণসমূহ, গোপণ তথ্য অথবা টোকাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত হৈ আছে সতৰ্ক কৰিব:"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Security warnings"
msgstr "সুৰক্ষা সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"removepersonal\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Remove personal information on saving"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰোতে ব্যক্তিগত তথ্য আতৰাওক (_R)"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"password\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰোতে পাছওৱাৰ্ড সুৰক্ষাৰ উপদেশ দিব (_v)"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"ctrlclick\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks"
msgstr "হাইপাৰলিঙ্কসমূহ অনুকৰন কৰোতে Ctrl-click ৰ প্ৰয়োজন"
#: securityoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"securityoptionsdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Security options"
msgstr "সুৰক্ষা বিকল্পসমূহ"
#: select_persona_dialog.ui
msgctxt ""
"select_persona_dialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First visit Firefox Themes (https://addons.mozilla.org/firefox/themes). Find the Theme you like, and want to choose for %PRODUCTNAME."
msgstr "প্ৰথমতে Firefox থীমবোৰ (https://addons.mozilla.org/firefox/themes) ভ্ৰমণ কৰক। আপুনি পছন্দৰ, আৰু %PRODUCTNAME ৰ বাবে বাছিব বিচৰা থীম সন্ধান কৰক।"
#: select_persona_dialog.ui
msgctxt ""
"select_persona_dialog.ui\n"
"visit_personas\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Visit Firefox Themes"
msgstr "Firefox থীমসমূহ ভ্ৰমণ কৰক"
#: select_persona_dialog.ui
msgctxt ""
"select_persona_dialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Then, in your web browser's location bar, copy the address of the page that contains the Theme to clipboard, and paste it to the input field below."
msgstr "তাৰ পিছত, আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰৰ অৱস্থান বাৰত, থীম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা পৃষ্ঠাৰ ঠিকনা ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক, আৰু ইয়াক তলৰ ইনপুট ফিল্ডত পেইস্ট কৰক।"
#: select_persona_dialog.ui
msgctxt ""
"select_persona_dialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Theme address:"
msgstr "থীমৰ ঠিকনা:"
#: specialcharacters.ui
msgctxt ""
"specialcharacters.ui\n"
"SpecialCharactersDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Special Characters"
msgstr "বিশেষ আখৰসমূহ"
#: specialcharacters.ui
msgctxt ""
"specialcharacters.ui\n"
"deletelast\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete _Last"
msgstr "সৰ্বশেষ মচি পেলাওক (_L)"
#: specialcharacters.ui
msgctxt ""
"specialcharacters.ui\n"
"fontft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: specialcharacters.ui
msgctxt ""
"specialcharacters.ui\n"
"subsetft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Subset"
msgstr "উপসংহতি"
#: specialcharacters.ui
msgctxt ""
"specialcharacters.ui\n"
"symboltext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Characters:"
msgstr "আখৰবোৰ:"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"SpellingDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Spelling and Grammar: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "বানান আৰু ব্যাকৰন: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_ptions..."
msgstr "বিকল্পসমূহ (_p)..."
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"notindictft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Not in dictionary"
msgstr "শব্দকোষত নাই (_N)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"ignore\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ignore Once"
msgstr "এবাৰ উপেক্ষা কৰক (_I)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"suggestionsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Suggestions"
msgstr "পৰামৰ্শসমূহ (_S)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"change\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Correct"
msgstr "সঠিক (_C)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"changeall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Correct A_ll"
msgstr "সকলো শুদ্ধ কৰক (_l)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"autocorrect\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alwa_ys correct"
msgstr "সদায় শুদ্ধ (_y)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"checkgrammar\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Check _Grammar"
msgstr "ব্যাকৰণ নিৰীক্ষণ কৰক (_G)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"ignoreall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_gnore All"
msgstr "সকলো উপেক্ষা কৰক (_g)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"ignorerule\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_gnore Rule"
msgstr "নিয়ম উপেক্ষা কৰক (_g)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"languageft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text languag_e"
msgstr "লিখনী ভাষা (_e)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"explainlink\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "More..."
msgstr "অধিক..."
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"resumeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Res_ume"
msgstr "অব্যাহত ৰাখক (_u)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"nosuggestionsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(কোনো পৰামৰ্শ নাই)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"alttitleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "বানান: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "শব্দকোষলৈ যোগ কৰক (_A)"
#: spellingdialog.ui
msgctxt ""
"spellingdialog.ui\n"
"addmb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "শব্দকোষলৈ যোগ কৰক (_A)"
#: splitcellsdialog.ui
msgctxt ""
"splitcellsdialog.ui\n"
"SplitCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Split Cells"
msgstr "কোষবোৰৰ বিভাজন কৰক"
#: splitcellsdialog.ui
msgctxt ""
"splitcellsdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Split cell into:"
msgstr "কোষক চিহ্নিত অংশত বিভাজন কৰক (_S):"
#: splitcellsdialog.ui
msgctxt ""
"splitcellsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Split"
msgstr "বিভাজন কৰক"
#: splitcellsdialog.ui
msgctxt ""
"splitcellsdialog.ui\n"
"hori\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "H_orizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাৱে (_o)"
#: splitcellsdialog.ui
msgctxt ""
"splitcellsdialog.ui\n"
"vert\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertically"
msgstr "উলম্বভাৱে"
#: splitcellsdialog.ui
msgctxt ""
"splitcellsdialog.ui\n"
"prop\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Into equal proportions"
msgstr "সমান সমানুপাতসমূহত (_I)"
#: splitcellsdialog.ui
msgctxt ""
"splitcellsdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direction"
msgstr "দিশ"
#: storedwebconnectiondialog.ui
msgctxt ""
"storedwebconnectiondialog.ui\n"
"StoredWebConnectionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Stored Web Connection Information"
msgstr "সংৰক্ষীত ৱেব সংযোগ তথ্য"
#: storedwebconnectiondialog.ui
msgctxt ""
"storedwebconnectiondialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Web login information (passwords are never shown)"
msgstr "ৱেব লগিন তথ্য (পাছৱাৰ্ড কেতিয়াও দেখুৱা নহয়)"
#: storedwebconnectiondialog.ui
msgctxt ""
"storedwebconnectiondialog.ui\n"
"website\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Website"
msgstr "ৱেবছাইট"
#: storedwebconnectiondialog.ui
msgctxt ""
"storedwebconnectiondialog.ui\n"
"username\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User name"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম"
#: storedwebconnectiondialog.ui
msgctxt ""
"storedwebconnectiondialog.ui\n"
"removeall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Remove _All"
msgstr "সকলো আতৰাওক (_A)"
#: storedwebconnectiondialog.ui
msgctxt ""
"storedwebconnectiondialog.ui\n"
"change\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Change Password..."
msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক (_C)..."
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"checkAuto\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utomatically"
msgstr "স্বচালিতভাৱে"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"labelLineEnd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_haracters at line end"
msgstr "শাৰীৰ শেষত আখৰসমূহ (_h)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"labelLineBegin\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cha_racters at line begin"
msgstr "শাৰীৰ আৰম্ভণীত আখৰসমূহ (_r)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"labelMaxNum\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Maximum number of consecutive hyphens"
msgstr "একাদিক্ৰম হাইফেনসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা (_M)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"LabelHyphenation\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hyphenation"
msgstr "হাইফেনেশ্বন"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"checkInsert\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insert"
msgstr "ভৰাওক (_I)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"checkPageStyle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "পৃষ্ঠা শৈলীৰ সৈতে (_y)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"labelType\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type"
msgstr "প্ৰকাৰ (_T)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"labelPageNum\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page _number"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা (_n)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"labelPosition\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"comboBreakType\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"comboBreakType\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Column"
msgstr "স্তম্ভ"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"comboBreakPosition\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Before"
msgstr "আগতে"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"comboBreakPosition\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "After"
msgstr "পাছত"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Breaks"
msgstr "ভাঙনসমূহ"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"checkSplitPara\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Do not split paragraph"
msgstr "দফা বিভাজন নকৰিব (_D)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"checkKeepPara\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "পৰৱৰ্তী পেৰেগ্ৰাফৰ সৈতে ৰাখক (_K)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"checkOrphan\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Orphan control"
msgstr "অনাথ নিয়ন্ত্ৰণ (_O)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"checkWidow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Widow control"
msgstr "উইডো নিয়ন্ত্ৰণ (_W)"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"labelOrphan\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lines"
msgstr "ৰেখাসমূহ"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"labelWidow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lines"
msgstr "ৰেখাসমূহ"
#: textflowpage.ui
msgctxt ""
"textflowpage.ui\n"
"labelOptions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: thesaurus.ui
msgctxt ""
"thesaurus.ui\n"
"ThesaurusDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Thesaurus"
msgstr "শব্দকোষ"
#: thesaurus.ui
msgctxt ""
"thesaurus.ui\n"
"replace\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: thesaurus.ui
msgctxt ""
"thesaurus.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Current word"
msgstr "বৰ্তমান শব্দ"
#: thesaurus.ui
msgctxt ""
"thesaurus.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alternatives"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: thesaurus.ui
msgctxt ""
"thesaurus.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace with"
msgstr "সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"twolines\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Write in double lines"
msgstr "দুটা ৰেখাত লিখক"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Double-lined"
msgstr "দ্বৈত শাৰী"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"label29\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Initial character"
msgstr "আৰম্ভৰ আখৰ"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"label30\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Final character"
msgstr "অন্তিম আখৰ"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"label28\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enclosing character"
msgstr "বেৰি থকা আখৰ"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"label52\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "(None)"
msgstr "(কোনো নহয়)"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "("
msgstr "("
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "["
msgstr "["
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore1\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore1\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "{"
msgstr "{"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore1\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Other Characters..."
msgstr "অন্য আখৰসমূহ..."
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "(None)"
msgstr "(কোনো নহয়)"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid ")"
msgstr ")"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore2\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "]"
msgstr "]"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore2\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore2\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "}"
msgstr "}"
#: twolinespage.ui
msgctxt ""
"twolinespage.ui\n"
"liststore2\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Other Characters..."
msgstr "অন্য আখৰসমূহ..."
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"ZoomDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Zoom & View Layout"
msgstr "জুম কৰক আৰু বিন্যাস দৰ্শন কৰক"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"optimal\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Optimal"
msgstr "অনুকূলিত"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"fitwandh\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fit width and height"
msgstr "প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা খাপ খুৱাওক"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"fitw\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fit width"
msgstr "প্রস্থ খাপ খুৱাওক"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"100pc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"variable\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable"
msgstr "চলক"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Zoom factor"
msgstr "জুম কাৰণ"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"automatic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"singlepage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Single page"
msgstr "এটা পৃষ্ঠা"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"columns\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr "স্তম্ভবোৰ"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"bookmode\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Book mode"
msgstr "কিতাপ অৱস্থা"
#: zoomdialog.ui
msgctxt ""
"zoomdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "View layout"
msgstr "বিন্যাস দৰ্শন কৰক"