Files
libreoffice-translations-we…/source/zh-CN/sc/uiconfig/scalc/ui.po
Christian Lohmaier b1ee9c9e15 update translations for 4.3.0 beta1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I158f19ccf03f49a3669763f157c02e6dde106aa5
2014-05-21 16:38:44 +02:00

10176 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-16 15:10+0000\n"
"Last-Translator: 琨珑 <suokunlong@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1397661025.000000\n"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"AdvancedFilterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "高级筛选"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Read _filter criteria from"
msgstr "筛选条件来自(_F)"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "区分大小写(_C)"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "区域包含列标签(_O)"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"regexp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "正则表达式(_E)"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"unique\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No duplications"
msgstr "只显示不重复的记录(_N)"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"copyresult\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "将结果复制到(_P)"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"destpers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "保留筛选条件(_K)"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"dbarealabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data range:"
msgstr "数据区域:"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"dbarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "dummy"
msgstr "样本"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
"advancedfilterdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"AllHeaderFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "页眉/页脚"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "页眉(右)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "页眉(左)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "页脚(右)"
#: allheaderfooterdialog.ui
msgctxt ""
"allheaderfooterdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "页脚(左)"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"AnalysisOfVarianceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr "方差分析ANOVA"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Range"
msgstr "输入区域"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to"
msgstr "结果输出到"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr "分组依据"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"alpha-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: analysisofvariancedialog.ui
msgctxt ""
"analysisofvariancedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"AutoFormatTableDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "AutoFormat"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"rename\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Format"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"numformatcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Number format"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"bordercb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Borders"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"fontcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"patterncb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Pattern"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"alignmentcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignmen_t"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"autofitcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utoFit width and height"
msgstr ""
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
"autoformattable.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formatting"
msgstr ""
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkProtected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Protected"
msgstr "受保护的(_P)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHideFormula\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _formula"
msgstr "隐藏公式(_F)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHideAll\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _all"
msgstr "全部隐藏(_A)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
"\n"
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
msgstr ""
"单元格保护仅在当前的工作表被保护的情况下才有效。\n"
"\n"
"从“工具”菜单选择“保护”,然后选择“工作表”。"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"LabelProtection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Protection"
msgstr "保护"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"checkHidePrinting\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide _when printing"
msgstr "打印时隐藏(_W)"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "选定的单元格在打印时将会被忽略。"
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
"cellprotectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: changesourcedialog.ui
msgctxt ""
"changesourcedialog.ui\n"
"ChangeSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Change Source Data Range"
msgstr ""
#: changesourcedialog.ui
msgctxt ""
"changesourcedialog.ui\n"
"col\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First _column as label"
msgstr ""
#: changesourcedialog.ui
msgctxt ""
"changesourcedialog.ui\n"
"row\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First _row as label"
msgstr ""
#: changesourcedialog.ui
msgctxt ""
"changesourcedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Labels"
msgstr ""
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"CharDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Character"
msgstr ""
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr ""
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr ""
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"position\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr ""
#: colorrowdialog.ui
msgctxt ""
"colorrowdialog.ui\n"
"ColOrRowDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Copy List"
msgstr ""
#: colorrowdialog.ui
msgctxt ""
"colorrowdialog.ui\n"
"columns\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Columns"
msgstr ""
#: colorrowdialog.ui
msgctxt ""
"colorrowdialog.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rows"
msgstr ""
#: colorrowdialog.ui
msgctxt ""
"colorrowdialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "List from"
msgstr ""
#: colwidthdialog.ui
msgctxt ""
"colwidthdialog.ui\n"
"ColWidthDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: colwidthdialog.ui
msgctxt ""
"colwidthdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width"
msgstr ""
#: colwidthdialog.ui
msgctxt ""
"colwidthdialog.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt ""
"conditionalformatdialog.ui\n"
"ConditionalFormatDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Conditional Formatting for"
msgstr ""
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt ""
"conditionalformatdialog.ui\n"
"ftassign\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range:"
msgstr ""
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"ConsolidateDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Consolidate"
msgstr "合并计算"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Function:"
msgstr "函数(_F)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Consolidation ranges:"
msgstr "合并区域(_C)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Sum"
msgstr "求和 Sum"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Count"
msgstr "计数 Count"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Average"
msgstr "平均值 Average"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr "最大值 Max"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr "最小值 Min"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Product"
msgstr "乘积 Product"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "计数 Count (仅数字)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "StDev (sample)"
msgstr "标准差 StDev (样本)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "StDevP (population)"
msgstr "标准差 StDevP (总体)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Var (sample)"
msgstr "方差 Var (样本)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"func\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "VarP (population)"
msgstr "方差 VarP (总体)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"ftdataarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Source data ranges:"
msgstr "源数据区域(_S)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"ftdestarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy results _to:"
msgstr "将结果复制到(_T)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"byrow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Row labels"
msgstr "行标签(_R)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"bycol\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_olumn labels"
msgstr "列标签(_O)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Consolidate by"
msgstr "合并依据"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"refs\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Link to source data"
msgstr "链接到源数据(_L)"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: consolidatedialog.ui
msgctxt ""
"consolidatedialog.ui\n"
"more_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"CorrelationDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Correlation"
msgstr "相关分析"
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Range"
msgstr "输入区域"
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to"
msgstr "结果输出到"
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: correlationdialog.ui
msgctxt ""
"correlationdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr "分组依据"
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"CovarianceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Covariance"
msgstr "协方差分析"
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Range"
msgstr "输入区域"
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to"
msgstr "结果输出到"
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: covariancedialog.ui
msgctxt ""
"covariancedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr "分组依据"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"CreateNamesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Create Names"
msgstr "创建名称"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"top\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top row"
msgstr "顶端行(_T)"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left column"
msgstr "左侧列(_L)"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"bottom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom row"
msgstr "底部行(_B)"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right column"
msgstr "右侧列(_R)"
#: createnamesdialog.ui
msgctxt ""
"createnamesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create names from"
msgstr "创建名称自"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"DataBarOptions\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Bar"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minimum:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Maximum:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"min\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"max\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Entry Values"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Positive:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Negative:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bar Colors"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position of vertical axis:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color of vertical axis:"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"axis_pos\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"axis_pos\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"axis_pos\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Axis"
msgstr ""
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
"databaroptions.ui\n"
"str_same_value\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Min value must be smaller than max value!"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"DataFieldDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Field"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Function"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"checkbutton1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name:"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"basefieldft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Base field"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"baseitemft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ba_se item"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Difference from"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "% of"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "% difference from"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Running total in"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "% of row"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "% of column"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "% of total"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"type\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Index"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"baseitem\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "- previous item -"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"baseitem\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- next item -"
msgstr ""
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
"datafielddialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Displayed value"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"DataFieldOptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Field Options"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"ascending\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"descending\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"manual\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Manual"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"emptyline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Empty line after each item"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Layout"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"layout\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Tabular layout"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"layout\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"layout\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display options"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"show\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"showfromft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_From"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"usingft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Using field"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"showft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "items"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"from\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Top"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"from\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show automatically"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hide items"
msgstr ""
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
"hierarchyft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hierarch_y"
msgstr ""
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"DataFormDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Form"
msgstr "数据表单"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Record"
msgstr "新建数据条目"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"restore\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Restore"
msgstr "还原(_R)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"prev\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Previous Record"
msgstr "上一条记录(_P)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"next\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "下一条记录(_X)"
#: dataform.ui
msgctxt ""
"dataform.ui\n"
"close\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"DataStreamDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Live Data Streams"
msgstr "实时数据流"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL:"
msgstr "链接:"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"url\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "在此输入本地文件系统或网络位置的源文件链接:"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"url\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "在此输入本地文件系统或网络位置的源文件链接。"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"directdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direct data feed"
msgstr "直接数据feed"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"scriptdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Script to execute to obtain the data"
msgstr "获取数据需要执行的脚本"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"valuesinline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr "值1,值2,...,值N, 并且填充到区域:"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"addressvalue\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "address,value"
msgstr "地址,值"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Interpret stream data as"
msgstr "将流数据解析为"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"refresh_ui\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr "空行触发UI刷新"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source stream"
msgstr "流数据来源"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"datadown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move existing data down"
msgstr "将现有的数据下移"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"rangedown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move the range down"
msgstr "将区域下移"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"nomove\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Overwrite existing data"
msgstr "覆盖现有的数据"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "When new data arrives"
msgstr "当新数据到达时"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"maxlimit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Limit to:"
msgstr "限制到:"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"limit\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"unlimited\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Unlimited"
msgstr "无限(_U)"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
"datastreams.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Maximal amount of rows"
msgstr "最大行数"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"DefineDatabaseRangeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Define Database Range"
msgstr "定义数据库区域"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"Name\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"Range\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"ContainsColumnLabels\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Co_ntains Column Labels"
msgstr "包含列标签(_N)"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"InsertOrDeleteCells\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert or delete _cells"
msgstr "插入或删除单元格(_C)"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"KeepFormatting\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep _formatting"
msgstr "保留格式(_F)"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"DontSaveImportedData\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Don't save _imported data"
msgstr "不保存导入的数据(_I)"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"Source\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source:"
msgstr "源:"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"Operations\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operations:"
msgstr "运算:"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"invalid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Invalid range"
msgstr "无效的区域"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
"definedatabaserangedialog.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "M_odify"
msgstr "修改(_O)"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"DefineNameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Define Name"
msgstr "定义名称"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "定义名称和区域或公式表达式。"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "区域"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scope"
msgstr "范围"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"printarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print range"
msgstr "打印区域(_P)"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filter"
msgstr "筛选(_F)"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"colheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _column"
msgstr "重复列(_C)"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"rowheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _row"
msgstr "重复行(_R)"
#: definename.ui
msgctxt ""
"definename.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range _Options"
msgstr "区域选项"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"DeleteCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete Cells"
msgstr "删除单元格"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _up"
msgstr "下方单元格上移(_U)"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _left"
msgstr "右侧单元格左移(_L)"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr "删除整行(_R)"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr "删除整列(_C)"
#: deletecells.ui
msgctxt ""
"deletecells.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "选中"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"DeleteContentsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete Contents"
msgstr "删除内容"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"deleteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete _all"
msgstr "全部删除(_A)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"text\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text"
msgstr "文本(_T)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Numbers"
msgstr "数字(_N)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"datetime\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date & time"
msgstr "日期和时间(_D)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"formulas\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "公式(_F)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"comments\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "批注(_C)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_mats"
msgstr "格式(_M)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"objects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects"
msgstr "对象(_O)"
#: deletecontents.ui
msgctxt ""
"deletecontents.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "选中"
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"DescriptiveStatisticsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "描述性统计"
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Range"
msgstr "输入区域"
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to"
msgstr "输出结果到"
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: descriptivestatisticsdialog.ui
msgctxt ""
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr "组合依据"
#: doubledialog.ui
msgctxt ""
"doubledialog.ui\n"
"DoubleDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Edit Setting"
msgstr "编辑设置"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"tsbshow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
msgstr "当输入无效数据时显示错误提示(_M)"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"action_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Action:"
msgstr "动作(_A)"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"title_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"errormsg_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Error message:"
msgstr "错误提示(_E)"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"browseBtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"actionCB\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"actionCB\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"actionCB\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"actionCB\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Macro"
msgstr "宏"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
"erroralerttabpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"ExponentialSmoothingDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "指数平滑"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Range"
msgstr "输入区域"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to"
msgstr "输出结果到"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr "分组依据"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"smoothing-factor-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Smoothing Factor"
msgstr "平滑系数"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"smoothing-factor-spin\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "0.05"
msgstr "0.05"
#: exponentialsmoothingdialog.ui
msgctxt ""
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"ExternalDataDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "External Data"
msgstr "外部数据"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"url\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "在此输入本地文件系统或网络上的源文档的URL链接"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL of _external data source"
msgstr "外部数据源的URL(_E)"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"reload\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Update every"
msgstr "更新间隔(_U)"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"secondsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_seconds"
msgstr "秒(_S)"
#: externaldata.ui
msgctxt ""
"externaldata.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Available tables/ranges"
msgstr "可用的表格/区域(_A)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"FillSeriesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Fill Series"
msgstr "填充序列"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right"
msgstr "向右(_R)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"left\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left"
msgstr "向左(_L)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"linear\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Li_near"
msgstr "等差序列(_N)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"growth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Growth"
msgstr "等比序列(_G)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"date\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Da_te"
msgstr "日期(_T)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"autofill\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_AutoFill"
msgstr "自动填充(_A)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Series type"
msgstr "序列类型"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"day\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Da_y"
msgstr "日(_Y)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"week\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Weekday"
msgstr "周(_W)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"month\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Month"
msgstr "月(_M)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"year\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Y_ear"
msgstr "年(_E)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"tuL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Time unit"
msgstr "时间单位"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"startL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Start value"
msgstr "起始值(_S)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"endL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "End _value"
msgstr "结束值(_V)"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
"filldlg.ui\n"
"incrementL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "In_crement"
msgstr "递增(_C)"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"FooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footers"
msgstr "页脚"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "页脚(右)"
#: footerdialog.ui
msgctxt ""
"footerdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "页脚(左)"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"FormatCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Format Cells"
msgstr "单元格格式"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "字体效果"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"alignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"asiantypography\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "亚洲文字排版"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"borders\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
"formatcellsdialog.ui\n"
"cellprotection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell Protection"
msgstr "单元格保护"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"FormulaCalculationOptions\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Detailed Calculation Settings"
msgstr "详细计算设置"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Value:"
msgstr "值(_V)"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"true\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "True"
msgstr "True"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"false\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "False"
msgstr "否"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"string_conversion_caption\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Conversion from text to number"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"string_conversion_desc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "How to treat text when encountered as operand in an arithmetic operation or as argument to a function that expects a number instead. Unambiguous conversion is possible for integer numbers including exponents and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Fractional numeric values with decimal separators or dates other than ISO 8601 are locale dependent. Note that in locale dependent conversions the resulting numeric value may differ between locales!"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"string_conversion_as_error\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Generate #VALUE! error"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"string_conversion_as_zero\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Treat as zero"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"string_conversion_unambiguous\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Convert only unambiguous"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"string_conversion_locale_dependent\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Convert also locale dependent"
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"empty_str_as_zero_caption\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Treat empty string as zero"
msgstr "将空字符串作为零值对待"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"empty_str_as_zero_desc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "This option determines whether an empty string is to be treated as having a value of zero when used in arithmetic or generates an error. It is disabled if conversion from text to number is set to always generate an error or always treat text as zero and then follows that value."
msgstr ""
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"ref_syntax_caption\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reference syntax for string reference"
msgstr "字符串引用的引用语法"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"ref_syntax_desc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value."
msgstr "在解析以字符串形式给定的参数时所使用的公式语法。该设置会影响到将引用作为字符串值的内置函数如INDIRECT。"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"use_formula_syntax\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use formula syntax"
msgstr "使用公式语法"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"opencl_enabled\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable OpenCL for some formula computation"
msgstr "对一些公式计算启用OpenCL"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"opencl_enabled_desc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "This option enables some sorts of simple formula expressions to be executed using OpenCL if it is available on your system."
msgstr "该选项启用对某些简单的公式表达式使用OpenCL来执行若该特性在您的系统上可用。"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic Selection of Platform/Device:"
msgstr "自动选择平台/设备:"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"automatic_select_true\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "True"
msgstr "True"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"automatic_select_false\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "False"
msgstr "否"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"frequency_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"compute_units_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Compute Units:"
msgstr "计算单元:"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"memory_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Memory (in MB):"
msgstr "内存MB"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
"formulacalculationoptions.ui\n"
"software\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Internal, software interpreter"
msgstr "内部,软件解释器"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"GoalSeekDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Goal Seek"
msgstr "单变量求解"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"formulatext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formula cell"
msgstr "目标单元格(_F)"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Target _value"
msgstr "目标值(_V)"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"vartext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable _cell"
msgstr "可变单元格(_C)"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
"goalseekdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default settings"
msgstr "默认设置"
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"PivotTableGroupByDate\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"auto_start\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatically"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"manual_start\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Manually at:"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"auto_end\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utomatically"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"manual_end\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"days\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number of _days"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"intervals\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Intervals"
msgstr ""
#: groupbydate.ui
msgctxt ""
"groupbydate.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group by"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"PivotTableGroupByNumber\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"auto_start\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatically"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"manual_start\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Manually at:"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Start"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"auto_end\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_utomatically"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"manual_end\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "End"
msgstr ""
#: groupbynumber.ui
msgctxt ""
"groupbynumber.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group by"
msgstr ""
#: groupdialog.ui
msgctxt ""
"groupdialog.ui\n"
"GroupDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Group"
msgstr "分组"
#: groupdialog.ui
msgctxt ""
"groupdialog.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rows"
msgstr "行(_R)"
#: groupdialog.ui
msgctxt ""
"groupdialog.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Columns"
msgstr "列(_C)"
#: groupdialog.ui
msgctxt ""
"groupdialog.ui\n"
"includeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include"
msgstr "包含"
#: headerdialog.ui
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"HeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers"
msgstr "页眉"
#: headerdialog.ui
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "页眉(右)"
#: headerdialog.ui
msgctxt ""
"headerdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "页眉(左)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_LEFT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left area"
msgstr "左侧区域(_L)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_CENTER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Center area"
msgstr "中间区域(_C)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_RIGHT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_ight area"
msgstr "右侧区域(_I)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_H_DEFINED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Header"
msgstr "页眉(_H)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_F_DEFINED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Footer"
msgstr "页脚(_F)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_H_CUSTOM\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom header"
msgstr "自定义页眉"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelFT_F_CUSTOM\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom footer"
msgstr "自定义页脚"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TEXT\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "文字属性"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TEXT\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "文字属性"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_FILE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TABLE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "工作表名称"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TABLE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "工作表名称"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "页码"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "页码"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGES\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "页数"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_PAGES\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "页数"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_DATE\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_DATE\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TIME\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"buttonBTN_TIME\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
msgstr "使用这个按钮可以修改字体或插入日期,时间等字段指令。"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Note"
msgstr "备注"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_PAGE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "第"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_OF_QUESTION\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "of ?"
msgstr "页, 共 ?页"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Confidential"
msgstr "机密"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CREATED_BY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Created by"
msgstr "创建者"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Customized"
msgstr "自定义"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"labelSTR_HF_OF\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "of"
msgstr "/"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"title\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"filename\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
"headerfootercontent.ui\n"
"pathname\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Path/File Name"
msgstr "路径/文件名"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"HeaderFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "页眉/页脚"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"ImOptDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Import File"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"charsetft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Character set"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"fieldft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Field delimiter"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"textft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text delimiter"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"asshown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save cell content as _shown"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"formulas\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"quoteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Quote all text cells"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"fixedwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fixed column _width"
msgstr ""
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
"imoptdialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field options"
msgstr ""
#: insertcells.ui
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"InsertCellsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Cells"
msgstr "插入单元格"
#: insertcells.ui
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _down"
msgstr "上方单元格下移(_D)"
#: insertcells.ui
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells _right"
msgstr "右侧单元格左移(_R)"
#: insertcells.ui
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Entire ro_w"
msgstr "整行(_W)"
#: insertcells.ui
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Entire _column"
msgstr "整列(_C)"
#: insertcells.ui
msgctxt ""
"insertcells.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "选中"
#: insertname.ui
msgctxt ""
"insertname.ui\n"
"InsertNameDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paste Names"
msgstr "粘贴名称"
#: insertname.ui
msgctxt ""
"insertname.ui\n"
"pasteall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Paste All"
msgstr "全部粘贴(_P)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"InsertSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "插入工作表"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"before\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr "在当前的工作表之前(_E)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"after\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_After current sheet"
msgstr "在当前的工作表之后(_A)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New sheet"
msgstr "新建工作表(_N)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"countft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr "工作表数量(_O)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Na_me:"
msgstr "名称(_M)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"nameed\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Sheet..."
msgstr "工作表..."
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"fromfile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_From file"
msgstr "从文件创建(_F)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"tables-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Tables in file"
msgstr "文件中的表格"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
"insertsheet.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "工作表"
#: integerdialog.ui
msgctxt ""
"integerdialog.ui\n"
"IntegerDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Edit Setting"
msgstr "编辑设置"
#: leftfooterdialog.ui
msgctxt ""
"leftfooterdialog.ui\n"
"LeftFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "页脚(左)"
#: leftfooterdialog.ui
msgctxt ""
"leftfooterdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "页脚(左)"
#: leftheaderdialog.ui
msgctxt ""
"leftheaderdialog.ui\n"
"Left Header\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "页眉(左)"
#: leftheaderdialog.ui
msgctxt ""
"leftheaderdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "页眉(左)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"ManageNamesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Manage Names"
msgstr "管理名称"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"info\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "选择文档中的单元格以更新区域。"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scope"
msgstr "作用域"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"printrange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print range"
msgstr "打印区域(_P)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filter"
msgstr "筛选(_F)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"colheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _column"
msgstr "重复的列(_C)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"rowheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Repeat _row"
msgstr "重复的行(_R)"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
"managenamesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range _Options"
msgstr "区域选项(_O)"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"MoveCopySheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Move/Copy Sheet"
msgstr "移动/复制工作表"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"move\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"copy\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_opy"
msgstr "复制(_O)"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"toDocumentLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To _document"
msgstr "到文档(_D)"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"toDocument\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "(current document)"
msgstr "(当前文档)"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"toDocument\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- new document -"
msgstr "- 新建文档 - "
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"insertBeforeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insert before"
msgstr "插入到之前(_I)"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"warnunused\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "This name is already used."
msgstr "该名称已被使用。"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"warnempty\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name is empty."
msgstr "名称为空。"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"warninvalid\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr "名称包含一个或多个无效的字符。"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
"movecopysheet.ui\n"
"newNameLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New _name"
msgstr "新的名称(_N)"
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"MovingAverageDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Moving Average"
msgstr "移动平均"
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Range"
msgstr "输入区域"
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to"
msgstr "输出结果到"
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr "分组依据"
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"interval-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Interval"
msgstr "间隔"
#: movingaveragedialog.ui
msgctxt ""
"movingaveragedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"MultipleOperationsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Multiple operations"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"formulasft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"rowft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Row input cell"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"colft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Column input cell"
msgstr ""
#: multipleoperationsdialog.ui
msgctxt ""
"multipleoperationsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default settings"
msgstr ""
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"NameRangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Define Label Range"
msgstr "定义标签区域"
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"colhead\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contains _column labels"
msgstr "包含列标签(_C)"
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"rowhead\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contains _row labels"
msgstr "包含行标签(_R)"
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"datarange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For _data range"
msgstr "对应的数据区域(_D)"
#: namerangesdialog.ui
msgctxt ""
"namerangesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "区域"
#: nosolutiondialog.ui
msgctxt ""
"nosolutiondialog.ui\n"
"NoSolutionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "No Solution"
msgstr ""
#: nosolutiondialog.ui
msgctxt ""
"nosolutiondialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No solution was found."
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Case se_nsitive"
msgstr "区分字母大小写(_N)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"calc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Precision as shown"
msgstr "显示的精确度(_P)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"match\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "查找条件 = 和 <> 必须适用于全部的单元格(_W)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"regex\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Enable regular expressions in formulas"
msgstr "允许公式含有正则表达式(_E)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"lookup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr "自动搜索列标签和行标签(_A)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"generalprec\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr "限制常规数字格式的小数位数(_L)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"precft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Decimal places"
msgstr "小数点位置(_D)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "General Calculations"
msgstr "常规计算"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"iterate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Iterations"
msgstr "循环(_I)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"stepsft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Steps"
msgstr "迭代步数(_S)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"minchangeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Minimum Change"
msgstr "最小偏差值(_M)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Iterative references"
msgstr "迭代计算"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datestd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "12/30/1899 (标准)(_U)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datestd\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "0表示12/30/1899"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datesc10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"datesc10\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "0表示01/01/1900"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"date1904\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_01/01/1904"
msgstr "_01/01/1904"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"date1904\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "0表示01/01/1904"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
"optcalculatepage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Chan_ges"
msgstr "更改(_G)"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Deletions"
msgstr "删除(_D)"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insertions"
msgstr "插入(_I)"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Moved entries"
msgstr "移动的条目(_M)"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
"optchangespage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Colors for changes"
msgstr "更改的颜色"
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
"optcompatibilitypage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
msgstr "选择恁想要的组合键类型。更改组合键类型可能回覆盖一些已有的组合键。"
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
"optcompatibilitypage.ui\n"
"keybindings\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
"optcompatibilitypage.ui\n"
"keybindings\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OpenOffice.org legacy"
msgstr "OpenOffice.org 传统"
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
"optcompatibilitypage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Key bindings"
msgstr "组合键"
#: optdefaultpage.ui
msgctxt ""
"optdefaultpage.ui\n"
"textsheetsnumber\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Number of worksheets in new document"
msgstr "新建文档的工作表数量(_N)"
#: optdefaultpage.ui
msgctxt ""
"optdefaultpage.ui\n"
"textsheetprefix\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Prefix name for new worksheet"
msgstr "新工作表名称前缀(_P)"
#: optdefaultpage.ui
msgctxt ""
"optdefaultpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "新建工作簿"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"suppressCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Suppress output of empty pages"
msgstr "不打印空白页面(_S)"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"forceBreaksCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Always apply manual breaks"
msgstr "总是应用手动换行(_A)"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "页面"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"printCB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Print only selected sheets"
msgstr "只打印选定的工作表(_P)"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
"optdlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheets"
msgstr "工作表"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"formulasyntaxlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formula _syntax:"
msgstr "公式语法(_S)"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"englishfuncname\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use English function names"
msgstr "使用英文函数名称"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formula options"
msgstr "公式选项"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"calcdefault\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"calccustom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"details\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Details..."
msgstr "详细..."
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detailed calculation settings"
msgstr "详细计算设置"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Function"
msgstr "函数(_F)"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Array co_lumn"
msgstr "数组列(_L)"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Array _row"
msgstr "数组行(_R)"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"reset\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rese_t"
msgstr "重置(_T)"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Separators"
msgstr "分隔符"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Excel 2007 and newer"
msgstr "Excel 2007 及更高版本"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "ODF Spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME)"
msgstr "ODF电子表格 (不是由 %PRODUCTNAME 保存)"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"ooxmlrecalc\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Always recalculate"
msgstr "总是重算"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"ooxmlrecalc\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Never recalculate"
msgstr "从不重算"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"ooxmlrecalc\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Prompt user"
msgstr "提示用户"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"odfrecalc\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Always recalculate"
msgstr "总是重算"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"odfrecalc\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Never recalculate"
msgstr "从不重算"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"odfrecalc\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Prompt user"
msgstr "提示用户"
#: optformula.ui
msgctxt ""
"optformula.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Recalculation on file load"
msgstr "文件载入时重算"
#: optimalcolwidthdialog.ui
msgctxt ""
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
"OptimalColWidthDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr ""
#: optimalcolwidthdialog.ui
msgctxt ""
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add"
msgstr ""
#: optimalcolwidthdialog.ui
msgctxt ""
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: optimalrowheightdialog.ui
msgctxt ""
"optimalrowheightdialog.ui\n"
"OptimalRowHeightDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr ""
#: optimalrowheightdialog.ui
msgctxt ""
"optimalrowheightdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add"
msgstr ""
#: optimalrowheightdialog.ui
msgctxt ""
"optimalrowheightdialog.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"copy\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"copyfromlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy list _from:"
msgstr "复制列表从(_F)"
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"listslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Lists"
msgstr "列表(_L)"
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"entrieslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Entries"
msgstr "条目(_E)"
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"new\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"discard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Discard"
msgstr "丢弃(_D)"
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Modif_y"
msgstr "修改(_Y)"
#: optsortlists.ui
msgctxt ""
"optsortlists.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"PageTemplateDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Page Style"
msgstr "页面样式"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"organizer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Organizer"
msgstr "管理"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"page\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "页"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"borders\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
#: pagetemplatedialog.ui
msgctxt ""
"pagetemplatedialog.ui\n"
"sheet\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "工作表"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"ParagraphDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_PARA_STD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr ""
#: paradialog.ui
msgctxt ""
"paradialog.ui\n"
"labelTP_TABULATOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"ParaTemplateDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Cell Style"
msgstr "单元格样式"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"standard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Standard"
msgstr "标准(_S)"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"organizer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Organizer"
msgstr "管理"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "字体效果"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"alignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"asiantypo\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "亚洲文字排版"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"borders\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
"paratemplatedialog.ui\n"
"protection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell Protection"
msgstr "单元格保护"
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"PasteSpecial\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paste Special"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"paste_all\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Paste all"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"text\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"numbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Numbers"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"datetime\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date & time"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"formulas\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"comments\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_mats"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"objects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"none\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Non_e"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"subtract\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Subtract"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"multiply\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Multipl_y"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"divide\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Di_vide"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operations"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"skip_empty\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_kip empty cells"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"transpose\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transpose"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Link"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"no_shift\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Don't sh_ift"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"move_down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Do_wn"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"move_right\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right"
msgstr ""
#: pastespecial.ui
msgctxt ""
"pastespecial.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shift cells"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"PivotFieldDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Data Field"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Options..."
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"none\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_None"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"auto\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatic"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"user\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_User-defined"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Subtotals"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"showall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr ""
#: pivotfielddialog.ui
msgctxt ""
"pivotfielddialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name:"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"PivotFilterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Filter"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"connect1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"connect1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"connect2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"connect2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field name"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Value"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Filter criteria"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"regexp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Regular _expressions"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"unique\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No duplications"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"dbarealabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data range:"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"dbarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "dummy"
msgstr ""
#: pivotfilterdialog.ui
msgctxt ""
"pivotfilterdialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Op_tions"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"PivotTableLayout\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Layout"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Column Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Row Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Available Fields:"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Drag the items into the desired position"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-ignore-empty-rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ignore empty rows"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-identify-categories\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Identify categories"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-total-rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Total rows"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-total-columns\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Total columns"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-add-filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add filter"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"check-drill-to-details\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable drill to details"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"destination-radio-new-sheet\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New sheet"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"destination-radio-selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"destination-radio-named-range\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Named range"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"source-radio-selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"source-radio-named-range\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Named range"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source"
msgstr ""
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source and Destination"
msgstr ""
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"PrintAreasDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Edit Print Ranges"
msgstr "编辑打印区域"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbprintarea\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "- none -"
msgstr "- 无 -"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbprintarea\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- entire sheet -"
msgstr "- 整个工作表 -"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbprintarea\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "- user defined -"
msgstr "- 用户定义 -"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbprintarea\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "- selection -"
msgstr "- 选择 -"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print range"
msgstr "打印区域"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbrepeatrow\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "- none -"
msgstr "- 无 -"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbrepeatrow\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- user defined -"
msgstr "- 用户定义 -"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows to repeat"
msgstr "重复的行"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbrepeatcol\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "- none -"
msgstr "- 无 -"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"lbrepeatcol\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- user defined -"
msgstr "- 用户定义 -"
#: printareasdialog.ui
msgctxt ""
"printareasdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns to repeat"
msgstr "重复的列"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"includeemptypages\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include output of empty pages"
msgstr "打印时包含空白页面"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pages"
msgstr "页面"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"ProtectSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Protect Sheet"
msgstr "保护工作表"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"protect\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr "保护该工作表以及受保护的单元格的内容(_R) "
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Confirm"
msgstr "确认密码(_C)"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "允许该工作表的所有用户:"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"protected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select protected cells"
msgstr "选定受保护的单元格"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"unprotected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "选定未受保护的单元格"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
"protectsheetdlg.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: queryrunstreamscriptdialog.ui
msgctxt ""
"queryrunstreamscriptdialog.ui\n"
"QueryRunStreamScriptDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
msgstr "该数据流是由一个脚本生成的,您想要执行 %URL 吗?"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"RandomNumberGeneratorDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "随机数生成器"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"cell-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell Range"
msgstr "单元格区域"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Distribution"
msgstr "分布"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"seed-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Seed"
msgstr "Seed"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"parameter1-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"parameter2-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"parameters-section-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"enable-seed-check\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable Custom Seed"
msgstr "启用自定义Seed"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Uniform"
msgstr "唯一"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "唯一整数"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Cauchy"
msgstr "柯西分布"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Bernoulli"
msgstr "伯努利分布"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Binomial"
msgstr "二项式分布"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Chi Squared"
msgstr "卡方分布"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Geometric"
msgstr "几何分布"
#: randomnumbergenerator.ui
msgctxt ""
"randomnumbergenerator.ui\n"
"distribution-liststore\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "负二项式分布"
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"RetypePasswordDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Re-type Password"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"retypepassword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re-type password"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pa_ssword"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Confi_rm"
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"mustmatch\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New password must match the original password."
msgstr ""
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
"retypepassworddialog.ui\n"
"removepassword\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Remove password from this protected item."
msgstr ""
#: rightfooterdialog.ui
msgctxt ""
"rightfooterdialog.ui\n"
"RightFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "页脚(右侧)"
#: rightfooterdialog.ui
msgctxt ""
"rightfooterdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "页脚(右侧)"
#: rightheaderdialog.ui
msgctxt ""
"rightheaderdialog.ui\n"
"RightHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "页眉(右侧)"
#: rightheaderdialog.ui
msgctxt ""
"rightheaderdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "页眉(右侧)"
#: rowheightdialog.ui
msgctxt ""
"rowheightdialog.ui\n"
"RowHeightDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Row Height"
msgstr ""
#: rowheightdialog.ui
msgctxt ""
"rowheightdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Height"
msgstr ""
#: rowheightdialog.ui
msgctxt ""
"rowheightdialog.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value"
msgstr ""
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"SamplingDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sampling"
msgstr "抽样"
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"input-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Range"
msgstr "输入区域"
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to"
msgstr "输出结果到"
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sample Size"
msgstr "样本大小"
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"random-method-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"periodic-method-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Periodic"
msgstr "周期性"
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Period"
msgstr "周期"
#: samplingdialog.ui
msgctxt ""
"samplingdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sampling Method"
msgstr "抽样方法"
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"ScenarioDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Create Scenario"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name of scenario"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"copyback\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy _back"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"copysheet\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy _entire sheet"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"preventchanges\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Prevent changes"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"showframe\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Display border"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"bordercolor-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Display border in"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"alttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Scenario"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"createdft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Created by"
msgstr ""
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
"scenariodialog.ui\n"
"onft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "on"
msgstr ""
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Measurement _unit"
msgstr "度量单位(_U)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tab stops"
msgstr "制表位(_T)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Metrics"
msgstr "度量"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Update links when opening"
msgstr "打开时更新链接"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alwaysrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Always"
msgstr "总是(_A)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"requestrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_On request"
msgstr "请求时(_O)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"neverrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Never"
msgstr "从不(_N)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Updating"
msgstr "更新"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"editmodecb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
msgstr "按Enter键切换到编辑模式(_E)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"formatcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Expand _formatting"
msgstr "扩展格式(_F)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"exprefcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
msgstr "当插入新列/新行时扩展引用(_R)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"markhdrcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr "高亮显示当前已选定的行标签/列标签"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"textfmtcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "文本格式化时使用打印机的字体和大小"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"replwarncb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr "粘贴数据时显示覆盖警告(_W)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alignlb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alignlb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alignlb\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"alignlb\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"aligncb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Press Enter to _move selection"
msgstr "按Enter键移动选区(_M)"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"legacy_cell_selection_cb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
msgstr "选择时使用传统的光标移动行为"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
"scgeneralpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input settings"
msgstr "输入设置"
#: searchresults.ui
msgctxt ""
"searchresults.ui\n"
"SearchResultsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"SelectDataSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Data Source"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Database"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data so_urce"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"type\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Sheet"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"type\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Query"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"type\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Sql"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"type\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Sql [Native]"
msgstr ""
#: selectdatasource.ui
msgctxt ""
"selectdatasource.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: selectrange.ui
msgctxt ""
"selectrange.ui\n"
"SelectRangeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Database Range"
msgstr "选择数据库区域"
#: selectrange.ui
msgctxt ""
"selectrange.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ranges"
msgstr "区域"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"SelectSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Select Source"
msgstr "选择源"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Current selection"
msgstr "当前的选中(_C)"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"namedrange\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Named range"
msgstr "命名区间(_N)"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"database\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "在 %PRODUCTNAME 中注册的数据源(_D)"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"external\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_External source/interface"
msgstr "外部源/界面(_E)"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
"selectsource.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selection"
msgstr "选中"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"SharedFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "页眉/页脚"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"headerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (right)"
msgstr "页眉(右)"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"headerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header (left)"
msgstr "页眉(左)"
#: sharedfooterdialog.ui
msgctxt ""
"sharedfooterdialog.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"SharedHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "页眉/页脚"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"footerright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (right)"
msgstr "页脚(右)"
#: sharedheaderdialog.ui
msgctxt ""
"sharedheaderdialog.ui\n"
"footerleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer (left)"
msgstr "页脚(左)"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"ShareDocumentDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Share Document"
msgstr "共享文档"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"share\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
msgstr "与其他用户共享该电子表格(_S)"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"warning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr "注意:在共享模式下,对格式属性(如字体、颜色以及数字格式)的更改将不会被保存,一些功能(如编辑图表和绘图对象)将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"name\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"accessed\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Accessed"
msgstr "已访问"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"nouserdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No user data available."
msgstr "没有可用的用户数据。"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"unknownuser\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "未知用户"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"exclusive\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(exclusive access)"
msgstr "(独占访问权限)"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
"sharedocumentdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Users currently accessing this spreadsheet"
msgstr "当前访问该电子表格的用户"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"radioBTN_TOPDOWN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr "从上到下,再向右(_T)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"radioBTN_LEFTRIGHT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr "从左到右,再向下(_L)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_PAGENO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First _page number:"
msgstr "第1页的页码(_P)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelPageOrder\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page order"
msgstr "页码顺序"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_HEADER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "行标签和列标签(_C)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_GRID\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Grid"
msgstr "网格线(_G)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_NOTES\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "批注(_C)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_OBJECTS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Objects/Image"
msgstr "对象/图像(_O)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_CHARTS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Charts"
msgstr "图表"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_DRAWINGS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "绘图对象(_D)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_FORMULAS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "公式(_F)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"checkBTN_NULLVALS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Zero values"
msgstr "零值(_Z)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelPrint\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelScalingMode\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "缩放模式(_M)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelSF\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "缩放系数(_S)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelWP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "页数宽(_W)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelHP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "页数高(_H)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelNP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "页数(_U)"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "缩小/放大打印页面"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "按宽度/高度调整打印范围"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"comboLB_SCALEMODE\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "根据页数调整打印范围"
#: sheetprintpage.ui
msgctxt ""
"sheetprintpage.ui\n"
"labelScale\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scale"
msgstr "显示比例"
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"ShowChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Show Changes"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"showchanges\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show changes in spreadsheet"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"showaccepted\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _accepted changes"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"showrejected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _rejected changes"
msgstr ""
#: showchangesdialog.ui
msgctxt ""
"showchangesdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Filter settings"
msgstr ""
#: showsheetdialog.ui
msgctxt ""
"showsheetdialog.ui\n"
"ShowSheetDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Show Sheet"
msgstr ""
#: showsheetdialog.ui
msgctxt ""
"showsheetdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hidden sheets"
msgstr ""
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"horizontalalignment\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平对齐"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"horizontalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平对齐"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"verticalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直对齐"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"leftindentlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Left _indent:"
msgstr "左缩进"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"leftindent\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Indents from the left edge."
msgstr "从左侧边缘的缩进。"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"leftindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Indents from the left edge."
msgstr "从左侧边缘的缩进。"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"mergecells\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Merge Cells"
msgstr "合并单元格"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"mergecells\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr "将选定的单元格合并为一个。"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"mergecells\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr "将选定的单元格合并为一个。"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"wraptext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Wrap text"
msgstr "文本换行"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"wraptext\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr "文本自动换行。"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"wraptext\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr "文本自动换行。"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"orientationlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text _orientation:"
msgstr "文本方向(_O):"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"verticallystacked\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Vertically Stacked"
msgstr "垂直堆积"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"verticallystacked\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Aligns text vertically."
msgstr "竖向对齐文本。"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"verticallystacked\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Aligns text vertically."
msgstr "竖向对齐文本。"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"orientationdegrees\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "选择旋转的角度"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
"sidebaralignment.ui\n"
"orientationdegrees\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "选择旋转的角度。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"cellbackgroundlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Cell background:"
msgstr "单元格背景(_C)"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"cellbackgroundcolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr "选择已选定单元格的背景颜色。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"cellbackground\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr "选择已选定单元格的背景颜色。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"cellborderlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cell _border:"
msgstr "单元格边框(_B)"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"bordertype\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "指定选定单元格的边框。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"bordertype\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "指定选定单元格的边框。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"linestyle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the line style of the borders."
msgstr "选择边框的线条样式。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"linestyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the line style of the borders."
msgstr "选择边框的线条样式。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"borderlinecolor\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr "选择边框的线条颜色。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"borderlinecolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr "选择边框的线条颜色。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"linecolor\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr "选择边框的线条颜色。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"linecolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr "选择边框的线条颜色。"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"cellgridlines\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show cell _grid lines"
msgstr "显示单元格网格线"
#: sidebarcellappearance.ui
msgctxt ""
"sidebarcellappearance.ui\n"
"cellgridlines\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Show the grid lines of the cells."
msgstr ""
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"categorylabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Category:"
msgstr "类别(_C):"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select a category of contents."
msgstr "选择内容的类别。"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select a category of contents."
msgstr "选择内容的类别。"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Number"
msgstr "数字"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Date "
msgstr "日期"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Scientific"
msgstr "科学记数"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Fraction"
msgstr "分数"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Boolean Value"
msgstr "布尔值"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"category\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"decimalplaceslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "小数点位置(_D)"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"decimalplaces\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr "输入需要显示的小数位数。"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"decimalplaces\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr "输入您想要显示的小数位数。"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"leadingzeroeslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr "前导零(_Z)"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"leadingzeroes\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
msgstr "输入在小数点前最多显示的零的数量。"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"leadingzeroes\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
msgstr "输入在小数点前最多显示的零的数量。"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"negativenumbersred\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Negative numbers red"
msgstr "负数显示为红色(_N)"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"negativenumbersred\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr "以红色显示负数数值。"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"negativenumbersred\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr "以红色显示负数数值。"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"thousandseparator\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "千位分隔符(_T)"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"thousandseparator\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
msgstr "在千位之间插入分隔符。"
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
"sidebarnumberformat.ui\n"
"thousandseparator\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
msgstr "在千位之间插入分隔符。"
#: simplerefdialog.ui
msgctxt ""
"simplerefdialog.ui\n"
"SimpleRefDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Set range"
msgstr ""
#: simplerefdialog.ui
msgctxt ""
"simplerefdialog.ui\n"
"area\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Area"
msgstr ""
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"SolverDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Solver"
msgstr "求解器"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_ptions..."
msgstr "选项(_P)..."
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"solve\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Solve"
msgstr "求解(_S)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"targetlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Target cell"
msgstr "目标单元格(_T)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"result\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Optimize result to"
msgstr "优化结果为"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"changelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_By changing cells"
msgstr "依照该单元格的变动(_B)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"min\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Minim_um"
msgstr "最小(_M)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"max\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Maximum"
msgstr "最大(_M)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"value\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Value of"
msgstr "值(_V)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"cellreflabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Cell reference"
msgstr "单元格引用(_C)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"oplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Operator"
msgstr "运算符(_O)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"constraintlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "V_alue"
msgstr "值(_A)"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op1list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "二进制"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op2list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "二进制"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op3list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "二进制"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"op4list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "二进制"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del2\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del1\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del3\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del3\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del4\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"del4\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
"solverdlg.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Limiting conditions"
msgstr "限制条件"
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
"solveroptionsdialog.ui\n"
"SolverOptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr ""
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
"solveroptionsdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Solver engine"
msgstr ""
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
"solveroptionsdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
"solveroptionsdialog.ui\n"
"edit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: solverprogressdialog.ui
msgctxt ""
"solverprogressdialog.ui\n"
"SolverProgressDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Solving..."
msgstr ""
#: solverprogressdialog.ui
msgctxt ""
"solverprogressdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Solving in progress..."
msgstr ""
#: solverprogressdialog.ui
msgctxt ""
"solverprogressdialog.ui\n"
"progress\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(time limit # seconds)"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"SolverSuccessDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Solving Result"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Solving successfully finished."
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"result\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Result:"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"ok\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep Result"
msgstr ""
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
"solversuccessdialog.ui\n"
"cancel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Restore Previous"
msgstr ""
#: sortdialog.ui
msgctxt ""
"sortdialog.ui\n"
"SortDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sort"
msgstr ""
#: sortdialog.ui
msgctxt ""
"sortdialog.ui\n"
"criteria\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort Criteria"
msgstr ""
#: sortdialog.ui
msgctxt ""
"sortdialog.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr ""
#: sortkey.ui
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ascending"
msgstr "升序(_A)"
#: sortkey.ui
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Descending"
msgstr "降序(_D)"
#: sortkey.ui
msgctxt ""
"sortkey.ui\n"
"sortft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort key "
msgstr "排序关键字"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Case _sensitive"
msgstr "区分大小写(_S)"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range contains..."
msgstr "范围包含..."
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include formats"
msgstr "包括格式"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"naturalsort\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable natural sort"
msgstr "启用自然排序"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"copyresult\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "将排序结果复制到:"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"sortuser\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom sort order"
msgstr "自定义排序顺序"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"algorithmft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort Options"
msgstr "排序选项"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"topdown\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "上下 (按行排序) (_T)"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"leftright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "左右 (按列排序) (_E)"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
"sortoptionspage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"SortWarning\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sort Range"
msgstr "排序区域"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"sorttext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
msgstr "选定内容的相邻单元格也包含数据。将排序范围扩展到 %1还是对当前选定范围进行排序%2"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"extend\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Extend selection"
msgstr "扩展选区(_E)"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"current\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Current selection"
msgstr "当前选定内容"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
"sortwarning.ui\n"
"sorttip\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
msgstr "提示:排序区域可被自动监测。将单元格光标放入列表并执行排序。相邻非空单元格的全部区域将被排序。"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"StandardFilterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "标准筛选"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect3\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect3\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect4\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"connect4\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Operator"
msgstr "运算符"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field name"
msgstr "字段名"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Value"
msgstr "值"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "最大%"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "最小%"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "不包含"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "以...开始"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "不以...开始"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "以...结束"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond1\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "不以...结束"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "最大%"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "最小%"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "不包含"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "以...开始"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "不以...开始"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "以...结束"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond2\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "不以...结束"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "最大%"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "最小%"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "不包含"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "以...开始"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "不以...开始"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "以...结束"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond3\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "不以...结束"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "最大%"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "最小%"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "不包含"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "以...开始"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "不以...开始"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "以...结束"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"cond4\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "不以...结束"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Filter criteria"
msgstr "筛选条件"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "区分大小写(_N)"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "区域包含列标签(_O)"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"regexp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "正则表达式(_E)"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"unique\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No duplications"
msgstr "无重复值(_N)"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"copyresult\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "复制结果到(_P)"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"destpers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "保留筛选条件(_K)"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"dbarealabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data range:"
msgstr "数据区域:"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"dbarea\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "dummy"
msgstr "样本"
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
"standardfilterdialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt ""
"statisticsinfopage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number of Pages:"
msgstr "页数:"
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt ""
"statisticsinfopage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number of Cells:"
msgstr "单元格数:"
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt ""
"statisticsinfopage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number of Sheets:"
msgstr "工作表数:"
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt ""
"statisticsinfopage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Document: "
msgstr "文档:"
#: subtotaldialog.ui
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"SubTotalDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Subtotals"
msgstr ""
#: subtotaldialog.ui
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"1stgroup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "1st Group"
msgstr ""
#: subtotaldialog.ui
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"2ndgroup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "2nd Group"
msgstr ""
#: subtotaldialog.ui
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"3rdgroup\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "3rd Group"
msgstr ""
#: subtotaldialog.ui
msgctxt ""
"subtotaldialog.ui\n"
"options\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group by:"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Calculate subtotals for:"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use function:"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Count"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Average"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "StDev (Sample)"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "StDevP (Population)"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Var (Sample)"
msgstr ""
#: subtotalgrppage.ui
msgctxt ""
"subtotalgrppage.ui\n"
"liststore1\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "VarP (Sample)"
msgstr ""
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"pagebreak\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page break between groups"
msgstr "组之间换页(_P)"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"case\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "区分大小写(_C)"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"sort\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
msgstr "区域先按照组排序(_S)"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Groups"
msgstr "分组"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"ascending\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ascending"
msgstr "升序(_A)"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"descending\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "D_escending"
msgstr "降序(_E)"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"formats\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_nclude formats"
msgstr "包含格式(_N)"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"btnuserdef\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_ustom sort order"
msgstr "自定义排序(_U)"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
"subtotaloptionspage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"TextImportCsvDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Text Import"
msgstr "导入文字"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textcharset\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "字符集(_A)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textlanguage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Language"
msgstr "语言(_L)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textfromrow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "From ro_w"
msgstr "开始的行数(_W)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"tofixedwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fixed width"
msgstr "固定的宽度(_F)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"toseparatedby\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Separated by"
msgstr "分隔(_S)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"tab\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tab"
msgstr "制表符(_T)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"mergedelimiters\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Merge _delimiters"
msgstr "压缩显示(_D)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"comma\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comma"
msgstr "逗号(_C)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"semicolon\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_emicolon"
msgstr "分号(_E)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"space\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_pace"
msgstr "空格(_P)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"other\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Othe_r"
msgstr "其它(_R)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"texttextdelimiter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt delimiter"
msgstr "文字分隔符(_X)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"separatoroptions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Separator options"
msgstr "分隔选项"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"quotedfieldastext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Quoted field as text"
msgstr "引用字段作为文字(_Q)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"detectspecialnumbers\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detect special _numbers"
msgstr "检测特殊数字(_N)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Other options"
msgstr "其他选项"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textcolumntype\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Column t_ype"
msgstr "列类型(_Y)"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"textalttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text to Columns"
msgstr "文字分列"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
"textimportcsv.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"TextImportOptionsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Import Options"
msgstr "导入选项"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"custom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"automatic\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select the language to use for import"
msgstr "选择要用于导入的语言"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"convertdata\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Detect special numbers (such as dates)."
msgstr "检测特殊数字(如日期)。"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
"textimportoptions.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"formula\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formulas"
msgstr "公式(_F)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"nil\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Zero val_ues"
msgstr "零值(_U)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"annot\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comment indicator"
msgstr "批注指示标志(_C)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"value\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Value h_ighlighting"
msgstr "值高亮显示(_I)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"anchor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Anchor"
msgstr "锚定(_A)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"clipmark\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt overflow"
msgstr "文字溢出"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"rangefind\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show references in color"
msgstr "以彩色显示引用(_S)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"rowcolheader\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Colu_mn/row headers"
msgstr "行标签/列标签(_M)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"hscroll\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
msgstr "水平滚动条(_Z)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"vscroll\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertical scroll bar"
msgstr "垂直滚动条(_V)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"tblreg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sh_eet tabs"
msgstr "工作表标签(_E)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"outline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Outline symbols"
msgstr "大纲符号(_O)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"grid_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Grid lines:"
msgstr "网格线(_G)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"color_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Color:"
msgstr "颜色(_C)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"grid\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"grid\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Show on colored cells"
msgstr "为彩色单元格显示"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"grid\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"break\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page breaks"
msgstr "分页符(_P)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"guideline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Helplines _while moving"
msgstr "移动时显示辅助线(_W)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Visual aids"
msgstr "视觉辅助"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"objgrf_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ob_jects/Image:"
msgstr "对象/图像(_J)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"diagram_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cha_rts:"
msgstr "图表(R)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"draw_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Drawing objects:"
msgstr "绘图对象(_D)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"objgrf\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"objgrf\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"diagram\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"diagram\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"draw\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"draw\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Objects"
msgstr "对象"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"synczoom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_ynchronize sheets"
msgstr "同步工作表(_Y)"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
"tpviewpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"TTestDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Moving Average"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"variable1-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable 1 Range"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"variable2-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variable 2 Range"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"output-range-label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Results to"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"groupedby-columns-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Columns"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"groupedby-rows-radio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rows"
msgstr ""
#: ttestdialog.ui
msgctxt ""
"ttestdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
#: ungroupdialog.ui
msgctxt ""
"ungroupdialog.ui\n"
"UngroupDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Ungroup"
msgstr "解除组合"
#: ungroupdialog.ui
msgctxt ""
"ungroupdialog.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rows"
msgstr "行(_R)"
#: ungroupdialog.ui
msgctxt ""
"ungroupdialog.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Columns"
msgstr "列(_C)"
#: ungroupdialog.ui
msgctxt ""
"ungroupdialog.ui\n"
"includeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Deactivate for"
msgstr "对以下项目开关:"
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"valueft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"minft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Minimum"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"maxft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_ximum"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"allowempty\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow _empty cells"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"showlist\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show selection _list"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"sortascend\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sor_t entries ascending"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"hintft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "All values"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Whole Numbers"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Date"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Time"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Cell range"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "List"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore1\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Text length"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "equal"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "less than"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "less than or equal"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "not equal"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "valid range"
msgstr ""
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""
"validationcriteriapage.ui\n"
"liststore2\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "invalid range"
msgstr ""
#: validationdialog.ui
msgctxt ""
"validationdialog.ui\n"
"ValidationDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Validity"
msgstr ""
#: validationdialog.ui
msgctxt ""
"validationdialog.ui\n"
"criteria\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Criteria"
msgstr ""
#: validationdialog.ui
msgctxt ""
"validationdialog.ui\n"
"inputhelp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Input Help"
msgstr ""
#: validationdialog.ui
msgctxt ""
"validationdialog.ui\n"
"erroralert\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Error Alert"
msgstr ""
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt ""
"validationhelptabpage.ui\n"
"tsbhelp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show input help when cell is selected"
msgstr "选定单元格时显示输入提示(_S)"
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt ""
"validationhelptabpage.ui\n"
"title_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt ""
"validationhelptabpage.ui\n"
"inputhelp_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Input help:"
msgstr "输入提示(_I):"
#: validationhelptabpage.ui
msgctxt ""
"validationhelptabpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"XMLSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "XML Source"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"selectsource\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Browse to set source file."
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"sourcefile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "- not set -"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source file"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mapped cell"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Map to document"
msgstr ""
#: xmlsourcedialog.ui
msgctxt ""
"xmlsourcedialog.ui\n"
"ok\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Import"
msgstr ""