691 lines
16 KiB
Plaintext
691 lines
16 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/doc
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: doc\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 02:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sutha <sutha@open.org.kh>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1404699216.000000\n"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_FILTER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_SAVEDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "រក្សាទុក "
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_UPDATEDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Update"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_SAVEASDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ~As..."
|
||
msgstr "រក្សាទុកជា... "
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_SAVEACOPY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save a Copy..."
|
||
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_CLOSEDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "បិទ "
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Close & Return to "
|
||
msgstr "បិទ និងត្រឡប់ទៅ "
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_EDIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_AUTOMATICVERSION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatically saved version"
|
||
msgstr "កំណែដែលបានរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Document"
|
||
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SWWEB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "ឯកសារ HTML"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SWGLOB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Master Document"
|
||
msgstr "ឯកសារមេ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "សៀវភៅបញ្ជី"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SI\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "ការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "គំនូរ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_MESSAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "សារ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_EXPORTBUTTON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "នាំចេញ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_LABEL_FILEFORMAT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File format:"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTAINS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារនេះមាន ៖\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recorded changes"
|
||
msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូដែលបានកត់ត្រា"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_NOTES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ចំណាំ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document versions"
|
||
msgstr "កំណែឯកសារ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_FIELDS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_LINKDATA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Linked data..."
|
||
msgstr "ទិន្នន័យដែលបានតភ្ជាប់..."
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តរក្សាទុកឯកសារឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តបោះពុម្ពឯកសារឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តចុះហត្ថលេខាឯកសារឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តបង្កើតឯកសារ PDF ឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_NEW_FILENAME_SAVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់សរសេរជាន់លើឯកសារដើម អ្នកគួរតែរក្សាទុកការងាររបស់អ្នកក្រោមឈ្មោះឯកសារថ្មី ។"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
|
||
msgstr "ឯកសារពុម្ពមួយចំនួន គឺត្រូវបានការពារ ហើយ មិនអាចលុបបានទេ ។"
|
||
|
||
#. pb: %1 == a number [1-4]
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCINFO_INFOFIELD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Info %1"
|
||
msgstr "ព័ត៌មាន %1"
|
||
|
||
#. Used in the title of a shared document.
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_SHARED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " (shared)"
|
||
msgstr " (បានចែករំលែក)"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
msgstr "កំណែទ្រង់ទ្រាយឯកសារត្រូវកំណត់ទៅ ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) នៅក្នុង ឧបករណ៍-ជម្រើស-ផ្ទុក/រក្សាទុក-ទូទៅ ។ ចុះហត្ថលេខាត្រូវការ ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x) ។"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QRYTEMPL_MESSAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
||
msgstr "ពុម្ព '$(ARG1)' ដែលឯកសារនេះមានមូលដ្ឋាន ត្រូវបានកែប្រែ ។តើអ្នកចង់ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពរចនាប័ទ្មដែលមានមូលដ្ឋានលើការធ្វើទ្រង់ទ្រាយដោយយោងតាមពុម្ពដែលបានកែប្រែ ?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Update Styles"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពរចនាប័ទ្ម"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Keep Old Styles"
|
||
msgstr "ទុករចនាប័ទ្មចាស់ "
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ACTION_SORT_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ACTION_REFRESH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
|
||
|
||
#. leave ending space
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ACTION_DEFAULT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reset Default Template "
|
||
msgstr "កំណត់ពុម្ពលំនាំដើមឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MOVE_NEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "ថតថ្មី"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_INPUT_NEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter folder name:"
|
||
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះថត៖"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_REPOSITORY_LOCAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "មូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_REPOSITORY_NEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "ឃ្លាំងថ្មី"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving the following templates to $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"កំហុសក្នុងការផ្លាស់ទីពុម្ពខាងក្រោមទៅ $1។\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_REMOTE_MOVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving the following templates from repository $1 to folder $2.\n"
|
||
"$3"
|
||
msgstr ""
|
||
"កំហុសក្នុងការផ្លាស់ទីពុម្ពខាងក្រោមពីឃ្លាំង $1 ទៅថត $2។\n"
|
||
"$3"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_EXPORT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Error exporting the following templates:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"កំហុសក្នុងការនាំចេញពុម្ពខាងក្រោម៖\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_IMPORT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing the following templates to $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"កំហុសក្នុងការនាំចេញពុម្ពខាងក្រោមទៅ $1៖\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The following templates cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចលុបពុម្ពខាងក្រោមបានទេ៖\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The following folders cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចលុបថតខាងក្រោមបានទេ៖\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_REPOSITORY_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create repository \"$1\".\n"
|
||
"A repository with this name may already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឃ្លាំង \"$1\"។\n"
|
||
"ឃ្លាំងមានឈ្មោះនេះរួចហើយ។"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_SELECT_FOLDER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the destination folder(s) to save the template."
|
||
msgstr "ជ្រើសថតទិសដៅ ដើម្បីរក្សាទុកពុម្ព។"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_INPUT_TEMPLATE_NEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter template name:"
|
||
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះពុម្ព៖"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់លុបថតដែលបានជ្រើសឬ?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "ពុម្ពដែលមានឈ្មោះ $1 មានរួចហើយក្នុង $2 ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់លុបពុម្ពដែលបានជ្រើសឬ?"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"My Templates\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "My Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ពរបស់ខ្ញុំ"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Business Correspondence\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Business Correspondence"
|
||
msgstr "សំបុត្រឆ្លើយឆ្លងជំនួញ"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Other Business Documents\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Other Business Documents"
|
||
msgstr "ឯកសារជំនួញផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Personal Correspondence and Documents\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
||
msgstr "សំបុត្រឆ្លើយឆ្លង និងឯកសារផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Forms and Contracts\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Forms and Contracts"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទ និងកិច្ចសន្យា"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Finances\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Finances"
|
||
msgstr "ហិរញ្ញវត្ថុ"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Education\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "ការអប់រំ"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Presentation Backgrounds\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Presentation Backgrounds"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Presentations\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "ការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Miscellaneous\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"Labels\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "ស្លាក"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"RID_CNT_STR_WAITING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
||
msgstr "ពុម្ពកំពុងត្រូវបានចាប់ផ្តើម សម្រាប់ការប្រើលើកដំបូង ។"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Abstract Green"
|
||
msgstr "ដកពណ៌បៃតង"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Abstract Red"
|
||
msgstr "ដកពណ៌ក្រហម"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME3\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Abstract Yellow"
|
||
msgstr "ដកពណ៌លឿង"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME4\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bright Blue"
|
||
msgstr "ខៀវភ្លឺ"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME5\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNA"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME6\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr "ការលើកទឹកចិត្ត"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME7\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lush Green"
|
||
msgstr "Lush Green"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME8\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Metropolis"
|
||
msgstr "ទីក្រុង"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME9\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sunset"
|
||
msgstr "សំណុំរង"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME10\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vintage"
|
||
msgstr "ហួសសម័យ"
|