6210 lines
232 KiB
Plaintext
6210 lines
232 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 15:14+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 11:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/pt/>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1557443490.000000\n"
|
||
|
||
#. S83CC
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects"
|
||
msgstr "Converter objetos 2D em curvas, polígonos e objetos 3D"
|
||
|
||
#. FHdwp
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>3D rotation objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D scenes; creating</bookmark_value><bookmark_value>converting; to curves, polygons, 3D</bookmark_value><bookmark_value>extrusion objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>objetos de rotação 3D; gerar</bookmark_value><bookmark_value>objetos 3D; gerar</bookmark_value><bookmark_value>cenas 3D; criar</bookmark_value><bookmark_value>converter; para curvas, polígonos, 3D</bookmark_value><bookmark_value>objetos de extrusão</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. JfCYm
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\">Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\">Converter objetos 2D em curvas, polígonos e objetos 3D</link></variable>"
|
||
|
||
#. eDyDq
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3153914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can convert two-dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:"
|
||
msgstr "Pode converter objetos bidimensionais (2D) para criar formas diferentes. O $[officename] pode converter objetos 2D nos seguintes tipos de objeto:"
|
||
|
||
#. dog6J
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Curved object based on Bézier curves"
|
||
msgstr "Objetos curvos baseados em curvas Bézier"
|
||
|
||
#. TdAzE
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Polygon object consisting of straight line segments"
|
||
msgstr "Objetos de polígonos formados por segmentos de linha reta"
|
||
|
||
#. WAsFG
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150051\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D object with shading and a light source"
|
||
msgstr "Objeto 3D com sombreado e uma fonte de luz"
|
||
|
||
#. KF9D6
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D rotation object with shading and a light source"
|
||
msgstr "Objeto de rotação 3D com sombreado e uma fonte de luz"
|
||
|
||
#. xLDBZ
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id31490481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Two types of 3D objects"
|
||
msgstr "Dois tipos de objetos 3D"
|
||
|
||
#. 6kv9m
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id31472951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too."
|
||
msgstr "A barra de estado apresenta a \"cena 3D selecionada\". As cenas 3D são construídas a partir de objetos com dimensões em coordenadas x, y e z. Os exemplos são os objetos inseridos pela barra de ferramentas Objetos 3D, e os retângulos, elipses ou texto criado pelos ícones Retângulo, Elipse, ou Texto à esquerda na barra de ferramentas de Desenho, ou quaisquer Formas personalizadas, convertidas para 3D através do menu de contexto \"Converter - em 3D\". As cenas 3D podem ser introduzidas (por exemplo, premindo F3) e os objetos podem ser rodados em 3D. O Microsoft Office não reconhece este objetos 3D reais. Ao exportar as cenas 3D para formatos do Microsoft Office, é exportada uma captura de ecrã como bitmap da vista atual. As barras 3D nos gráficos também são deste tipo."
|
||
|
||
#. xz9Bd
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id31506541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats."
|
||
msgstr "A barra de estado apresenta a \"Forma selecionada\". As Formas personalizadas podem ser visualizadas em 2D ou em 3D. Em qualquer altura, pode alternar entre os dois modos. Utiliza as Formas básicas, Formas de símbolo, e os seguintes ícones na barra de ferramentas de Desenho para criar Formas personalizadas. As Formas personalizadas podem ser alteradas utilizando a barra de ferramentas Definições 3D. Não formam uma cena 3D, não podem ser iluminadas por mais do que uma fonte de luz, não produzem reflexos, e apresentam algumas limitações. Pode convertê-las para uma cena 3D, mas deixam de ser Formas personalizadas. As Formas personalizadas nos modos 2D ou 3D podem ser exportadas e importadas de formatos do Microsoft Office."
|
||
|
||
#. EQ8nD
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3149048\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert an object to a curved shape:"
|
||
msgstr "Para converter um objeto numa forma curva:"
|
||
|
||
#. BoSHv
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Selecione um objeto 2D no diapositivo ou na página."
|
||
|
||
#. Bpvgf
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150654\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "Clique com o botão direito do rato e escolha <emph>Converter - Em curva</emph>."
|
||
|
||
#. S27o8
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve."
|
||
msgstr "Para modificar a forma do objeto, clique no ícone <emph>Pontos</emph> <image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Ícone</alt></image> na barra de ferramentas <emph>Desenho</emph> e arraste as alças do objeto. Também pode arrastar os pontos de controlo de uma alça para modificar a forma da curva."
|
||
|
||
#. 4BTiv
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153738\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a polygon:"
|
||
msgstr "Para converter um objeto 2D num polígono:"
|
||
|
||
#. 6kXjq
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Selecione um objeto 2D no diapositivo ou na página."
|
||
|
||
#. STqHA
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>"
|
||
msgstr "Clique com o botão direito do rato no objeto e escolha <emph>Converter - Em polígono.</emph>"
|
||
|
||
#. XuqGH
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3155368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object."
|
||
msgstr "Para modificar a forma do objeto, clique no ícone <emph>Pontos</emph> <image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Ícone</alt></image> na barra de ferramentas <emph>Desenho</emph> e arraste as alças do objeto."
|
||
|
||
#. upFTG
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a 3D object:"
|
||
msgstr "Para converter um objeto 2D num objeto 3D:"
|
||
|
||
#. CBEGa
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Selecione um objeto 2D no diapositivo ou na página."
|
||
|
||
#. hBwxm
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_idN1088B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D</emph>."
|
||
msgstr "Clique no ícone <emph>Ativar/desativar extrusão</emph> <image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Ícone</alt></image> na barra <emph>Desenho</emph> ou clique com o botão direito do rato no objeto e escolha <emph>Converter - Em 3D</emph>."
|
||
|
||
#. q8BK3
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the <emph>Line and Filling</emph> toolbar and the <emph>3D Settings</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Para editar as propriedades do objeto 3D, utilize a barra de ferramentas <emph>Linha e preenchimento</emph> e a barra de ferramentas <emph>Definições 3D</emph>."
|
||
|
||
#. xJzam
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_idN108C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a text object to 3D, use the <emph>Fontwork</emph> icon<image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Para converter um objeto de texto em 3D, utilize o ícone <emph>Fontwork</emph> <image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Ícone</alt></image> na barra de ferramentas <emph>Desenho</emph>."
|
||
|
||
#. JLugK
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3145410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:"
|
||
msgstr "Para converter um objeto 2D num objeto 3D:"
|
||
|
||
#. W9pia
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis."
|
||
msgstr "Um objeto de rotação 3D é criado através da rotação do objeto selecionado no seu eixo vertical."
|
||
|
||
#. erzuj
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147506\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Selecione um objeto 2D no diapositivo ou na página."
|
||
|
||
#. wddgX
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>"
|
||
msgstr "Clique com o botão direito do rato no objeto e escolha <emph>Converter - Em objeto de rotação 3D</emph>"
|
||
|
||
#. ahWWg
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3146125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar."
|
||
msgstr "Para editar as propriedades do objeto 3D, utilize a barra de ferramentas Linha e preenchimento, e a barra de ferramentas Definições 3D."
|
||
|
||
#. 6HLRb
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape."
|
||
msgstr "É possível rodar o objeto 2D antes de efetuar a respetiva conversão, de modo a criar uma forma mais complexa."
|
||
|
||
#. FsRhZ
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Animated GIF Images"
|
||
msgstr "Criar imagens GIF com animações"
|
||
|
||
#. HchQ5
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3153188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cross-fading; creating cross-fades</bookmark_value><bookmark_value>GIF images; animating</bookmark_value><bookmark_value>animated GIFs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>transição; criar sobreposições</bookmark_value><bookmark_value>imagens GIF; animação</bookmark_value><bookmark_value>GIF animados</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. YpAZR
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\">Creating Animated GIF Images</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\">Criar imagens GIF com animações</link></variable>"
|
||
|
||
#. BSa6o
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create."
|
||
msgstr "Pode animar objetos de desenho, objetos de texto e objetos gráficos (imagens) nos seus diapositivos, para tornar a sua apresentação mais interessante. O $[officename] Impress coloca à sua disposição um editor de animação no qual pode criar imagens com animação (molduras), juntando objetos existentes no diapositivo. O efeito de animação é alcançado pela rotação através das molduras estáticas que forem criadas."
|
||
|
||
#. 4oGjL
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played."
|
||
msgstr "Se criar uma animação de mapa de bits (GIF com animação), é possível atribuir um atraso de tempo para cada moldura e especificar o número de vezes que a animação é apresentada."
|
||
|
||
#. jAyA7
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3150250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create an animated GIF:"
|
||
msgstr "Para criar uma animação GIF:"
|
||
|
||
#. 3C5Z8
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose<emph> Insert - Media - Animated Image</emph>."
|
||
msgstr "Selecione um objeto ou um grupo de objetos para incluir na animação e escolha <emph>Inserir - Multimédia - Imagem animada</emph>."
|
||
|
||
#. EaBa6
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. DRZkF
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Apply Object </emph>button <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> to add a single object or a group of objects to the current animation frame."
|
||
msgstr "Clique no botão <emph>Aplicar objeto</emph> <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Ícone de nota</alt></image> para adicionar um único objeto ou grupo de objetos à moldura de animação atual."
|
||
|
||
#. Q4qB8
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Apply Objects Individually </emph>button <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> to create a separate animation frame for each of the selected objects."
|
||
msgstr "Clique no botão <emph>Aplicar objetos individualmente </emph> <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Ícone da dica</alt></image> para criar uma moldura de animação individual para cada um dos objetos selecionados."
|
||
|
||
#. 379k2
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Animation Group </emph>area, select <emph>Bitmap object</emph>."
|
||
msgstr "Na área <emph>Grupo de animação </emph>, selecione <emph>Objeto de mapa de bits</emph>."
|
||
|
||
#. 9eZtS
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)."
|
||
msgstr "Utilize a linha cronológica da animação para especificar a duração da apresentação de uma moldura e o número de vezes que a sequência de animação é apresentada (ciclo)."
|
||
|
||
#. rHLCm
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a frame number in the <emph>Image Number</emph> box (left box)."
|
||
msgstr "Introduza um número para a moldura na caixa <emph>Número da imagem</emph> (caixa da esquerda)."
|
||
|
||
#. tDwjL
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the <emph>Duration </emph>box (middle box)."
|
||
msgstr "Introduza o número de segundos de exibição da moldura na caixa <emph>Duração</emph> (caixa do meio)."
|
||
|
||
#. uubVV
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation."
|
||
msgstr "Repita os dois últimos passos para cada moldura da animação."
|
||
|
||
#. FgojK
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the <emph>Image Number </emph>box."
|
||
msgstr "Pode pré-visualizar a animação utilizando os controlos localizados à esquerda da caixa <emph>Número da imagem</emph>."
|
||
|
||
#. FCnxj
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the <emph>Loop count </emph>box (right box)."
|
||
msgstr "Selecione o número de vezes que pretende que a sequência de animação se repita na caixa <emph>Número de ciclos </emph>(caixa da direita)."
|
||
|
||
#. FsqBq
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an alignment option for the objects in the <emph>Alignment</emph> box."
|
||
msgstr "Selecione uma opção de alinhamento para os objetos na caixa <emph>Alinhamento</emph>."
|
||
|
||
#. Ak4vB
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create</emph>."
|
||
msgstr "Clique em <emph>Criar</emph>."
|
||
|
||
#. zEiAb
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exporting Animations in GIF Format"
|
||
msgstr "Exportar animações em formato GIF"
|
||
|
||
#. UBCr5
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"bm_id3149666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>animations; saving as GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>animações; guardar como GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exportar; animações para formato GIF</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. QDMDk
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"hd_id3149666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\">Exporting Animations in GIF Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\">Exportar animações em formato GIF</link></variable>"
|
||
|
||
#. jsUow
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3150202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an animated object on your slide."
|
||
msgstr "Selecione um objeto animado no diapositivo."
|
||
|
||
#. tVYho
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3145802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Exportar</emph>."
|
||
|
||
#. FpSXQ
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> in the <emph>File type </emph>list."
|
||
msgstr "Selecione <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> na lista <emph>Tipo de ficheiro</emph>."
|
||
|
||
#. 4mNHD
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Selection</emph> check box to export the selected object, and not the entire slide."
|
||
msgstr "Clique na caixa de verificação <emph>Seleção</emph> para exportar o objeto selecionado e não todo o diapositivo."
|
||
|
||
#. 4zELb
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3150206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Localize a pasta onde pretender guardar o GIF animado, introduza um nome e, em seguida, clique em <emph>Guardar</emph>."
|
||
|
||
#. U2UAZ
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Objects in Presentation Slides"
|
||
msgstr "Animar objetos em Diapositivos de apresentação"
|
||
|
||
#. u2FsV
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"bm_id3150251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; moving along paths</bookmark_value><bookmark_value>connecting; paths and objects</bookmark_value><bookmark_value>paths; moving objects along</bookmark_value><bookmark_value>motion paths</bookmark_value><bookmark_value>deleting;animation effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;applying to/removing from objects</bookmark_value><bookmark_value>animation effects</bookmark_value><bookmark_value>animations;editing</bookmark_value><bookmark_value>custom animation</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>objetos; mover em caminhos</bookmark_value><bookmark_value>ligar; caminhos e objetos</bookmark_value><bookmark_value>caminhos; mover objetos em</bookmark_value><bookmark_value>trajetórias</bookmark_value><bookmark_value>eliminar;efeitos de animação</bookmark_value><bookmark_value>efeitos;aplicar a/remover de objetos</bookmark_value><bookmark_value>efeitos de animação</bookmark_value><bookmark_value>animações;editar</bookmark_value><bookmark_value>animação personalizada</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. D6FwL
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3150251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\">Animating Objects in Presentation Slides</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\">Animar objetos em diapositivos de apresentação</link></variable>"
|
||
|
||
#. BcnXs
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3150214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide."
|
||
msgstr "Pode aplicar efeitos de animação a objetos num diapositivo."
|
||
|
||
#. jnp8G
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3154762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply an animation effect to an object:"
|
||
msgstr "Para aplicar um efeito de animação a um objeto:"
|
||
|
||
#. Tr8Ao
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3146964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object you want to animate."
|
||
msgstr "Num diapositivo na vista <emph>Normal</emph>, selecione o objeto que pretende animar."
|
||
|
||
#. SAgz6
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3149875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Animation</emph>, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on <emph>Add (+)</emph> button, and then select an animation effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. iHWsE
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3166462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Custom Animation</emph> dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Animação personalizada</emph>, clique no separador para escolher a categoria de efeitos. Clique num efeito e, em seguida, clique em <emph>Aceitar</emph>."
|
||
|
||
#. dcxUw
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button."
|
||
msgstr "Para ver a animação, clique no botão <emph>Reproduzir</emph>."
|
||
|
||
#. EDUEJ
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3148826123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\" width=\"0.5cm\" height=\"0.5cm\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> icon indicates that the next slide has custom animation."
|
||
msgstr "No painel de diapositivos, o ícone <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\" width=\"0.5cm\" height=\"0.5cm\"/> aparece junto à pré-visualização dos diapositivos que possuem um ou mais objetos com animação personalizada. Ao efetuar a apresentação com a Consola do apresentador, o ícone <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> indica que o próximo diapositivo tem uma animação personalizada."
|
||
|
||
#. Dd9pi
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id2476577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply and edit a motion path effect:"
|
||
msgstr "Para aplicar e editar um efeito de trajetória:"
|
||
|
||
#. x45yk
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4217047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths."
|
||
msgstr "Pode animar um objeto para se deslocar por uma trajetória. Pode utilizar caminhos pré-definidos ou personalizados."
|
||
|
||
#. S3QhW
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id2629474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect."
|
||
msgstr "Se selecionar \"Curva\", \"Polígono\" ou \"Linha livre\", a caixa de diálogo fecha-se e pode desenhar o sua própria trajetória. Se o desenho for concluído e não for cancelado, a trajetória criada será removida do documento e inserida como um efeito de movimento."
|
||
|
||
#. 2w7Di
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id8069704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Editing motion paths</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Editar trajetória</emph>"
|
||
|
||
#. EFBaq
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4524674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily."
|
||
msgstr "Se o painel de animação personalizada estiver visível, as trajetórias de todos os efeitos do diapositivo atual são criados no diapositivo como uma sobreposição transparente. Todos os caminhos estão sempre visíveis e, por isso, podem ser criadas animações com caminhos consecutivos facilmente."
|
||
|
||
#. teBif
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4396801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by <item type=\"menuitem\">Edit - Points</item> or by pressing <item type=\"keycode\">F8</item>."
|
||
msgstr "Pode selecionar uma trajetória clicando no caminho. Um caminho selecionado suporta alças, podendo ser movido e redimensionado como uma forma. Ao clicar num caminho, é iniciado o modo de edição de pontos. Também pode iniciar o modo de edição de pontos através de <item type=\"menuitem\">Editar - Pontos</item> ou premindo <item type=\"keycode\">F8</item>."
|
||
|
||
#. Bx46G
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3148387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove an animation effect from an object:"
|
||
msgstr "Para remover um efeito de animação de um objeto:"
|
||
|
||
#. mQEer
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3148774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object from which to remove the effect."
|
||
msgstr "Num diapositivo na vista <emph>Normal</emph>, selecione o objeto do qual pretende remover o efeito."
|
||
|
||
#. 6PThZ
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3155372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Apresentação de diapositivos - Animação personalizada</emph>."
|
||
|
||
#. 2qFN7
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3153718\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Remove</emph>."
|
||
msgstr "Clique em <emph>Remover</emph>."
|
||
|
||
#. 3iP7x
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Slide Transitions"
|
||
msgstr "Transições de diapositivos animadas"
|
||
|
||
#. sJpy9
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"bm_id3153820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cross-fading; slides</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions; applying effects</bookmark_value><bookmark_value>animated slide transitions</bookmark_value><bookmark_value>transition effects</bookmark_value><bookmark_value>deleting; slide transition effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;animated slide transitions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>transição; diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>transições de diapositivos; aplicar efeitos</bookmark_value><bookmark_value>transições de diapositivos animadas</bookmark_value><bookmark_value>efeitos de transição</bookmark_value><bookmark_value>eliminar; efeitos de transição de diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>efeitos;transições de diapositivos animadas</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. D6wvH
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3153820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\">Animating Slide Transitions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\">Transições de diapositivos animadas</link></variable>"
|
||
|
||
#. EGBhe
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide."
|
||
msgstr "Pode aplicar um efeito especial que é reproduzido quando é apresentado um diapositivo."
|
||
|
||
#. afMJ5
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3153811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a transition effect to a slide"
|
||
msgstr "Para aplicar um efeito de transição a um diapositivo"
|
||
|
||
#. BDjef
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Normal</emph> view, select the slide that you want to add the transition effect to."
|
||
msgstr "Na vista <emph>Normal</emph>, selecione o diapositivo a que pretende adicionar o efeito de transição."
|
||
|
||
#. VYrD6
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Tasks</emph> pane, click <emph>Slide Transition</emph>."
|
||
msgstr "No painel <emph>Tarefas</emph>, clique em <emph>Transição de diapositivos</emph>."
|
||
|
||
#. QZ66e
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154554\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a slide transition from the list."
|
||
msgstr "Selecione uma transição de diapositivos a partir da lista."
|
||
|
||
#. E9Dgr
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3149022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can preview the transition effect in the document window."
|
||
msgstr "Pode pré-visualizar o efeito de transição na janela do documento."
|
||
|
||
#. GjqiV
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3148826234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> icon indicates that the next slide has slide transition."
|
||
msgstr "No painel de diapositivos, o ícone <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> aparece junto à pré-visualização dos diapositivos que possuem uma transição. Ao efetuar a apresentação com a consola do apresentador, o ícone <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> indica que o próximo diapositivo tem uma transição."
|
||
|
||
#. c3Czx
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3147562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the same transition effect to more than one slide"
|
||
msgstr "Para aplicar o mesmo efeito de transição a mais do que um diapositivo"
|
||
|
||
#. 4hZR6
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> view, select the slides that you want to add the transition effect to."
|
||
msgstr "Na vista <emph>Organizador de diapositivos</emph>, selecione os diapositivos aos quais pretende adicionar os efeitos de transição."
|
||
|
||
#. fJMzn
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3148826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can use the <emph>Zoom</emph> toolbar<image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon Zoom</alt></image> to change the view magnification for the slides."
|
||
msgstr "Se desejar, pode utilizar a ferramentas <emph>Ampliação</emph> <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Ícone</alt></image> para mudar a ampliação dos diapositivos."
|
||
|
||
#. EYP8G
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154269\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition."
|
||
msgstr "No painel Tarefas, clique em Transição de diapositivos."
|
||
|
||
#. yCqUG
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a slide transition from the list."
|
||
msgstr "Selecione uma transição de diapositivos a partir da lista."
|
||
|
||
#. 33SEX
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3153785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the <emph>Slides Pane</emph>."
|
||
msgstr "Para prever o efeito de transição para um diapositivo, clique no ícone pequeno por baixo do diapositivo na <emph>Área dos diapositivos</emph>."
|
||
|
||
#. LJ4GR
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3149341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a transition effect"
|
||
msgstr "Para remover um efeito de transição"
|
||
|
||
#. XP3Fu
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3151287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> View, select the slides that you want to remove the transition effect from."
|
||
msgstr "Na vista <emph>Organizador de diapositivos</emph>, selecione os diapositivos dos quais pretende remover os efeitos de transição."
|
||
|
||
#. WtZVS
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3146930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>No Transition </emph>in the listbox on the <emph>Tasks</emph> pane."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Sem transição</emph> na caixa de lista no painel <emph>Tarefas</emph>."
|
||
|
||
#. AhBrM
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3149300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\">Slide Transition</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\">Transição de diapositivos</link>"
|
||
|
||
#. FSjf8
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Slide Order"
|
||
msgstr "Alterar a ordem dos diapositivos"
|
||
|
||
#. BHeGS
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"bm_id3149499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slides; arranging</bookmark_value><bookmark_value>presentations; arranging slides</bookmark_value><bookmark_value>changing;order of slides</bookmark_value><bookmark_value>arranging;slides</bookmark_value><bookmark_value>ordering;slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>diapositivos; organizar</bookmark_value><bookmark_value>apresentações; organizar diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>alterar;ordem dos diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>organizar;diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>ordenar;diapositivos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 3DuhP
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"hd_id3149499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\">Changing the Slide Order</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\">Alterar a ordem dos diapositivos</link></variable>"
|
||
|
||
#. Ccxt3
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3151242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. 3demA
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3143233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>View - Slide Sorter</menuitem>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. zszFb
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3153072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Outline</emph>, select a slide, and then drag the slide to another location."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Tópicos</emph>, selecione um diapositivo e, em seguida, arraste-o para outra localização."
|
||
|
||
#. NCZ8u
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> or <emph>Notes</emph>, select the slide preview on the <link href=\"text/simpress/01/slidesorter.xhp\"><emph>Slides Pane</emph></link>, and then drag the slide preview to another location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. YoFVp
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3153079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "Para remover temporariamente um diapositivo da apresentação, aceda a <emph>Organizador de diapositivos</emph>, clique com o botão direito do rato no diapositivo e escolha <emph>Mostrar/Ocultar diapositivo</emph>. O número do diapositivo oculto é riscado. Para mostrar o diapositivo, clique com o botão direito do rato no diapositivo e escolha <emph>Mostrar/Ocultar diapositivo</emph>."
|
||
|
||
#. NWeXR
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Slide Background Fill"
|
||
msgstr "Alterar o preenchimento do fundo do diapositivo"
|
||
|
||
#. X5rFC
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"bm_id3150199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value><bookmark_value>master slides; changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages; changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>slides;changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages;changing backgrounds</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>fundos; alterar</bookmark_value><bookmark_value>modelo global de diapositivos; alterar fundo</bookmark_value><bookmark_value>modelo global de páginas; alterar fundo</bookmark_value><bookmark_value>diapositivo;alterar fundo</bookmark_value><bookmark_value>páginas;alterar fundo</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. miixG
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3150199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\">Changing the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Slide</caseinline><defaultinline>Page</defaultinline></switchinline> Background Fill</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\">Alterar o preenchimento de fundo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">do diapositivo</caseinline><defaultinline>da página</defaultinline></switchinline> </link> </variable>"
|
||
|
||
#. DL4oF
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SEPCz
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose <menuitem>View - Master Slide</menuitem>. To change the background fill of a single slide, choose <menuitem>View - Normal</menuitem>."
|
||
msgstr "Se quiser alterar o preenchimento do fundo para todos os diapositivos, escolha <menuitem>Ver - Modelo global de diapositivos</menuitem>. Para alterar o preenchimento do fundo de um diapositivo, escolha <menuitem>Ver - Normal</menuitem>."
|
||
|
||
#. uWB9C
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id624713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 6eFDv
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id4155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the background color or the background fill of the current page or all of the pages in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. BUHu6
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id4148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the background fill for all of the pages, choose <menuitem>View - Master Page</menuitem>. To change the background fill of a single page, choose <menuitem>View - Normal</menuitem>."
|
||
msgstr "Se quiser alterar o preenchimento do fundo de todas as páginas, escolha <menuitem>Ver - Modelo global de páginas</menuitem>. Para alterar o plano de uma página, escolha <menuitem>Ver - Normal</menuitem>."
|
||
|
||
#. GbV3P
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id644713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Page in the context menu of a page in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KuE3E
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3150534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background"
|
||
msgstr "Para utilizar uma cor, gradiente ou tracejado para o fundo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">do diapositivo</caseinline><defaultinline>da página</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#. qokFC
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Properties</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Properties</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "Escolha <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Diapositivo - Propriedades</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Página - Propriedades</menuitem></defaultinline></switchinline> e clique no separador <emph>Fundo</emph>."
|
||
|
||
#. EoCa7
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, do one of the following:"
|
||
msgstr "Na área de <emph>Preenchimento</emph>, execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. P7xAG
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <widget>Color</widget>, and then click a color in the list."
|
||
msgstr "Selecione <widget>Cor</widget> e escolha uma cor da lista."
|
||
|
||
#. 5Xzvp
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <widget>Gradient</widget>, and then click a gradient style in the list."
|
||
msgstr "Selecione <widget>Gradiente</widget> e escolha um estilo de gradiente na lista."
|
||
|
||
#. EXMWm
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <widget>Hatching</widget>, and then click a hatching style in the list."
|
||
msgstr "Selecione <widget>Tracejado</widget> e escolha um estilo de tracejado na lista."
|
||
|
||
#. NvZCn
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150021\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Clique <widget>Aceitar</widget>."
|
||
|
||
#. 4XDDt
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3145244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use an image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background"
|
||
msgstr "Para utilizar uma imagem como fundo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">do diapositivo</caseinline><defaultinline>da página</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#. mkcrw
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can display an entire image as a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, or you can tile the image to produce a patterned background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. mN2NC
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Properties</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Properties</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "Escolha <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Diapositivo - Propriedades</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Página - Propriedades</menuitem></defaultinline></switchinline> e clique no separador <emph>Fundo</emph>."
|
||
|
||
#. 79gTB
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3145356\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, select <emph>Image</emph>, and then click an image in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 8yUQT
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use a custom image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, click the <emph>Import</emph> button. Locate the image and click <widget>Open</widget>. On returning to the <emph>Background</emph> tab, the imported image is in the <emph>Image</emph> list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 24cCs
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153151\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. wwFGB
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display the entire image as the background, clear the <emph>Tile </emph>check box in the <emph>Position </emph>area, and then select <emph>AutoFit</emph>."
|
||
msgstr "Para mostrar toda a imagem como fundo, desmarque a caixa de verificação <emph>Lado a lado</emph> na área <emph>Posição</emph> e, em seguida, selecione <emph>Ajuste automático</emph>."
|
||
|
||
#. ogNAp
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To tile the image on the background, select <emph>Tile</emph>, and set the <emph>Size</emph>, <emph>Position</emph>, and <emph>Offset</emph> options for the image."
|
||
msgstr "Para colocar a imagem lado a lado, selecione <emph>Lado a lado</emph> e defina as opções <emph>Tamanho</emph>, <emph>Posição</emph> e <emph>Deslocamento</emph> da imagem."
|
||
|
||
#. BDYWr
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Clique <widget>Aceitar</widget>."
|
||
|
||
#. akEdF
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3158403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This modification is only valid for the current presentation or drawing document."
|
||
msgstr "Esta alteração apenas é valida para a apresentação ou desenho atual."
|
||
|
||
#. VXGG5
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a new master <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> as a template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. AD7rF
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Choose <menuitem>View - Master Slide</menuitem> to change to the master slide</caseinline><defaultinline>Choose <menuitem>View - Master Page</menuitem> to change to the master page</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. d7A7H
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1082F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Choose <menuitem>Slide - Properties</menuitem> to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide.</caseinline><defaultinline>Choose <menuitem>Page - Properties</menuitem> to change the page background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all pages that are based on this master page.</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. LTDkg
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>View - Normal</menuitem> to close the master view."
|
||
msgstr "Escolha <menuitem>Ver - Normal</menuitem> para fechar a vista."
|
||
|
||
#. PUrYC
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1083F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>File - Templates - Save As Template</menuitem> to save the document as a template."
|
||
msgstr "Escolha <menuitem>Ficheiro - Modelos - Guardar como modelo</menuitem> para guardar o documento como modelo."
|
||
|
||
#. 9S6pV
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Introduza o nome para o modelo. Não altere a categoria \"Meus modelos\". Clique <widget>Aceitar</widget>."
|
||
|
||
#. E3Q73
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1084A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation or drawing based on your new template."
|
||
msgstr "Agora pode utilizar a janela Modelos para criar uma nova apresentação ou desenho tendo por base o seu modelo."
|
||
|
||
#. mKxAB
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zooming With the Keypad"
|
||
msgstr "Ampliar e reduzir com o teclado"
|
||
|
||
#. gmEZT
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"bm_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>zooming;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; zooming</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ampliação;teclado</bookmark_value><bookmark_value>teclado; ampliação</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. oEGgh
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\">Zooming With the Keypad</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\">Ampliar e reduzir com o teclado</link></variable>"
|
||
|
||
#. Cox4d
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3148487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide."
|
||
msgstr "Pode utilizar o teclado para aumentar ou reduzir rapidamente a vista no diapositivo."
|
||
|
||
#. HXDvZ
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3149501\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To zoom in, press the Plus Sign."
|
||
msgstr "Para ampliar, prima o sinal de adição."
|
||
|
||
#. xVUQ8
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To zoom out, press the Minus Sign."
|
||
msgstr "Para reduzir, prima o sinal de subtração."
|
||
|
||
#. 6YTBY
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id7954954\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. zs9ZG
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3145116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">Shortcut keys for presentations</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">Teclas de atalho para apresentações</link>"
|
||
|
||
#. CtZhN
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides"
|
||
msgstr "Adicionar um cabeçalho ou um rodapé a todas as páginas"
|
||
|
||
#. hv2fo
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"bm_id3153191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>footers;master slides</bookmark_value><bookmark_value>master slides; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and footers; master slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>rodapés;modelos globais de diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>modelos globais de diapositivos; cabeçalhos e rodapés</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos e rodapés; modelos globais de diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>inserir;cabeçalhos/rodapés em todos os diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>números dos diapositivos em todos os diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>números das páginas em todos os diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>data em todos os diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>hora e data em todos os diapositivos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. QgdP6
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3153191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\">Adding a Header or a Footer to All Slides</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fRX2a
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1356547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide."
|
||
msgstr "Cada diapositivo é baseado num modelo global de diapositivos. O texto, imagens, tabelas, campos ou outros objetos que colocar no modelo global de diapositivos ficam visíveis como fundo em todos os diapositivos que se baseiam nesse modelo global de diapositivos."
|
||
|
||
#. sZgV6
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id704672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts."
|
||
msgstr "Os modelos globais existem para diapositivos, notas e folhetos."
|
||
|
||
#. D55w2
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8403576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a master slide, choose <emph>View - Master Slide</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the master slide."
|
||
msgstr "Para editar um modelo global de diapositivos, escolha <emph>Ver - Modelo global de diapositivos</emph>. Clique no ícone Fechar vista de modelos globais na barra de ferramentas Vista de modelos globais ou escolha <emph>Ver - Normal</emph> para abandonar o modelo global de diapositivos."
|
||
|
||
#. GPe9V
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5641651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a master notes, choose <emph>View - Master Notes</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the master notes."
|
||
msgstr "Para editar um modelo global de notas, escolha <emph>Ver - Modelo global de notas</emph>. Clique no ícone Fechar vista de modelos globais na barra Vista de modelos globais ou escolha <emph>Ver - Normal</emph> para abandonar o modelo global de notas."
|
||
|
||
#. aGtFB
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1583300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout."
|
||
msgstr "Para editar um modelo global de folhetos, clique no separador Folheto acima do diapositivo. Clique no separador Normal para abandonar o modelo global de folhetos."
|
||
|
||
#. KqnDQ
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id7251808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding predefined header or footer objects"
|
||
msgstr "Adicionar objetos pré-definidos de cabeçalho ou rodapé"
|
||
|
||
#. Ur2c9
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5015411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers."
|
||
msgstr "Cada tipo de modelo global tem algumas áreas pré-definidas para a data, rodapé e número dos diapositivos."
|
||
|
||
#. QGBFU
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8217413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color."
|
||
msgstr "Ao mudar para a vista do modelo global, pode mover essas áreas para qualquer posição no modelo global. Também pode introduzir texto, redimensionar as áreas, selecionar o conteúdo das áreas e aplicar formatos de texto. Por exemplo, pode alterar o tamanho ou a cor do tipo de letra."
|
||
|
||
#. KjNAg
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id7549668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top."
|
||
msgstr "Só está disponível uma área de cabeçalho para notas e folhetos. Se pretende colocar o cabeçalho em todos os diapositivos, pode mover a área do rodapé no modelo global de diapositivos para a parte superior."
|
||
|
||
#. VCDtb
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1829889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide."
|
||
msgstr "Os objetos que insere num modelo global de diapositivos ficam visíveis em todos os diapositivos que se baseiam nesse modelo global de diapositivos."
|
||
|
||
#. Avxqn
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8843043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Cabeçalho e rodapé</emph>."
|
||
|
||
#. U65tA
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1876583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see a dialog with two tab pages: <emph>Slides</emph> and <emph>Notes and Handouts</emph> where you can enter contents to the predefined areas."
|
||
msgstr "É exibida uma caixa de diálogo com duas páginas: <emph>Diapositivo</emph> e <emph>Notas e folhetos</emph>, na qual pode introduzir o conteúdo das áreas pré-definidas."
|
||
|
||
#. Rw82K
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id4101077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Date and Time</emph> checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides."
|
||
msgstr "Por defeito, a caixa de verificação <emph>Data e hora</emph> está ativa, mas o formato está definido como Fixo e a caixa de entrada de texto está vazia, sendo que a data e a hora ficam visíveis em todos os diapositivos."
|
||
|
||
#. nfX2N
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id204779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Footer</emph> checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides."
|
||
msgstr "Por defeito, a caixa de verificação <emph>Rodapé</emph> está ativa, mas a caixa de entrada de texto está vazia, sendo que nenhum rodapé fica visível nos diapositivos."
|
||
|
||
#. 28hEh
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1453901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Slide number</emph> checkbox is cleared, so no slide numbers are visible."
|
||
msgstr "Por defeito, a caixa de verificação <emph>Número do diapositivo</emph> está desmarcada, sendo que os números de diapositivo não estão visíveis."
|
||
|
||
#. F95mw
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1445966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides."
|
||
msgstr "Introduza ou selecione o conteúdo que deverá ficar visível em todos os diapositivos."
|
||
|
||
#. f9sXW
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1956236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose <emph>View - Master</emph>."
|
||
msgstr "Se pretender alterar a posição e formatação dos objetos do modelo global, escolha <emph>Ver - Modelo global</emph>."
|
||
|
||
#. M7H3u
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5259559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields."
|
||
msgstr "O modelo global de diapositivos é apresentado com áreas junto à parte inferior. Pode mover as áreas, selecionar os campos e aplicar alguma formatação. Também pode introduzir aqui algum texto, que será apresentado junto aos campos."
|
||
|
||
#. 4rmFa
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id2521439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area."
|
||
msgstr "Clique na área da data e mova o campo de data e hora. Selecione o campo <date/time> e aplique alguma formatação para alterar o formato da data e da hora em todos os diapositivos. O mesmo procedimento aplica-se à área do rodapé e à área do número do diapositivo."
|
||
|
||
#. DhBjE
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id171597939732335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Normally the predefined elements of the master slide are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing <menuitem>Slide - Master Elements</menuitem>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. MhrkU
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id4712057\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding text objects as header or footer objects"
|
||
msgstr "Adicionar objetos de texto como objetos de cabeçalho ou rodapé"
|
||
|
||
#. bGbnx
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add a text object anywhere on the master slide."
|
||
msgstr "Pode adicionar um objeto de texto em qualquer parte de um modelo global de diapositivos."
|
||
|
||
#. DWS8F
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3148866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Master Slide</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Modelo global de diapositivos</emph>."
|
||
|
||
#. ABnCF
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3147295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon<image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pV2Dh
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3149947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text."
|
||
msgstr "Arraste o modelo global de diapositivos para desenhar um objeto de texto e, em seguida, introduza ou cole o texto."
|
||
|
||
#. b5czM
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> when you are finished."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Normal</emph> quando terminar."
|
||
|
||
#. EnMFM
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing <emph>Insert - Field</emph>."
|
||
msgstr "Também pode adicionar campos, tais como data e número da página, a um cabeçalho ou rodapé selecionando <emph>Inserir - Campos</emph>."
|
||
|
||
#. HGjys
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\">Insert Fields</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\">Inserir campos</link>"
|
||
|
||
#. 3GEWb
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Gluepoints"
|
||
msgstr "Utilizar pontos de colagem"
|
||
|
||
#. BwMLo
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"bm_id0919200803534995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>gluepoints;using</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. W457q
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Using Gluepoints</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Utilizar pontos de colagem</link></variable>"
|
||
|
||
#. eh99z
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803040964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints."
|
||
msgstr "No Impress e no Draw, pode ligar duas formas através de uma linha denominada <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">conector</link>. Ao desenhar um conector entre formas, este é ligado a um ponto de colagem em cada forma. Cada forma tem alguns pontos de colagem padrão, cujas posições dependem da forma específica. Pode adicionar os seus próprios pontos de colagem personalizados a uma forma e, em seguida, ligar conectores aos pontos de colagem personalizados."
|
||
|
||
#. cte7J
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add and edit gluepoints"
|
||
msgstr "Para adicionar e editar pontos de colagem"
|
||
|
||
#. 4CAyL
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id091920080304108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following to get existing gluepoints visible for all elements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fmcxK
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041082\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Gluepoints</emph> icon on the <menuitem>Drawing</menuitem> toolbar; or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GePmb
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Gluepoints</menuitem>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PKDuL
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Insert Gluepoint</emph> icon on the <menuitem>Gluepoints</menuitem> toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CEpWX
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id09192008030411601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select element on slide where you want to add gluepoints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. si9dG
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint."
|
||
msgstr "Clique dentro da forma à qual pretende adicionar o novo ponto de colagem."
|
||
|
||
#. 9FWhj
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a gluepoint. Once inserted, you can drag the gluepoint to another position inside the shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. bPCgi
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the four icons next to the <emph>Insert Gluepoint</emph> icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 88UhH
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Gluepoint Relative</emph> icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. qqnmk
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Gluepoint Relative</emph> icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. bvoTQ
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving a Presentation in HTML Format"
|
||
msgstr "Guardar uma apresentação em formato HTML"
|
||
|
||
#. FQwJG
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"bm_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>exporting;presentations to HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving;as HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; exporting to HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exporting from presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>exportar;apresentações para HTML</bookmark_value><bookmark_value>guardar;como HTML</bookmark_value><bookmark_value>apresentações; exportar para HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exportar de apresentações</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. N9XsJ
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"hd_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\">Saving a Presentation in HTML Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\">Guardar uma apresentação em formato HTML</link></variable>"
|
||
|
||
#. ME4q8
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3153246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format."
|
||
msgstr "Abra a apresentação que pretender guardar no formato HTML."
|
||
|
||
#. tFzBi
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3149502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Exportar</emph>."
|
||
|
||
#. dG7fB
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3148842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the <emph>File type</emph> to <emph>HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>."
|
||
msgstr "Defina o <emph>Tipo de ficheiro</emph> para o <emph>Documento HTML ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>."
|
||
|
||
#. ZjcFW
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3143228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a <emph>File name</emph>, and then click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "Introduza um <emph>Nome de ficheiro</emph> e, em seguida, clique em <emph>Exportar</emph>."
|
||
|
||
#. A2YCg
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3153808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <emph>HTML Export</emph> Wizard."
|
||
msgstr "Siga estas instruções no Assistente <emph>Exportar HTML</emph>."
|
||
|
||
#. b8PhR
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3151391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\">HTML Export Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\">Assistente de exportação HTML</link>"
|
||
|
||
#. 9QEAV
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3150394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\">File - Export</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\">Ficheiro - Exportar</link>"
|
||
|
||
#. nLHAE
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing HTML Pages Into Presentations"
|
||
msgstr "Importar páginas HTML para apresentações"
|
||
|
||
#. jR6Lz
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"bm_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>importing; presentations with HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; importing HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importing into presentations</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting in slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting; text in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>importar; apresentações com HTML</bookmark_value><bookmark_value>apresentações; importar HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importar para apresentações</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto;inserir em diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>inserir; texto em apresentações</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. YdEfu
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"hd_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\">Importing HTML Pages Into Presentations </link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\">Importar páginas HTML para apresentações</link></variable>"
|
||
|
||
#. LDkby
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3150750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide."
|
||
msgstr "É possível importar qualquer ficheiro de texto, incluindo texto em documentos HTML, para um diapositivo."
|
||
|
||
#. z3chc
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"hd_id3155443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert text from a file into a slide:"
|
||
msgstr "Para inserir texto de um ficheiro num diapositivo:"
|
||
|
||
#. 7V6Wx
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the place where you want to insert the text, choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline> <defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. NCRij
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>."
|
||
msgstr "Selecione \"Texto\" ou \"Documento HTML\" como <emph>Tipo de ficheiro</emph>."
|
||
|
||
#. AYDxh
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3148610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Localize o ficheiro que contém o teto que pretende adicionar, e em seguida clique em <emph>Inserir</emph>."
|
||
|
||
#. Ksdzc
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3153915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides."
|
||
msgstr "Se o ficheiro de texto contiver mais texto do que aquele que pode ser inserido num único diapositivo, é possível dividir o texto por vários diapositivos."
|
||
|
||
#. qE5Nc
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3149126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode."
|
||
msgstr "Clique duas vezes no texto inserido para entrar no modo de edição."
|
||
|
||
#. 9EpAW
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3143228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TBMtB
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3153811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - New Slide</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - New Page</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tA9U8
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3147297\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides."
|
||
msgstr "Repita os passos de 1 a 3 até que todo o texto esteja em diapositivos."
|
||
|
||
#. Wj6zE
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote Guide"
|
||
msgstr "Guia do Impress Remote"
|
||
|
||
#. 4LE6T
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"bm_id180820171850105346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Impress slide show;remote control</bookmark_value> <bookmark_value>remote control;Bluetooth connection</bookmark_value> <bookmark_value>remote control;controlling slide show</bookmark_value> <bookmark_value>Impress Remote;controlling slide show</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>apresentação do Impress slide show;controlo remoto</bookmark_value> <bookmark_value>controlo remoto; ligações Bluetooth</bookmark_value> <bookmark_value>controlo remoto;controlar apresentações</bookmark_value> <bookmark_value>Impress Remote;controlar apresentações</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. G2BEL
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171152085523\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Controlo remoto da apresentação - Guia do Impress Remote</link></variable>"
|
||
|
||
#. yRfrH
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171152388332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">A aplicação %PRODUCTNAME Impress Remote está disponível para sistemas Android e iOS e permite-lhe controlar as apresentações do %PRODUCTNAME Impress através de um dispositivo móvel.</ahelp>"
|
||
|
||
#. QDEQY
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id18082017203814366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id180820172037407615\" src=\"media/helpimg/impress_remote_icon.png\" width=\"2cm\" height=\"2cm\"><alt id=\"alt_id180820172037407615\">Impress Remote Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id180820172037407615\" src=\"media/helpimg/impress_remote_icon.png\" width=\"2cm\" height=\"2cm\"><alt id=\"alt_id180820172037407615\">Ícone do Impress Remote</alt></image>"
|
||
|
||
#. je3bP
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171219426143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic."
|
||
msgstr "O Impress Remote mostra as miniaturas e as notas dos seus diapositivos no ecrã do seu dispositivo. Passe o dedo ecrã para avançar ou recuar na sua apresentação. Também é possível mostrar um mosaico de diapositivos para ir diretamente até um diapositivo específico e tornar a apresentação mais dinâmica."
|
||
|
||
#. isJVe
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171556596990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link."
|
||
msgstr "A ligação entre o computador com a apresentação do %PRODUCTNAME Impress e o dispositivo móvel é efetuada através de Bluetooth ou de uma ligação de rede. "
|
||
|
||
#. iEbyT
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213379781\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote Features"
|
||
msgstr "Funcionalidades do Impress remote"
|
||
|
||
#. eFdVY
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213377063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:"
|
||
msgstr "O Impress Remote é uma aplicação útil para controlar as apresentações a uma certa distância do computador, permitindo a movimentação do apresentador. As suas principais funcionalidades são:"
|
||
|
||
#. VWuDr
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213372148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Control the slideshow</emph> with finger gestures and taps on the mobile device screen."
|
||
msgstr "<emph>Controle a apresentação</emph> com movimentos dos dedos e toques no ecrã do dispositivo móvel."
|
||
|
||
#. veQc9
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id18082017152608187\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Slide object animations</emph> are triggered with taps on the mobile screen."
|
||
msgstr "As <emph>animações dos objetos do diapositivo</emph> são iniciadas com toques no ecrã do dispositivo móvel."
|
||
|
||
#. Xxy2D
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171807276358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Slide previews</emph>: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected."
|
||
msgstr "<emph>Pré-visualização</emph>: os dispositivos podem ser pré-visualizados nos dispositivo móvel quando o computador e o dispositivo estiverem conectados."
|
||
|
||
#. SLKoU
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213376498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Speaker notes</emph>: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed."
|
||
msgstr "<emph>Notas do apresentador</emph>: existe uma secção especial para as notas da apresentação por baixo dos diapositivos."
|
||
|
||
#. d3ALU
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213378089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Timer</emph>: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows."
|
||
msgstr "<emph>Temporizador</emph>: define o tempo de exibição do diapositivo nas apresentações automáticas."
|
||
|
||
#. tf2hh
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id190820171108499214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Visual pointer</emph>: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your finger’s position on the slide thumbnail on the mobile device."
|
||
msgstr "<emph>Ponteiro visual</emph>: mostra um “ponteiro laser” no ecrã do computador, controlado pela posição do dedo na miniatura do diapositivo mostrado no dispositivo móvel."
|
||
|
||
#. PdqgS
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213373502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Requirements:"
|
||
msgstr "Requisitos:"
|
||
|
||
#. C5LEa
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213372327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Computer:"
|
||
msgstr "Computador:"
|
||
|
||
#. yBAuo
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213375117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "GNU/Linux, Windows or macOS."
|
||
msgstr "GNU/Linux, Windows ou macOS."
|
||
|
||
#. 9caoF
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213371179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bluetooth or network connectivity."
|
||
msgstr "Conectividade Bluetooth ou rede local."
|
||
|
||
#. 6JBhA
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213374973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME 4.1 ou superior"
|
||
|
||
#. N7qTi
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213374790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mobile device:"
|
||
msgstr "Dispositivo móvel:"
|
||
|
||
#. AMZx4
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213372067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity."
|
||
msgstr "Um telefone ou tablet com Android 2.3 ou superior, ou iOS com conectividade Bluetooth ou rede local."
|
||
|
||
#. ZNVgf
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213375360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote application installed in the mobile device."
|
||
msgstr "A aplicação Impress Remote instalada no seu dispositivo."
|
||
|
||
#. RGqDW
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171556594902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device"
|
||
msgstr "Descarregar e instalar o Impress Remote no seu dispositivo móvel"
|
||
|
||
#. j94qQ
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171556595054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications."
|
||
msgstr "Descarregue o Impress Remote na Google Play ou Apple Store pesquisando por \"Impress Remote\" na caixa de pesquisa. Certifique-se de que Impress Remote descarregado é da The Document Foundation (TDF). Instale o Impress Remote no dispositivo móvel como qualquer outra aplicação."
|
||
|
||
#. QWeFP
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id180820171526083520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote Settings"
|
||
msgstr "Definições do Impress Remote"
|
||
|
||
#. ye9WK
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"bm_id180820171851119861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;settings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Impress Remote;definições</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. xxGwE
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526081809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:"
|
||
msgstr "Com o Impress Remote ativado no dispositivo móvel e na página Computador, aceda a página Definições tocando no canto superior direito do ecrã. Estão disponíveis as seguintes definições:"
|
||
|
||
#. 88gfU
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526087374\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Volume key actions</emph>: check to enable the device’s volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button."
|
||
msgstr "<emph>Ações das teclas de volume</emph>: assinale esta opção para ativar as teclas de volume do dispositivo para avançar ou recuar de diapositivo com o botão + e -, respetivamente."
|
||
|
||
#. hCfa5
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526085600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Keep screen on</emph>: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote."
|
||
msgstr "<emph>Manter ecrã ligado</emph>: assinale a opção para impedir o desligar automático do ecrã e o bloqueio automático do dispositivo enquanto estiver a utilizar o Impress Remote."
|
||
|
||
#. FVRcd
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526082838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Quiet mode</emph>: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set."
|
||
msgstr "<emph>Modo silencioso</emph>: coloque o dispositivo em modo silencioso para evitar notificações áudio de chamadas recebidas ou mensagens. Esta definição não afeta o modo vibratório que possa ter definido previamente."
|
||
|
||
#. TGgTu
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213387590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device"
|
||
msgstr "Conectar o computador ao dispositivo móvel"
|
||
|
||
#. 3k7Pj
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"bm_id18082017185147849\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;connecting to computer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Impress Remote;conectar ao computador</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. BHFmX
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id17082017174417603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation."
|
||
msgstr "Ative o Bluetooth no dispositivo e no computador para os poder emparelhar. Consulte o manual de instruções do seu dispositivo e do sistema operativo do computador para saber como ligar o Bluetooth, estabelecer um identificador Bluetooth e emparelhar dispositivos. Assim que o emparelhamento estiver efetuado, o dispositivo móvel está pronto a controlar a apresentação."
|
||
|
||
#. WrtDB
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171744189201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network."
|
||
msgstr "Alternativamente, pode ligar através de uma rede (incluindo Wi-Fi). Neste caso, tanto o computador como o dispositivo devem estar ligados à mesma rede."
|
||
|
||
#. uMtVG
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213403538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress"
|
||
msgstr "Ativar o Impress Remote no %PRODUCTNAME Impress"
|
||
|
||
#. odDcY
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id17082017174418977\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:"
|
||
msgstr "Para executar uma apresentação do Impress, tem de permitir que o Impress seja controlado pelo dispositivo móvel. Execute os seguintes passos:"
|
||
|
||
#. A4EgD
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213404007\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open %PRODUCTNAME Impress."
|
||
msgstr "Abra o %PRODUCTNAME Impress."
|
||
|
||
#. xb377
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213414955\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to <item type=\"menuitem\">Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – General</item>. You should see the screen depicted in the figure below."
|
||
msgstr "Ir a <item type=\"menuitem\">ferramentas – Opções – %PRODUCTNAME Impress – General</item>. Deverá ver o ecrã representado na figura abaixo."
|
||
|
||
#. g4cn4
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213449763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the presentation options, select the <emph>Enable remote control</emph> checkbox and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Nas opções da apresentação, selecione <emph>Ativar controlo remoto</emph> e clique <emph>Aceitar</emph>."
|
||
|
||
#. 7PNL9
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213444783\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again."
|
||
msgstr "Feche o %PRODUCTNAME Impress e inicie novamente."
|
||
|
||
#. 27FX5
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213446581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controlling the slideshow:"
|
||
msgstr "Controlar a apresentação:"
|
||
|
||
#. x8vZr
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"bm_id180820171852161224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;using</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Impress Remote;utilização</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. DQnMk
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526085922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on."
|
||
msgstr "Antes de iniciar uma apresentação, desative a proteção e o bloqueio de ecrã do dispositivo móvel conforme indicado acima. certifique-se de que o dispositivo móvel tem bateria suficiente para manter o ecrã ligado durante a apresentação."
|
||
|
||
#. QapU8
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213445336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection."
|
||
msgstr "Certifique-se de que tanto o dispositivo como o computador já se encontram emparelhados por Bluetooth ou por uma ligação de rede."
|
||
|
||
#. 5ftca
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213442936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress."
|
||
msgstr "Abra a apresentação que pretende mostrar no %PRODUCTNAME Impress."
|
||
|
||
#. YhhEo
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213449161\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer."
|
||
msgstr "Abra a aplicação Impress Remote no dispositivo móvel e selecione a ID de bluetooth do computador."
|
||
|
||
#. 6CBev
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213445296\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once you clicked on the computer’s name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section."
|
||
msgstr "Assim que selecionar o nome do computador, os diapositivos da apresentação serão automaticamente carregados no Impress Remote com a secção de notas."
|
||
|
||
#. dr4ba
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213444433\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen."
|
||
msgstr "Deslize o dedo para a esquerda ou para a direita no ecrã móvel para mudar de diapositivo. As notas do diapositivo estão no fundo do ecrã."
|
||
|
||
#. 57TdU
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213449235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optionally, set the timer for defining each slide’s display time from the mobile application."
|
||
msgstr "Opcionalmente, pode definir o temporizador para estabelecer o tempo de exibição de cada diapositivo a partir da aplicação móvel."
|
||
|
||
#. 5Ei7g
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213441462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote."
|
||
msgstr "Os diapositivos também podem ser alterados com as teclas de volume do dispositivo móvel. Para ativar esta funcionalidade, abra as definições e ative as ações das teclas de volume no Impress Remote."
|
||
|
||
#. cFUHW
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id18082017152608952\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:"
|
||
msgstr "Algumas imagens da aplicação Impress Remote:"
|
||
|
||
#. FgoR3
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id921666340352323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/impress_remote01.png\" id=\"img_id571666340352324\"><alt id=\"alt_id891666340352326\">Impress Remote: initial thumbnail shown</alt></image>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 9rGbt
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id691666340509099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/impress_remote02.png\" id=\"img_id551666340509100\"><alt id=\"alt_id921666340509101\">Alternate mode: all slide thumbnails for direct selection or jumping. The current slide has a red selection cursor</alt></image>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. EvAst
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171844231820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremote\">Impress Remote in Google Play Store</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremote\">Impress Remote na Google Play Store</link>"
|
||
|
||
#. XhGzC
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171844231040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://itunes.apple.com/us/app/libreoffice-remote-for-impress/id806879890?mt=8\">Impress Remote in Apple iTunes Store</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"https://itunes.apple.com/us/app/libreoffice-remote-for-impress/id806879890?mt=8\">Impress Remote na Apple iTunes Store</link>"
|
||
|
||
#. DFBh5
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id631512838846263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">The Presenter Console</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Consola do apresentador</link>"
|
||
|
||
#. ztdND
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Custom Slide Show"
|
||
msgstr "Criar uma apresentação de diapositivos personalizada"
|
||
|
||
#. XDARx
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"bm_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slide shows; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>starting; always with the current slide</bookmark_value><bookmark_value>starting;custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;slides</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden slides</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages;showing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>apresentações de diapositivos; personalizadas</bookmark_value><bookmark_value>apresentações de diapositivos personalizadas</bookmark_value><bookmark_value>iniciar; sempre com o dispositivo atual</bookmark_value><bookmark_value>iniciar;apresentações de diapositivos personalizadas</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>mostrar;diapositivos ocultos</bookmark_value><bookmark_value>páginas ocultas;mostrar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. bsShz
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\">Creating a Custom Slide Show</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\">Criar uma apresentação de diapositivos personalizada</link></variable>"
|
||
|
||
#. DTdXP
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation."
|
||
msgstr "Pode criar apresentações de diapositivos personalizadas de modo a corresponder às necessidades do público, utilizando diapositivos dentro da apresentação atual."
|
||
|
||
#. CXC8j
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a custom slide show:"
|
||
msgstr "Para criar uma apresentação de diapositivos personalizada:"
|
||
|
||
#. YZsLE
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153712\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Shows</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Apresentação de diapositivos - Apresentação personalizada</emph>."
|
||
|
||
#. 8YmrV
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New</emph> and enter a name for your slide show in the <emph>Name </emph>box."
|
||
msgstr "Clique em <emph>Novo</emph> e introduza um nome para a apresentação de diapositivos na caixa <emph>Nome</emph>."
|
||
|
||
#. sH63A
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides to add to your slide show, and click the <widget>>></widget> button. Hold down <keycode>Shift</keycode> to select a range of consecutive slides, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> to select multiple individual slides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KyDj4
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under <emph>Selected Slides</emph>."
|
||
msgstr "Pode alterar a ordem dos diapositivos na apresentação de diapositivos personalizada, arrastando e largando os diapositivos em <emph>Diapositivos selecionados</emph>."
|
||
|
||
#. NrBDE
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3151387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a custom slide show:"
|
||
msgstr "Para iniciar uma apresentação de diapositivos personalizada:"
|
||
|
||
#. E3sst
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3147403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Show</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Apresentação de diapositivos - Apresentação personalizada</emph>."
|
||
|
||
#. KhAEp
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the show you want to start from the list."
|
||
msgstr "Selecione na lista a apresentação que pretende iniciar."
|
||
|
||
#. B5YpE
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3149943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Start</emph>."
|
||
msgstr "Clique em <emph>Início</emph>."
|
||
|
||
#. FSHN2
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3145593\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the <emph>Slide Show</emph> icon on the<emph> Presentation</emph> toolbar, or when you press F5, select <emph>Use Custom Slide Show</emph>."
|
||
msgstr "Se pretender que a apresentação de diapositivos personalizada selecionada seja iniciada ao clicar no ícone <emph>Apresentação de diapositivos</emph> da barra de ferramentas <emph>Apresentação</emph> ou quando prime F5, selecione <emph>Utilizar apresentação personalizada</emph>."
|
||
|
||
#. vC5H3
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3145169\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options for Running a Slide Show"
|
||
msgstr "Opções para executar uma apresentação de diapositivos"
|
||
|
||
#. JipbU
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3150335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To always start a slide show from the current slide:"
|
||
msgstr "Para iniciar sempre uma apresentação de diapositivos a partir do diapositivo atual:"
|
||
|
||
#. wLkGW
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - Geral</emph>."
|
||
|
||
#. ST6yj
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3155932\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Start presentation</emph> area, select the <emph>Always with current page</emph> check box."
|
||
msgstr "Na área <emph>Iniciar apresentação</emph>, marque a caixa de verificação <emph>Sempre com página atual</emph>."
|
||
|
||
#. sbqC6
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3155372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show."
|
||
msgstr "Não selecione esta opção se pretender executar uma apresentação de diapositivos personalizada."
|
||
|
||
#. dHBTx
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3153922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide a slide:"
|
||
msgstr "Para ocultar um diapositivo:"
|
||
|
||
#. 9DKbw
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id883150344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button."
|
||
msgstr "Para ocultar o diapositivo atual, clique o botão de ação Ocultar diapositivo."
|
||
|
||
#. TYBsf
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3156261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the slide(s) that you want to hide."
|
||
msgstr "Para ocultar vários diapositivos, escolha <emph>Ver - Organizador de diapositivos</emph> e selecione o(s) diapositivo(s) que pretende ocultar."
|
||
|
||
#. i3fSA
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3083278\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Apresentação de diapositivos - Mostrar/Ocultar diapositivo</emph>."
|
||
|
||
#. 2k5qo
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3151264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The slide is not removed from your document."
|
||
msgstr "O diapositivo não é removido do documento."
|
||
|
||
#. Hdmrd
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3147570\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show a hidden slide:"
|
||
msgstr "Para mostrar um diapositivo oculto:"
|
||
|
||
#. xU4EB
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3145210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the hidden slide(s) that you want to show."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Organizador de diapositivos</emph> e selecione o(s) diapositivo(s) oculto(s) que pretende mostrar."
|
||
|
||
#. aCT8Z
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Apresentação de diapositivos - Mostrar/Ocultar diapositivo</emph>."
|
||
|
||
#. MZccD
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress"
|
||
msgstr "Utilizar teclas de atalho no $[officename] Impress"
|
||
|
||
#. wGBuB
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>acessibilidade;$[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 26AXJ
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\">Using Shortcut Keys in $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\">Utilizar teclas de atalho no $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
|
||
#. jGPbi
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\">drawing objects</link>."
|
||
msgstr "Pode utilizar o teclado para aceder aos comandos do $[officename] Impress, bem como para navegar na área de trabalho. O $[officename] Impress utiliza as mesmas teclas de atalho que o $[officename] Draw para criar <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\">objetos de desenho</link>."
|
||
|
||
#. EEyi5
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting placeholders"
|
||
msgstr "Selecionar marcadores de posição"
|
||
|
||
#. MNkvo
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>. To move to the next placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 7bBsE
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3166467\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FinYA
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3157871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "During a Slide Show"
|
||
msgstr "Durante uma Apresentação de Diapositivos"
|
||
|
||
#. aonrJ
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id941616435513490\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a Slide Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. o6aBw
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a slide show from the beginning, press <keycode>F5</keycode>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. WaqYV
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id911616435506012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a slide show from the current slide, press <keycode>Shift+F5</keycode>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. K3r3c
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149354\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect"
|
||
msgstr "Avançar para o diapositivo ou para o efeito de animação seguinte"
|
||
|
||
#. WZRDs
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">Barra de espaços</item>"
|
||
|
||
#. cDYeF
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects"
|
||
msgstr "Avançar para o diapositivo seguinte sem reproduzir os efeitos de animação dos objetos"
|
||
|
||
#. yB76U
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Opção</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
|
||
|
||
#. X3tKG
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Return to previous slide"
|
||
msgstr "Regressar ao diapositivo anterior"
|
||
|
||
#. newKa
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Opção</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
|
||
|
||
#. Qs7Mq
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to a specific slide"
|
||
msgstr "Avançar para um diapositivo específico"
|
||
|
||
#. Bn5wf
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154501\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the page number of the slide, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr "Introduza o número de página do diapositivo e, em seguida, prima <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
|
||
#. AgewD
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id4153003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Stop slide show"
|
||
msgstr "Parar apresentação"
|
||
|
||
#. mxCxF
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id4154501\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Esc</item> or <item type=\"keycode\">-</item>."
|
||
msgstr "Prima <item type=\"keycode\">Esc</item> ou <item type=\"keycode\">-</item>."
|
||
|
||
#. 7x35K
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3150337\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Slide Sorter"
|
||
msgstr "Organizador de diapositivos"
|
||
|
||
#. Cp6YS
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you first switch to Slide Sorter, press <item type=\"keycode\">Enter</item> to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the workspace, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr "Ao mudar para a vista Organizador de diapositivos pela primeira vez, prima <item type=\"keycode\">Enter</item> para alterar o foco do teclado para a área de trabalho. Alternativamente, prima <item type=\"keycode\">F6</item> para navegar para na área de trabalho e, em seguida, prima <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
|
||
#. xr4GR
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting and deselecting slides"
|
||
msgstr "Marcar e desmarcar diapositivos"
|
||
|
||
#. RjMyS
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press <item type=\"keycode\">Spacebar</item> again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press <item type=\"keycode\">Spacebar</item>."
|
||
msgstr "Utilize as teclas de seta para navegar até ao diapositivo que pretende selecionar e, em seguida, prima a tecla <item type=\"keycode\">Barra de espaço</item>. Para adicionar diapositivos à seleção, utilize as teclas de seta para navegar até ao(s) diapositivo(s) que pretende adicionar e, em seguida, prima a tecla <item type=\"keycode\">Barra de espaço</item> novamente. Para desfazer a seleção de um diapositivo, navegue para o mesmo e, em seguida, prima a tecla <item type=\"keycode\">Barra de espaço</item>."
|
||
|
||
#. AdoWk
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3145248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying a slide:"
|
||
msgstr "Copiar um diapositivo:"
|
||
|
||
#. DVbsA
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+C</keycode>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FwWfn
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pCBar
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3155367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving a slide:"
|
||
msgstr "Mover um diapositivo:"
|
||
|
||
#. tE69X
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+X</keycode>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CRsNL
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor where you want to move the slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. LUhAj
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3083282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Selecione <emph>Antes </emph> ou <emph>Depois</emph> do diapositivo atual e clique em <emph>Aceitar</emph>."
|
||
|
||
#. 7YapT
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Loading Line and Arrow Styles"
|
||
msgstr "Carregar estilos de linha e seta"
|
||
|
||
#. 8FXoU
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>line styles;loading</bookmark_value> <bookmark_value>lines;about line ends</bookmark_value> <bookmark_value>arrows;loading arrow styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;arrow and line styles</bookmark_value> <bookmark_value>loading;arrow and line styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>estilos de linha;carregar</bookmark_value><bookmark_value>linhas;sobre fins de linha</bookmark_value><bookmark_value>setas;carregar estilos de setas</bookmark_value><bookmark_value>estilos;estilos de setas e linhas</bookmark_value><bookmark_value>carregar;estilos de setas e linhas</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. GkUZE
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\">Loading Line and Arrow Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\">Carregar estilos de linha e seta</link></variable>"
|
||
|
||
#. CPjCD
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file."
|
||
msgstr "Pode utilizar estilos para organizar tipos de linha e de seta semelhantes. O $[officename] fornece alguns ficheiros de estilo padrão que pode carregar e utilizar no documento. Se pretender, pode adicionar ou eliminar elementos de um ficheiro de estilo ou mesmo criar um ficheiro de estilo personalizado."
|
||
|
||
#. tNjqA
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a line styles file:"
|
||
msgstr "Para carregar um ficheiro de estilos de linha:"
|
||
|
||
#. jqtzh
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Line Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Linha</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Estilos de linha</emph>."
|
||
|
||
#. XyRPn
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154705\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Line Styles</emph> button."
|
||
msgstr "Clique no botão <emph>Carregar estilos de linha</emph>."
|
||
|
||
#. HN8VL
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod."
|
||
msgstr "Localize o ficheiro que contém os estilos de linha que pretende carregar e clique em <emph>Aceitar</emph>. O ficheiro tem o formato [nome_de_ficheiro].sod."
|
||
|
||
#. gyVAt
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3151240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Para guardar um ficheiro de estilos de linha, clique no botão <emph>Guardar estilos de linha</emph>, introduza um nome para o ficheiro e, em seguida, clique em <emph>Aceitar</emph>."
|
||
|
||
#. S8ga4
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load an arrow styles file:"
|
||
msgstr "Para carregar um ficheiro de estilos de seta:"
|
||
|
||
#. 8CGYq
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3153070\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Arrow Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Formatar - Linha</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Estilos de seta</emph>."
|
||
|
||
#. B2qaq
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Arrow Styles</emph> button."
|
||
msgstr "Clique no botão <emph>Carregar estilos de seta</emph>."
|
||
|
||
#. EVJDZ
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe."
|
||
msgstr "Localize o ficheiro que contém os estilos de linha que pretende carregar e clique em <emph>Aceitar</emph>. O ficheiro tem o formato [nome_de_ficheiro].soe."
|
||
|
||
#. PBhBS
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3166465\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Para guardar um ficheiro de estilos de seta, clique no botão <emph>Guardar estilos de seta</emph>, introduza um nome para o ficheiro e, em seguida, clique em <emph>Aceitar</emph>."
|
||
|
||
#. VfndJ
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145822\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\">Format - Line</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\">Formatar - Linha</link>"
|
||
|
||
#. 9RAZf
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing Curves"
|
||
msgstr "Desenhar curvas"
|
||
|
||
#. EAczZ
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"bm_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>lines; drawing</bookmark_value><bookmark_value>curves; drawing</bookmark_value><bookmark_value>control points definition</bookmark_value><bookmark_value>corner points</bookmark_value><bookmark_value>drawing;lines</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>linhas de dimensão; desenhar</bookmark_value><bookmark_value>curvas; desenhar</bookmark_value><bookmark_value>definição de pontos de controlo</bookmark_value><bookmark_value>pontos de canto</bookmark_value><bookmark_value>desenhar;linhas</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. wA9iM
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\">Drawing Curves</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\">Desenhar curvas</link></variable>"
|
||
|
||
#. s9kgj
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3148868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve."
|
||
msgstr "O ícone <emph>Curva</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Ícone</alt></image> na barra de ferramentas <emph>Desenho</emph> abre uma barra de ferramentas para desenhar curvas Bézier. As curvas Bézier são definidas por um ponto inicial e um ponto final, denominados de \"âncoras\". A curvatura da curva Bézier é definida por pontos de controlo (\"alças\"). O deslocamento de um ponto de controlo altera a forma da curva Bézier."
|
||
|
||
#. o9cHX
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id8532364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points."
|
||
msgstr "Os pontos de controlo só são visíveis no modo \"Editar pontos\". Os pontos de controlo são representados por círculos e os pontos de âncora por quadrados. O ponto inicial é ligeiramente maior do que os outros pontos de âncora."
|
||
|
||
#. DcxD7
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:"
|
||
msgstr "Pode juntar segmentos de curva Bézier e segmentos de linha reta para formar curvas Bézier mais complexas. Podem ser aplicadas três transições diferentes para formar segmentos adjacentes:"
|
||
|
||
#. fiDsk
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3154766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>symmetrical</emph> anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line."
|
||
msgstr "Um ponto de âncora <emph>simétrico</emph> possui a mesma curvatura de linha em cada um dos lados e duas linhas de controlo que se deslocam em conjunto como uma linha reta."
|
||
|
||
#. 4C6jQ
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>smooth</emph> anchor point may have different line curvatures on either side."
|
||
msgstr "Um ponto de âncora <emph>suave</emph> pode ter curvaturas de linha diferentes em cada um dos lados."
|
||
|
||
#. eJUBY
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3150435\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>corner</emph> anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side."
|
||
msgstr "Um ponto de âncora de <emph>canto</emph> possui uma ou duas linhas de controlo independentes. A alteração de um dos lados não reflete qualquer efeito no outro lado."
|
||
|
||
#. esGwm
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id46388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to use the Curve tool"
|
||
msgstr "Como utilizar a ferramenta Curva"
|
||
|
||
#. wXttD
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3155262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
|
||
msgstr "Na barra de ferramentas Desenho, abra a barra de ferramentas <emph>Curvas</emph> <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Ícone</alt></image> e selecione a ferramenta <emph>Curva</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>."
|
||
|
||
#. RsbFX
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3155928\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction."
|
||
msgstr "Clique no local onde pretende iniciar a curva e arraste na direção para onde pretende que a curva vá. A linha de controlo indica a direção."
|
||
|
||
#. 7WmYy
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id8174687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Shift</item> while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid."
|
||
msgstr "Mantenha premida a tecla <item type=\"keycode\">Shift</item> ao arrastar, para restringir a direção a uma grelha de 45 graus."
|
||
|
||
#. Dt5q6
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3148390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse where the first control point should be."
|
||
msgstr "Solte o rato no local onde deverá ficar o primeiro ponto de controlo."
|
||
|
||
#. CVfrF
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3154865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer."
|
||
msgstr "Mova o indicador para o local onde pretende que o segmento de curva termine. A curva segue o indicador."
|
||
|
||
#. gEFNp
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id1556443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. iiDZX
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3151172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line."
|
||
msgstr "Clique duas vezes na posição do ponto final para concluir o desenho da linha."
|
||
|
||
#. szedb
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id5377056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line."
|
||
msgstr "Para criar uma forma fechada, clique duas vezes no ponto de partida da linha."
|
||
|
||
#. aFwrG
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3153919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment."
|
||
msgstr "Clique e solte o botão do rato para adicionar um ponto de âncora. Mova o rato para desenhar o segmento seguinte."
|
||
|
||
#. FdEFQ
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3149451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point."
|
||
msgstr "Clique e arraste em qualquer direção para adicionar um ponto de âncora suave."
|
||
|
||
#. FPEFg
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id2071596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to use the Freeform Line tool"
|
||
msgstr "Como utilizar a ferramenta Linha livre"
|
||
|
||
#. WLGAM
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id4907681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
|
||
msgstr "Na barra de ferramentas Desenho, abra a barra de ferramentas <emph>Curvas</emph> <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image> e selecione a ferramenta <emph>Linha livre</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>."
|
||
|
||
#. G4i9P
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id1122165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down."
|
||
msgstr "Clique no local onde pretende iniciar a linha, e continue a premir o botão do rato."
|
||
|
||
#. hEGxd
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id5792107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil."
|
||
msgstr "Desenhe a linha livre do mesmo modo que desenharia com um lápis."
|
||
|
||
#. Y3XMy
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id7734916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse button to finish the line."
|
||
msgstr "Solte o botão do rato para terminar a linha."
|
||
|
||
#. FcudG
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Curves"
|
||
msgstr "Editar curvas"
|
||
|
||
#. DD8HA
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>curves; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; curves</bookmark_value><bookmark_value>splitting;curves</bookmark_value><bookmark_value>closing;shapes</bookmark_value><bookmark_value>deleting;points</bookmark_value><bookmark_value>converting;points</bookmark_value><bookmark_value>points;adding/converting/deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>curvas; editar</bookmark_value><bookmark_value>editar; curvas</bookmark_value><bookmark_value>dividir;curvas</bookmark_value><bookmark_value>fechar;formas</bookmark_value><bookmark_value>eliminar;pontos</bookmark_value><bookmark_value>converter;pontos</bookmark_value><bookmark_value>pontos;adicionar/converter/eliminar</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. XqBqw
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\">Editing Curves</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\">Editar curvas</link></variable>"
|
||
|
||
#. g83WF
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location."
|
||
msgstr "Um segmento de linha curva é constituído por dois pontos de dados (pontos finais) e por dois pontos de controlo (alças). Uma linha de controlo estabelece a ligação entre um ponto de controlo e um ponto de dados. É possível alterar a forma da curva convertendo um ponto de dados num tipo diferente ou arrastando os pontos de controlo para uma localização diferente."
|
||
|
||
#. UFcCG
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing <emph>Format - Line</emph>."
|
||
msgstr "Também pode modificar as propriedades da linha selecionando a linha e escolhendo <emph>Formatar - Linha</emph>."
|
||
|
||
#. RvnpL
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Ícone</alt></image>"
|
||
|
||
#. 9Vo5D
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the <emph>Points</emph> icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point."
|
||
msgstr "Para ver os pontos de dados e os pontos de controlo de uma linha curva, selecione a linha e, em seguida, clique no ícone <emph>Pontos</emph> na barra Desenho. Os pontos de dados são representados por quadrados e os pontos de controlo por círculos. Um ponto de controlo poderá sobrepor-se a um ponto de dados."
|
||
|
||
#. rkAMj
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To adjust a curved line segment:"
|
||
msgstr "Para ajustar um segmento de linha curva:"
|
||
|
||
#. LCxxf
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Selecione uma linha curva e, em seguida, clique no ícone <emph>Pontos </emph>na barra <emph>Desenho</emph>."
|
||
|
||
#. ieGFA
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. HdGwf
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point."
|
||
msgstr "Arraste um ponto de dados de forma a redimensionar a linha. Se um ponto de controlo estiver sobreposto a um ponto de dados, arraste o ponto de controlo até que o ponto de dados esteja visível e, em seguida, arraste o ponto de dados."
|
||
|
||
#. P6AiE
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point."
|
||
msgstr "Arraste um ponto de controlo. A curva segue a direção para onde o ponto de controlo for arrastado."
|
||
|
||
#. EV6Qu
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To split a curved line:"
|
||
msgstr "Para dividir uma linha curva:"
|
||
|
||
#. aAzZr
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only split a curved line that has three or more data points."
|
||
msgstr "Só é possível dividir uma linha curva que contenha três ou mais pontos de dados."
|
||
|
||
#. mUq5B
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Selecione uma linha curva e, em seguida, clique no ícone <emph>Pontos </emph>na barra <emph>Desenho</emph>."
|
||
|
||
#. BXfm3
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a data point, and then click the <emph>Split Curve </emph>icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Selecione um ponto de dados e, em seguida, clique no ícone <emph>Dividir curva </emph>na barra <emph>Editar pontos</emph>."
|
||
|
||
#. BHCDQ
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a closed shape:"
|
||
msgstr "Para criar uma forma fechada:"
|
||
|
||
#. isLNx
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150743\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Selecione uma linha curva e, em seguida, clique no ícone <emph>Pontos </emph>na barra <emph>Desenho</emph>."
|
||
|
||
#. 2LkCD
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153080\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Close Bézier</emph> icon."
|
||
msgstr "Na barra <emph>Editar pontos</emph>, clique no ícone<emph> Fechar Bézier</emph>."
|
||
|
||
#. EMHgd
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145162\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a data point on a curved line:"
|
||
msgstr "Para converter um ponto de dados numa linha curva:"
|
||
|
||
#. Ucxix
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Selecione uma linha curva e, em seguida, clique no ícone <emph>Pontos </emph>na barra <emph>Desenho</emph>."
|
||
|
||
#. C8Dri
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155925\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Clique no ponto de dados que pretende converter, e execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. XQ2gi
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a smooth point, click the <emph>Smooth Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Para converter o ponto de dados num ponto suavizado, clique no ícone <emph>Transição suave</emph> na barra <emph>Editar pontos</emph>."
|
||
|
||
#. FwKGW
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the <emph>Symmetric Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Para converter o ponto de dados num ponto simétrico, clique no ícone <emph>Transição simétrica</emph> na barra <emph>Editar pontos</emph>."
|
||
|
||
#. ZQ6LL
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a corner point, click the <emph>Corner Point</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Para converter o ponto de dados num ponto de canto, clique no ícone <emph>Ponto de canto</emph> na barra <emph>Editar pontos</emph>."
|
||
|
||
#. FNeCY
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150471\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a data point:"
|
||
msgstr "Para adicionar um ponto de dados:"
|
||
|
||
#. V3U7g
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155373\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Selecione uma linha curva e, em seguida, clique no ícone <emph>Pontos </emph>na barra <emph>Desenho</emph>."
|
||
|
||
#. 6p2a2
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3156256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Insert Points</emph> icon."
|
||
msgstr "Na barra <emph>Editar pontos</emph>, clique no ícone <emph>Inserir pontos</emph>."
|
||
|
||
#. m7aHh
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3083280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance."
|
||
msgstr "Clique na linha para a qual pretender adicionar o ponto e arraste uma pequena distância."
|
||
|
||
#. QKtb3
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the <emph>Convert to Curve</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Se um ponto de dados não tiver um ponto de controlo, selecione o ponto de dados e, em seguida, clique no ícone <emph>Converter em curva</emph> na barra <emph>Editar pontos</emph>."
|
||
|
||
#. STteE
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3151186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a data point:"
|
||
msgstr "Para eliminar um ponto de dados:"
|
||
|
||
#. MYx8z
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Selecione uma linha curva e, em seguida, clique no ícone <emph>Pontos </emph>na barra <emph>Desenho</emph>."
|
||
|
||
#. R6BpE
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the point you want to delete."
|
||
msgstr "Clique no ponto que pretende eliminar."
|
||
|
||
#. A92wW
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3143230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Delete Points</emph> icon."
|
||
msgstr "Na barra <emph>Editar pontos</emph>, clique no ícone <emph>Eliminar pontos</emph>."
|
||
|
||
#. tG2eZ
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\">Edit Points bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\">Barra Editar pontos</link>"
|
||
|
||
#. aRn6x
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Impress"
|
||
msgstr "Instruções de utilização do $[officename] Impress"
|
||
|
||
#. A4utr
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3156386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Impress instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Impress - instruções</bookmark_value><bookmark_value>instruções; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. B8zCW
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3156386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\">Instructions for Using $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\">Instruções de utilização do $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
|
||
#. fgMfa
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing and Printing a Presentation"
|
||
msgstr "Ver e imprimir uma apresentação"
|
||
|
||
#. pQAN7
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animated Objects and 3D Objects"
|
||
msgstr "Objetos com animação e objetos 3D"
|
||
|
||
#. U9Mor
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3149350\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting"
|
||
msgstr "Importar e exportar"
|
||
|
||
#. YDGXS
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#. xfeor
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing and Adding a Master Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 4yuF7
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"bm_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>page designs</bookmark_value><bookmark_value>master slides; designing</bookmark_value><bookmark_value>master pages; designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; slides</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; pages</bookmark_value><bookmark_value>slides; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages</bookmark_value><bookmark_value>master slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. kSEiZ
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\">Changing and Adding a Master <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Slide</caseinline><defaultinline>Page</defaultinline></switchinline></link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CXi6w
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fj6wF
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id4154017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every page in a drawing has exactly one master page. A master page determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all pages that use this master page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xwKko
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a new <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">master slide</caseinline><defaultinline>master page</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. wWCBU
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Change Slide Master</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Master Page</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. AvkGN
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3148485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <widget>Load</widget>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. rUwCa
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Categories</emph>, select the category of templates."
|
||
msgstr "Na secção <emph>Categorias</emph>, selecione a categoria do modelo."
|
||
|
||
#. UbWRG
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3153915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Templates</emph>, select a template with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">master slide</caseinline><defaultinline>master page</defaultinline></switchinline> that you want to apply. To preview the template, click <widget>Preview</widget>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Aikky
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ouC9f
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3145115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. oULrF
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id5150436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the master slide to all of the slides in your presentation, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 7GAJr
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id5151387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. iDdL3
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id4150436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the master page to all of the pages in your document, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. MAp6s
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id4151387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the page design to the current page only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. H8tb8
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id21631211553150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check <emph>Delete unused backgrounds</emph> to remove unreferenced background slides and presentation layouts from the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. rnFQF
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN106FA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique com o botão esquerdo do rato para aplicar o modelo global a todos os diapositivos. Clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto.</ahelp>"
|
||
|
||
#. ngDy7
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN10747\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master slide to all slides.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica o modelo global a todos os diapositivos.</ahelp>"
|
||
|
||
#. sCVSn
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN10762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master slide or the slide design to the selected slides.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica o modelo global ou design a todos os diapositivos selecionados.</ahelp>"
|
||
|
||
#. yYGFf
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN10785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the preview of the master slides.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Redimensiona a pré-visualização dos modelos globais.</ahelp>"
|
||
|
||
#. YyBf8
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN107CB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para aplicar um design a todos os diapositivos selecionados. Clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto.</ahelp>"
|
||
|
||
#. AWk7i
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3149941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\">Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\">Estilos</link>"
|
||
|
||
#. 6q9Um
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving Objects"
|
||
msgstr "Mover objetos"
|
||
|
||
#. qkXzB
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects;moving in slides</bookmark_value><bookmark_value>moving;objects in slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>objetos;mover em diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>mover;objetos em diapositivos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. cFCyN
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\">Moving Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\">Mover objetos</link></variable>"
|
||
|
||
#. cEEjA
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location."
|
||
msgstr "Pode mover objetos selecionados no seu diapositivo, arrastando-os, utilizando as teclas de seta ou copiando os objetos e colando-os noutro local."
|
||
|
||
#. hCcHz
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse."
|
||
msgstr "As teclas de seta permitem mover objetos com maior precisão do que o rato."
|
||
|
||
#. w3SYA
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Flowchart"
|
||
msgstr "Criar um fluxograma"
|
||
|
||
#. MAXTv
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"bm_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>connectors; using</bookmark_value><bookmark_value>flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>organization charts</bookmark_value><bookmark_value>hot spots in flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>interactions; hot spots</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>conectores; utilizar</bookmark_value><bookmark_value>fluxogramas</bookmark_value><bookmark_value>gráficos de organização</bookmark_value><bookmark_value>pontos de acesso em fluxogramas</bookmark_value><bookmark_value>interações; pontos de acesso</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. FEmxW
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\">Creating a Flowchart</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\">Criar um fluxograma</link></variable>"
|
||
|
||
#. VCPRV
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3159153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a flowchart:"
|
||
msgstr "Para criar um fluxograma:"
|
||
|
||
#. UjYBf
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3152482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a tool from the <emph>Flowchart</emph> toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar."
|
||
msgstr "Selecione uma ferramenta da barra de ferramentas <emph>Fluxograma</emph> na barra <emph>Desenho</emph>."
|
||
|
||
#. jV9he
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a shape in your slide."
|
||
msgstr "Arraste uma forma no diapositivo."
|
||
|
||
#. SCQSw
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add more shapes, repeat the last steps."
|
||
msgstr "Para adicionar mais formas, repita os últimos passos."
|
||
|
||
#. eWvD2
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3146967\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Connectors </emph>toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar, and select a connector line."
|
||
msgstr "Abra a barra de ferramentas <emph>Conectores </emph>na barra <emph>Desenho</emph>, e selecione uma linha de conector."
|
||
|
||
#. ZwFdM
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3149945\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear."
|
||
msgstr "Mova o indicador para cima da extremidade de uma forma de modo a que surjam pontos de ligação."
|
||
|
||
#. gTCzN
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3146871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release."
|
||
msgstr "Clique num ponto de ligação, arraste até um ponto de ligação noutra forma, e solte em seguida."
|
||
|
||
#. DYkeJ
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add more connectors, repeat the last steps."
|
||
msgstr "Para adicionar mais conectores, repita os últimos passos."
|
||
|
||
#. gABvL
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153036\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You now have the basic outline for your flowchart."
|
||
msgstr "Agora tem o esquema básico para o fluxograma."
|
||
|
||
#. i9GvF
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3155255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add text to the shapes on your flowchart"
|
||
msgstr "Para adicionar texto ao fluxograma"
|
||
|
||
#. LnTAy
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3150865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. gCWaY
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the shape, and type or paste your text."
|
||
msgstr "Clique duas vezes na forma e escreva ou cole o texto."
|
||
|
||
#. 3QJCm
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3154504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object."
|
||
msgstr "Clique no ícone <emph>Texto</emph> na barra <emph>Desenho</emph> e arraste um objeto de texto sobre a forma. Introduza ou cole o texto no objeto de texto."
|
||
|
||
#. UoXeT
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3153730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a color fill to a shape:"
|
||
msgstr "Para adicionar uma cor de preenchimento a uma forma:"
|
||
|
||
#. BEeDs
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the shape, and choose <emph>Format - Area</emph>."
|
||
msgstr "Selecione a forma, e escolha <emph>Formatar - Área</emph>."
|
||
|
||
#. qwtGz
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
|
||
msgstr "Selecione <emph>Cor</emph>, e em seguida, clique numa cor da lista."
|
||
|
||
#. AyCZk
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3150934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add some hot spots that call other slides:"
|
||
msgstr "Para adicionar alguns pontos de acesso que invoquem outros diapositivos:"
|
||
|
||
#. 4xPPs
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assign <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\">interactions</link> to some objects on your slide."
|
||
msgstr "Atribua <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\">interações</link> a alguns objetos do diapositivo."
|
||
|
||
#. XGWCc
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_idN10898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object, then choose <emph>Slide Show - Interaction</emph>."
|
||
msgstr "Selecione o objeto, e escolha <emph>Apresentação de diapositivos - Interação</emph>."
|
||
|
||
#. DFW6i
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_idN108A0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object."
|
||
msgstr "Selecione uma interação na caixa de diálogo. Por exemplo, selecione o avanço até ao próximo diapositivo ao clicar no objeto."
|
||
|
||
#. CBfgH
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">Connectors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">Conectores</link>"
|
||
|
||
#. cMcA7
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">Gluepoints</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 3LhEr
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Slide from File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 34kPB
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"bm_id3146971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value> <bookmark_value>slides; copying between documents</bookmark_value> <bookmark_value>pages; copying</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; slides from files</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;slides from other presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. UAQCW
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3146971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\">Insert Slide from File</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. BNyAE
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149378\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations."
|
||
msgstr "É possível inserir diapositivos de outra apresentação na apresentação atual. Também é possível copiar e colar diapositivos entre apresentações."
|
||
|
||
#. 3QP4u
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a slide from another presentation:"
|
||
msgstr "Para inserir um diapositivo de outra apresentação:"
|
||
|
||
#. 465Ep
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a presentation, and choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "Abra uma apresentação, e selecione <emph>Ver - Normal</emph>."
|
||
|
||
#. E6TbP
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 4wCrD
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3159238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Localize o ficheiro de apresentação que contém o diapositivo que pretende inserir, e clique em <emph>Inserir</emph>."
|
||
|
||
#. GaYVn
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert."
|
||
msgstr "Clique no sinal de adição ao lado do ícone do ficheiro de apresentação e, em seguida, selecione o(s) diapositivo(s) que pretende inserir."
|
||
|
||
#. qieyb
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3148869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Clique em <emph>Aceitar</emph>."
|
||
|
||
#. EdFAC
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3154651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To copy and paste slides between presentations:"
|
||
msgstr "Para copiar e colar diapositivos entre apresentações:"
|
||
|
||
#. qoDv3
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between."
|
||
msgstr "Abra as apresentações entre as quais pretender copiar e colar."
|
||
|
||
#. jBCKp
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose<emph> View - Slide Sorter</emph>."
|
||
msgstr "Na apresentação que contém o(s) diapositivo(s) que pretende copiar, escolha <emph>Ver - Organizador de diapositivos</emph>."
|
||
|
||
#. tvhFh
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3147401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the slide(s), and then choose<emph> Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "Selecione o(s) diapositivo(s) e em seguida escolha<emph> Editar - Copiar</emph>."
|
||
|
||
#. Wka7H
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3147298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "Mude para a apresentação na qual pretende colar o(s) diapositivo(s) e, em seguida, escolha <emph>Ver - Normal</emph>."
|
||
|
||
#. kWWEf
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3156401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "Selecione o diapositivo para o qual pretender colar a cópia e em seguida escolha <emph>Editar - Colar</emph>."
|
||
|
||
#. vf3R9
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Photo Album"
|
||
msgstr "Álbum de fotos do Impress"
|
||
|
||
#. aiwHA
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"bm_id221120161451447252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Multimedia show;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Kiosk;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Slideshow;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Album;Impress Photo Album</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Álbum de fotos</bookmark_value> <bookmark_value>Álbum de fotos do Impress</bookmark_value> <bookmark_value>Apresentação multimédia;Álbum de fotos do Impress</bookmark_value> <bookmark_value>kiosk;Álbum de fotos do Impress</bookmark_value> <bookmark_value>Apresentação;Álbum de fotos do Impress</bookmark_value> <bookmark_value>Álbum;Álbum de fotos do Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. QU5XB
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"hd_id221120161438527235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/photo_album.xhp\">Impress Photo Album</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/photo_album.xhp\">Álbum de fotos do Impress</link>"
|
||
|
||
#. iyvYo
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161439167558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a photo album into your presentation document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere uma fotografia na sua apresentação.</ahelp>"
|
||
|
||
#. Gcey6
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524583460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show."
|
||
msgstr "O álbum de fotos do Impress é uma forma rápida e fácil para introduzir imagens em apresentações e cria um documento adequado a ser executado continuamente em exposições multimédia."
|
||
|
||
#. 9FBYE
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524584397\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert – Media – Photo Album </item>"
|
||
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Multimédia - Álbum de fotos</item>"
|
||
|
||
#. BNr6B
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"hd_id221120161524583459\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a photo album into your presentation"
|
||
msgstr "Para inserir um álbum de fotos em apresentações"
|
||
|
||
#. CVwmT
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524583519\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open an existing or blank presentation."
|
||
msgstr "Abra uma apresentação existente ou vazia."
|
||
|
||
#. K3GPg
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524586628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide that precede the photo album."
|
||
msgstr "Aceda ao diapositivo anterior ao álbum de fotos"
|
||
|
||
#. vnXtk
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524581298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert – Media – Photo Album</item>."
|
||
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Multimédia - Álbum de fotos</item>."
|
||
|
||
#. mFDka
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524582911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Create Photo Album dialog, click <item type=\"menuitem\">Add</item>."
|
||
msgstr "Na caixa de diálogo Criar álbum de fotos, clique em <item type=\"menuitem\">Adicionar</item>."
|
||
|
||
#. WL9xm
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524597741\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the files you want to insert."
|
||
msgstr "Localize os ficheiros que pretende inserir."
|
||
|
||
#. C2unu
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524594919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the <keycode>Shift</keycode> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> keys while clicking on their filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. z7nPC
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524595472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item> to add the files to the Photo Album."
|
||
msgstr "Clique <item type=\"menuitem\">Abrir</item> para adicionar os ficheiros ao álbum."
|
||
|
||
#. xG2Jt
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524591012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on a file name to display it in the <item type=\"menuitem\">Preview</item> area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tkYeB
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524595468\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of images per slide in the <item type=\"menuitem\">Slide layout</item> list box."
|
||
msgstr "Selecione o número de imagens por diapositivo na caixa <item type=\"menuitem\">Disposição de diapositivos</item>."
|
||
|
||
#. MDy2f
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524598495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Add caption to each slide</item> checkbox if necessary, to insert a text box for the caption."
|
||
msgstr "Se necessário, assinale a opção <item type=\"menuitem\">Adicionar legenda a cada diapositivo</item> para inserir uma caixa de texto para a legenda."
|
||
|
||
#. KU2Wq
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524592767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Keep aspect ratio</item> checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide."
|
||
msgstr "Assinale a opção <item type=\"menuitem\">Manter proporção</item> para evitar a distorção das imagens ao as colocar nos diapositivos. Isto impede que a imagem seja mantida em apenas um diapositivo."
|
||
|
||
#. ZHXDy
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524597069\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Fill screen</item> to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide."
|
||
msgstr "Assinale a opção <item type=\"menuitem\">Preencher ecrã</item> para que a imagem preencha todo o ecrã da apresentação. A imagem mostrada poderá ser maior do que o diapositivo."
|
||
|
||
#. rAjZX
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524595994\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Link images</item> to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document."
|
||
msgstr "Assinale a opção <item type=\"menuitem\">Associar imagens</item> para cria uma ligação à localização do ficheiro, seja esta local ou remota. Esta opção não incorpora as imagens na apresentação."
|
||
|
||
#. WBrj4
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524593343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert Slides</item>."
|
||
msgstr "Clique <item type=\"menuitem\">Inserir diapositivos</item>."
|
||
|
||
#. VJePm
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524501012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select <item type=\"menuitem\">Delete Slide</item> to delete the slides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. cs5Gr
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524598688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Slide Shows</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Apresentações</link>"
|
||
|
||
#. 7XdDd
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524592232\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\">Insert images</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\">Inserir imagens</link>"
|
||
|
||
#. 993TX
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the Presenter Console"
|
||
msgstr "Utilizar a Consola do apresentador"
|
||
|
||
#. AaT4t
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id190820172252141064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Using the Presenter Console</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Utilizar a Consola do apresentador</link>"
|
||
|
||
#. BBPMC
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id190820172252291885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">A consola do apresentador mostra a apresentação num ecrã externo (projetor ou televisão), enquanto que os controlos da apresentação são mostrados no ecrã do computador.</ahelp>"
|
||
|
||
#. p2PGF
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id190820172252291668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer."
|
||
msgstr "A consola do apresentador proporciona controlo adicional sobre os diapositivos ao utilizar diferentes perspetivas no ecrã do computador e no ecrã visto pela plateia. A vista do ecrã do computador inclui o diapositivo atual, o diapositivo seguinte, opcionalmente as notas do diapositivo e um temporizador da apresentação."
|
||
|
||
#. wz2dB
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id91512579485395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)."
|
||
msgstr "A consola do apresentador apenas funciona em sistemas operativos que tenham suporte a múltiplos ecrãs e apenas quando dois ecrãs estão ligados (um deles pode ser o ecrã do próprio portátil)."
|
||
|
||
#. BpyKy
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id391512577186778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presenter console activation"
|
||
msgstr "Ativação da consola do apresentador"
|
||
|
||
#. cGATE
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id21512577205388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enable the Presenter Console:"
|
||
msgstr "Para ativar consola do apresentador:"
|
||
|
||
#. 5rxMR
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id351512577323192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Impress - General</item>."
|
||
msgstr "Escolha <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferências</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Impress - Geral</item>."
|
||
|
||
#. wDfL5
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id411512577389978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Enable Presenter Console</emph> in the Presentation area."
|
||
msgstr "Selecione <emph>Ativar consola do apresentador</emph> na área Apresentação."
|
||
|
||
#. uvjdu
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id371512836579028\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To activate the Presenter Console:"
|
||
msgstr "Para ativar a consola do apresentador:"
|
||
|
||
#. efYXk
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id101512577717469\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connect an auxiliary display to your computer,"
|
||
msgstr "Ligue um dispositivo auxiliar ao seu computador,"
|
||
|
||
#. nVBX5
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id391512577726275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose <item type=\"menuitem\">Slide Show - Start from First Slide</item> or <item type=\"menuitem\">Start from Current Slide</item>."
|
||
msgstr "Inicie a apresentação de diapositivos. Prima F5 ou Shift-F5 ou selecione <item type=\"menuitem\">Apresentação de diapositivos - Iniciar no primeiro diapositivo</item> ou <item type=\"menuitem\">Iniciar no diapositivo atual</item>."
|
||
|
||
#. UVsEC
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id911512577777440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presenter console controls"
|
||
msgstr "Controlos da consola do apresentador"
|
||
|
||
#. gqJpQ
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id721512827886185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole04.png\" id=\"img_id401512827886185\" width=\"640\" height=\"72\"><alt id=\"alt_id71512827886185\">Presenter Console Controls</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole04.png\" id=\"img_id401512827886185\" width=\"640\" height=\"72\"><alt id=\"alt_id71512827886185\">Controlos da consola do apresentador</alt></image>"
|
||
|
||
#. 3ojGd
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id71512828085688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Previous</emph>: move to previous slide."
|
||
msgstr "<emph>Anterior</emph>: passa para o diapositivo anterior."
|
||
|
||
#. jniRZ
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id61512828110394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Next</emph>: move to next slide."
|
||
msgstr "<emph>Seguinte</emph>: passa para o diapositivo seguinte."
|
||
|
||
#. Nv6z4
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id981512828129990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Notes</emph>: display the Presenter Console Notes mode."
|
||
msgstr "<emph>Notas</emph>: mostra o modo notas da consola do apresentador."
|
||
|
||
#. Ym6Ja
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id101512828220096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Slide</emph>: display the Presenter Console Slide sorter mode."
|
||
msgstr "<emph>Diapositivo</emph>: mostra o organizador de diapositivos na consola do apresentador."
|
||
|
||
#. nFMaF
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id241512828268769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Restart</emph>: restart the slide show’s elapsed time."
|
||
msgstr "<emph>Reiniciar</emph>: reinicia o tempo decorrido da apresentação."
|
||
|
||
#. hGtGa
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id731512828322875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Exchange</emph>: Switch the displays between the computer and the presentation display."
|
||
msgstr "<emph>Trocar</emph>: troca as exibições entre os ecrãs da apresentação e do computador."
|
||
|
||
#. Cps3Y
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id891512828892146\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Close</emph>: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode."
|
||
msgstr "<emph>Fechar</emph>: no modo Notas e Organizador de diapositivos, volta para o modo Normal."
|
||
|
||
#. tv52h
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id281512836182615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Teclas de atalho da Consola do apresentador"
|
||
|
||
#. a38t5
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id791512827206666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presenter Console modes"
|
||
msgstr "Modos da Consola do apresentador"
|
||
|
||
#. yVhhn
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id181512827240072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
#. pCQCq
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id341512828780413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display."
|
||
msgstr "O modo Normal mostra o diapositivo atual à esquerda e o próximo diapositivo à direita no ecrã do computador."
|
||
|
||
#. hRYrF
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id311512825411947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Presenter console normal mode</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Modo normal da consola do apresentador</alt></image>"
|
||
|
||
#. bkgnr
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id51512827289580\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Notes mode"
|
||
msgstr "Modo de notas"
|
||
|
||
#. QootH
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id711512828774884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide."
|
||
msgstr "O modo notas mostra o diapositivo atual à esquerda, os diapositivos à direita e o diapositivo seguinte abaixo do atual."
|
||
|
||
#. GZpEK
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id961512827293400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole03.png\" id=\"img_id651512827293401\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id881512827293401\">Notes mode</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole03.png\" id=\"img_id651512827293401\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id881512827293401\">Modo de notas</alt></image>"
|
||
|
||
#. HRVDE
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id801512827429345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Slide sorter mode"
|
||
msgstr "Modo de organização de diapositivos"
|
||
|
||
#. 2WeyF
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id571512828767315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order."
|
||
msgstr "Este modo mostra todos os diapositivos no ecrã do computador e permite mostrar o diapositivo selecionado foram da ordem de apresentação."
|
||
|
||
#. 2Q6uN
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id721512827434997\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole02.png\" id=\"img_id831512827434997\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id221512827434997\">Slide sorter mode</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole02.png\" id=\"img_id831512827434997\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id221512827434997\">Modo de organização de diapositivos</alt></image>"
|
||
|
||
#. GiAWq
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id311512837936329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Impress Remote User Guide</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Guia de utilizador do Impress Remote</link>"
|
||
|
||
#. DEwuo
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size"
|
||
msgstr "Imprimir um diapositivo para ajustar ao formato do papel"
|
||
|
||
#. 2xWuE
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"bm_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fitting to pages; individual slides</bookmark_value><bookmark_value>pages; fitting to printed pages</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to paper</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ajustar às páginas; diapositivos individuais</bookmark_value><bookmark_value>páginas; ajustar às páginas impressas</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; ajustar ao papel</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. tfu5n
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"hd_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\">Printing a Slide to Fit a Paper Size</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\">Imprimir um diapositivo para ajustar ao formato do papel</link></variable>"
|
||
|
||
#. DXNCe
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3154704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page."
|
||
msgstr "Pode reduzir o tamanho de um diapositivo ao imprimir, de modo a que o diapositivo fique ajustado a uma página impressa."
|
||
|
||
#. HH2uG
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3154658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document that you want to print."
|
||
msgstr "Abra o documento que pretender imprimir."
|
||
|
||
#. rVCF3
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Normal View</emph>, choose <emph>Slide - Properties</emph>, and then click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "Na <emph>Vista normal</emph>, escolha <emph>Diapositivo - Propriedades</emph> e clique no separador <emph>Página</emph>."
|
||
|
||
#. Gbe2k
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3148871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Layout settings </emph>area, select the <emph>Fit object to paper format</emph> check box."
|
||
msgstr "Na área <emph>Definições do esquema</emph>, selecione a caixa de verificação <emph>Ajustar objeto ao formato do papel</emph>."
|
||
|
||
#. h6cpW
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3153811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Paper format</emph> area, select a <emph>Format</emph>."
|
||
msgstr "Na área <emph>Formato do papel</emph>, selecione um <emph>Formato</emph>."
|
||
|
||
#. 7S6Dr
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3150431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide."
|
||
msgstr "Clique em <emph>Aceitar</emph>. O diapositivo é redimensionado de forma a ficar ajustado à página impressa, sem que as posições relativas dos objetos no diapositivo sejam alteradas."
|
||
|
||
#. 89PAP
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Presentations"
|
||
msgstr "Imprimir apresentações"
|
||
|
||
#. CB2Df
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"bm_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; presentations</bookmark_value> <bookmark_value>slides; printing</bookmark_value> <bookmark_value>notes; printing in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; printing</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; printing</bookmark_value> <bookmark_value>tiled printing of slides</bookmark_value> <bookmark_value>changing;layout for handouts</bookmark_value> <bookmark_value>handout printing</bookmark_value> <bookmark_value>layout;printing handouts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>imprimir; apresentações</bookmark_value><bookmark_value>diapositivos; impressão</bookmark_value><bookmark_value>notas; imprimir em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>tópicos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>tópicos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>impressão de diapositivos lado a lado</bookmark_value><bookmark_value>alterar;esquema para folhetos</bookmark_value><bookmark_value>esquema para folhetos de</bookmark_value><bookmark_value>impressão;imprimir folhetos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. p4mej
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\">Printing Presentations</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\">Imprimir apresentações</link></variable>"
|
||
|
||
#. 5EY2q
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default printer settings"
|
||
msgstr "Padrões da impressora"
|
||
|
||
#. DWRL2
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3156385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Print</menuitem>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. eFCv4
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting printer options for the current presentation"
|
||
msgstr "Definir as opções de impressão para a apresentação atual"
|
||
|
||
#. UsuiV
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3154651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Imprimir</emph>."
|
||
|
||
#. CsxH8
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3149870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> or the <emph>Options</emph> tab page, and then select the printer options."
|
||
msgstr "Clique em <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> ou no separador <emph>Opções</emph> e selecione as opções de impressão."
|
||
|
||
#. xAqs2
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3150431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These settings override the default printer options in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Print</menuitem> for the current print job only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 5HEGY
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id4555192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choosing a print layout for handouts"
|
||
msgstr "Escolher um esquema de impressão para os folhetos"
|
||
|
||
#. vBHgk
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id7197790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
|
||
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Imprimir</item>."
|
||
|
||
#. aPptT
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id1104159\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox."
|
||
msgstr "No separador <emph>Geral</emph> da caixa de diálogo <emph>Imprimir</emph>, selecione a entrada \"Folhetos\" na caixa de lista do Documento."
|
||
|
||
#. FeDHe
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id9354533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of slides to print per page of paper."
|
||
msgstr "Selecione o número de diapositivos que pretende imprimir por página de papel."
|
||
|
||
#. RmU5G
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id6556596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining print options for handouts"
|
||
msgstr "Definir opções de impressão para folhetos"
|
||
|
||
#. hYypf
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6744285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Handout tab."
|
||
msgstr "Clique no separador Folheto."
|
||
|
||
#. UQvRq
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id996734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Page Number</emph> to open the <emph>Header and Footer</emph> dialog box."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Número de página</emph> para abrir a caixa de diálogo <emph>Cabeçalho e rodapé</emph>."
|
||
|
||
#. DeFiF
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6752220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Notes and Handouts</emph> to enter the header and footer text for handouts."
|
||
msgstr "Clique em <emph>Notas e folhetos</emph> para introduzir o texto do cabeçalho e rodapé dos folhetos."
|
||
|
||
#. cssex
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id5703909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view."
|
||
msgstr "Nesta caixa de diálogo, é possível visualizar quatro áreas com caixas de verificação para Cabeçalho, Data e hora, Rodapé e Número de página. Estas quatro áreas correspondem às quatro áreas existentes nos cantos da vista do modelo global de folhetos."
|
||
|
||
#. VaD3B
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id4984282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the <emph>Page number</emph> box, if you want to number the handout pages. Ensure the <emph>Header</emph> check box is enabled if you want your header text to be printed."
|
||
msgstr "Introduza o texto do cabeçalho, rodapé e data. Assinale a caixa <emph>Número de página</emph> se pretender numerar as páginas do folheto. Certifique-se de que a caixa de verificação <emph>Cabeçalho</emph> está ativa, caso pretenda imprimir o texto do cabeçalho."
|
||
|
||
#. hpBrY
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id816064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Apply to All</emph>."
|
||
msgstr "Clique em <emph>Aplicar a todos</emph>."
|
||
|
||
#. UYFn6
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id863063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed."
|
||
msgstr "Os campos da vista de modelo global de folhetos no ecrã não são atualizados, mas o texto introduzido será impresso."
|
||
|
||
#. YHUmc
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id5036164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing handouts or notes"
|
||
msgstr "Imprimir folhetos ou notas"
|
||
|
||
#. Dbb6d
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id2901394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
|
||
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Imprimir</item>."
|
||
|
||
#. DEC3A
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id5674611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print."
|
||
msgstr "Clique na caixa de lista Documento e selecione o tipo de conteúdo a imprimir."
|
||
|
||
#. DZDZG
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id1308023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Handouts</emph> or <emph>Notes</emph> and select the number of slides to print on each page of paper."
|
||
msgstr "Selecione <emph>Folhetos</emph> ou <emph>Notas</emph> e selecione o número de diapositivos que pretende imprimir em cada página de papel."
|
||
|
||
#. v4SpZ
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6821192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view."
|
||
msgstr "Se quiser outro esquema de diapositivos nas páginas impressas, utilize o rato para mover os diapositivos na vista Folheto."
|
||
|
||
#. CVaZL
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3151389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a range of slides"
|
||
msgstr "Imprimir um intervalo de diapositivos"
|
||
|
||
#. ccCG7
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3146318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Organizador de diapositivos</emph>."
|
||
|
||
#. 3eRhG
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3166465\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print."
|
||
msgstr "Mantenha premida a tecla Shift, e clique no intervalo de diapositivos que pretende imprimir."
|
||
|
||
#. Gezab
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3157875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Imprimir</emph>."
|
||
|
||
#. t7G82
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3150746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Range and copies</emph> area, click <emph>Slides</emph>."
|
||
msgstr "Na área de <emph>Intervalo e cópias</emph>, clique em <emph>Diapositivos</emph>."
|
||
|
||
#. j8WBh
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3154561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Introduza o número de diapositivos que pretende imprimir, e clique em <emph>Aceitar</emph>."
|
||
|
||
#. 8ghEM
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rehearse Timings of Slide Changes"
|
||
msgstr "Apresentação cronometrada para troca de diapositivos"
|
||
|
||
#. 69L4L
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"bm_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>presentations;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>timings; rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide changes;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>recording;display times for slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>apresentações;apresentação cronometrada</bookmark_value><bookmark_value>apresentações cronometradas</bookmark_value><bookmark_value>cronometragens; apresentação cronometrada</bookmark_value><bookmark_value>mudanças automáticas de diapositivos;apresentação cronometrada</bookmark_value><bookmark_value>gravar;tempo de exibição dos diapositivos</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. tsmrK
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"hd_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Rehearse Timings of Slide Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Apresentação cronometrada para troca de diapositivos</link></variable>"
|
||
|
||
#. fqYCx
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3155446\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes."
|
||
msgstr "O $[officename] ajuda-o a definir as apresentações cronometradas corretas para a mudança automática de diapositivos."
|
||
|
||
#. yATDv
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded."
|
||
msgstr "Prepare os diapositivos, inicie a apresentação utilizando um ícone especial, dirija-se ao seu público imaginário e faça os comentários que pretende para o primeiro diapositivo, avance para o diapositivo seguinte, e assim sucessivamente. O $[officename] grava o tempo de apresentação para cada diapositivo, de modo a que, na próxima vez que mostrar a apresentação com as mudanças de diapositivos automáticas, o tempo seja gravado."
|
||
|
||
#. o5tvP
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"hd_id3146317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To record a show with rehearse timings"
|
||
msgstr "Para gravar uma apresentação cronometrada"
|
||
|
||
#. qQynC
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a presentation, and switch to <emph>Slide Sorter</emph> View."
|
||
msgstr "Abra uma apresentação e mude para a vista <emph>Organizador de diapositivos</emph>."
|
||
|
||
#. sQBAS
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start the show with the <emph>Rehearse Timings</emph> icon <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Icon</alt></image> in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner."
|
||
msgstr "Inicie a apresentação com o ícone <emph>Apresentação cronometrada</emph> <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Ícone</alt></image> na barra Apresentação de diapositivos. Poderá ver o primeiro diapositivo e um cronómetro no canto inferior."
|
||
|
||
#. sfLeL
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3145590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation."
|
||
msgstr "Quando pretender avançar para o diapositivo seguinte, clique no temporizador. Para manter o padrão deste diapositivo, clique no diapositivo e não no cronómetro. Repita o mesmo procedimento com todos os diapositivos que constam da sua apresentação."
|
||
|
||
#. HXYna
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation."
|
||
msgstr "O $[officename] gravou o tempo de apresentação para cada diapositivo. Guarde a sua apresentação."
|
||
|
||
#. EwUGZ
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3145248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Loop and repeat after</emph> and <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Se quiser que a apresentação seja repetida automaticamente, abra o menu <emph>Apresentação - Definições da apresentação</emph>. Clique <emph>Ciclo e repetir até</emph> e <emph>Aceitar</emph>."
|
||
|
||
#. 2zDD2
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150935\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\">Slide Show Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\">Definições de apresentação de diapositivos</link>"
|
||
|
||
#. GXNeC
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Underlying Objects"
|
||
msgstr "Selecionar objetos subjacentes"
|
||
|
||
#. aGQUi
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3154492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting; hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>objetos; selecionar</bookmark_value><bookmark_value>selecionar; objetos ocultos</bookmark_value><bookmark_value>objetos cobertos</bookmark_value><bookmark_value>objetos subjacentes</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. AcpHn
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3154492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\">Selecting Underlying Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\">Selecionar objetos subjacentes</link></variable>"
|
||
|
||
#. xtkgn
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"par_id3159238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
|
||
msgstr "Para selecionar um objeto coberto por outros objetos, mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> e clique nos objetos até alcançar o objeto subjacente. Para percorrer os objetos na ordem inversa, mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift ao clicar."
|
||
|
||
#. DCdiE
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab."
|
||
msgstr "Para selecionar um objeto coberto por outro objeto através do teclado, prima Tab para percorrer os objetos no diapositivo. Para percorrer os objetos pela ordem inversa, prima as teclas Shift+Tab."
|
||
|
||
#. GETEz
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing a Slide Show"
|
||
msgstr "Mostrar uma Apresentação de diapositivos"
|
||
|
||
#. TxTxS
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"bm_id5592516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>running slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>showing;slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>slide shows; starting</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; starting</bookmark_value> <bookmark_value>starting; slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>automatic slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>slide transitions;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>automatic slide transition</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 9qCE3
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id4901272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Showing a Slide Show</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Mostrar uma apresentação de diapositivos</link></variable>"
|
||
|
||
#. FACJD
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9636829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons."
|
||
msgstr "Existem várias formas de iniciar uma apresentação de diapositivos. Assim que é iniciada uma apresentação de diapositivos, pode controlá-la premindo as teclas ou clicando nos botões do rato."
|
||
|
||
#. oJBWG
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id7076937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings."
|
||
msgstr "Por defeito, uma apresentação de diapositivos começa sempre com o primeiro diapositivo. O utilizador avança manualmente os diapositivos até ao último. É possível alterar estas definições."
|
||
|
||
#. DmDLB
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id9954527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Running a Slide Show"
|
||
msgstr "Executar uma apresentação de diapositivos"
|
||
|
||
#. i6RuJ
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id6860255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show</emph> to run the show."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Apresentação de diapositivos - Apresentação de diapositivos</emph> para executar a apresentação."
|
||
|
||
#. RzXBe
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3209936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide."
|
||
msgstr "Clique para avançar para o efeito seguinte ou para o diapositivo seguinte."
|
||
|
||
#. dP9Vm
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id391634159318692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <keycode>Esc</keycode> to abort the slide show before its end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. yF4a5
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3741264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu with useful commands."
|
||
msgstr "Estão disponíveis muitas outras teclas para <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">controlar a apresentação de diapositivos</link>. Também pode clicar com o botão direito do rato para abrir um menu de contexto que contém comandos úteis."
|
||
|
||
#. ESkBv
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id5694143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)"
|
||
msgstr "Mostrar uma apresentação de diapositivos automática (modo kiosk)"
|
||
|
||
#. GDd3L
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id5829645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide."
|
||
msgstr "Para avançar automaticamente para o diapositivo seguinte, terá de atribuir uma transição de diapositivos para cada diapositivo."
|
||
|
||
#. zY9Fr
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id2361522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Slide Transition</emph> sidebar deck."
|
||
msgstr "Abra a secção <emph>Transição de diapositivos</emph> da barra lateral."
|
||
|
||
#. 9CjNM
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9168980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Advance Slide</emph> area, click <emph>After</emph> and enter a time duration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HfVRx
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9766533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Apply Transition to All Slides</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. yfpGu
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id6081728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">rehearse timings</link> feature can assist you to get the timing right."
|
||
msgstr "Pode atribuir um período de tempo diferente para cada diapositivo avançar para seguinte. A funcionalidade <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">apresentação cronometrada</link> pode permitir-lhe obter o tempo correto."
|
||
|
||
#. uuAFa
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9219641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically."
|
||
msgstr "Para avançar para o primeiro diapositivo, após terem sido mostrados todos os diapositivos, terá de definir a opção de repetição automática da apresentação de diapositivos."
|
||
|
||
#. qiVQi
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3174230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>."
|
||
msgstr "Escolha <emph>Apresentação de diapositivos - Definições de apresentações</emph>."
|
||
|
||
#. Nyapm
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id1336405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Presentation Mode</emph> area, choose <emph>Loop and repeat after</emph> and set the duration of the pause between shows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A4BCr
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id1906491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Running a slide show from a file"
|
||
msgstr "Executar uma apresentação de diapositivos a partir de um ficheiro"
|
||
|
||
#. J3Ejd
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id4799340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command prompt, enter the following command:"
|
||
msgstr "Pode iniciar o %PRODUCTNAME a partir da linha de comandos, seguido do parâmetro <item type=\"literal\">-show</item> e o nome do ficheiro Impress. Por exemplo, para iniciar o ficheiro <item type=\"literal\">nomedeficheiro.odp</item> na linha de comandos, escreva o comando:"
|
||
|
||
#. 7FZNV
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id8266853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current directory."
|
||
msgstr "Esta ação assume que soffice está no caminho de programas do seu sistema, e que <item type=\"literal\">nomedeficheiro.odp</item> está localizado no diretório atual."
|
||
|
||
#. JdZ7s
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Including Spreadsheets in Slides"
|
||
msgstr "Incluir folhas de cálculo em páginas"
|
||
|
||
#. RCymT
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets;in presentations</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>including spreadsheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>folhas de cálculo;em apresentações</bookmark_value><bookmark_value>apresentações;inserir folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>incluir folhas de cálculo</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. eCEJE
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\">Including Spreadsheets in Slides</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\">Incluir folhas de cálculo em diapositivos</link></variable>"
|
||
|
||
#. esvA2
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id4231086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:"
|
||
msgstr "Pode aplicar diferentes métodos para inserir células de folhas de cálculo nos diapositivos do Impress ou nas páginas do Draw:"
|
||
|
||
#. LBCVk
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id9209875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane."
|
||
msgstr "Insirir uma tabela nativa - introduza os dados nas células e aplique formatação elaborada utilizando a secção Design de tabela da área Tarefas."
|
||
|
||
#. s7Uxa
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3044526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file."
|
||
msgstr "Insira uma nova tabela como um objeto OLE ou insira um ficheiro existente como um objeto OLE - pode especificar a ligação a um ficheiro como uma ligação ativa para os dados que foram guardados mais recentemente num ficheiro de folha de cálculo."
|
||
|
||
#. 9sAAU
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id137333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of columns for the new table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza o número de colunas para a nova tabela.</ahelp>"
|
||
|
||
#. bDVCN
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id8626667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of rows for the new table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza o número de linhas para a nova tabela.</ahelp>"
|
||
|
||
#. fgoBr
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defina o alinhamento vertical do conteúdo da célula selecionada ou de todas as células. Pode dividir ou unir células.</ahelp>"
|
||
|
||
#. 5hutM
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are align at the top of the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">O conteúdo da célula é alinhado na parte superior das células.</ahelp>"
|
||
|
||
#. E8BVm
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned vertically centered in the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">O conteúdo da célula é alinhado ao centro verticalmente nas células.</ahelp>"
|
||
|
||
#. CE5Uq
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned at the bottom of the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">O conteúdo da célula é alinhado na parte inferior das células.</ahelp>"
|
||
|
||
#. eG3Kb
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_idN10626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selects the current table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleciona a tabela atual.</ahelp>"
|
||
|
||
#. ZCDq4
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escolha comandos para as linhas selecionadas ou para todas as linhas.</ahelp>"
|
||
|
||
#. CUqDG
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distribui a altura das linhas selecionadas ou de todas as linhas para o mesmo tamanho. A altura da tabela não é alterada.</ahelp>"
|
||
|
||
#. EE8gC
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se não estiver atualmente selecionada qualquer célula, serão selecionadas todas as linhas. Se estiverem atualmente selecionadas células, serão selecionadas todas as linhas que incluem as células selecionadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#. Jvzv6
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id091620080408008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se não estiver atualmente selecionada qualquer célula, será inserida uma nova linha na parte inferior da tabela. Se estiverem atualmente selecionadas células, será inserido abaixo da seleção o número de novas linhas correspondente ao número de linhas da seleção.</ahelp>"
|
||
|
||
#. jBqQn
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080050\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All rows of the current selection will be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Todas as linhas da seleção atual serão eliminadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#. zEr2C
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escolha comandos para as colunas selecionadas ou para todas as colunas.</ahelp>"
|
||
|
||
#. kqghG
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distribui a largura das colunas selecionadas ou de todas as colunas para o mesmo tamanho. A largura da tabela não é alterada.</ahelp>"
|
||
|
||
#. rHZHQ
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se não estiver atualmente selecionada qualquer célula, serão selecionadas todas as colunas. Se estiverem atualmente selecionadas células, serão selecionadas todas as colunas que incluem as células selecionadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#. DFCES
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se não estiver atualmente selecionada qualquer célula, será inserida uma nova coluna no contorno direito da tabela. Se estiverem atualmente selecionadas células, será inserido à direita da seleção o número de novas colunas correspondente ao número de colunas da seleção.</ahelp>"
|
||
|
||
#. pSqBN
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All columns of the current selection will be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Todas as colunas da seleção atual serão eliminadas.</ahelp>"
|
||
|
||
#. BG9Q9
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163151\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Align the table within the page or slide.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alinhe a tabela com a página ou diapositivo.</ahelp>"
|
||
|
||
#. agUEC
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id8594317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a native table"
|
||
msgstr "Inserir uma tabela nativa"
|
||
|
||
#. 396YF
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id7184972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table."
|
||
msgstr "Aceda ao diapositivo do Impress ou à página do Draw onde pretende inserir a tabela."
|
||
|
||
#. tzqN8
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id248115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table</item> or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table."
|
||
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Tabela</item> ou utilize o ícone Tabela na barra de ferramentas Padrão para inserir a tabela."
|
||
|
||
#. spozJ
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id2748496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells."
|
||
msgstr "Clique duas vezes na tabela e introduza ou cole os dados nas células."
|
||
|
||
#. HGJ2u
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id8270210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing."
|
||
msgstr "Selecione o conteúdo de algumas células e clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto. Escolha os comandos para alterar o conteúdo das células como, por exemplo, o tamanho do tipo de letra e o espaçamento entre linhas."
|
||
|
||
#. 9CqGL
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id6820276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands."
|
||
msgstr "Clique com o botão direito do rato no contorno da tabela para abrir o menu de contexto da tabela. Utilize o menu de contexto para introduzir um nome e uma descrição para a tabela ou para distribuir as filas ou colunas uniformemente, entre outros comandos."
|
||
|
||
#. pH2SU
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands."
|
||
msgstr "Selecione algumas células e clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto, onde pode inserir ou eliminar linhas e colunas, entre outros comandos."
|
||
|
||
#. 23yo2
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id091620080355171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button."
|
||
msgstr "Para selecionar uma área retangular de células, aponte para uma célula num canto do retângulo, mantenha premido o botão do rato e arraste o rato para o canto oposto do retângulo e, em seguida, solte o botão do rato."
|
||
|
||
#. LVP8y
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
|
||
msgstr "Para selecionar uma célula, aponte para essa célula, mantenha premido o botão do rato e arraste o rato para a célula seguinte, regresse à primeira célula e, em seguida, solte o botão do rato."
|
||
|
||
#. 4ESQP
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3151075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object"
|
||
msgstr "Inserir uma nova folha de cálculo como um objeto OLE"
|
||
|
||
#. DmWpA
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object."
|
||
msgstr "Pode adicionar uma folha de cálculo vazia do $[officename] Calc a um diapositivo como objeto OLE."
|
||
|
||
#. cy6PU
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
|
||
msgstr "Abra o diapositivo onde pretende inserir a folha de cálculo."
|
||
|
||
#. kuE78
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>. Click <menuitem>Create new</menuitem> and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 6WivQ
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id2466505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide."
|
||
msgstr "Clique fora da folha de cálculo para visualizar o diapositivo."
|
||
|
||
#. eMZLi
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle."
|
||
msgstr "Para redimensionar a folha de cálculo sem redimensionar as células, clique duas vezes na folha de cálculo e, em seguida, arraste a alça de um canto. Para redimensionar as células da folha de cálculo, clique na folha de cálculo e, em seguida, arraste a alça de um canto."
|
||
|
||
#. zCDAX
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3150215\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a spreadsheet from a file"
|
||
msgstr "Inserir uma folha de cálculo a partir de um ficheiro"
|
||
|
||
#. DJbTC
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide."
|
||
msgstr "Quando insere uma folha de cálculo existente no seu diapositivo, as alterações efetuadas ao ficheiro de folha de cálculo original não são atualizadas no diapositivo. Pode, no entanto, efetuar alterações na folha de cálculo do diapositivo."
|
||
|
||
#. GZRkb
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
|
||
msgstr "Abra o diapositivo onde pretende inserir a folha de cálculo."
|
||
|
||
#. A3AFG
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GDkX7
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Create from file</emph>, and click <emph>Search</emph>."
|
||
msgstr "Selecione <emph>Criar a partir do ficheiro</emph>, e clique em <emph>Procurar</emph>."
|
||
|
||
#. Xbvuv
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file you want to insert, and then click<emph> OK</emph>."
|
||
msgstr "Localize o ficheiro que pretende inserir e, em seguida, clique em <emph>Aceitar</emph>."
|
||
|
||
#. o9F8y
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id1616565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the <emph>Link to file</emph> checkbox to insert the file as a live link."
|
||
msgstr "Marque a caixa de verificação <emph>Ligação ao ficheiro</emph> para inserir o ficheiro como uma ligação ativa."
|
||
|
||
#. xQnWB
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet."
|
||
msgstr "A totalidade da folha de cálculo é inserida no diapositivo. Se pretende alterar a folha apresentada, clique duas vezes na folha de cálculo e, em seguida, selecione uma folha diferente."
|
||
|
||
#. HMkVC
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\">Format - Slide Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\">Formatar - Esquema do diapositivo</link>"
|
||
|
||
#. XQUon
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\">Insert - OLE Object - OLE Object</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xQ5JW
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects"
|
||
msgstr "Converter caracteres de texto em objetos de desenho"
|
||
|
||
#. dQUaw
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"bm_id3150717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>characters; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>sign conversion to curves</bookmark_value><bookmark_value>converting; text to curves</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;converting text to</bookmark_value><bookmark_value>curves;converting text to</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>texto; converter em curvas</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; converter em curvas</bookmark_value><bookmark_value>conversão de sinais em curvas</bookmark_value><bookmark_value>converter; texto em curvas</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho;converter texto em</bookmark_value><bookmark_value>curvas;converter texto em</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. t6yCB
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"hd_id3150717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\">Converting Text Characters into Drawing Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\">Converter caracteres de texto em objetos de desenho</link></variable>"
|
||
|
||
#. 32Kee
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3155960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text."
|
||
msgstr "Pode converter caracteres de texto em curvas que podem ser editadas e redimensionadas como qualquer objeto de desenho. Se o texto for convertido num objeto de desenho, já não será possível editar o conteúdo do texto."
|
||
|
||
#. WWPEG
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"hd_id3153965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert text into a drawing object:"
|
||
msgstr "Para converter texto num objeto de desenho:"
|
||
|
||
#. hTUqK
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3146963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Selecione o texto que pretende converter e execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. LGeA7
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3149053\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Shape - Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "No $[officename] Draw, escolha <emph>Forma - Converter - Em curva</emph>."
|
||
|
||
#. R5dh8
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "No $[officename] Impress, clique com o botão direito do rato no contorno do objeto de texto e, em seguida, escolha <emph>Converter - Em curva</emph>."
|
||
|
||
#. 4YWDF
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished."
|
||
msgstr "Se o texto contiver mais do que um carácter, o texto convertido tornar-se-á num objeto agrupado. Clique duas vezes no grupo para editar os objetos individualmente. Quando finalizar, prima a tecla Esc."
|
||
|
||
#. kJfxE
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the <emph>Edit Points</emph> bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points."
|
||
msgstr "Agora, clique no ícone <emph>Pontos</emph> na barra <emph>Desenho</emph>. Clique no objeto. Pode ver todos os pontos Bézier do objeto. Na barra <emph>Editar pontos</emph>, pode encontrar vários ícones para editar, inserir e eliminar pontos."
|
||
|
||
#. c5oAb
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics"
|
||
msgstr "Converter imagens de mapas de bits em gráficos vetoriais"
|
||
|
||
#. 4mWfo
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"bm_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>vectorizing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>converting; bitmaps to polygons</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; converting to vector graphics</bookmark_value><bookmark_value>vector graphics; converting bitmaps</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>vetorizar mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>converter; mapas de bits em polígonos</bookmark_value><bookmark_value>mapas de bits; converter em gráficos vetoriais</bookmark_value><bookmark_value>gráficos vetoriais; converter mapas de bits</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 57poB
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"hd_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\">Converting Bitmap Images into Vector Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\">Converter imagens de mapas de bits em gráficos vetoriais</link></variable>"
|
||
|
||
#. 27rdc
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3155633\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic."
|
||
msgstr "Um gráfico vetorial pode ser redimensionado sem haver perda da qualidade. No $[officename] Draw e no Impress, pode converter uma imagem de mapa de bits num gráfico vetorial."
|
||
|
||
#. Xn4Xg
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3151241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the bitmap image that you want to convert."
|
||
msgstr "Selecione a imagem de mapa de bits que pretende converter."
|
||
|
||
#. sKB3G
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3153812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:"
|
||
|
||
#. SxeFt
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3145118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Shape - Convert - To Polygon</emph>."
|
||
msgstr "No $[officename] Draw, escolha <emph>Forma - Converter - Em polígono</emph>."
|
||
|
||
#. bycZw
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3151387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>Convert - To Polygon</emph>."
|
||
msgstr "No $[officename] Impress, clique com o botão direito do rato no objeto e, em seguida, escolha <emph>Converter - Em polígono</emph>."
|
||
|
||
#. GKNEE
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3149349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the conversion options for the image, and then click <emph>OK</emph>. See <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\"><emph>Convert to Polygon</emph></link> for a description of the conversion options."
|
||
msgstr "Defina as opções de conversão para a imagem e, em seguida, clique em <emph>Aceitar</emph>. Consulte a secção <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\"><emph>Converter em polígono</emph></link> para obter uma descrição das opções de conversão."
|
||
|
||
#. FcCmJ
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3147371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\">Convert to Polygon</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\">Converter em polígono</link>"
|