Files
libreoffice-translations-we…/source/pl/desktop/messages.po
Christian Lohmaier 381ab7a2ca update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I569b418ab52bf1703326225f0b341c580ccdf55e
2023-03-03 17:30:26 +01:00

1233 lines
41 KiB
Plaintext

#. extracted from desktop/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1537559438.000000\n"
#. v2iwK
#: desktop/inc/strings.hrc:24
msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE"
msgid "Copying: "
msgstr "Kopiowanie rozszerzenia: "
#. 2dzDt
#: desktop/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING"
msgid "Error while adding: "
msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania rozszerzenia: "
#. CUrtD
#: desktop/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING"
msgid "Error while removing: "
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania rozszerzenia: "
#. XyESz
#: desktop/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED"
msgid "Extension has already been added: "
msgstr "Rozszerzenie zostało już dodane: "
#. cuydq
#: desktop/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE"
msgid "There is no such extension deployed: "
msgstr "Nie zainstalowano takiego rozszerzenia: "
#. wzGYv
#: desktop/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY"
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
msgstr "Synchronizowanie repozytorium rozszerzeń %NAME"
#. dp8bf
#: desktop/inc/strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE"
msgid "Enabling: "
msgstr "Aktywacja rozszerzenia: "
#. xBysg
#: desktop/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE"
msgid "Disabling: "
msgstr "Dezaktywacja rozszerzenia: "
#. HDgpp
#: desktop/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE"
msgid "Cannot detect media-type: "
msgstr "Nie można określić typu nośnika: "
#. QfGM7
#: desktop/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE"
msgid "This media-type is not supported: "
msgstr "Ten typ nośnika nie jest obsługiwany: "
#. VHcMc
#: desktop/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING"
msgid "An error occurred while enabling: "
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktywacji rozszerzenia: "
#. BqmAM
#: desktop/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING"
msgid "An error occurred while disabling: "
msgstr "Wystąpił błąd podczas dezaktywacji rozszerzenia: "
#. Avii2
#: desktop/inc/strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA"
msgid "Configuration Schema"
msgstr "Schemat konfiguracji"
#. cL9MC
#: desktop/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_CONF_DATA"
msgid "Configuration Data"
msgstr "Dane konfiguracyjne"
#. S8Pj8
#: desktop/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB"
msgid "Basic Library"
msgstr "Biblioteka Basic"
#. Tnphj
#: desktop/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB"
msgid "Dialog Library"
msgstr "Biblioteka okien dialogowych"
#. ThJQm
#: desktop/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME"
msgid "The library name could not be determined."
msgstr "Nie można ustalić nazwy biblioteki."
#. G6SqW
#: desktop/inc/strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#. o6NBi
#: desktop/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "All supported files"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
#. 5TAZB
#: desktop/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT"
msgid "UNO Dynamic Library Component"
msgstr "Komponent UNO Dynamic Library"
#. SK5Ay
#: desktop/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT"
msgid "UNO Java Component"
msgstr "Komponent UNO Java"
#. a7o4C
#: desktop/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT"
msgid "UNO Python Component"
msgstr "Komponent UNO Python"
#. QyN3F
#: desktop/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_COMPONENTS"
msgid "UNO Components"
msgstr "Komponenty UNO"
#. G6LCn
#: desktop/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB"
msgid "UNO RDB Type Library"
msgstr "Biblioteka UNO RDB"
#. KcXfh
#: desktop/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB"
msgid "UNO Java Type Library"
msgstr "Biblioteka UNO Java"
#. wBhDU
#: desktop/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB"
msgid "%MACROLANG Library"
msgstr "Biblioteka %MACROLANG"
#. k2PBJ
#: desktop/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. wPwGt
#: desktop/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR"
msgid "The extension cannot be installed because:\n"
msgstr "Nie można zainstalować rozszerzenia, ponieważ:\n"
#. PBXkt
#: desktop/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR"
msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n"
msgstr "Rozszerzenie nie zostało zainstalowane, ponieważ wystąpił błąd w plikach pomocy:\n"
#. u3kcb
#: desktop/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES"
msgid "Add Extension(s)"
msgstr "Dodaj rozszerzenia"
#. DDxFn
#: desktop/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "U~suń"
#. s6iho
#: desktop/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE"
msgid "~Enable"
msgstr "~Włącz"
#. CeKUw
#: desktop/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE"
msgid "~Disable"
msgstr "~Wyłącz"
#. Z7G4r
#: desktop/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE"
msgid "~Update..."
msgstr "Akt~ualizuj..."
#. iFBQd
#: desktop/inc/strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Dodawanie %EXTENSION_NAME"
#. J5KAU
#: desktop/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES"
msgid "Removing %EXTENSION_NAME"
msgstr "Usuwanie %EXTENSION_NAME"
#. A6AzC
#: desktop/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES"
msgid "Enabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Włączanie %EXTENSION_NAME"
#. Mh7ag
#: desktop/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES"
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Wyłączanie %EXTENSION_NAME"
#. GjgyB
#: desktop/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE"
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
msgstr "Akceptuj licencję na rozszerzenie %EXTENSION_NAME"
#. buqgv
#: desktop/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS"
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
msgstr "Błąd: status tego rozszerzenia nie jest znany"
#. H6NGb
#: desktop/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. T9Gqg
#: desktop/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#. AEv5h
#: desktop/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE"
msgid ""
"%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n"
"\n"
"Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
msgstr ""
"Pakiet %PRODUCTNAME został zaktualizowany do nowszej wersji. Niektóre współdzielone rozszerzenia pakietu %PRODUCTNAME nie są obsługiwane przez tę wersję. Przed uruchomieniem pakietu %PRODUCTNAME należy wykonać ich aktualizację.\n"
"\n"
"Aktualizacja rozszerzenia współdzielonego wymaga uprawnień administratora. Aby wykonać aktualizację następujących rozszerzeń współdzielonych, skontaktuj się z administratorem systemu:"
#. mQAQ9
#: desktop/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES"
msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Nie można włączyć rozszerzenia. Nie są spełnione następujące zależności systemowe:"
#. X4uSy
#: desktop/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE"
msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n"
msgstr "To rozszerzenie zostało dezaktywowane z powodu braku akceptacji licencji.\n"
#. ky6LA
#: desktop/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD"
msgid "Show license"
msgstr "Pokaż licencję"
#. xyCf9
#: desktop/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION"
msgid ""
"You are about to install the extension '%NAME'.\n"
"Click 'OK' to proceed with the installation.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Masz zamiar zainstalować rozszerzenie '%NAME'.\n"
"Kliknij 'OK', aby kontynuować instalację.\n"
"Kliknij 'Anuluj', aby zatrzymać instalację."
#. Y4EHy
#: desktop/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
msgstr "Instalacja rozszerzeń jest obecnie wyłączona. Proszę skonsultować się z administratorem systemu po dalsze informacje."
#. JiEFG
#: desktop/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
msgstr "Usuwanie rozszerzeń jest obecnie wyłączone. Proszę skonsultować się z administratorem systemu po dalsze informacje."
#. LncbY
#: desktop/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION"
msgid ""
"You are about to remove the extension '%NAME'.\n"
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"Za chwilę zostanie usunięte rozszerzenie '%NAME'.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby usunąć rozszerzenie.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby nie usuwać rozszerzenia."
#. fiYMH
#: desktop/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"Podczas wprowadzania zmian dotyczących współdzielonych rozszerzeń w środowisku wielu użytkowników z tego samego produktu %PRODUCTNAME nie może korzystać nikt inny.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby usunąć rozszerzenie.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby przerwać usuwanie rozszerzenia."
#. bQ675
#: desktop/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to enable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop enabling the extension."
msgstr ""
"Podczas wprowadzania zmian dotyczących współdzielonych rozszerzeń w środowisku wielu użytkowników z tego samego produktu %PRODUCTNAME nie może korzystać nikt inny.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby włączyć rozszerzenie.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby przerwać włączanie rozszerzenia."
#. zEGzE
#: desktop/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to disable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop disabling the extension."
msgstr ""
"Podczas wprowadzania zmian dotyczących współdzielonych rozszerzeń w środowisku wielu użytkowników z tego samego produktu %PRODUCTNAME nie może korzystać nikt inny.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby wyłączyć rozszerzenie.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby przerwać wyłączanie rozszerzenia."
#. bfdYH
#: desktop/inc/strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM"
msgid "The extension '%Name' does not work on this computer."
msgstr "Rozszerzenie '%Name' nie działa na tym komputerze."
#. cGEv7
#: desktop/inc/strings.hrc:104
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING"
msgid "Installing extensions..."
msgstr "Trwa instalacja rozszerzeń..."
#. TP9Jx
#: desktop/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED"
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
#. vga5X
#: desktop/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS"
msgid "No errors."
msgstr "Bez błędów."
#. GtBF5
#: desktop/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD"
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
msgstr "Błąd pobierania rozszerzenia %NAME. "
#. 8wV4e
#: desktop/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED"
msgid "The error message is: "
msgstr "Komunikat o błędzie: "
#. vAP5D
#: desktop/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION"
msgid "Error while installing extension %NAME. "
msgstr "Błąd instalacji rozszerzenia %NAME. "
#. DNwGS
#: desktop/inc/strings.hrc:110
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED"
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
msgstr "Umowa licencyjna rozszerzenia %NAME została odrzucona. "
#. q4fDv
#: desktop/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL"
msgid "The extension will not be installed."
msgstr "Rozszerzenie nie zostanie zainstalowane."
#. 2yEGV
#: desktop/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. kGwZa
#: desktop/inc/strings.hrc:114
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN"
msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION"
msgstr "Rozszerzenie wymaga co najmniej wersji referencyjnej OpenOffice.org %VERSION"
#. rcfFe
#: desktop/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX"
msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION"
msgstr "Rozszerzenie nie obsługuje wersji referencyjnych OpenOffice.org większych niż %VERSION"
#. 776kM
#: desktop/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN"
msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION"
msgstr "Rozszerzenie wymaga co najmniej %PRODUCTNAME w wersji %VERSION"
#. P4pgb
#: desktop/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MAX"
msgid "Extension does not support %PRODUCTNAME versions greater than %VERSION"
msgstr "Rozszerzenie nie obsługuje wersji %PRODUCTNAME wyższych niż %VERSION"
#. dNBtG
#: desktop/inc/strings.hrc:119
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The newer version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Zostanie zainstalowana wersja $NEW rozszerzenia '$NAME'.\n"
"Jest już zainstalowana nowsza wersja $DEPLOYED.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby zastąpić zainstalowaną wersję rozszerzenia.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby przerwać instalację."
#. TmQCx
#: desktop/inc/strings.hrc:123
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Zostanie zainstalowana wersja $NEW rozszerzenia '$NAME'.\n"
"Jest już zainstalowana nowsza wersja $DEPLOYED, o nazwie '$OLDNAME'.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby zastąpić zainstalowaną wersję rozszerzenia.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby przerwać instalację."
#. AMTBi
#: desktop/inc/strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"That version is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Zostanie zainstalowana wersja $NEW rozszerzenia '$NAME'.\n"
"Ta wersja jest już zainstalowana.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby zastąpić zainstalowaną wersję rozszerzenia.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby przerwać instalację."
#. 5TDnT
#: desktop/inc/strings.hrc:131
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Zostanie zainstalowana wersja $NEW rozszerzenia '$NAME'.\n"
"Ta wersja, o nazwie '$OLDNAME', jest już zainstalowana.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby zastąpić zainstalowaną wersję rozszerzenia.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby przerwać instalację."
#. 9wcAB
#: desktop/inc/strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The older version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Zostanie zainstalowana wersja $NEW rozszerzenia '$NAME'.\n"
"Jest już zainstalowana starsza wersja $DEPLOYED.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby zastąpić zainstalowaną wersję rozszerzenia.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby przerwać instalację."
#. 2WQJk
#: desktop/inc/strings.hrc:139
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Zostanie zainstalowana wersja $NEW rozszerzenia '$NAME'.\n"
"Jest już zainstalowana starsza wersja $DEPLOYED, o nazwie '$OLDNAME'.\n"
"Kliknij przycisk 'OK', aby zastąpić zainstalowaną wersję rozszerzenia.\n"
"Kliknij przycisk 'Anuluj', aby przerwać instalację."
#. J2X2b
#: desktop/inc/strings.hrc:144
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE"
msgid "No new updates are available."
msgstr "Nie ma nowych aktualizacji."
#. y7gVg
#: desktop/inc/strings.hrc:145
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE"
msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'."
msgstr "Nie są dostępne żadne aktualizacje możliwe do zainstalowania. Aby wyświetlić ignorowane lub wyłączone aktualizacje, zaznacz pole wyboru 'Pokaż wszystkie aktualizacje'."
#. rq2Co
#: desktop/inc/strings.hrc:146
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE"
msgid "An error occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
#. 77Hco
#: desktop/inc/strings.hrc:147
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR"
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#. 7xdom
#: desktop/inc/strings.hrc:148
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION"
msgid "No more details are available for this update."
msgstr "Dla tego rozszerzenia nie są dostępne żadne dodatkowe informacje."
#. NECjC
#: desktop/inc/strings.hrc:149
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL"
msgid "The extension cannot be updated because:"
msgstr "Nie można wykonać aktualizacji rozszerzenia. Powód:"
#. BstEF
#: desktop/inc/strings.hrc:150
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY"
msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:"
msgstr "Wersja %PRODUCTNAME nie odpowiada wersji wymaganej:"
#. fz5C3
#: desktop/inc/strings.hrc:151
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER"
msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION"
msgstr "Posiadasz %PRODUCTNAME %VERSION"
#. ofeoD
#: desktop/inc/strings.hrc:152
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED"
msgid "browser based update"
msgstr "aktualizacja oparta na przeglądarce"
#. 4NJkE
#: desktop/inc/strings.hrc:153
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. JRSnS
#: desktop/inc/strings.hrc:154
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE"
msgid "This update will be ignored.\n"
msgstr "Ta aktualizacja będzie ignorowana.\n"
#. Ea8Mi
#: desktop/inc/strings.hrc:156
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START"
msgid "The application cannot be started. "
msgstr "Uruchomienie aplikacji nie jest możliwe. "
#. STFHr
#: desktop/inc/strings.hrc:157
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING"
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
msgstr "Nie znaleziono ścieżki konfiguracyjnej \"$1\"."
#. bGWux
#: desktop/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID"
msgid "The installation path is invalid."
msgstr "Ścieżka instalacyjna jest nieprawidłowa."
#. kdZLA
#: desktop/inc/strings.hrc:159
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd."
#. yGBza
#: desktop/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT"
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
msgstr "Plik konfiguracyjny \"$1\" jest uszkodzony."
#. CP9Qk
#: desktop/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING"
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego \"$1\"."
#. maapb
#: desktop/inc/strings.hrc:162
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT"
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
msgstr "Plik konfiguracyjny \"$1\" nie obsługuje bieżącej wersji."
#. q2F59
#: desktop/inc/strings.hrc:163
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING"
msgid "The user interface language cannot be determined."
msgstr "Nie można określić języka interfejsu użytkownika."
#. UTKHa
#: desktop/inc/strings.hrc:164
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED"
msgid "User installation could not be completed. "
msgstr "Instalacja użytkownika nie może zostać ukończona. "
#. dgxZP
#: desktop/inc/strings.hrc:165
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE"
msgid "The configuration service is not available."
msgstr "Usługa konfiguracyjna nie jest dostępna."
#. wbj4W
#: desktop/inc/strings.hrc:166
msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY"
msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages."
msgstr "Aby naprawić instalację, uruchom aplikację instalacyjną albo z dysku CD, albo z folderu zawierającego pakiety instalacyjne."
#. d3or5
#: desktop/inc/strings.hrc:167
msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL"
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
msgstr "Podczas dostępu do konfiguracji centralnej wystąpił ogólny błąd dostępu. "
#. zBSDM
#: desktop/inc/strings.hrc:168
msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED"
msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update."
msgstr "%PRODUCTNAME niestety musi zostać ręcznie uruchomiony ponownie po instalacji lub aktualizacji."
#. NBTfi
#: desktop/inc/strings.hrc:169
msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED"
msgid ""
"Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n"
"Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n"
"\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Albo inna kopia %PRODUCTNAME ma dostęp do Twoich ustawień, albo ustawienia użytkownika zostały zablokowane.\n"
"Równoczesny dostęp do danych może spowodować niespójność danych. Należy upewnić się, że użytkownik '$u' zamknął %PRODUCTNAME na komputerze '$h'.\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#. EB6Yf
#: desktop/inc/strings.hrc:170
msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. GiCJZ
#: desktop/inc/strings.hrc:171
msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED"
msgid "Printing is disabled. No documents can be printed."
msgstr "Drukowanie jest wyłączone. Nie można wydrukować dokumentów."
#. VxBTE
#: desktop/inc/strings.hrc:172
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE"
msgid "The path manager is not available.\n"
msgstr "Menedżer ścieżek jest niedostępny.\n"
#. Cy4Wz
#: desktop/inc/strings.hrc:173
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE"
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"Instalacja użytkownika %PRODUCTNAME nie mogła zostać ukończona z powodu braku wolnego miejsca na dysku. Zwiększ wolne miejsce na dysku w poniższej lokalizacji i ponownie uruchom %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#. 2o5XG
#: desktop/inc/strings.hrc:174
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS"
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"Instalacja użytkownika %PRODUCTNAME była niemożliwa z powodu braku uprawnień dostępu. Upewnij się, że posiadasz wystarczające uprawnienia w poniższej lokalizacji i ponownie uruchom %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#. uigQN
#: desktop/inc/strings.hrc:176
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1"
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
msgstr "Umowa licencyjna rozszerzenia $NAME:"
#. DEkAo
#: desktop/inc/strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2"
msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup."
msgstr "Przeczytaj kompletną umowę licencyjną wyświetloną powyżej. Zaakceptuj umowę licencyjną, wpisując w konsoli słowo \"tak\", a następnie naciśnij klawisz Return. Aby ją odrzucić i przerwać instalację rozszerzenia, wpisz słowo \"nie\"."
#. wANiC
#: desktop/inc/strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3"
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
msgstr "[Wprowadź słowo \"tak\" lub \"nie\"]:"
#. wEFn2
#: desktop/inc/strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4"
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
msgstr "Wprowadzono nieprawidłowe słowo. Proszę wprowadzić słowo \"tak\" lub \"nie\":"
#. A9CdG
#: desktop/inc/strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES"
msgid "YES"
msgstr "TAK"
#. HLETc
#: desktop/inc/strings.hrc:184
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y"
msgid "Y"
msgstr "T"
#. SQ6jd
#: desktop/inc/strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO"
msgid "NO"
msgstr "NIE"
#. 6LgGA
#: desktop/inc/strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N"
msgid "N"
msgstr "N"
#. aCY73
#: desktop/inc/strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE"
msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:"
msgstr "Nie można uruchomić programu unopkg. Plik blokady wskazuje, że program już działa. Jeśli tak nie jest, skasuj plik blokady z lokalizacji:"
#. MLhHo
#: desktop/inc/strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR"
msgid "ERROR: "
msgstr "BŁĄD: "
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
msgstr "Dod_aj"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
msgstr "Z_astosuj"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
msgstr "Anu_luj"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
msgstr "No_wy"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
msgstr "U_suń"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetuj"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
#. Qcv5A
#: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:18
msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies"
msgid "System dependencies check"
msgstr "Kontroler zależności systemowych"
#. JNnsh
#: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:73
msgctxt "dependenciesdialog|label1"
msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Nie można zainstalować rozszerzenia, ponieważ nie zostały spełnione następujące zależności systemowe:"
#. dKqR8
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:8
msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#. gjCkd
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:80
msgctxt "extensionmanager|shared"
msgid "Installed for all users"
msgstr "Zainstalowane dla wszystkich użytkowników"
#. pnXoG
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:89
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|shared"
msgid "Filter extensions available for all users of this computer."
msgstr "Filtruj rozszerzenia dostępne dla wszystkich użytkowników tego komputera."
#. zhqZT
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:100
msgctxt "extensionmanager|user"
msgid "Installed for current user"
msgstr "Zainstalowane dla bieżącego użytkownika"
#. QbHCi
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:109
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|user"
msgid "Filter extensions only available for the currently logged in user."
msgstr "Filtruj rozszerzenia dostępne tylko dla aktualnie zalogowanego użytkownika."
#. 6wBVk
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:120
msgctxt "extensionmanager|bundled"
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
msgstr "Dostarczone z %PRODUCTNAME"
#. nF4rD
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:129
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|bundled"
msgid "Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here."
msgstr "Wbudowane rozszerzenia są instalowane przez administratora przy użyciu dedykowanych pakietów instalacyjnych. Te rozszerzenia nie mogą być instalowane, aktualizowane ani usuwane z tego miejsca."
#. T8BGR
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:144
msgctxt "extensionmanager|label1"
msgid "Display Extensions"
msgstr "Wyświetl rozszerzenia"
#. WREKY
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:162
msgctxt "extensionmanager|search"
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
#. BAVdg
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:191
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|extensions"
msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog."
msgstr "Wybierz rozszerzenie, które chcesz usunąć, włączyć lub wyłączyć. W przypadku niektórych rozszerzeń możliwe jest także otwarcie okna dialogowego Opcje."
#. DLME5
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:213
msgctxt "extensionmanager|optionsbtn"
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"
#. DbuQS
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:220
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|optionsbtn"
msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension."
msgstr "Wybierz zainstalowane rozszerzenie, a następnie kliknij, aby otworzyć okno dialogowe Opcje dla danego rozszerzenia."
#. ieiF4
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:232
msgctxt "extensionmanager|updatebtn"
msgid "Check for _Updates"
msgstr "Sprawdź dostępność _aktualizacji"
#. rirpA
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:239
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|updatebtn"
msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately."
msgstr "Kliknij, aby poszukać aktualizacji internetowych dla wszystkich zainstalowanych rozszerzeń. Aby sprawdzić dostępność aktualizacji jedynie dla wybranego rozszerzenia, wybierz z menu kontekstowego polecenie Aktualizuj. Natychmiast zostanie uruchomione sprawdzanie dostępności aktualizacji."
#. GehiB
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:252
msgctxt "extensionmanager|addbtn"
msgid "_Add"
msgstr "Dod_aj"
#. MuigK
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:261
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|addbtn"
msgid "Click Add to add an extension."
msgstr "Kliknij Dodaj, aby dodać rozszerzenie."
#. wNCAw
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:274
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#. AGoX7
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:281
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|removebtn"
msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove."
msgstr "Zaznacz rozszerzenie, które chcesz usunąć, a następnie kliknij przycisk Usuń."
#. qHMdq
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:294
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
#. vz3Ti
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:324
msgctxt "extensionmanager|progressft"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Dodawanie %EXTENSION_NAME"
#. A33SB
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:359
msgctxt "extensionmanager|getextensions"
msgid "Get more extensions online..."
msgstr "Pobierz więcej rozszerzeń z Internetu..."
#. FBvRd
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:367
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|getextensions"
msgid "You can find a collection of extensions on the Web."
msgstr "Kolekcję rozszerzeń można znaleźć w internecie."
#. LFF2R
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:399
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog"
msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates extensions."
msgstr "Menedżer rozszerzeń dodaje, usuwa, wyłącza, włącza i aktualizuje rozszerzenia."
#. EGwkP
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "For whom do you want to install the extension?"
msgstr "Dla kogo zainstalować rozszerzenie?"
#. bFbLc
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:13
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment."
msgstr "Należy upewnić się, że podczas instalacji rozszerzenia dla wszystkich użytkowników w środowisku z wieloma użytkownikami żaden z użytkowników nie pracuje w tym samym %PRODUCTNAME."
#. urmUy
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:24
msgctxt "installforalldialog|no"
msgid "_For all users"
msgstr "_Dla wszystkich użytkowników"
#. nPnM4
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:38
msgctxt "installforalldialog|yes"
msgid "_Only for me"
msgstr "Tylk_o dla mnie"
#. feAcg
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Umowa licencyjna rozszerzenia"
#. Q6dKY
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:24
msgctxt "licensedialog|accept"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#. zXBFv
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:39
msgctxt "licensedialog|decline"
msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"
#. rvo9y
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:70
msgctxt "licensedialog|head"
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
msgstr "Aby kontynuować instalację rozszerzenia, wykonaj następujące czynności:"
#. tEDSx
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:92
msgctxt "licensedialog|label2"
msgid "1."
msgstr "1."
#. NyS5E
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:105
msgctxt "licensedialog|label3"
msgid "2."
msgstr "2."
#. 5h4GZ
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:143
msgctxt "licensedialog|label4"
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "Przeczytaj kompletną umowę licencyjną. Użyj paska przewijania lub przycisku 'Przewiń w dół' w oknie dialogowym, aby zobaczyć cały tekst umowy."
#. oyoCK
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:160
msgctxt "licensedialog|label5"
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button."
msgstr "Zaakceptuj umowę licencyjną rozszerzenia poprzez naciśnięcie przycisku 'Akceptuj'."
#. ydBcE
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:173
msgctxt "licensedialog|down"
msgid "_Scroll Down"
msgstr "_Przewiń w dół"
#. x4PCF
#: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:8
msgctxt "showlicensedialog|extended_tip|ShowLicenseDialog"
msgid "Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension."
msgstr "Zapoznaj się z licencją. W razie potrzeby kliknij przycisk przewijania, aby przewinąć ekran do dołu. Kliknij przycisk Akceptuj, aby kontynuować instalację rozszerzenia."
#. qquCs
#: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:13
msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Umowa licencyjna rozszerzenia"
#. GX3k2
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:24
msgctxt "updatedialog|UpdateDialog"
msgid "Extension Update"
msgstr "Aktualizacja rozszerzenia"
#. DmHy5
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:55
msgctxt "updatedialog|INSTALL"
msgid "_Install"
msgstr "_Instaluj"
#. 3bJwo
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:122
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
msgid "_Available extension updates"
msgstr "Dostępne _aktualizacje rozszerzeń"
#. 3mtLC
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:135
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "Sprawdzanie..."
#. WkYgi
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:219
msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL"
msgid "_Show all updates"
msgstr "Pokaż w_szystkie aktualizacje"
#. ihAhY
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:228
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UPDATE_ALL"
msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages."
msgstr "Domyślnie w oknie dialogowym są wyświetlane wyłącznie rozszerzenia, które można pobrać. Aby wyświetlić także inne rozszerzenia i komunikaty o błędach, zaznacz pole wyboru Pokaż wszystkie aktualizacje."
#. BriDD
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:257
msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. 7DTtA
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:276
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL"
msgid "Publisher:"
msgstr "Wydawca:"
#. iaD89
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:287
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK"
msgid "button"
msgstr "przycisk"
#. kgLHP
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:303
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL"
msgid "What is new:"
msgstr "Co jest nowe:"
#. JqHGH
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:314
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
msgid "Release notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
#. UEHCd
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:352
msgctxt "updatedialog|extended_tip|DESCRIPTIONS"
msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check."
msgstr "Podczas sprawdzania aktualizacji jest wyświetlany wskaźnik postępu. Poczekaj na komunikaty wyświetlane w oknie dialogowym lub kliknij przycisk Anuluj, aby przerwać sprawdzanie aktualizacji."
#. c5FG9
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:389
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UpdateDialog"
msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update."
msgstr "Kliknij przycisk Sprawdź aktualizacje w Menedżerze rozszerzeń, aby sprawdzić dostępność aktualizacji dla wszystkich zainstalowanych rozszerzeń. Aby sprawdzić dostępność aktualizacji jedynie dla wybranego rozszerzenia, kliknij je prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć menu kontekstowe, i wybierz opcję Aktualizuj."
#. YEhMN
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8
msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog"
msgid "Download and Installation"
msgstr "Pobieranie i instalacja"
#. t9MoN
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:87
msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING"
msgid "Downloading extensions..."
msgstr "Trwa pobieranie rozszerzeń..."
#. 3AFnH
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:125
msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS"
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
#. vg6DP
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:178
msgctxt "updateinstalldialog|extended_tip|UpdateInstallDialog"
msgid "Click the Check for Updates button in the Extensions dialog to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update."
msgstr "Kliknij przycisk Sprawdź dostępność aktualizacji w oknie dialogowym Rozszerzenia, aby sprawdzić dostępność aktualizacji online dla wszystkich zainstalowanych rozszerzeń. Aby sprawdzić dostępność aktualizacji online tylko dla wybranego rozszerzenia, kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć menu kontekstowe, a następnie wybierz opcję Aktualizuj."
#. Kfhc4
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:8
msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog"
msgid "Extension Update Required"
msgstr "Wymagana aktualizacja rozszerzenia"
#. bp47k
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:27
msgctxt "updaterequireddialog|check"
msgid "Check for _Updates..."
msgstr "Sprawdź dostępność _aktualizacji..."
#. 9S2f3
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:43
msgctxt "updaterequireddialog|disable"
msgid "Disable all"
msgstr "Wyłącz wszystko"
#. VYnoR
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:102
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
msgstr "Pakiet %PRODUCTNAME został zaktualizowany do nowszej wersji. Niektóre zainstalowane rozszerzenia pakietu %PRODUCTNAME nie są obsługiwane przez tę wersję i przed ich użyciem należy je zaktualizować."
#. FXDEw
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:153
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Dodawanie %EXTENSION_NAME"