Files
libreoffice-translations-we…/source/es/vcl/messages.po
Christian Lohmaier ae42bcbf34 update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Id394cdfeec287ffc3faa0c1c738ae4d3f8587e69
2023-05-17 15:48:40 +02:00

2620 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from vcl/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-10 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564675121.000000\n"
#. k5jTM
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#. This array must (probably) match exactly the enum Paper in <i18nutil/paper.hxx>
#: vcl/inc/print.hrc:33
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#. 57USD
#: vcl/inc/print.hrc:34
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#. QzHUo
#: vcl/inc/print.hrc:35
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#. a35VU
#: vcl/inc/print.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#. CnELN
#: vcl/inc/print.hrc:37
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. wpQMC
#: vcl/inc/print.hrc:38
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#. YBMoi
#: vcl/inc/print.hrc:39
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"
#. kyC9G
#: vcl/inc/print.hrc:40
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"
#. TKbQV
#: vcl/inc/print.hrc:41
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#. GJoaX
#: vcl/inc/print.hrc:42
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#. fGwCX
#: vcl/inc/print.hrc:43
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#. heERi
#: vcl/inc/print.hrc:44
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"
#. GFBC8
#: vcl/inc/print.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"
#. FU8Go
#: vcl/inc/print.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Sobre C4"
#. AFT7L
#: vcl/inc/print.hrc:47
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Sobre C5"
#. DUtCj
#: vcl/inc/print.hrc:48
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Sobre C6"
#. MArLZ
#: vcl/inc/print.hrc:49
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "Sobre C 65"
#. TTtys
#: vcl/inc/print.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Sobre DL"
#. aZ2Lo
#: vcl/inc/print.hrc:51
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Diapositiva de Dia"
#. EzE2Q
#: vcl/inc/print.hrc:52
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Screen 4:3"
msgstr "Pantalla 43"
#. 6MjsD
#: vcl/inc/print.hrc:53
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C"
msgstr "C"
#. Yfrzk
#: vcl/inc/print.hrc:54
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "D"
msgstr "D"
#. Ahd2X
#: vcl/inc/print.hrc:55
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "E"
msgstr "E"
#. 9quGe
#: vcl/inc/print.hrc:56
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"
#. SXPft
#: vcl/inc/print.hrc:57
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "German Legal Fanfold"
msgstr "Continuo alemán oficio"
#. A48FP
#: vcl/inc/print.hrc:58
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
msgstr "Sobre del n.º 8 (Monarch)"
#. p4BPX
#: vcl/inc/print.hrc:59
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
msgstr "Sobre del n.º 6 ¾ (personal)"
#. 7nYNA
#: vcl/inc/print.hrc:60
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Sobre del n.º 9"
#. 7pGhj
#: vcl/inc/print.hrc:61
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Sobre del n.º 10"
#. JLiyQ
#: vcl/inc/print.hrc:62
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Sobre del n.º 11"
#. Mpdko
#: vcl/inc/print.hrc:63
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Sobre del n.º 12"
#. YCdjh
#: vcl/inc/print.hrc:64
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16 Kai (16k)"
msgstr "16 Kai (16k)"
#. xizMp
#: vcl/inc/print.hrc:65
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"
#. eRsjd
#: vcl/inc/print.hrc:66
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "32 Kai grande"
#. DT7AF
#: vcl/inc/print.hrc:67
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"
#. 8GGnm
#: vcl/inc/print.hrc:68
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"
#. tXHgU
#: vcl/inc/print.hrc:69
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"
#. qmPSf
#: vcl/inc/print.hrc:70
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Ledger"
msgstr "Doble carta"
#. nD5vU
#: vcl/inc/print.hrc:71
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Statement"
msgstr "Media carta"
#. ABJBh
#: vcl/inc/print.hrc:72
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Quarto"
msgstr "Cuarto"
#. Qnxii
#: vcl/inc/print.hrc:73
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "10x14"
msgstr "10 × 14"
#. NqDor
#: vcl/inc/print.hrc:74
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Sobre del n.º 14"
#. HG72H
#: vcl/inc/print.hrc:75
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C3 Envelope"
msgstr "Sobre C3"
#. GcZXC
#: vcl/inc/print.hrc:76
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Sobre italiano"
#. jAAep
#: vcl/inc/print.hrc:77
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "U.S. Standard Fanfold"
msgstr "Continuo estándar EE. UU."
#. EnDDT
#: vcl/inc/print.hrc:78
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "German Standard Fanfold"
msgstr "Continuo estándar alemán"
#. PbPaG
#: vcl/inc/print.hrc:79
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Tarjeta postal japonesa"
#. DDGCC
#: vcl/inc/print.hrc:80
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "9x11"
msgstr "9 × 11"
#. B7BBS
#: vcl/inc/print.hrc:81
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "10x11"
msgstr "10 × 11"
#. 47xPq
#: vcl/inc/print.hrc:82
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "15x11"
msgstr "15 × 11"
#. jLxUU
#: vcl/inc/print.hrc:83
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Invitation Envelope"
msgstr "Sobre para invitaciones"
#. P9Ams
#: vcl/inc/print.hrc:84
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "SuperA"
msgstr "SuperA"
#. 8FXjz
#: vcl/inc/print.hrc:85
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "SuperB"
msgstr "SuperB"
#. YeXeF
#: vcl/inc/print.hrc:86
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter Plus"
msgstr "Carta plus"
#. DFEbD
#: vcl/inc/print.hrc:87
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4 Plus"
msgstr "A4 plus"
#. ak83a
#: vcl/inc/print.hrc:88
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Double Postcard"
msgstr "Postal doble"
#. ZidKk
#: vcl/inc/print.hrc:89
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#. LWf9B
#: vcl/inc/print.hrc:90
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "12x11"
msgstr "12 × 11"
#. BkrJX
#: vcl/inc/print.hrc:91
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#. SWbqF
#: vcl/inc/print.hrc:92
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#. GYtp3
#: vcl/inc/print.hrc:93
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#. bpFt9
#: vcl/inc/print.hrc:94
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#. FTA7W
#: vcl/inc/print.hrc:95
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B0 (ISO)"
msgstr "B0 (ISO)"
#. 2GKu3
#: vcl/inc/print.hrc:96
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B1 (ISO)"
msgstr "B1 (ISO)"
#. vXJTD
#: vcl/inc/print.hrc:97
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B2 (ISO)"
msgstr "B2 (ISO)"
#. aC9No
#: vcl/inc/print.hrc:98
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B3 (ISO)"
msgstr "B3 (ISO)"
#. MuLhT
#: vcl/inc/print.hrc:99
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B7 (ISO)"
msgstr "B7 (ISO)"
#. krPPq
#: vcl/inc/print.hrc:100
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B8 (ISO)"
msgstr "B8 (ISO)"
#. YGESB
#: vcl/inc/print.hrc:101
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B9 (ISO)"
msgstr "B9 (ISO)"
#. njHYv
#: vcl/inc/print.hrc:102
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B10 (ISO)"
msgstr "B10 (ISO)"
#. AVSBr
#: vcl/inc/print.hrc:103
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C2 Envelope"
msgstr "Sobre C2"
#. EFNMQ
#: vcl/inc/print.hrc:104
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C7 Envelope"
msgstr "Sobre C7"
#. zSAKG
#: vcl/inc/print.hrc:105
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C8 Envelope"
msgstr "Sobre C8"
#. AX3UZ
#: vcl/inc/print.hrc:106
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch A"
msgstr "Arco A"
#. DVqSQ
#: vcl/inc/print.hrc:107
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch B"
msgstr "Arco B"
#. XTWTA
#: vcl/inc/print.hrc:108
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch C"
msgstr "Arco C"
#. 7HfJq
#: vcl/inc/print.hrc:109
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch D"
msgstr "Arco D"
#. iFxKS
#: vcl/inc/print.hrc:110
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch E"
msgstr "Arco E"
#. H86KB
#: vcl/inc/print.hrc:111
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Screen 16:9"
msgstr "Pantalla 169"
#. qXCQA
#: vcl/inc/print.hrc:112
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Screen 16:10"
msgstr "Pantalla 1610"
#. ByzTD
#: vcl/inc/print.hrc:113
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16k (195 x 270)"
msgstr "16k (195 × 270)"
#. EE6VX
#: vcl/inc/print.hrc:114
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16k (197 x 273)"
msgstr "16k (197 × 273)"
#. FSbUj
#: vcl/inc/print.hrc:115
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Widescreen"
msgstr "Pantalla panorámica"
#. W2nn3
#: vcl/inc/print.hrc:116
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "On-screen Show (4:3)"
msgstr "Pase en pantalla (43)"
#. YoYJC
#: vcl/inc/print.hrc:117
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "On-screen Show (16:9)"
msgstr "Pase en pantalla (169)"
#. suFnH
#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:119
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "On-screen Show (16:10)"
msgstr "Pase en pantalla (1610)"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
msgstr "Apl_icar"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
msgstr "_No"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#. CXDQa
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:27
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#. BgxCz
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Page number"
msgstr "Número de página"
#. BEgxh
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Number of pages"
msgstr "Total de páginas"
#. xV2vm
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:30
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "More"
msgstr "Más"
#. QWCDs
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:31
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Print selection only"
msgstr "Imprimir solo la selección"
#. tEVgr
#: vcl/inc/strings.hrc:25
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
msgid "[No selection possible]"
msgstr "[Ninguna selección posible]"
#. QbQEb
#: vcl/inc/strings.hrc:27
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. qDpAm
#: vcl/inc/strings.hrc:28
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
msgstr "Ocultar %PRODUCTNAME"
#. y9pN4
#: vcl/inc/strings.hrc:29
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros"
#. gSgGK
#: vcl/inc/strings.hrc:30
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#. vDgCm
#: vcl/inc/strings.hrc:31
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
msgstr "Salir de %PRODUCTNAME"
#. MFxaN
#: vcl/inc/strings.hrc:33
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. FinRN
#: vcl/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#. wNV6G
#: vcl/inc/strings.hrc:35
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#. FFCjB
#: vcl/inc/strings.hrc:36
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#. ryVCS
#: vcl/inc/strings.hrc:37
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. kXsuJ
#: vcl/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
msgid "Take and annotate a screenshot"
msgstr "Obtener y anotar una captura de pantalla"
#. tEF9o
#: vcl/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. FGDmB
#: vcl/inc/strings.hrc:40
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#. CTSjk
#: vcl/inc/strings.hrc:41
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
msgid "Close Document"
msgstr "Cerrar documento"
#. zpU7V
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than Windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:44
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
msgid "~OK"
msgstr "~Aceptar"
#. tePSP
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:46
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancelar"
#. Td9Kr
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:48
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. HYFxt
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:50
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. FeA4H
#: vcl/inc/strings.hrc:51
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
msgid "~Yes"
msgstr "~Sí"
#. FoaHJ
#: vcl/inc/strings.hrc:52
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
msgid "~No"
msgstr "~No"
#. oF4GE
#: vcl/inc/strings.hrc:53
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
msgid "~Retry"
msgstr "~Reintentar"
#. ECcBY
#: vcl/inc/strings.hrc:54
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
msgid "~Help"
msgstr "Ay~uda"
#. vT447
#: vcl/inc/strings.hrc:55
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Cerrar"
#. HGPAB
#: vcl/inc/strings.hrc:56
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
msgid "~More"
msgstr "~Más"
#. 2G82H
#: vcl/inc/strings.hrc:57
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
msgid "~Ignore"
msgstr "~Ignorar"
#. mHKZG
#: vcl/inc/strings.hrc:58
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
msgid "~Abort"
msgstr "~Interrumpir"
#. xGRuS
#: vcl/inc/strings.hrc:59
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
msgid "~Less"
msgstr "~Menos"
#. Y587T
#: vcl/inc/strings.hrc:60
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
msgid "~Save"
msgstr "~Guardar"
#. LEA6Y
#: vcl/inc/strings.hrc:61
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
msgid "~Open"
msgstr "~Abrir"
#. ok7v2
#: vcl/inc/strings.hrc:62
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
msgid "~Screenshot"
msgstr "~Captura de pantalla"
#. Ni8JA
#: vcl/inc/strings.hrc:64
msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE"
msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
"No se pudo cargar el componente (%s).\n"
"Inicie el programa de instalación con la opción «Reparar»."
#. 3NRoN
#: vcl/inc/strings.hrc:66
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "Acerca de %PRODUCTNAME"
#. HqHKV
#: vcl/inc/strings.hrc:67
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias…"
#. ZLc4n
#: vcl/inc/strings.hrc:68
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
msgid "Any type"
msgstr "Cualquier tipo"
#. qfg3C
#: vcl/inc/strings.hrc:70
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
msgid "No fonts could be found on the system."
msgstr "No se encontraron tipos de letra en el sistema."
#. rWAuM
#: vcl/inc/strings.hrc:72
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
msgid "No pages"
msgstr "Ninguna página"
#. SFF7G
#: vcl/inc/strings.hrc:73
msgctxt "SV_PRINT_NOPREVIEW"
msgid "Preview is disabled"
msgstr "Previsualización desactivada"
#. xMtCc
#: vcl/inc/strings.hrc:74
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
msgid "Print to File..."
msgstr "Imprimir en un archivo…"
#. GBDRJ
#: vcl/inc/strings.hrc:75
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
msgid "Default printer"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. 8BSG2
#: vcl/inc/strings.hrc:76
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
msgid "Please enter the fax number"
msgstr "Escriba el número del fax"
#. GtHUE
#: vcl/inc/strings.hrc:77
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. yPJTL
#: vcl/inc/strings.hrc:79
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
msgstr "El texto insertado excedió la longitud máxima de este campo. El texto se ha truncado."
#. Dk4vc
#: vcl/inc/strings.hrc:81
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
msgid "CPU threads: "
msgstr "Subprocs. CPU: "
#. 5DyEd
#: vcl/inc/strings.hrc:82
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
msgid "OS: "
msgstr "SO: "
#. Yqrwo
#: vcl/inc/strings.hrc:83
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
msgid "UI render: "
msgstr "Repres. IU: "
#. HnDDn
#: vcl/inc/strings.hrc:84
msgctxt "SV_APP_SKIA_VULKAN"
msgid "Skia/Vulkan"
msgstr "Skia/Vulkan"
#. f5k6D
#: vcl/inc/strings.hrc:85
msgctxt "SV_APP_SKIA_METAL"
msgid "Skia/Metal"
msgstr "Skia/Metal"
#. n2Hto
#: vcl/inc/strings.hrc:86
msgctxt "SV_APP_SKIA_RASTER"
msgid "Skia/Raster"
msgstr "Skia/rej. píx."
#. ZitRE
#: vcl/inc/strings.hrc:87
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
msgid "default"
msgstr "predet."
#. 4gWk5
#: vcl/inc/strings.hrc:89
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. 5gAyW
#: vcl/inc/strings.hrc:90
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#. buqyG
#: vcl/inc/strings.hrc:91
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. 3CTTS
#: vcl/inc/strings.hrc:92
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#. drUB5
#: vcl/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
msgid "delete line"
msgstr "eliminar línea"
#. cxFKH
#: vcl/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
msgid "delete multiple lines"
msgstr "eliminar varios renglones"
#. 7KPRL
#: vcl/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
msgid "insert multiple lines"
msgstr "insertar varios renglones"
#. R2cyr
#: vcl/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
msgid "insert '$1'"
msgstr "insertar «$1»"
#. 66FYV
#: vcl/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
msgid "delete '$1'"
msgstr "eliminar «$1»"
#. YhJ4x
#. descriptions of accessible objects
#: vcl/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX"
msgid "Row: %1, Column: %2"
msgstr "Fila: %1, columna: %2"
#. 5RjLF
#: vcl/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD"
msgid "Empty Field"
msgstr "Campo vacío"
#. TcNJT
#: vcl/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_DAY"
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. DhSTi
#: vcl/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_WEEK"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. 5Eyy3
#: vcl/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_TODAY"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. rSVhV
#: vcl/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_WIZDLG_ROADMAP_TITLE"
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#. wEp9A
#: vcl/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_WIZDLG_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "~Finalizar"
#. ygXBw
#: vcl/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_WIZDLG_NEXT"
msgid "~Next >"
msgstr "~Siguiente >"
#. 5MSDe
#: vcl/inc/strings.hrc:111
msgctxt "STR_WIZDLG_PREVIOUS"
msgid "< Bac~k"
msgstr "< A~nterior"
#. urFMt
#: vcl/inc/strings.hrc:113
msgctxt "STR_SEPARATOR"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. eCq2K
#: vcl/inc/strings.hrc:115
msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_TITLE"
msgid "Default file formats not registered"
msgstr "No se registraron los formatos de archivo predeterminados"
#. TDctx
#: vcl/inc/strings.hrc:116
msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_MSG"
msgid ""
"The following file formats are not registered to be opened by default in %PRODUCTNAME:\n"
"$1\n"
"Select OK if you want to change default file format registrations."
msgstr ""
"Los formatos de archivo siguientes no están registrados para su apertura con %PRODUCTNAME:\n"
"$1\n"
"Seleccione «Aceptar» si desea cambiar los registros de formatos de archivo predeterminados."
#. EkzSW
#: vcl/inc/strings.hrc:118
msgctxt "KEY_VERSION_CHECK"
msgid ""
"Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n"
"as some are at a higher level!"
msgstr ""
"Atención: no se pudieron guardar todas las imágenes EPS importadas en el nivel 1\n"
"porque algunas se ubican en niveles superiores."
#. 4jvA7
#: vcl/inc/strings.hrc:120
msgctxt "STR_GBU"
msgid "Graphics Backend used: %1"
msgstr "Infraestructura de gráficos utilizada: %1"
#. FBgmu
#: vcl/inc/strings.hrc:121
msgctxt "STR_PASSED"
msgid "Passed Tests: %1"
msgstr "Pruebas superadas: %1"
#. 3nqZp
#: vcl/inc/strings.hrc:122
msgctxt "STR_QUIRKY"
msgid "Quirky Tests: %1"
msgstr "Pruebas inestables: %1"
#. KhjFD
#: vcl/inc/strings.hrc:123
msgctxt "STR_FAILED"
msgid "Failed Tests: %1"
msgstr "Pruebas fallidas: %1"
#. uKGQi
#: vcl/inc/strings.hrc:124
msgctxt "STR_SKIPPED"
msgid "Skipped Tests: %1"
msgstr "Pruebas omitidas: %1"
#. Pjkxs
#: vcl/inc/strings.hrc:126
msgctxt "STR_UNSAVED_DOCUMENTS"
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hay documentos no guardados"
#. V2EuY
#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
#: vcl/inc/units.hrc:28
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. fH7MJ
#: vcl/inc/units.hrc:29
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. B5tmt
#: vcl/inc/units.hrc:30
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "m"
msgstr "m"
#. XyxEA
#: vcl/inc/units.hrc:31
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "km"
msgstr "km"
#. z6nfj
#: vcl/inc/units.hrc:32
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twips"
msgstr "twips"
#. gi2y8
#: vcl/inc/units.hrc:33
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twip"
msgstr "twip"
#. Rk9tP
#: vcl/inc/units.hrc:34
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#. J6AgQ
#: vcl/inc/units.hrc:35
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pc"
msgstr "pc"
#. oC8K4
#. To translators: double prime symbol for inch
#: vcl/inc/units.hrc:37
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "″"
msgstr "″"
#. AEhCN
#: vcl/inc/units.hrc:38
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "\""
msgstr "\""
#. wmf3u
#: vcl/inc/units.hrc:39
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "in"
msgstr "in"
#. GEHxy
#: vcl/inc/units.hrc:40
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#. 4AEJE
#. To translators: prime symbol for foot
#: vcl/inc/units.hrc:42
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid ""
msgstr ""
#. RYzjD
#: vcl/inc/units.hrc:43
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "'"
msgstr "'"
#. a64NT
#: vcl/inc/units.hrc:44
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ft"
msgstr "ft"
#. fbTuQ
#: vcl/inc/units.hrc:45
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "foot"
msgstr "pie"
#. BvZ6A
#: vcl/inc/units.hrc:46
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "feet"
msgstr "pies"
#. S4uRP
#: vcl/inc/units.hrc:47
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "miles"
msgstr "millas"
#. hCKye
#: vcl/inc/units.hrc:48
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mile"
msgstr "milla"
#. UXbT9
#: vcl/inc/units.hrc:49
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ch"
msgstr "cter."
#. 9vsPY
#: vcl/inc/units.hrc:50
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "line"
msgstr "rengl."
#. z2hxz
#: vcl/inc/units.hrc:51
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. BpgcD
#: vcl/inc/units.hrc:52
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#. eJWWH
#. To translators: degree
#: vcl/inc/units.hrc:54
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "°"
msgstr "°"
#. heHMt
#: vcl/inc/units.hrc:55
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "sec"
msgstr "s"
#. zE8rv
#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
#: vcl/inc/units.hrc:57
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. AdRDT
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:25
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AALT"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Acceso a todas las alternativas"
#. YekoV
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:26
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AFRC"
msgid "Alternative (Vertical) Fractions"
msgstr "Fracciones alternativas (verticales)"
#. fDUSL
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:27
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ALIG"
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr "Ligaduras arcaicas"
#. B5DbC
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:28
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2PC"
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "Mayúsculas a miniversales"
#. Wibgm
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:29
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2SC"
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "Mayúsculas a versalitas"
#. QUEqg
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:30
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CALT"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Alternativas contextuales"
#. ChJAW
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:31
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CASE"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Formas variables entre mayúsculas y minúsculas"
#. qA8Go
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:32
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CLIG"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligaduras contextuales"
#. eFooQ
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:33
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPCT"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Puntuación sinográmica centrada"
#. z2Csv
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:34
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPSP"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Espaciado para mayúsculas"
#. GvVGW
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:35
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CSWH"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Florituras contextuales"
#. Cx9wW
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:36
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CVXX"
msgid "Character Variant %1"
msgstr "%1.ª variante de caracteres"
#. BFCqG
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:37
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DCAP"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Letras capitulares"
#. jaUfX
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:38
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DLIG"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligaduras discrecionales"
#. N7Q8C
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:39
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DNOM"
msgid "Denominators"
msgstr "Denominadores"
#. ssQcG
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:40
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DPNG"
msgid "Diphthongs (Obsolete)"
msgstr "Diptongos (obsoleta)"
#. Rkd5B
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:41
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_EXPT"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Formas para expertos"
#. usHhr
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:42
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FALT"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Glifos alternativos a final de renglón"
#. q3jvz
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:43
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC"
msgid "Fraction style"
msgstr "Estilo de fracciones"
#. FA4Qr
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:44
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FWID"
msgid "Full Widths"
msgstr "Anchura completa"
#. v9Bvt
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:45
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HALT"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternativas de anchura media"
#. q8ka8
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:46
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HIST"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Formas históricas"
#. N2fJw
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:47
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HKNA"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Alternativas horizontales de kana"
#. Trcta
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:48
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HLIG"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Ligaduras históricas"
#. HgRZk
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:49
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HNGL"
msgid "Hanja to Hangul (Obsolete)"
msgstr "Hanja a hangul (obsoleta)"
#. P6GeH
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:50
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HOJO"
msgid "Hojo Kanji Forms (JIS X 0212-1990 Kanji Forms)"
msgstr "Formas de Hojo Kanji (JIS X 0212-1990)"
#. 3BwUo
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:51
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HWID"
msgid "Half Widths"
msgstr "Anchura media"
#. baKRG
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:52
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ITAL"
msgid "Italics"
msgstr "Itálicas"
#. rqkZt
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:53
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JALT"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Alternativas de justificación"
#. ALP2e
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:54
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP04"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Formas de JIS2004"
#. Dn94C
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:55
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP78"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Formas de JIS78"
#. GSewT
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:56
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP83"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Formas de JIS83"
#. EQoNN
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:57
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP90"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Formas de JIS90"
#. GdAkY
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:58
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_KERN"
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "Cran horizontal"
#. Z7ura
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:59
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LFBD"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Límites izquierdos"
#. rrBNf
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:60
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LIGA"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Ligaduras estándares"
#. DFgm3
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:61
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LNUM"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Cifras de caja alta"
#. KarSG
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:62
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_MGRK"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Griego matemático"
#. DsiEi
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:63
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NALT"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Formas de anotación alternativas"
#. TuKFB
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:64
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NLCK"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Formas de kanji del NLC"
#. PkzT4
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:65
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NUMR"
msgid "Numerators"
msgstr "Numeradores"
#. B4kKk
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:66
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ONUM"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Cifras elzevirianas"
#. Fneyn
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:67
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_OPBD"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Límites ópticos"
#. r5sSu
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:68
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORDN"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinales"
#. BnfaT
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamentos"
#. FHJCN
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PALT"
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "Métricas alternativas proporcionales"
#. 7sRp3
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:71
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PCAP"
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "Minúsculas a miniversales"
#. EffZT
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:72
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PKNA"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proporcional"
#. Vc7XH
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:73
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PNUM"
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "Números proporcionales"
#. FeomG
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:74
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PWID"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Anchuras proporcionales"
#. e9UGp
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:75
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_QWID"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Cuarto de anchura"
#. eGa9d
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:76
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RTBD"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Límites derechos"
#. 688mW
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:77
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RUBY"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Formas de notación ágata"
#. q8o35
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:78
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SALT"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Alternativas estilísticas"
#. Dgbox
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:79
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SINF"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Inferiores científicos"
#. iWL8L
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:80
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMCP"
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "Minúsculas a versalitas"
#. U8mjQ
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:81
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMPL"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Formas simplificadas"
#. 45i5z
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:82
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SSXX"
msgid "Stylistic Set %1"
msgstr "Conjunto estilístico n.º %1"
#. scVBf
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:83
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUBS"
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#. zFXhJ
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:84
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUPS"
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#. HQF8g
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:85
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SWSH"
msgid "Swash"
msgstr "Floritura"
#. khFYQ
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:86
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TITL"
msgid "Titling"
msgstr "Rotulación"
#. eBecx
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:87
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNAM"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Formas tradicionales para nombres"
#. ARJtP
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:88
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNUM"
msgid "Tabular Numbers"
msgstr "Números tabulares"
#. HcAKS
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Formas tradicionales"
#. ZbLR8
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TWID"
msgid "Third Widths"
msgstr "Tercio de anchura"
#. pEFRX
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:91
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_UNIC"
msgid "Unicase"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas uniformes"
#. fMCzE
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:92
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VALT"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Métricas verticales alternativas"
#. hQhof
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:93
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VHAL"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Medias métricas verticales alternativas"
#. s9mJa
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:94
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKNA"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Alternativas verticales de kanas"
#. mEiFj
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:95
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKRN"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Cran vertical"
#. 9WDxe
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:96
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VPAL"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Métricas verticales alternativas proporcionales"
#. qo8GF
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:97
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRT2"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Alternativas verticales y giro"
#. PwgCD
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:98
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRTR"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Alternativas verticales para giro"
#. 2nYeE
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Cero barrado"
#. 8jmFo
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:100
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_PARAM_NONE"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. TxdMF
#: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:74
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
msgid "See Log: $GITHASH"
msgstr "Registro de cambios: $GITHASH"
#. HbZ5F
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:8
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
msgid "Authentication Request"
msgstr "Solicitud de autenticación"
#. N2oto
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:76
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
#. mdDrQ
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:90
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#. tmXzc
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:104
msgctxt "cupspassworddialog|text"
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
msgstr "Escriba sus datos de autenticación en el servidor «%s»"
#. dRSJu
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:148
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#. zQA7A
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12
msgctxt "editmenu|undo"
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#. wVVXn
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:26
msgctxt "editmenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#. KAqKY
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:34
msgctxt "editmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#. PAGBt
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:42
msgctxt "editmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#. 36WAk
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:50
msgctxt "editmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#. cK3D7
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:64
msgctxt "editmenu|selectall"
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleccionar todo"
#. LXCUf
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:72
msgctxt "editmenu|specialchar"
msgid "_Special Character..."
msgstr "Carácter e_special…"
#. eESV5
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:7
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#. GWonj
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:14
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "There are no pages to be printed."
msgstr "No hay páginas que imprimir."
#. 4ndwx
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:15
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
msgstr "Revise que en el documento haya zonas definidas para imprimirse."
#. VGE4u
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:7
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#. 2pEEr
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:14
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "No default printer found."
msgstr "No hay ninguna impresora predeterminada."
#. EB7RA
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:15
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "Please choose a printer and try again."
msgstr "Elija una impresora e inténtelo de nuevo."
#. puBNZ
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:8
msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox"
msgid "Document in Use"
msgstr "Documento en uso"
#. 4ZftN
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:74
msgctxt "openlockedquerybox|questionmark"
msgid "Question mark image"
msgstr ""
#. LCYux
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:75
msgctxt "openlockedquerybox|questionmark"
msgid "Question mark icon for dialog box."
msgstr ""
#. j4NGP
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:98
msgctxt "openlockedquerybox|messagetext"
msgid "This file has been locked by another user."
msgstr "Otro usuario ha bloqueado este archivo."
#. sq7go
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:122
msgctxt "openlockedquerybox|ReadOnlyMessage"
msgid ""
"You can open it read only and\n"
"receive a notification if ready."
msgstr ""
"Puede abrirlo en modo de solo lectura y\n"
"recibir una notificación cuando esté preparado."
#. nFBTF
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:140
msgctxt "openlockedquerybox|OpenCopyMessage"
msgid ""
"You can open a copy on your\n"
"local system."
msgstr ""
"Puede abrir una copia en su\n"
"sistema local."
#. W3Sbv
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:176
msgctxt "openlockedquerybox|expandertext"
msgid "_More Details"
msgstr "_Más detalles"
#. jEGxc
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:262
msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox"
msgid "Displays information about locked files and further steps to take when opening a locked file."
msgstr ""
#. DUavz
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:64
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. JFBoP
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:95
msgctxt "printdialog|print"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
#. M3L4L
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:160
msgctxt "printdialog|printpreview"
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualizar impresión"
#. 67YPm
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:166
msgctxt "printdialog|extended_tip|preview"
msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview."
msgstr "La previsualización muestra cómo lucirá cada hoja de papel. Puede navegar por todas las hojas a través de los botones ubicados bajo la previsualización."
#. dQEY8
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:196
msgctxt "printdialog|previewbox"
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_visualización"
#. EpB5H
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:205
msgctxt "printdialog|extended_tip|previewbox"
msgid "Turn on or off display of the print preview."
msgstr "Muestra u oculta la previsualización de impresión."
#. SbgFv
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:235
msgctxt "printdialog|firstpage"
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
#. GVGSq
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:240
msgctxt "printdialog|extended_tip|btnFirst"
msgid "Shows preview of the first page."
msgstr "Muestra una previsualización de la primera página."
#. ebceU
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:255
msgctxt "printdialog|backward"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#. uS5Ka
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:260
msgctxt "printdialog|extended_tip|backward"
msgid "Shows preview of the previous page."
msgstr "Muestra la previsualización de la página previa."
#. c7uMG
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:279
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageedit"
msgid "Enter the number of page to be shown in the preview."
msgstr "Proporcione el número de la página que debe mostrarse en la previsualización."
#. yyFVV
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:293
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
msgid "/ %n"
msgstr "/%n"
#. CZQLF
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:306
msgctxt "printdialog|forward"
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
#. emK9r
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:311
msgctxt "printdialog|extended_tip|forward"
msgid "Shows preview of the next page."
msgstr "Muestra la previsualización de la próxima página."
#. Aq6Gv
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:326
msgctxt "printdialog|lastpage"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#. RwCmD
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:331
msgctxt "printdialog|extended_tip|btnLast"
msgid "Shows preview of the last page."
msgstr "Muestra una previsualización de la última página."
#. PD6Aj
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:407
msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox"
msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties."
msgstr "El cuadro de lista muestra las impresoras instaladas. Pulse en la impresora que desee utilizar para la tarea de impresión actual. Pulse en el botón Propiedades para modificar algunas de las propiedades de la impresora."
#. qgQDX
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:426
msgctxt "printdialog|labelstatus"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. dyo2j
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:441
msgctxt "printdialog|status"
msgid "Default Printer"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. McZgQ
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:447
msgctxt "printdialog|extended_tip|status"
msgid "Shows the availability of the selected printer."
msgstr "Señala la disponibilidad de la impresora seleccionada."
#. oBACQ
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:459
msgctxt "printdialog|setup"
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades…"
#. 89CRC
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:466
msgctxt "printdialog|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select."
msgstr "Abre el cuadro de diálogo Propiedades de la impresora. Las propiedades de la impresora varían según la impresora que seleccione."
#. AJGau
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:490
msgctxt "printdialog|labelprinter"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. AyxGJ
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:528
msgctxt "printdialog|rbAllPages"
msgid "_All pages"
msgstr "_Todas las páginas"
#. AQ7Ms
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:539
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages"
msgid "Prints the entire document."
msgstr "Imprime el documento completo."
#. pYtbq
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:550
msgctxt "printdialog|rbPageRange"
msgid "_Pages:"
msgstr "_Páginas:"
#. azXfE
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:562
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages"
msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box."
msgstr "Solo imprime las páginas o diapositivas que especifique en el cuadro Páginas."
#. 786QC
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:578
msgctxt "printdialog|pagerange"
msgid "e.g.: 1, 3-5, 7, 9"
msgstr "ej.: 1, 3-5, 7, 9"
#. FTtLK
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:581
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange"
msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12."
msgstr "Para imprimir un intervalo de páginas, indíquelas con un formato como este: 3-6. Para imprimir páginas individuales, sírvase de un formato como 7;9;11. Es posible imprimir una combinación de intervalos de páginas y páginas individuales si utiliza formatos como 3-6;8;10;12."
#. Z5kiB
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:592
msgctxt "printdialog|rbRangeSelection"
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#. CJ2E7
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:602
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangeSelection"
msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document."
msgstr "Imprime sólo las áreas u objetos seleccionados en el documento actual."
#. UKYwM
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:616
msgctxt "printdialog|includeevenodd"
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"
#. XmeFL
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:633
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Odd and Even Pages"
msgstr "Páginas impares y pares"
#. 49y67
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:634
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Odd Pages"
msgstr "Páginas impares"
#. 6CkPE
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:635
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Even Pages"
msgstr "Páginas pares"
#. ZeA37
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:639
msgctxt "printdialog|extended_tip|evenoddbox"
msgid "Select the subset of pages to print."
msgstr "Seleccione el subconjunto de páginas que imprimir."
#. wn2kB
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:670
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "_From which print:"
msgstr "De las cuales imprimir:"
#. Cuc2u
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:695
msgctxt "printdialog|labelpapersides"
msgid "Paper _sides:"
msgstr "_Caras del papel:"
#. SYxRJ
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:711
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print on one side (simplex)"
msgstr "Imprimir en una cara (símplex)"
#. hCZPg
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:712
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print on both sides (duplex long edge)"
msgstr "Imprimir en ambas caras (dúplex, borde largo)"
#. iqr9C
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:713
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print on both sides (duplex short edge)"
msgstr "Imprimir en ambas caras (dúplex, borde corto)"
#. CKpgL
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:717
msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox"
msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both."
msgstr "Si la impresora es capaz de imprimir en dúplex, será posible elegir entre las posibilidades de imprimir en una sola cara del papel o en ambas."
#. AVv6D
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:731
msgctxt "printdialog|labelcopies"
msgid "_Number of copies:"
msgstr "_Número de copias:"
#. NwD7S
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:754
msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount"
msgid "Enter the number of copies that you want to print."
msgstr "Escriba la cantidad de copias que desea imprimir."
#. BT4nY
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:768
msgctxt "printdialog|cbPrintOrder"
msgid "Order:"
msgstr "Orden:"
#. vwjVt
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:781
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in _reverse order"
msgstr "Imprimir en orden in_verso"
#. svd2Q
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:790
msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder"
msgid "Check to print pages in reverse order."
msgstr "Active esta opción para imprimir las páginas en orden inverso."
#. G6QEr
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:807
msgctxt "printdialog|collate"
msgid "_Collate"
msgstr "_Intercalar"
#. kR6bA
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:815
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
msgid "Preserves the page order of the original document."
msgstr "Conserva el orden de las páginas del documento original."
#. GZrpG
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:845
msgctxt "printdialog|singlejobs"
msgid "Create separate print jobs for collated output"
msgstr "Crear tareas de impresión separadas para una salida intercalada"
#. X4Am9
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:853
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead."
msgstr "Active esta opción para hacer que la impresora no cree copias intercaladas, sino que, en su lugar, cree una tarea de impresión individual para cada copia."
#. 2MdHu
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:874
msgctxt "printdialog|rangeexpander"
msgid "_More"
msgstr "_Más"
#. ehfCG
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:890
msgctxt "printdialog|label2"
msgid "Range and Copies"
msgstr "Intervalo y copias"
#. CBLet
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:929
msgctxt "printdialog|labelorientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#. U4byk
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:944
msgctxt "printdialog|labelsize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamaño de papel:"
#. X9iBj
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:961
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. vaWZE
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:962
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. Qnpje
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:963
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#. PkAo9
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:967
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageorientationbox"
msgid "Select the orientation of the paper."
msgstr "Seleccione la orientación del papel."
#. DSFv2
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:983
msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox"
msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size."
msgstr "Defina el tamaño de papel que quiera emplear. La previsualización mostrará cómo luciría el documento al plasmarse en el papel de la medida que indique."
#. EZdsx
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1018
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
msgid "Pages per sheet:"
msgstr "Páginas por hoja:"
#. ok8Lw
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1032
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbtn"
msgid "Print multiple pages per sheet of paper."
msgstr "Imprime varias páginas por hoja de papel."
#. DKP5g
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1074
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. duVEo
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1081
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbox"
msgid "Select how many pages to print per sheet of paper."
msgstr "Seleccione cuántas páginas se imprimirán por hoja de papel."
#. 65WWt
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1094
msgctxt "printdialog|pagespersheettxt"
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#. X8bjE
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1114
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows"
msgid "Select number of rows."
msgstr "Seleccione el número de filas."
#. DM5aX
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1126
msgctxt "printdialog|by"
msgid "by"
msgstr "por"
#. Z2EDz
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1145
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols"
msgid "Select number of columns."
msgstr "Seleccione el número de columnas."
#. szcD7
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1157
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
msgid "Margin:"
msgstr "Margen:"
#. QxE58
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1176
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb"
msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper."
msgstr "Seleccione el margen entre páginas individuales en cada hoja de papel."
#. iGg2m
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1189
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
msgid "between pages"
msgstr "entre las páginas"
#. oryuw
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1200
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#. EDFnW
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1219
msgctxt "printdialog|extended_tip|sheetmarginsb"
msgid "Select margin between the printed pages and paper edge."
msgstr "Seleccione el margen entre las páginas impresas y el borde del papel."
#. XhfvB
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1232
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
msgid "to sheet border"
msgstr "al borde de la hoja"
#. AGWe3
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1245
msgctxt "printdialog|labelorder"
msgid "Order:"
msgstr "Orden:"
#. psAku
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1262
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Left to right, then down"
msgstr "De izquierda a derecha y hacia abajo"
#. fnfLt
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1263
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Top to bottom, then right"
msgstr "De arriba abajo y hacia la derecha"
#. y6nZE
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1264
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Top to bottom, then left"
msgstr "De abajo arriba y hacia la izquierda"
#. PteTg
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1265
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Right to left, then down"
msgstr "De derecha a izquierda y hacia abajo"
#. DvF8r
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1269
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderbox"
msgid "Select order in which pages are to be printed."
msgstr "Seleccione el orden en el que se imprimirán las páginas."
#. QG59F
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1281
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "Trazar borde alrededor de cada página"
#. 8aAGu
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1290
msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb"
msgid "Check to draw a border around each page."
msgstr "Active esta opción para dibujar un borde alrededor de cada página."
#. Yo4xV
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1302
msgctxt "printdialog|brochure"
msgid "Brochure"
msgstr "Prospecto"
#. 3zcKq
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1312
msgctxt "printdialog|extended_tip|brochure"
msgid "Select to print the document in brochure format."
msgstr "Seleccione esta opción para imprimir el documento en formato de folleto."
#. JMA7A
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1335
msgctxt "printdialog|collationpreview"
msgid "Collation preview"
msgstr "Previsualización de intercalación"
#. dePkB
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1340
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview"
msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look."
msgstr "Modifique la colocación de las páginas que se imprimirán en cada hoja de papel. La previsualización le indica cómo lucirán las hojas impresas finales."
#. fCjdq
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1362
msgctxt "printdialog|layoutexpander"
msgid "M_ore"
msgstr "_Más"
#. rCBA5
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1378
msgctxt "printdialog|label3"
msgid "Page Layout"
msgstr "Disposición de página"
#. A2iC5
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1401
msgctxt "printdialog|generallabel"
msgid "General"
msgstr "General"
#. CzGM4
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1455
msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog"
msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document."
msgstr "Imprime el documento, la selección actual o las páginas especificadas. También se pueden establecer las opciones de impresión del documento actual."
#. 4DiAY
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:35
msgctxt "printerdevicepage|label7"
msgid "_Option:"
msgstr "_Opción:"
#. deJLS
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:49
msgctxt "printerdevicepage|label8"
msgid "Current _value:"
msgstr "_Valor actual:"
#. e9E5A
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:174
msgctxt "printerdevicepage|label11"
msgid "Color _depth:"
msgstr "Profun_didad de colores:"
#. U29RG
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:188
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lor:"
#. LG4Fe
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:202
msgctxt "printerdevicepage|label9"
msgid "Printer language _type:"
msgstr "_Tipo de lenguaje de la impresora:"
#. yDrz5
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "Automatic : %s"
msgstr "Automática: %s"
#. Wy3NQ
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript (Level from driver)"
msgstr "PostScript (nivel del controlador)"
#. nStXM
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:220
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript nivel 1"
#. gYGZU
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:221
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript nivel 2"
#. JWNYo
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:222
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 3"
msgstr "PostScript nivel 3"
#. oaC9C
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:223
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. yCnjf
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:236
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "From driver"
msgstr "Desde el controlador"
#. WXFof
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:237
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. VGAv4
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:238
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#. eG4W8
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:251
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 bits"
#. HAD2U
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:252
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "24 Bit"
msgstr "24 bits"
#. A6FnW
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:20
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:"
#. mC9U8
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:34
msgctxt "printerpaperpage|orientft"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#. yKXAH
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:48
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
msgid "_Duplex:"
msgstr "_Dúplex:"
#. CDcLD
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:62
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
msgid "Paper tray:"
msgstr "Bandeja de papel:"
#. vzdaz
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:87
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. 5Zoee
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:88
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#. x7AtR
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:118
msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
msgstr "Utilizar solo el tamaño de papel definido en las preferencias de la impresora"
#. gWBUe
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
msgid "Properties of %s"
msgstr "Propiedades de %s"
#. bS39j
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:106
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#. XqADw
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:154
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. u3bDF
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:8
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#. LbCkV
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:55
msgctxt "printprogressdialog|label"
msgid "Page %p of %n"
msgstr "Página %p de %n"
#. nduV9
#: vcl/uiconfig/ui/querydialog.ui:8
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr "Tipo de datos nuevo"