6211 lines
311 KiB
Plaintext
6211 lines
311 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 15:14+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 05:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/el/>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1549021784.000000\n"
|
||
|
||
#. S83CC
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects"
|
||
msgstr "Μετατροπή 2Δ αντικειμένων σε καμπύλες, πολύγωνα και 3Δ αντικείμενα"
|
||
|
||
#. FHdwp
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>3D rotation objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D scenes; creating</bookmark_value><bookmark_value>converting; to curves, polygons, 3D</bookmark_value><bookmark_value>extrusion objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Αντικείμενα 3Δ περιστροφής; δημιουργία</bookmark_value><bookmark_value>3Δ αντικείμενα; δημιουργία</bookmark_value><bookmark_value>3Δ σκηνές; δημιουργία</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή; σε καμπύλες, πολύγωνα, 3Δ</bookmark_value><bookmark_value>εξώθηση αντικειμένων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. JfCYm
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\">Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\">Μετατροπή 2Δ αντικειμένων σε καμπύλες, πολύγωνα και 3Δ αντικείμενα</link></variable>"
|
||
|
||
#. eDyDq
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3153914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can convert two-dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:"
|
||
msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε δισδιάστατα (2Δ) αντικείμενα για να δημιουργήσετε διάφορα σχήματα. Το $[officename] μπορεί να μετατρέψει 2Δ αντικείμενα στους παρακάτω τύπους αντικειμένου:"
|
||
|
||
#. dog6J
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Curved object based on Bézier curves"
|
||
msgstr "Καμπυλωτό αντικείμενο βασισμένο σε καμπύλες Μπεζιέ"
|
||
|
||
#. TdAzE
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Polygon object consisting of straight line segments"
|
||
msgstr "Αντικείμενο πολυγώνου που αποτελείται από ευθύγραμμα τμήματα"
|
||
|
||
#. WAsFG
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150051\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D object with shading and a light source"
|
||
msgstr "Αντικείμενο 3Δ με σκίαση και φωτεινή πηγή"
|
||
|
||
#. KF9D6
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D rotation object with shading and a light source"
|
||
msgstr "Περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ με σκίαση και φωτεινή πηγή"
|
||
|
||
#. xLDBZ
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id31490481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Two types of 3D objects"
|
||
msgstr "Δύο τύποι 3Δ αντικειμένων"
|
||
|
||
#. 6kv9m
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id31472951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too."
|
||
msgstr "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει \"επιλογή 3Δ σκηνής\". Οι 3Δ σκηνές δημιουργούνται από αντικείμενα που έχουν διαστάσεις σε συντεταγμένες x, y και z . Παραδείγματα είναι τα εισαχθέντα αντικείμενα από την 3Δ γραμμή εργαλείων αντικειμένων και ορθογώνια, ελλείψεις ή κείμενο που δημιουργήθηκαν από εικονίδια ορθογώνιου, έλλειψης ή κειμένου και αφέθηκαν στη γραμμή εργαλείων σχεδίασης, ή οποιαδήποτε προσαρμοσμένα σχήματα και τα οποία μετατράπηκαν σε 3Δ χρησιμοποιώντας το μενού περιεχομένου \"Μετατροπή - σε 3Δ\". Αυτές οι 3Δ σκηνές μπορούν να εισαχθούν (για παράδειγμα, πατώντας F3) και τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν σε 3Δ. Το Microsoft Office δεν αναγνωρίζει αυτά τα πραγματικά 3Δ αντικείμενα. Όταν εξάγονται αυτές οι 3Δ σκηνές σε μορφές Microsoft Office, ένα στιγμιότυπο της τρέχουσας προβολής θα εξαχθεί ως ψηφιογραφία. Οι 3Δ γραμμές σε διαγράμματα είναι επίσης, αυτού του τύπου."
|
||
|
||
#. xz9Bd
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id31506541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats."
|
||
msgstr "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει \"Επιλεγμένο σχήμα\". Τα προσαρμοσμένα σχήματα μπορούν να εμφανιστούν σε 2Δ ή 3Δ κατάσταση. Οποτεδήποτε, μπορείτε να εναλλάξετε την προβολή μεταξύ των δύο καταστάσεων. Χρησιμοποιούνται τα βασικά σχήματα, συμβολικά σχήματα και τα επαγόμενα εικονίδια στη γραμμή εργαλείων σχεδίασης για δημιουργία προσαρμοσμένων σχημάτων. Τα προσαρμοσμένα σχήματα μπορούν να αλλαχτούν χρησιμοποιώντας την γραμμή εργαλείων των 3Δ ρυθμίσεων. Δεν σχηματίζουν 3Δ σκηνή, δεν μπορούν να φωτιστούν από παραπάνω από μία πηγή φωτός, δεν εμφανίζουν ανακλάσεις και υπάρχουν και μερικοί παραπάνω περιορισμοί. Μπορείτε να τα μετατρέψετε σε 3Δ σκηνή, αλλά τότε δεν είναι πια προσαρμοσμένα σχήματα. Προσαρμοσμένα σχήματα σε 2Δ και 3Δ κατάσταση μπορούν να εξαχθούν και να εισαχθούν από μορφές Microsoft Office."
|
||
|
||
#. EQ8nD
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3149048\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert an object to a curved shape:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα αντικείμενο σε καμπυλωτό σχήμα:"
|
||
|
||
#. BoSHv
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα 2Δ αντικείμενο στη διαφάνεια ή στη σελίδα."
|
||
|
||
#. Bpvgf
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150654\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο αντικείμενο και επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε καμπύλη</emph>."
|
||
|
||
#. S27o8
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve."
|
||
msgstr "Για τροποποίηση του σχήματος ενός αντικειμένου, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία</emph> του<image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">εικονιδίου</alt></image> στη γραμμή εργαλείων <emph>σχεδίασης</emph> και σύρτε τις λαβές του αντικειμένου. Μπορείτε επίσης να σύρετε τα σημεία ελέγχου μιας λαβής για τροποποίηση του σχήματος της καμπύλης."
|
||
|
||
#. 4BTiv
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153738\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a polygon:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα 2Δ αντικείμενο σε πολύγωνο:"
|
||
|
||
#. 6kXjq
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα 2Δ αντικείμενο στη διαφάνεια ή στη σελίδα."
|
||
|
||
#. STqHA
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>"
|
||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο αντικείμενο και επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε πολύγωνο.</emph>"
|
||
|
||
#. XuqGH
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3155368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object."
|
||
msgstr "Για να τροποποιήσετε το σχήμα του αντικειμένου, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία</emph>του <image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">εικονιδίου</alt></image> στη γραμμή εργαλείων <emph>σχεδίασης</emph> και σύρτε τις λαβές του αντικειμένου."
|
||
|
||
#. upFTG
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a 3D object:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα αντικείμενο 2Δ σε 3Δ αντικείμενο:"
|
||
|
||
#. CBEGa
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα 2Δ αντικείμενο στη διαφάνεια ή στη σελίδα."
|
||
|
||
#. hBwxm
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_idN1088B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο <emph>Εξώθηση ναι/όχι</emph> του <image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">εικονιδίου</alt></image> στη γραμμή <emph>σχεδίασης</emph>, ή δεξιοπατήστε στο αντικείμενο και επιλογή <emph>Μετατροπή - σε 3Δ</emph>."
|
||
|
||
#. q8BK3
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the <emph>Line and Filling</emph> toolbar and the <emph>3D Settings</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός 3Δ αντικειμένου, χρησιμοποιήστε τις γραμμές εργαλείων <emph>Γραμμή και γέμισμα</emph> και <emph>Ιδιότητες 3Δ</emph>."
|
||
|
||
#. xJzam
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_idN108C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a text object to 3D, use the <emph>Fontwork</emph> icon<image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Για μετατροπή ενός αντικειμένου σε 3Δ, χρησιμοποιήστε το εικονίδιο <emph>εργασίες γραμματοσειρών</emph> του <image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">εικονιδίου</alt></image> της γραμμής εργαλείων <emph>σχεδίασης</emph>."
|
||
|
||
#. JLugK
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3145410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα αντικείμενο 2Δ σε 3Δ περιστρεφόμενο αντικείμενο:"
|
||
|
||
#. W9pia
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis."
|
||
msgstr "Περιστρέφοντας το επιλεγμένο αντικείμενο γύρω από τον κατακόρυφο άξονά του, δημιουργείται ένα 3Δ περιστρεφόμενο αντικείμενο."
|
||
|
||
#. erzuj
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147506\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα 2Δ αντικείμενο στη διαφάνεια ή στη σελίδα."
|
||
|
||
#. wddgX
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>"
|
||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο αντικείμενο και επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε αντικείμενο 3Δ</emph>"
|
||
|
||
#. ahWWg
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3146125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός 3Δ αντικειμένου, χρησιμοποιήστε τη γραμμή εργαλείων Γραμμή και γέμισμα και τη γραμμή εργαλείων Ιδιότητες 3Δ."
|
||
|
||
#. 6HLRb
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape."
|
||
msgstr "Μπορείτε να περιστρέψετε το αντικείμενο 2Δ πριν τη μετατροπή του για να δημιουργηθεί ένα πιο σύνθετο σχήμα."
|
||
|
||
#. FsRhZ
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Animated GIF Images"
|
||
msgstr "Δημιουργία κινούμενων εικόνων GIF"
|
||
|
||
#. HchQ5
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3153188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cross-fading; creating cross-fades</bookmark_value><bookmark_value>GIF images; animating</bookmark_value><bookmark_value>animated GIFs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>βαθμιαίος αποχρωματισμός, δημιουργία βαθμιαίων αποχρωματισμών</bookmark_value><bookmark_value>εικόνες GIF, εφέ κίνησης</bookmark_value><bookmark_value>κινούμενες εικόνες GIF</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. YpAZR
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\">Creating Animated GIF Images</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\">Δημιουργία κινούμενων εικόνων GIF</link></variable>"
|
||
|
||
#. BSa6o
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε κίνηση σε αντικείμενα σχεδίασης, κειμένου και γραφικά αντικείμενα (εικόνες) στις διαφάνειές σας για να καταστήσετε πιο ενδιαφέρουσα την παρουσίασή σας. Το $[officename] Impress σας παρέχει έναν απλό επεξεργαστή κινούμενων αντικειμένων όπου μπορείτε να δημιουργήσετε κινούμενες εικόνες (πλαίσια) συναρμολογώντας αντικείμενα από τη διαφάνειά σας. Το εφέ κίνησης επιτυγχάνεται περιστρέφοντας τα στατικά πλαίσια που δημιουργείτε."
|
||
|
||
#. 4oGjL
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played."
|
||
msgstr "Αν δημιουργήσετε μία κινούμενη εικόνα bitmap (κινούμενη εικόνα GIF), μπορείτε να αναθέσετε ένα χρόνο καθυστέρησης σε κάθε πλαίσιο, και να καθορίσετε τον αριθμό των φορών που θα αναπαράγεται η κινούμενη εικόνα."
|
||
|
||
#. jAyA7
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3150250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create an animated GIF:"
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε μία κινούμενη εικόνα GIF:"
|
||
|
||
#. 3C5Z8
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose<emph> Insert - Media - Animated Image</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα αντικείμενο ή ομάδα αντικειμένων που θέλετε να συμπεριλάβετε στην κίνησή σας και επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Μέσα - Κινούμενη εικόνα</emph>."
|
||
|
||
#. EaBa6
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. DRZkF
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Apply Object </emph>button <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> to add a single object or a group of objects to the current animation frame."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εφαρμογή αντικειμένου </emph> <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> για να προσθέσετε ένα απλό αντικείμενο ή μία ομάδα αντικειμένων στο τρέχον πλαίσιο κίνησης."
|
||
|
||
#. Q4qB8
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Apply Objects Individually </emph>button <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> to create a separate animation frame for each of the selected objects."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εφαρμογή αντικειμένων ξεχωριστά </emph> <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> για να δημιουργήσετε ένα ξεχωριστό πλαίσιο κίνησης για καθένα από τα επιλεγμένα αντικείμενα."
|
||
|
||
#. 379k2
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Animation Group </emph>area, select <emph>Bitmap object</emph>."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Ομάδα κίνησης</emph>, επιλέξτε <emph>Αντικείμενο bitmap</emph>."
|
||
|
||
#. 9eZtS
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή χρόνου της κινούμενης εικόνας για να καθορίσετε τη διάρκεια για την προβολή ενός πλαισίου και τον αριθμό των φορών που θα παρουσιάζεται μία ακολουθία κινούμενων εικόνων (επανάληψη)."
|
||
|
||
#. rHLCm
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a frame number in the <emph>Image Number</emph> box (left box)."
|
||
msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό πλαισίου στο κουτί (αριστερό κουτί) <emph>Αριθμός εικόνας</emph>."
|
||
|
||
#. tDwjL
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the <emph>Duration </emph>box (middle box)."
|
||
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που επιθυμείτε να εμφανίζεται το πλαίσιο στο κουτί (μεσαίο κουτί) <emph>Διάρκεια </emph>."
|
||
|
||
#. uubVV
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation."
|
||
msgstr "Επαναλάβετε τα δύο προηγούμενα βήματα για κάθε πλαίσιο στην κινούμενη εικόνα σας."
|
||
|
||
#. FgojK
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the <emph>Image Number </emph>box."
|
||
msgstr "Μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση των κινούμενων αντικειμένων σας χρησιμοποιώντας τους ελέγχους αριστερά από το κουτί <emph>Αριθμός εικόνας </emph>."
|
||
|
||
#. FCnxj
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the <emph>Loop count </emph>box (right box)."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των φορών που επιθυμείτε να επαναλαμβάνεται η κινούμενη ακολουθία στο κουτί (δεξιό κουτί) <emph>Αρίθμηση επανάληψης </emph>."
|
||
|
||
#. FsqBq
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an alignment option for the objects in the <emph>Alignment</emph> box."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή στοίχισης για τα αντικείμενα στο κουτί <emph>Στοίχιση</emph>."
|
||
|
||
#. Ak4vB
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στη <emph>Δημιουργία</emph>."
|
||
|
||
#. zEiAb
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exporting Animations in GIF Format"
|
||
msgstr "Εξαγωγή κινούμενων αντικειμένων σε μορφή GIF"
|
||
|
||
#. UBCr5
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"bm_id3149666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>animations; saving as GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>κινούμενες εικόνες, αποθήκευση ως εικόνες GIF</bookmark_value><bookmark_value>εξαγωγή, κινούμενες εικόνες σε μορφή GIF</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. QDMDk
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"hd_id3149666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\">Exporting Animations in GIF Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\">Εξαγωγή κινούμενων αντικειμένων σε μορφή GIF</link></variable>"
|
||
|
||
#. jsUow
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3150202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an animated object on your slide."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα κινούμενο αντικείμενο στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#. tVYho
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3145802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Εξαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#. FpSXQ
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> in the <emph>File type </emph>list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>GIF - Μορφή ανταλλαγής γραφικών (.gif)</emph> στον κατάλογο <emph>Τύπος αρχείου </emph>."
|
||
|
||
#. 4mNHD
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Selection</emph> check box to export the selected object, and not the entire slide."
|
||
msgstr "Πατήστε στο πεδίο ελέγχου <emph>Επιλογή</emph> για να εξάγετε το επιλεγμένο αντικείμενο, και όχι ολόκληρη τη διαφάνεια."
|
||
|
||
#. 4zELb
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3150206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Εντοπίστε τη θέση που επιθυμείτε να αποθηκεύσετε την κινούμενη εικόνα GIF, εισάγετε ένα όνομα, και ύστερα πατήστε στην <emph>Αποθήκευση</emph>."
|
||
|
||
#. U2UAZ
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Objects in Presentation Slides"
|
||
msgstr "Δημιουργία κινούμενων αντικειμένων σε διαφάνειες παρουσίασης"
|
||
|
||
#. u2FsV
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"bm_id3150251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; moving along paths</bookmark_value><bookmark_value>connecting; paths and objects</bookmark_value><bookmark_value>paths; moving objects along</bookmark_value><bookmark_value>motion paths</bookmark_value><bookmark_value>deleting;animation effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;applying to/removing from objects</bookmark_value><bookmark_value>animation effects</bookmark_value><bookmark_value>animations;editing</bookmark_value><bookmark_value>custom animation</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αντικείμενα; μετακίνηση σε διαδρομές</bookmark_value><bookmark_value>σύνδεση; διαδρομές και αντικείμενα</bookmark_value><bookmark_value>διαδρομές; μετακίνηση αντικειμένων μεταξύ</bookmark_value><bookmark_value>διαδρομές κίνησης</bookmark_value><bookmark_value>διαγραφή; κινούμενα εφέ</bookmark_value><bookmark_value>εφέ; εφαρμογή σε/αφαίρεση από αντικείμενα</bookmark_value><bookmark_value>κινούμενα εφέ</bookmark_value><bookmark_value>κινούμενα αντικείμενα; επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμοσμένα εφέ κίνησης</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. D6FwL
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3150251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\">Animating Objects in Presentation Slides</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\">Κινούμενα αντικείμενα σε διαφάνειες παρουσίασης</link></variable>"
|
||
|
||
#. BcnXs
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3150214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε προκαθορισμένα κινούμενα εφέ σε αντικείμενα στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#. jnp8G
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3154762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply an animation effect to an object:"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε ένα κινούμενο εφέ σε κάποιο αντικείμενο:"
|
||
|
||
#. Tr8Ao
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3146964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object you want to animate."
|
||
msgstr "Σε μία διαφάνεια στην <emph>Κανονική</emph> προβολή, επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να εφαρμόσετε κίνηση."
|
||
|
||
#. SAgz6
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3149875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Animation</emph>, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on <emph>Add (+)</emph> button, and then select an animation effect."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Κίνηση</emph>, για να ανοίξετε το προσαρμοσμένο παράθυρο κίνησης στην πλαϊνή στήλη. Πατήστε το πλήκτρο <emph>Προσθήκη (+)</emph> και έπειτα επιλέξτε ένα εφέ κίνησης."
|
||
|
||
#. iHWsE
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3166462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Custom Animation</emph> dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου <emph>Προσαρμοσμένο εφέ κίνησης</emph>, πατήστε σε μία σελίδα καρτέλας για να επιλέξετε από μία κατηγορία με εφέ κίνησης. Πατήστε σε ένα εφέ, ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#. dcxUw
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button."
|
||
msgstr "Για να κάνετε προεπισκόπηση κινούμενου αντικειμένου, πατήστε στο κουμπί <emph>Αναπαραγωγή</emph>."
|
||
|
||
#. EDUEJ
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3148826123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\" width=\"0.5cm\" height=\"0.5cm\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> icon indicates that the next slide has custom animation."
|
||
msgstr "Στο παράθυρο διαφανειών εμφανίζεται ένα εικονίδιο <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\" width=\"0.5cm\" height=\"0.5cm\"/> δίπλα στην προεπισκόπηση αυτών των διαφανειών, που έχουν ένα ή περισσότερα αντικείμενα με προσαρμοσμένη κίνηση. Όταν παρουσιάζεται την προβολή παρουσίασης με την κονσόλα παρουσιαστή, το εικονίδιο <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> δείχνει ότι η επόμενη διαφάνεια έχει προσαρμοσμένη κίνηση."
|
||
|
||
#. Dd9pi
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id2476577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply and edit a motion path effect:"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε και να επεξεργαστείτε ένα εφέ διαδρομής κίνησης:"
|
||
|
||
#. x45yk
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4217047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths."
|
||
msgstr "Ένα αντικείμενο μπορεί να γίνει κινούμενο και να μετακινείται σε μια διαδρομή κίνησης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προκαθορισμένες ή τις δικές σας διαδρομές κίνησης."
|
||
|
||
#. S3QhW
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id2629474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect."
|
||
msgstr "Αν επιλέξετε \"Καμπύλη\", \"Πολύγωνο\", ή \"Γραμμή ελεύθερης σχεδίασης\", το παράθυρο διαλόγου κλείνει και μπορείτε να σχεδιάσετε τη δική σας διαδρομή. Αν ολοκληρωθεί η σχεδίαση και δεν έχει ακυρωθεί, η διαδρομή που έχει δημιουργηθεί αφαιρείται από το έγγραφο και εισάγεται ως εφέ μονοπατιού κίνησης."
|
||
|
||
#. 2w7Di
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id8069704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Editing motion paths</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Επεξεργασία διαδρομών κίνησης</emph>"
|
||
|
||
#. EFBaq
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4524674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily."
|
||
msgstr "Αν είναι ορατό το πλαίσιο προσαρμογής εφέ κίνησης, οι διαδρομές κίνησης όλων των εφέ της τρέχουσας διαφάνειες σχεδιάζονται ως διαφανή επικάλυψη στη διαφάνεια. Όλες οι διαδρομές είναι πάντα ορατές και έτσι είναι εύκολη η δημιουργία οι κινούμενων εικόνων με συνεχόμενες διαδρομές."
|
||
|
||
#. teBif
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4396801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by <item type=\"menuitem\">Edit - Points</item> or by pressing <item type=\"keycode\">F8</item>."
|
||
msgstr "Μια διαδρομή κίνησης μπορεί να επιλεγεί πατώντας στη διαδρομή. Μια επιλεγμένη διαδρομή υποστηρίζει χειριστές και μπορεί να μετακινηθεί και να αλλάξει το μέγεθος της όπως ένα σχήμα. Διπλοπατώντας σε μια διαδρομή ξεκινά η λειτουργία επεξεργασίας σημείων. Η λειτουργία επεξεργασίας σημείων μπορεί επίσης να εκκινηθεί επιλέγοντας <item type=\"menuitem\">Επεξεργασία - Σημεία</item> ή πιέζοντας το πλήκτρο <item type=\"keycode\">F8</item>."
|
||
|
||
#. Bx46G
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3148387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove an animation effect from an object:"
|
||
msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κινούμενο εφέ από ένα αντικείμενο:"
|
||
|
||
#. mQEer
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3148774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object from which to remove the effect."
|
||
msgstr "Σε μία διαφάνεια στην <emph>Κανονική</emph> προβολή, επιλέξτε το αντικείμενο από το οποίο θα αφαιρεθεί το εφέ."
|
||
|
||
#. 6PThZ
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3155372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Προσαρμοσμένο εφέ κίνησης</emph>."
|
||
|
||
#. 2qFN7
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3153718\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Remove</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στην <emph>Αφαίρεση</emph>."
|
||
|
||
#. 3iP7x
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Slide Transitions"
|
||
msgstr "Δημιουργία κινούμενων εναλλαγών σε διαφάνειες"
|
||
|
||
#. sJpy9
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"bm_id3153820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cross-fading; slides</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions; applying effects</bookmark_value><bookmark_value>animated slide transitions</bookmark_value><bookmark_value>transition effects</bookmark_value><bookmark_value>deleting; slide transition effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;animated slide transitions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>βαθμιαίος αποχρωματισμός; διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εναλλαγές σε διαφάνειες; εφαρμογή εφέ</bookmark_value><bookmark_value>κινούμενες σταδιακές μεταβάσεις σε διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εφέ εναλλαγής</bookmark_value><bookmark_value>διαγραφή; εφέ εναλλαγής σε διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εφέ; κινούμενες εναλλαγές σε διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. D6wvH
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3153820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\">Animating Slide Transitions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\">Δημιουργία κινούμενων εναλλαγών σε διαφάνειες</link></variable>"
|
||
|
||
#. EGBhe
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε ένα ειδικό εφέ που θα αναπαράγεται όταν προβάλλεται μία διαφάνεια."
|
||
|
||
#. afMJ5
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3153811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a transition effect to a slide"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε ένα εφέ εναλλαγής σε μία διαφάνεια"
|
||
|
||
#. BDjef
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Normal</emph> view, select the slide that you want to add the transition effect to."
|
||
msgstr "Στην <emph>Κανονική</emph> προβολή, επιλέξτε τη διαφάνεια στην οποία επιθυμείτε να προσθέσετε το εφέ εναλλαγής."
|
||
|
||
#. VYrD6
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Tasks</emph> pane, click <emph>Slide Transition</emph>."
|
||
msgstr "Στο πίνακα <emph>Εργασίες</emph>, πατήστε στην <emph>Εναλλαγή διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#. QZ66e
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154554\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a slide transition from the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία εναλλαγή για τη διαφάνεια από τον κατάλογο."
|
||
|
||
#. E9Dgr
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3149022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can preview the transition effect in the document window."
|
||
msgstr "Μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση του εφέ εναλλαγής στο παράθυρο του εγγράφου."
|
||
|
||
#. GjqiV
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3148826234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> icon indicates that the next slide has slide transition."
|
||
msgstr "Στο παράθυρο διαφανειών, εμφανίζεται ένα εικονίδιο <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> δίπλα στην προεπισκόπηση αυτών των διαφανειών, που έχουν μετακίνηση διαφανειών. Όταν παρουσιάζετε την προβολή παρουσίασης με την κονσόλα παρουσιαστή, το εικονίδιο <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> δείχνει ότι η επόμενη διαφάνεια έχει μετάβαση διαφάνειας."
|
||
|
||
#. c3Czx
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3147562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the same transition effect to more than one slide"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε το ίδιο εφέ εναλλαγής σε περισσότερες από μία διαφάνειες"
|
||
|
||
#. 4hZR6
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> view, select the slides that you want to add the transition effect to."
|
||
msgstr "Στην προβολή <emph>Ταξινόμηση διαφανειών</emph>, επιλέξτε τις διαφάνειες στις οποίες επιθυμείτε να προσθέσετε εναλλαγή."
|
||
|
||
#. fJMzn
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3148826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can use the <emph>Zoom</emph> toolbar<image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon Zoom</alt></image> to change the view magnification for the slides."
|
||
msgstr "Εάν θέλετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων <emph>Εστίαση</emph> <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Εικονίδιο εστίασης</alt></image> για να αλλάξετε το μέγεθος προβολής για τις διαφάνειες."
|
||
|
||
#. EYP8G
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154269\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition."
|
||
msgstr "Στο πίνακα Εργασίες, πατήστε στην Εναλλαγή διαφάνειας."
|
||
|
||
#. yCqUG
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a slide transition from the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία εναλλαγή για τη διαφάνεια από τον κατάλογο."
|
||
|
||
#. 33SEX
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3153785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the <emph>Slides Pane</emph>."
|
||
msgstr "Για να κάνετε προεπισκόπηση του εφέ εναλλαγής για μία διαφάνεια, πατήστε στο μικρό εικονίδιο κάτω από τη διαφάνεια στο <emph>Πλαίσιο διαφανειών</emph>."
|
||
|
||
#. LJ4GR
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3149341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a transition effect"
|
||
msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα εφέ εναλλαγής"
|
||
|
||
#. XP3Fu
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3151287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> View, select the slides that you want to remove the transition effect from."
|
||
msgstr "Στην προβολή <emph>Ταξινόμηση διαφανειών</emph>, επιλέξτε τις διαφάνειες από τις οποίες επιθυμείτε να αφαιρέσετε την εναλλαγή."
|
||
|
||
#. WtZVS
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3146930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>No Transition </emph>in the listbox on the <emph>Tasks</emph> pane."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Χωρίς εναλλαγή </emph> στο πεδίο καταλόγου στη στήλη <emph>Εργασίες</emph>."
|
||
|
||
#. AhBrM
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3149300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\">Slide Transition</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\">Εναλλαγή διαφάνειας</link>"
|
||
|
||
#. FSjf8
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Slide Order"
|
||
msgstr "Τροποποίηση της ταξινόμησης διαφανειών"
|
||
|
||
#. BHeGS
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"bm_id3149499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slides; arranging</bookmark_value><bookmark_value>presentations; arranging slides</bookmark_value><bookmark_value>changing;order of slides</bookmark_value><bookmark_value>arranging;slides</bookmark_value><bookmark_value>ordering;slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>διαφάνειες, τακτοποίηση</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις, τακτοποίηση διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>τροποποίηση, ταξινόμηση διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>τακτοποίηση, διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>ταξινόμηση, διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 3DuhP
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"hd_id3149499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\">Changing the Slide Order</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\">Τροποποίηση της ταξινόμησης διαφανειών</link></variable>"
|
||
|
||
#. Ccxt3
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3151242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. 3demA
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3143233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>View - Slide Sorter</menuitem>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <menuitem>Προβολή - Ταξινομητής διαφανειών</menuitem>, επιλέξτε μία ή περισσότερες διαφάνειες και έπειτα σύρτε τις διαφάνειες σε άλλη θέση. Για να επιλέξετε πολλές διαφάνειες, κρατήστε πατημένο shift και πάτημα στις διαφάνειες. Για να δημιουργήσετε αντίγραφο επιλεγμένης διαφάνειας, κρατήστε πατημένο το <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> ενώ μεταφέρετε. Ο δείκτης του ποντικιού αλλάζει στο σύμβολο συν. Μπορείτε επίσης να σύρετε αντίγραφο διαφάνειας σε ένα άλλο ανοικτό έγγραφο $[officename] Impress."
|
||
|
||
#. zszFb
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3153072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Outline</emph>, select a slide, and then drag the slide to another location."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Διάρθρωση</emph>, επιλέξτε μία διαφάνεια, και ύστερα μεταφέρετε τη διαφάνεια σε διαφορετική τοποθεσία."
|
||
|
||
#. NCZ8u
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> or <emph>Notes</emph>, select the slide preview on the <link href=\"text/simpress/01/slidesorter.xhp\"><emph>Slides Pane</emph></link>, and then drag the slide preview to another location."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph> ή <emph>Σημειώσεις</emph>, επιλέξτε την προεπισκόπηση της διαφάνειας στο <link href=\"text/simpress/01/slidesorter.xhp\"><emph>Παράθυρο διαφανειών</emph></link> και, στη συνέχεια, σύρετε την προεπισκόπηση της διαφάνειας σε άλλη θέση."
|
||
|
||
#. YoFVp
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3153079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "Για να αφαιρέσετε προσωρινά μία διαφάνεια από την παρουσίασή σας, μεταβείτε στην <emph>Ταξινόμηση διαφανειών</emph>, δεξιοπατήστε στη διαφάνεια, και ύστερα επιλέξτε <emph>Προβολή/Απόκρυψη διαφάνειας</emph>. Ο αριθμός της κρυφής διαφάνειας διαγράφεται. Για να εμφανίσετε τη διαφάνεια, δεξιοπατήστε στη διαφάνεια, και ύστερα επιλέξτε <emph>Προβολή/Απόκρυψη διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#. NWeXR
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Slide Background Fill"
|
||
msgstr "Αλλαγή του γεμίσματος του παρασκηνίου διαφάνειας"
|
||
|
||
#. X5rFC
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"bm_id3150199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value><bookmark_value>master slides; changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages; changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>slides;changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages;changing backgrounds</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>παρασκήνια; αλλαγή</bookmark_value><bookmark_value>κύριες διαφάνειες; αλλαγή παρασκηνίων</bookmark_value><bookmark_value>κύριες σελίδες; αλλαγή παρασκηνίων</bookmark_value><bookmark_value>διαφάνειες;αλλαγή παρασκηνίων</bookmark_value><bookmark_value>σελίδες;αλλαγή παρασκηνίων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. miixG
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3150199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\">Changing the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Slide</caseinline><defaultinline>Page</defaultinline></switchinline> Background Fill</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\">Αλλαγή του <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">γεμίσματος παρασκηνίου</caseinline><defaultinline>σελίδας</defaultinline></switchinline>διαφάνειας</link></variable>"
|
||
|
||
#. DL4oF
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image."
|
||
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα παρασκηνίου ή το γέμισμα παρασκηνίου της τρέχουσας διαφάνειας ή όλων των διαφανειών στο έγγραφό σας. Για γέμισμα παρασκηνίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαγράμμιση, διαβάθμιση ή εικόνα."
|
||
|
||
#. SEPCz
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose <menuitem>View - Master Slide</menuitem>. To change the background fill of a single slide, choose <menuitem>View - Normal</menuitem>."
|
||
msgstr "Εάν θέλετε να αλλάξετε το γέμισμα παρασκηνίου για όλες τις διαφάνειες, επιλέξτε <menuitem>Προβολή - Κύρια διαφάνεια</menuitem>. για να αλλάξετε το γέμισμα παρασκηνίου μιας μεμονωμένης διαφάνειας, επιλέξτε <menuitem>Προβολή - Κανονική</menuitem>."
|
||
|
||
#. uWB9C
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id624713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Πατήστε στον ορισμό εικόνας παρασκηνίου για διαφάνεια στο μενού περιβάλλοντος μιας διαφάνειας στην κανονική προβολή για να επιλέξετε ένα αρχείο εικόνας. Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται ως εικόνα παρασκηνίου. </ahelp>"
|
||
|
||
#. 6eFDv
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id4155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the background color or the background fill of the current page or all of the pages in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image."
|
||
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα παρασκηνίου ή το γέμισμα παρασκηνίου της τρέχουσας σελίδας, ή όλων των σελίδων του εγγράφου σας. Για γέμισμα παρασκηνίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σκίαση, διαβάθμιση ή εικόνα."
|
||
|
||
#. BUHu6
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id4148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the background fill for all of the pages, choose <menuitem>View - Master Page</menuitem>. To change the background fill of a single page, choose <menuitem>View - Normal</menuitem>."
|
||
msgstr "Εάν θέλετε να αλλάξετε το γέμισμα παρασκηνίου για όλες τις σελίδες, επιλέξτε <menuitem>Προβολή - Κύρια σελίδα</menuitem>. Για να αλλάξετε το γέμισμα παρασκηνίου μεμονωμένης σελίδας, επιλέξτε <menuitem>Προβολή - Κανονική</menuitem>."
|
||
|
||
#. GbV3P
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id644713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Page in the context menu of a page in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Πατήστε στο ορισμός εικόνας παρασκηνίου για σελίδα στο μενού περιβάλλοντος μιας σελίδας σε κανονική προβολή για να επιλέξετε ένα αρχείο εικόνας. Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται ως εικόνα παρασκηνίου. </ahelp>"
|
||
|
||
#. KuE3E
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3150534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background"
|
||
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε χρώμα, διαβάθμιση, ή μοτίβο γραμμοσκίασης για το παρασκήνιο <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">σελίδας</caseinline><defaultinline>διαφάνειας</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#. qokFC
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Properties</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Properties</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Διαφάνεια - Ιδιότητες</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Σελίδα - Ιδιότητες</menuitem></defaultinline></switchinline> και έπειτα πατήστε στην καρτέλα <emph>Παρασκήνιο</emph>."
|
||
|
||
#. EoCa7
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, do one of the following:"
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Γέμισμα </emph>, εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. P7xAG
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <widget>Color</widget>, and then click a color in the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <widget>Χρώμα</widget> και έπειτα πατήστε ένα χρώμα στον κατάλογο."
|
||
|
||
#. 5Xzvp
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <widget>Gradient</widget>, and then click a gradient style in the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <widget>Διαβάθμιση</widget> και έπειτα πατήστε τεχνοτροπία διαβάθμισης στον κατάλογο."
|
||
|
||
#. EXMWm
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <widget>Hatching</widget>, and then click a hatching style in the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <widget>Γραμμοσκίαση</widget> και έπειτα πατήστε τεχνοτροπία γραμμοσκίασης στον κατάλογο."
|
||
|
||
#. NvZCn
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150021\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Πατήστε <widget>Εντάξει</widget>."
|
||
|
||
#. 4XDDt
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3145244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use an image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background"
|
||
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε εικόνα για το παρασκήνιο <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">σελίδας</caseinline><defaultinline>διαφάνειας</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#. mkcrw
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can display an entire image as a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, or you can tile the image to produce a patterned background."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε ολόκληρη εικόνα ως παρασκήνιο <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">σελίδας</caseinline><defaultinline>διαφάνειας</defaultinline></switchinline>, ή μπορείτε να παραθέσετε την εικόνα για να παράξετε παρασκήνιο με μοτίβο."
|
||
|
||
#. mN2NC
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Properties</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Properties</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Διαφάνεια - Ιδιότητες</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Σελίδα - Ιδιότητες</menuitem></defaultinline></switchinline> και έπειτα πατήστε στην καρτέλα <emph>Παρασκήνιο</emph>."
|
||
|
||
#. 79gTB
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3145356\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, select <emph>Image</emph>, and then click an image in the list."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Γέμισμα</emph>, επιλέξτε <emph>Εικόνα</emph> και, στη συνέχεια, πατήστε σε μια εικόνα στον κατάλογο."
|
||
|
||
#. 8yUQT
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use a custom image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, click the <emph>Import</emph> button. Locate the image and click <widget>Open</widget>. On returning to the <emph>Background</emph> tab, the imported image is in the <emph>Image</emph> list."
|
||
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη εικόνα για το παρασκήνιο της <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">διαφάνειας</caseinline><defaultinline>σελίδας</defaultinline> </switchinline>, πατήστε στο πλήκτρο <emph>Εισαγωγή</emph>. Εντοπίστε την εικόνα και πατήστε στο <widget>Άνοιγμα</widget>. Επιστρέφοντας στην καρτέλα <emph>Παρασκήνιο</emph>, η εισαγόμενη εικόνα βρίσκεται στον κατάλογο <emph>Εικόνα</emph>."
|
||
|
||
#. 24cCs
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153151\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. wwFGB
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display the entire image as the background, clear the <emph>Tile </emph>check box in the <emph>Position </emph>area, and then select <emph>AutoFit</emph>."
|
||
msgstr "Για να εμφανίσετε ολόκληρη την εικόνα ως παρασκήνιο, αναιρέστε το πεδίο ελέγχου <emph>Σε παράθεση </emph> στην περιοχή <emph>Θέση </emph>, και ύστερα επιλέξτε <emph>Αυτόματη προσαρμογή</emph>."
|
||
|
||
#. ogNAp
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To tile the image on the background, select <emph>Tile</emph>, and set the <emph>Size</emph>, <emph>Position</emph>, and <emph>Offset</emph> options for the image."
|
||
msgstr "Για να κάνετε παράθεση της εικόνας στο παρασκήνιο, επιλέξτε <emph>Σε παράθεση</emph>, και ορίστε το <emph>Μέγεθος</emph>, την <emph>Θέση</emph>, και την <emph>Μετατόπιση</emph> για την εικόνα."
|
||
|
||
#. BDYWr
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Πατήστε <widget>Εντάξει</widget>."
|
||
|
||
#. akEdF
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3158403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This modification is only valid for the current presentation or drawing document."
|
||
msgstr "Αυτή η τροποποίηση ισχύει μόνο για την τρέχουσα παρουσίαση ή έγγραφο σχεδίασης."
|
||
|
||
#. VXGG5
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a new master <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> as a template"
|
||
msgstr "Για να αποθηκεύσετε νέα κύρια <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">σελίδα</caseinline><defaultinline>διαφάνειας</defaultinline></switchinline> ως πρότυπο"
|
||
|
||
#. AD7rF
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Choose <menuitem>View - Master Slide</menuitem> to change to the master slide</caseinline><defaultinline>Choose <menuitem>View - Master Page</menuitem> to change to the master page</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Επιλέξτε <menuitem>Προβολή - Κύρια διαφάνεια</menuitem> για να αλλάξετε στην κύρια διαφάνεια </caseinline><defaultinline>Επιλέξτε<menuitem>Προβολή - Κύρια σελίδα</menuitem> για να αλλάξετε στην κύρια σελίδα</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#. d7A7H
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1082F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Choose <menuitem>Slide - Properties</menuitem> to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide.</caseinline><defaultinline>Choose <menuitem>Page - Properties</menuitem> to change the page background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all pages that are based on this master page.</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Επιλέξτε <menuitem>Διαφάνεια - Ιδιότητες</menuitem> για να αλλάξετε το παρασκήνιο διαφάνειας, ή για να επιλέξτε άλλες εντολές μορφοποίησης. Αντικείμενα που προσθέτετε εδώ θα είναι ορατά σε όλες τις διαφάνειες που βασίζονται σε αυτήν την κύρια διαφάνεια.</caseinline><defaultinline>Επιλέξτε <menuitem>Σελίδα - Ιδιότητες</menuitem> για να αλλάξετε το παρασκήνιο σελίδας, ή για να επιλέξετε άλλες εντολές μορφοποίησης. Αντικείμενα που προσθέτετε εδώ θα είναι ορατά σε όλες τις σελίδες που βασίζονται σε αυτήν την κύρια σελίδα.</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#. LTDkg
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>View - Normal</menuitem> to close the master view."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <menuitem>Προβολή - Κανονική</menuitem> για να κλείσετε την κύρια προβολή."
|
||
|
||
#. PUrYC
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1083F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>File - Templates - Save As Template</menuitem> to save the document as a template."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <menuitem>Αρχεία - Πρότυπα - Αποθήκευση ως πρότυπο</menuitem> για να αποθηκεύσετε το έγγραφο ως πρότυπο."
|
||
|
||
#. 9S6pV
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Εισάγετε όνομα για το πρότυπο. Μην αλλάζετε την κατηγορία από τα \"Πρότυπα μου\". Πατήστε <widget>Εντάξει</widget>."
|
||
|
||
#. E3Q73
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1084A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation or drawing based on your new template."
|
||
msgstr "Τώρα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο προτύπων για να ανοίξετε νέα παρουσίαση ή σχεδίαση με βάση το νέο σας πρότυπο."
|
||
|
||
#. mKxAB
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zooming With the Keypad"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση με το πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#. gmEZT
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"bm_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>zooming;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; zooming</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>μεγέθυνση, πληκτρολόγιο</bookmark_value><bookmark_value>πληκτρολόγιο, μεγέθυνση</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. oEGgh
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\">Zooming With the Keypad</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\">Μεγέθυνση με το πληκτρολόγιο</link></variable>"
|
||
|
||
#. Cox4d
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3148487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide."
|
||
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πληκτρολόγιο για να κάνετε μεγέθυνση ή σμίκρυνση της προβολής στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#. HXDvZ
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3149501\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To zoom in, press the Plus Sign."
|
||
msgstr "Για να κάνετε μεγέθυνση, πιέστε το πλήκτρο με το σύμβολο Συν."
|
||
|
||
#. xVUQ8
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To zoom out, press the Minus Sign."
|
||
msgstr "Για να κάνετε σμίκρυνση, πιέστε το πλήκτρο με το σύμβολο Μείον."
|
||
|
||
#. 6YTBY
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id7954954\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε ποντίκι με τροχό κύλισης, μπορείτε να κρατήσετε πατημένο το <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> και να γυρίσετε τον τροχό για να αλλάξετε τον συντελεστή εστίασης σε όλα τα κύρια αρθρώματα του %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. zs9ZG
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3145116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">Shortcut keys for presentations</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">Πλήκτρα συντόμευσης για παρουσιάσεις</link>"
|
||
|
||
#. CtZhN
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides"
|
||
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ή υποσέλιδου σε όλες τις διαφάνειες"
|
||
|
||
#. hv2fo
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"bm_id3153191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>footers;master slides</bookmark_value><bookmark_value>master slides; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and footers; master slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>υποσέλιδα; κύριες διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>κύριες διαφάνειες; κεφαλίδες και υποσέλιδα</bookmark_value><bookmark_value>κεφαλίδες και υποσέλιδα; κύριες διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εισαγωγή; κεφαλίδες/υποσέλιδα σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>αριθμοί διαφανειών σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>αριθμοί σελίδων σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>ημερομηνία σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>ώρα και ημερομηνία σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. QgdP6
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3153191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\">Adding a Header or a Footer to All Slides</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\">Προσθήκη κεφαλίδας ή υποσέλιδου σε όλες τις διαφάνειες</link></variable>"
|
||
|
||
#. fRX2a
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1356547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide."
|
||
msgstr "Κάθε διαφάνεια βασίζεται σε μια κύρια διαφάνεια. Το κείμενο, οι εικόνες, οι πίνακες, τα πεδία ή άλλα αντικείμενα που τοποθετείτε στην κύρια διαφάνεια είναι ορατά ως παρασκήνιο σε όλες τις διαφάνειες που βασίζονται σε αυτή τη κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#. sZgV6
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id704672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts."
|
||
msgstr "Υπάρχουν κύρια πρότυπα για διαφάνειες, σημειώσεις και σημειώματα."
|
||
|
||
#. D55w2
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8403576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a master slide, choose <emph>View - Master Slide</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the master slide."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε μία κύρια διαφάνεια, επιλέξτε <emph>Προβολή - Κύρια διαφάνεια</emph>. Πατήστε στο εικονίδιο κλείσιμο της κύριας προβολής στη γραμμή εργαλείων κύριας προβολής, ή επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>, για να φύγετε από την κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#. GPe9V
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5641651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a master notes, choose <emph>View - Master Notes</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the master notes."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε κύριες σημείωση, επιλέξτε <emph>Προβολή -Κύριες σημειώσεις</emph>. Πατήστε στο εικονίδιο κλείσιμο κύριας προβολής στη γραμμή εργαλείων κύριας προβολής, ή επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>, για να φύγετε από τις κύριες σημειώσεις."
|
||
|
||
#. aGtFB
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1583300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε κύριες σημειώσεις ακροατηρίου, πατήστε στην καρτέλα σημειώσεις ακροατηρίου πάνω από τη διαφάνεια. Πατήστε στην καρτέλα κανονική για να φύγετε από τη κύρια σημείωση ακροατηρίου."
|
||
|
||
#. KqnDQ
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id7251808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding predefined header or footer objects"
|
||
msgstr "Προσθήκη προκαθορισμένων αντικειμένων κεφαλίδας ή υποσέλιδου"
|
||
|
||
#. Ur2c9
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5015411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers."
|
||
msgstr "Κάθε τύπος κύριας διαφάνειας περιέχει μερικές προκαθορισμένες περιοχές όπου διατηρεί την ημερομηνία, το υποσέλιδο και τους αριθμούς των διαφανειών."
|
||
|
||
#. QGBFU
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8217413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color."
|
||
msgstr "Όταν αλλάζετε στην κύρια προβολή, μπορείτε να μετακινήσετε αυτές τις περιοχές σε οποιαδήποτε θέση μέσα στην κύρια προβολή. Επίσης, μπορείτε να εισάγετε πρόσθετο κείμενο σε αυτές, να τις αυξομειώσετε και να να επιλέξετε τα περιεχόμενά τους για να εφαρμόσετε μορφοποίηση κειμένου. Παραδείγματος χάρη, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της γραμματοσειράς ή το χρώμα της."
|
||
|
||
#. KjNAg
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id7549668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top."
|
||
msgstr "Μία προκαθορισμένη περιοχή κεφαλίδας είναι διαθέσιμη μόνο για σημειώσεις και σημειώσεις ακροατηρίου. Εάν θέλετε μία κεφαλίδα για όλες τις διαφάνειες, μπορείτε να μετακινήσετε την περιοχή υποσέλιδου στην κορυφή της κύριας διαφάνειας."
|
||
|
||
#. VCDtb
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1829889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide."
|
||
msgstr "Τα αντικείμενα που εισάγετε σε κύρια διαφάνεια είναι ορατά σε όλες τις διαφάνειες οι οποίες βασίζοντας σε αυτήν την κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#. Avxqn
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8843043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο</emph>."
|
||
|
||
#. U65tA
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1876583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see a dialog with two tab pages: <emph>Slides</emph> and <emph>Notes and Handouts</emph> where you can enter contents to the predefined areas."
|
||
msgstr "Βλέπετε έναν διάλογο με δύο σελίδες καρτέλας: <emph>Διαφάνειες</emph> και <emph>Σημειώσεις και σημειώματα</emph> όπου μπορείτε να εισάγετε περιεχόμενα στις προκαθορισμένες περιοχές."
|
||
|
||
#. Rw82K
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id4101077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Date and Time</emph> checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides."
|
||
msgstr "Εξ ορισμού, το πεδίο ελέγχου <emph>Ημερομηνία και ώρα</emph> είναι ενεργοποιημένο, αλλά η μορφή είναι καθορισμένη ως Σταθερή και το πεδίο εισαγωγής κειμένου είναι κενό, έτσι καμία ημερομηνία ή ώρα δεν είναι ορατή στις διαφάνειες."
|
||
|
||
#. nfX2N
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id204779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Footer</emph> checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides."
|
||
msgstr "Εξ ορισμού, το πεδίο ελέγχου <emph>Υποσέλιδο</emph> είναι ενεργοποιημένο, αλλά το πεδίο εισαγωγής κειμένου είναι κενό, έτσι κανένα υποσέλιδο δεν είναι ορατό στις διαφάνειες."
|
||
|
||
#. 28hEh
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1453901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Slide number</emph> checkbox is cleared, so no slide numbers are visible."
|
||
msgstr "Εξ ορισμού, το πεδίο ελέγχου <emph>Αριθμός διαφάνειας</emph> έχει απαλειφθεί, έτσι δεν είναι ορατοί οι αριθμοί των διαφανειών."
|
||
|
||
#. F95mw
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1445966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides."
|
||
msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε τα περιεχόμενα που θα είναι ορατά σε όλες τις διαφάνειες."
|
||
|
||
#. f9sXW
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1956236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose <emph>View - Master</emph>."
|
||
msgstr "Εάν θέλετε να αλλάξετε την θέση και τη μορφοποίηση των κύριων αντικειμένων, επιλέξτε <emph>Προβολή - Κύρια</emph>."
|
||
|
||
#. M7H3u
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5259559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields."
|
||
msgstr "Μπορείτε να δείτε την κύρια διαφάνεια με περιοχές κοντά στο τέλος. Μπορείτε να μετακινήσετε τις περιοχές, να επιλέξετε τα πεδία και να εφαρμόσετε κάποια μορφοποίηση. Μπορείτε επίσης να εισάγετε κάποιο κείμενο εδώ που θα εμφανιστεί δίπλα στα πεδία."
|
||
|
||
#. 4rmFa
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id2521439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area."
|
||
msgstr "Πατήστε στην περιοχή ημερομηνίας και μετακινήστε το πεδίο της ώρας και της ημερομηνίας. Επιλέξτε το πεδίο <ημερομηνία/ώρα> και εφαρμόστε κάποια μορφοποίηση για να αλλάξετε τη μορφή για την ημερομηνία και την ώρα σε όλες τις διαφάνειες. Το ίδιο εφαρμόζεται και στις περιοχές υποσέλιδο και αριθμός διαφάνειας."
|
||
|
||
#. DhBjE
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id171597939732335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Normally the predefined elements of the master slide are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing <menuitem>Slide - Master Elements</menuitem>."
|
||
msgstr "Κανονικά, τα προκαθορισμένα στοιχεία της κύριας διαφάνειας ορίζονται σε ορατά στην παρουσίαση. Μπορείτε να ελέγξετε την ορατότητα των προκαθορισμένων στοιχείων επιλέγοντας <menuitem>Διαφάνεια - Κύρια στοιχεία</menuitem>."
|
||
|
||
#. MhrkU
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id4712057\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding text objects as header or footer objects"
|
||
msgstr "Προσθήκη αντικειμένων κειμένου ως αντικείμενα κεφαλίδας ή υποσέλιδου"
|
||
|
||
#. bGbnx
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add a text object anywhere on the master slide."
|
||
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε αντικείμενο κειμένου οπουδήποτε στη κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#. DWS8F
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3148866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Master Slide</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Κύρια διαφάνεια</emph>."
|
||
|
||
#. ABnCF
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3147295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon<image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Στη γραμμή <emph>Σχεδίασης</emph>, επιλέξτε το εικονίδιο <emph>Κείμενο</emph> <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Εικονίδιο</alt></image>."
|
||
|
||
#. pV2Dh
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3149947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text."
|
||
msgstr "Σύρετε στην κύρια διαφάνεια για να σχεδιάσετε ένα αντικείμενο κειμένου, και ύστερα πληκτρολογήστε ή επικολλήστε το κείμενό σας."
|
||
|
||
#. b5czM
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> when you are finished."
|
||
msgstr "Αφότου τελειώσετε επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>."
|
||
|
||
#. EnMFM
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing <emph>Insert - Field</emph>."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε πεδία, όπως η ημερομηνία ή ο αριθμός σελίδας, σε μία κεφαλίδα ή υποσέλιδο επιλέγοντας <emph>Εισαγωγή - Πεδίο</emph>."
|
||
|
||
#. HGjys
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\">Insert Fields</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\">Εισαγωγή πεδίων</link>"
|
||
|
||
#. 3GEWb
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Gluepoints"
|
||
msgstr "Χρήση σημείων κόλλησης"
|
||
|
||
#. BwMLo
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"bm_id0919200803534995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>gluepoints;using</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>σημεία προσκόλλησης;χρήση</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. W457q
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Using Gluepoints</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Χρήση σημείων κόλλησης</link></variable>"
|
||
|
||
#. eh99z
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803040964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints."
|
||
msgstr "Στο Impress και στο Draw, μπορείτε να συνδέσετε δυο οποιαδήποτε σχήματα με μια γραμμή που ονομάζεται <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">γραμμή σύνδεσης</link>. Όταν σχεδιάζετε μια γραμμή σύνδεσης μεταξύ σχημάτων, τότε η γραμμή σύνδεσης θα συνδεθεί με ένα σημείο κόλλησης σε κάθε σχήμα. Κάθε σχήμα έχει κάποια προκαθορισμένα σημεία και θέσης κόλλησης, τα οποία εξαρτώνται από το συγκεκριμένο σχήμα. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας σημεία κόλλησης σε ένα σχήμα και μετά να συνδέσετε τις γραμμές σύνδεσης σε αυτά τα προσαρμοσμένα σημεία."
|
||
|
||
#. cte7J
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add and edit gluepoints"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε και να επεξεργαστείτε σημεία κόλλησης"
|
||
|
||
#. 4CAyL
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id091920080304108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following to get existing gluepoints visible for all elements:"
|
||
msgstr "Κάντε ένα από τα παρακάτω για να δείτε τα υφιστάμενα σημεία προσκόλλησης για όλα τα στοιχεία:"
|
||
|
||
#. fmcxK
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041082\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Gluepoints</emph> icon on the <menuitem>Drawing</menuitem> toolbar; or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GePmb
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Gluepoints</menuitem>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PKDuL
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Insert Gluepoint</emph> icon on the <menuitem>Gluepoints</menuitem> toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CEpWX
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id09192008030411601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select element on slide where you want to add gluepoints."
|
||
msgstr "Επιλέξτε στοιχείο στη διαφάνεια όπου θέλετε να προσθέσετε σημεία προσκόλλησης."
|
||
|
||
#. si9dG
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint."
|
||
msgstr "Πατήστε μέσα στο σχήμα στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε το νέο σημείο κόλλησης."
|
||
|
||
#. 9FWhj
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a gluepoint. Once inserted, you can drag the gluepoint to another position inside the shape."
|
||
msgstr "Εάν το σχήμα είναι γεμάτο, μπορείτε να πατήσετε οπουδήποτε μέσα στο σχήμα. Εάν το σχήμα δεν έχει γεμίσει, μπορείτε να πατήσετε στο περίγραμμα για να εισαγάγετε ένα σημείο προσκόλλησης. Μόλις εισαχθεί, μπορείτε να σύρετε το σημείο προσκόλλησης σε άλλη θέση μέσα στο σχήμα."
|
||
|
||
#. bPCgi
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the four icons next to the <emph>Insert Gluepoint</emph> icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint."
|
||
msgstr "Με τα τέσσερα εικονίδια δίπλα στο εικονίδιο <emph>Εισαγωγή σημείου προσκόλλησης</emph>, επιλέγετε τις κατευθύνσεις που θα επιτρέπονται για μία σύνδεση σε αυτό το σημείο προσκόλλησης. Μπορείτε να επιλέξετε μία ή περισσότερες κατευθύνσεις για ένα συγκεκριμένο σημείοπροσκόλλησης."
|
||
|
||
#. 88UhH
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Gluepoint Relative</emph> icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders."
|
||
msgstr "Εάν το εικονίδιο <emph>Σχετικό σημείο προσκόλλησης</emph> είναι ενεργό, το σημείο προσκόλλησης μετακινείται όταν αλλάξετε το μέγεθος του αντικειμένου για να διατηρήσει τη θέση του σε σχέση με τα περιγράμματα του αντικειμένου."
|
||
|
||
#. qqnmk
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Gluepoint Relative</emph> icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed."
|
||
msgstr "Εάν το εικονίδιο <emph>Σχετικό σημείο προσκόλλησης</emph> δεν είναι ενεργό, τα εικονίδια δίπλα του δεν είναι πλέον γκρίζα. Με αυτά τα εικονίδια μπορείτε να αποφασίσετε πού θα τοποθετηθεί ένα σημείο προσκόλλησης όταν αλλάξει το μέγεθος του αντικειμένου."
|
||
|
||
#. bvoTQ
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving a Presentation in HTML Format"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παρουσίασης σε μορφή HTML"
|
||
|
||
#. FQwJG
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"bm_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>exporting;presentations to HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving;as HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; exporting to HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exporting from presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εξαγωγή, παρουσιάσεις σε HTML</bookmark_value><bookmark_value>αποθήκευση, ως HTML</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις, εξαγωγή σε HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML, εξαγωγή από παρουσιάσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. N9XsJ
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"hd_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\">Saving a Presentation in HTML Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\">Αποθήκευση παρουσίασης σε μορφή HTML</link></variable>"
|
||
|
||
#. ME4q8
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3153246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format."
|
||
msgstr "Ανοίξτε την παρουσίαση που επιθυμείτε να αποθηκευτεί σε μορφή HTML."
|
||
|
||
#. tFzBi
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3149502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Εξαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#. dG7fB
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3148842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the <emph>File type</emph> to <emph>HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>."
|
||
msgstr "Ορίστε τον <emph>Τύπο αρχείου</emph> ως <emph>HTML έγγραφο ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>."
|
||
|
||
#. ZjcFW
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3143228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a <emph>File name</emph>, and then click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα <emph>Όνομα αρχείου</emph>, και ύστερα πατήστε στην <emph>Εξαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#. A2YCg
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3153808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <emph>HTML Export</emph> Wizard."
|
||
msgstr "Ακολουθήστε τις οδηγίες στον Αυτόματο πιλότο <emph>Εξαγωγή HTML</emph>."
|
||
|
||
#. b8PhR
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3151391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\">HTML Export Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\">Οδηγός εξαγωγής HTML</link>"
|
||
|
||
#. 9QEAV
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3150394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\">File - Export</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\">Αρχείο - Εξαγωγή</link>"
|
||
|
||
#. nLHAE
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing HTML Pages Into Presentations"
|
||
msgstr "Εισαγωγή σελίδων HTML σε παρουσιάσεις"
|
||
|
||
#. jR6Lz
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"bm_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>importing; presentations with HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; importing HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importing into presentations</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting in slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting; text in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εισαγωγή; παρουσιάσεις σε μορφή HTML</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις; εισαγωγή HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; εισαγωγή σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>έγγραφα κειμένου; εισαγωγή σε διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εισαγωγή; κείμενο σε παρουσιάσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. YdEfu
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"hd_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\">Importing HTML Pages Into Presentations </link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\">Εισαγωγή σελίδων HTML σε παρουσιάσεις </link></variable>"
|
||
|
||
#. LDkby
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3150750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εισάγετε οποιοδήποτε αρχείο κειμένου, συμπεριλαμβανομένου του κειμένου σε έγγραφα HTML, σε μια διαφάνεια."
|
||
|
||
#. z3chc
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"hd_id3155443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert text from a file into a slide:"
|
||
msgstr "Για να εισάγετε κείμενο από ένα αρχείο σε μία διαφάνεια:"
|
||
|
||
#. 7V6Wx
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the place where you want to insert the text, choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline> <defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. NCRij
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε \"Κείμενο\" ή \"Έγγραφο HTML\" ως <emph>Τύπο αρχείου</emph>."
|
||
|
||
#. AYDxh
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3148610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που περιέχει το κείμενο που επιθυμείτε να προσθέσετε, και ύστερα πατήστε στην <emph>Εισαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#. Ksdzc
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3153915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides."
|
||
msgstr "Αν το αρχείο κειμένου περιέχει περισσότερο κείμενο από αυτό που μπορεί να εισαχθεί σε μία απλή διαφάνεια, μπορείτε να διαιρέσετε το κείμενο σε διαφορετικές διαφάνειες."
|
||
|
||
#. qE5Nc
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3149126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode."
|
||
msgstr "Διπλοπατήστε στο κείμενο που έχει εισαχθεί για να εισάγετε τη λειτουργία επεξεργασίας."
|
||
|
||
#. 9EpAW
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3143228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
|
||
msgstr "Επιλέξτε όλο το κείμενο που βρίσκεται κάτω από την ορατή περιοχή της διαφάνειας και πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
|
||
|
||
#. TBMtB
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3153811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - New Slide</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - New Page</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Διαφάνεια - Νέα διαφάνεια</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Σελίδα - Νέα σελίδα</menuitem></defaultinline></switchinline> και έπειτα πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
|
||
#. tA9U8
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3147297\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides."
|
||
msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 μέχρι να τοποθετηθεί όλο το κείμενο σε διαφάνειες."
|
||
|
||
#. Wj6zE
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote Guide"
|
||
msgstr "Οδηγός απομακρυσμένου Impress (Impress Remote)"
|
||
|
||
#. 4LE6T
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"bm_id180820171850105346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Impress slide show;remote control</bookmark_value> <bookmark_value>remote control;Bluetooth connection</bookmark_value> <bookmark_value>remote control;controlling slide show</bookmark_value> <bookmark_value>Impress Remote;controlling slide show</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>προβολή διαφανειών Impress;απομακρυσμένος έλεγχος</bookmark_value> <bookmark_value>απομακρυσμένος έλεγχος;σύνδεση Bluetooth</bookmark_value> <bookmark_value>απομακρυσμένος έλεγχος;έλεγχος εμφάνισης διαφάνειας</bookmark_value> <bookmark_value>απομακρυσμένο Impress (Impress Remote);έλεγχος εμφάνισης διαφάνειας</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. G2BEL
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171152085523\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Απομακρυσμένος έλεγχος προβολής διαφανειών – Οδηγός χρήστη του απομακρυσμένου Impress (Impress Remote)</link></variable>"
|
||
|
||
#. yRfrH
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171152388332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device.</ahelp>"
|
||
msgstr "Το <ahelp hid=\".\">Απομακρυσμένο %PRODUCTNAME Impress (Impress Remote) είναι νια εφαρμογή ανοικτού λογισμικού διαθέσιμη για τα λειτουργικά συστήματα Android και iOS, που σας επιτρέπουν να ελέγχετε τις προβολές διαφανειών %PRODUCTNAME Impress με κινητή συσκευή.</ahelp>"
|
||
|
||
#. QDEQY
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id18082017203814366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id180820172037407615\" src=\"media/helpimg/impress_remote_icon.png\" width=\"2cm\" height=\"2cm\"><alt id=\"alt_id180820172037407615\">Impress Remote Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id180820172037407615\" src=\"media/helpimg/impress_remote_icon.png\" width=\"2cm\" height=\"2cm\"><alt id=\"alt_id180820172037407615\">Εικονίδιο απομακρυσμένου Impress (Impress Remote)</alt></image>"
|
||
|
||
#. je3bP
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171219426143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic."
|
||
msgstr "Το απομακρυσμένο Impress (Impress Remote) εμφανίζει μικρογραφίες διαφανειών στην οθόνη της συσκευής με οποιεσδήποτε αντίστοιχες σημειώσεις από κάτω. Χτυπήστε ελαφριά το δάκτυλό σας στην οθόνη για να προχωρήσετε ή να οπισθοχωρήσετε στην παρουσίαση. Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε μωσαϊκό διαφανειών για να μεταβείτε απευθείας στην επιθυμητή για πιο εύκολη δυναμική παρουσίαση."
|
||
|
||
#. isJVe
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171556596990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link."
|
||
msgstr "Η σύνδεση μεταξύ του υπολογιστή που τρέχει την παρουσίαση του %PRODUCTNAME Impress και της κινητής συσκευής γίνεται μέσω μπλουτούθ ή συνδέσμου δικτύου."
|
||
|
||
#. iEbyT
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213379781\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote Features"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά απομακρυσμένου Impress (Impress Remote)"
|
||
|
||
#. eFdVY
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213377063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:"
|
||
msgstr "Το απομακρυσμένο Impress (Impress Remote) είναι μια πολύ χρήσιμη εφαρμογή που σας επιτρέπει να ελέγχετε τις προβολές διαφανειών από απόσταση από τον υπολογιστή, επιτρέποντας σας να περπατάτε ενώ κάνετε την παρουσίασή σας. Τα κύρια χαρακτηριστικά του είναι:"
|
||
|
||
#. VWuDr
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213372148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Control the slideshow</emph> with finger gestures and taps on the mobile device screen."
|
||
msgstr "<emph>Έλεγχος της προβολής διαφανειών</emph> με κινήσεις του δακτύλου και ελαφρά κτυπήματα στην οθόνη της κινητής συσκευής."
|
||
|
||
#. veQc9
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id18082017152608187\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Slide object animations</emph> are triggered with taps on the mobile screen."
|
||
msgstr "Οι <emph>Κινήσεις αντικειμένου διαφάνειας</emph> προκαλούνται με ελαφρά κτυπήματα στην οθόνη του κινητού."
|
||
|
||
#. Xxy2D
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171807276358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Slide previews</emph>: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected."
|
||
msgstr "<emph>Προεπισκοπήσεις διαφανειών</emph>:οι διαφάνειες της παρουσίασης μπορούν να προεπισκοπηθούν στην κινητή συσκευή όταν και ο υπολογιστής και η συσκευή είναι συνδεμένοι."
|
||
|
||
#. SLKoU
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213376498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Speaker notes</emph>: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed."
|
||
msgstr "<emph>Σημειώσεις ομιλητή</emph>:υπάρχει αποκλειστική ενότητα σημειώσεων ομιλητή κάτω από τις διαφάνειες στη συσκευή σας όπου εμφανίζονται όλες οι σημειώσεις της διαφάνειας."
|
||
|
||
#. d3ALU
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213378089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Timer</emph>: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows."
|
||
msgstr "<emph>Χρονόμετρο</emph>: ορίζει τον χρόνο εμφάνισης διαφάνειας για αυτόματες προβολές διαφανειών."
|
||
|
||
#. tf2hh
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id190820171108499214\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Visual pointer</emph>: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your finger’s position on the slide thumbnail on the mobile device."
|
||
msgstr "<emph>Οπτικός δείκτης</emph>: εμφανίζει έναν “δείκτη λέιζερ” στην οθόνη του υπολογιστή, που ελέγχεται από τη θέση του δάκτυλού σας στη μικρογραφία της διαφάνειας στην κινητή συσκευή."
|
||
|
||
#. PdqgS
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213373502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Requirements:"
|
||
msgstr "Απαιτήσεις:"
|
||
|
||
#. C5LEa
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213372327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Computer:"
|
||
msgstr "Υπολογιστής:"
|
||
|
||
#. yBAuo
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213375117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "GNU/Linux, Windows or macOS."
|
||
msgstr "GNU/Linux, Windows ή macOS."
|
||
|
||
#. 9caoF
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213371179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bluetooth or network connectivity."
|
||
msgstr "Συνδεσιμότητα μπλουτούθ ή δικτύου."
|
||
|
||
#. 6JBhA
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213374973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher."
|
||
msgstr "Έκδοση 4.1 του %PRODUCTNAME ή νεότερη."
|
||
|
||
#. N7qTi
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213374790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mobile device:"
|
||
msgstr "Κινητή συσκευή:"
|
||
|
||
#. AMZx4
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213372067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity."
|
||
msgstr "Τηλέφωνο ή πινακίδα (τάμπλετ) με Android 2.3 ή νεότερα ή iOS, με συνδεσιμότητα μπλουτούθ ή δικτύου."
|
||
|
||
#. ZNVgf
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213375360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote application installed in the mobile device."
|
||
msgstr "Εγκατεστημένη εφαρμογή απομακρυσμένου Impress (Impress Remote) στην κινητή συσκευή."
|
||
|
||
#. RGqDW
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171556594902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση του απομακρυσμένου Impress (Impress Remote) στην κινητή σας συσκευή."
|
||
|
||
#. j94qQ
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171556595054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications."
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση του απομακρυσμένου Impress (Impress Remote) από το Google Play Store ή το Apple Store με αναζήτηση του “Impress Remote” στο πλαίσιο αναζήτησης. Βεβαιωθείτε ότι τα αποτελέσματα φέρνουν το απομακρυσμένο Impress από τη Document Foundation (TDF). Εγκατάσταση του απομακρυσμένου Impress στην κινητή συσκευή όπως με τις άλλες κινητές εφαρμογές."
|
||
|
||
#. QWeFP
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id180820171526083520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Remote Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις απομακρυσμένου Impress (Impress Remote)"
|
||
|
||
#. ye9WK
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"bm_id180820171851119861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;settings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Απομακρυσμένο Impress (Impress Remote);ρυθμίσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. xxGwE
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526081809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:"
|
||
msgstr "Με το απομακρυσμένο Impress (Impress Remote) ενεργοποιημένο στην κινητή συσκευή και στη σελίδα του υπολογιστή, προσπελάστε τη σελίδα ρύθμισης κτυπώντας τη δεξιά γωνία της οθόνης. Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες:"
|
||
|
||
#. 88gfU
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526087374\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Volume key actions</emph>: check to enable the device’s volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button."
|
||
msgstr "<emph>Ενέργειες πλήκτρων έντασης</emph>: σημειώστε για να ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα έντασης της συσκευής για να αυξάνονται όταν πατάτε το πλήκτρα αύξησης της έντασης και να μειώνονται όταν πατάτε το πλήκτρο μείωσης της έντασης."
|
||
|
||
#. hCfa5
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526085600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Keep screen on</emph>: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote."
|
||
msgstr "<emph>Διατήρηση ενεργής οθόνης</emph>: σημειώστε για να αποτρέψετε την αυτόματη απενεργοποίηση της οθόνης και το αυτόματο κλείδωμα της συσκευής ενώ χρησιμοποιείτε το απομακρυσμένο Impress (Impress Remote)."
|
||
|
||
#. FVRcd
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526082838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Quiet mode</emph>: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set."
|
||
msgstr "<emph>Αθόρυβη λειτουργία</emph>: βάλτε τη συσκευή σε σιωπηρή λειτουργία για να αποφύγετε ηχητικές ειδοποιήσεις εισερχόμενων κλήσεων ή άλλων μηνυμάτων. Αυτή η ρύθμιση δεν επηρεάζει την κατάσταση δόνησης που ενδεχομένως έχετε ρυθμίσει πριν."
|
||
|
||
#. TGgTu
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213387590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device"
|
||
msgstr "Σύνδεση του υπολογιστή με κινητή συσκευή."
|
||
|
||
#. 3k7Pj
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"bm_id18082017185147849\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;connecting to computer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Απομακρυσμένο Impress (Impress Remote);σύνδεση με υπολογιστή</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. BHFmX
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id17082017174417603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation."
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε το μπλουτούθ και στη συσκευή και στον υπολογιστή και συζεύξτε τα. Δείτε τα εγχειρίδια οδηγιών της συσκευής σας και του λειτουργικού συστήματος του υπολογιστή σας για να μάθετε πώς να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ, να εγκαταστήσετε το αναγνωριστικό μπλουτούθ και να συζεύξετε τις συσκευές. Μόλις δημιουργηθεί η σύζευξη, η κινητή συσκευή είναι έτοιμη να ελέγξει την παρουσίαση."
|
||
|
||
#. WrtDB
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171744189201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network."
|
||
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να συνδεθείτε μέσω δικτύου (συμπεριλαμβανομένου του ασύρματου). Σε αυτήν την περίπτωση, και ο υπολογιστής και η συσκευή πρέπει να συνδέονται στο ίδιο δίκτυο."
|
||
|
||
#. uMtVG
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"hd_id170820171213403538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του απομακρυσμένου ελέγχου του Impress στο %PRODUCTNAME Impress."
|
||
|
||
#. odDcY
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id17082017174418977\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:"
|
||
msgstr "Για να τρέξετε προβολή διαφανειών του Impress, πρέπει να επιτρέψετε τον έλεγχο του Impress από την κινητή συσκευή. Συνεχίστε ως εξής:"
|
||
|
||
#. A4EgD
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213404007\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open %PRODUCTNAME Impress."
|
||
msgstr "Ανοίξτε το %PRODUCTNAME Impress."
|
||
|
||
#. xb377
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213414955\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to <item type=\"menuitem\">Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – General</item>. You should see the screen depicted in the figure below."
|
||
msgstr "Πηγαίνετε στο <item type=\"menuitem\">Εργαλεία – Επιλογές – %PRODUCTNAME Impress – Γενικά</item>. Πρέπει να δείτε την απεικονιζόμενη οθόνη στην παρακάτω εικόνα."
|
||
|
||
#. g4cn4
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213449763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the presentation options, select the <emph>Enable remote control</emph> checkbox and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Στις επιλογές της παρουσίασης, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου <emph>Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου</emph> και πατήστε <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#. 7PNL9
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213444783\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again."
|
||
msgstr "Κλείστε το %PRODUCTNAME Impress και ξανανοίξτε το πάλι."
|
||
|
||
#. 27FX5
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213446581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controlling the slideshow:"
|
||
msgstr "Έλεγχος της προβολής διαφανειών:"
|
||
|
||
#. x8vZr
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"bm_id180820171852161224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;using</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Απομακρυσμένο Impress (Impress Remote);χρήση</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. DQnMk
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171526085922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on."
|
||
msgstr "Απενεργοποιήστε την προφύλαξη οθόνης και το κλείδωμα οθόνης από την κινητή συσκευή όπως αναφέρεται παραπάνω πριν να τρέξετε προβολή διαφανειών. Εξασφαλίστε ότι η κινητή συσκευή έχει αρκετή ισχύ μπαταρίας για τη διάρκεια την προβολή με την οθόνη ενεργή."
|
||
|
||
#. QapU8
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213445336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection."
|
||
msgstr "Εξασφαλίστε ότι και η συσκευή και ο υπολογιστής έχουν συζευχθεί μέσω μπλουτούθ ή σύνδεσης δικτύου."
|
||
|
||
#. 5ftca
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213442936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress."
|
||
msgstr "Ανοίξτε την παρουσίαση που θέλετε να προβάλετε στο %PRODUCTNAME Impress."
|
||
|
||
#. YhhEo
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213449161\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer."
|
||
msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή απομακρυσμένο Impress (Impress Remote) στην κινητή συσκευή και επιλέξτε το αναγνωριστικό μπλουτούθ του υπολογιστή."
|
||
|
||
#. 6CBev
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213445296\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once you clicked on the computer’s name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section."
|
||
msgstr "Μόλις πατήσετε το όνομα του υπολογιστή, θα φορτώσει αυτόματα τις διαφάνειες της παρουσίασης στο απομακρυσμένο Impress (Impress Remote) με την ενότητα σημειώσεων."
|
||
|
||
#. dr4ba
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213444433\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen."
|
||
msgstr "Χτυπήστε ελαφρά το δάκτυλό σας αριστερά ή δεξιά στην οθόνη του κινητού για να αλλάξετε τις διαφάνειες. Οι σημειώσεις διαφανειών είναι στο κάτω τμήμα της οθόνης του κινητού."
|
||
|
||
#. 57TdU
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213449235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optionally, set the timer for defining each slide’s display time from the mobile application."
|
||
msgstr "Προαιρετικά, ορίστε τον χρονοδιακόπτη για να καθορίσετε τον χρόνο εμφάνισης κάθε διαφάνειας από την εφαρμογή του κινητού."
|
||
|
||
#. 5Ei7g
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id170820171213441462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote."
|
||
msgstr "Οι διαφάνειες μπορούν επίσης να αλλαχθούν με τα πλήκτρα έντασης της κινητής συσκευής. Για να το ενεργοποιήσετε, ανοίξτε τις ρυθμίσεις και ενεργοποιήστε τις ενέργειες πλήκτρων έντασης στο απομακρυσμένο Impress (Impress Remote)."
|
||
|
||
#. cFUHW
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id18082017152608952\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:"
|
||
msgstr "Μερικά στιγμιότυπα κινητού του απομακρυσμένου Impress (Impress Remote):"
|
||
|
||
#. FgoR3
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id921666340352323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/impress_remote01.png\" id=\"img_id571666340352324\"><alt id=\"alt_id891666340352326\">Impress Remote: initial thumbnail shown</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/impress_remote01.png\" id=\"img_id571666340352324\"><alt id=\"alt_id891666340352326\">Impress Remote: εμφανίζεται η αρχική μικρογραφία</alt></image>"
|
||
|
||
#. 9rGbt
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id691666340509099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/impress_remote02.png\" id=\"img_id551666340509100\"><alt id=\"alt_id921666340509101\">Alternate mode: all slide thumbnails for direct selection or jumping. The current slide has a red selection cursor</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/impress_remote02.png\" id=\"img_id551666340509100\"><alt id=\"alt_id921666340509101\">Εναλλακτική λειτουργία: όλες οι μικρογραφίες διαφανειών για άμεση επιλογή ή μετάβαση. Η τρέχουσα διαφάνεια έχει κόκκινο δρομέα επιλογής</alt></image>"
|
||
|
||
#. EvAst
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171844231820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremote\">Impress Remote in Google Play Store</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremote\">Απομακρυσμένο Impress (Impress Remote) στο Google Play Store</link>"
|
||
|
||
#. XhGzC
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id180820171844231040\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://itunes.apple.com/us/app/libreoffice-remote-for-impress/id806879890?mt=8\">Impress Remote in Apple iTunes Store</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"https://itunes.apple.com/us/app/libreoffice-remote-for-impress/id806879890?mt=8\">Απομακρυσμένο Impress (Impress Remote) στο Apple iTunes Store</link>"
|
||
|
||
#. DFBh5
|
||
#: impress_remote.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"impress_remote.xhp\n"
|
||
"par_id631512838846263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">The Presenter Console</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Η κονσόλα παρουσιαστή</link>"
|
||
|
||
#. ztdND
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Custom Slide Show"
|
||
msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένης παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#. XDARx
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"bm_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slide shows; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>starting; always with the current slide</bookmark_value><bookmark_value>starting;custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;slides</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden slides</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages;showing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>παρουσιάσεις οθόνης; προσαρμοσμένες</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμοσμένες παρουσιάσεις οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>έναρξη; πάντα με την τρέχουσα διαφάνεια</bookmark_value><bookmark_value>έναρξη; προσαρμοσμένες παρουσιάσεις οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>απόκρυψη; διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση; κρυφές διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>κρυφές σελίδες; εμφάνιση</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. bsShz
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\">Creating a Custom Slide Show</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\">Δημιουργία προσαρμοσμένης παρουσίασης οθόνης</link></variable>"
|
||
|
||
#. DTdXP
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation."
|
||
msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες παρουσιάσεις διαφανειών που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις του ακροατηρίου σας χρησιμοποιώντας διαφάνειες εντός της τρέχουσας παρουσίασης."
|
||
|
||
#. CXC8j
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a custom slide show:"
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε μία προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης:"
|
||
|
||
#. YZsLE
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153712\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Shows</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών, Προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης</emph>."
|
||
|
||
#. 8YmrV
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New</emph> and enter a name for your slide show in the <emph>Name </emph>box."
|
||
msgstr "Πατήστε στην επιλογή <emph>Δημιουργία</emph> και εισάγετε ένα όνομα για την παρουσίαση οθόνης σας στο πεδίο <emph>Όνομα </emph>."
|
||
|
||
#. sH63A
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides to add to your slide show, and click the <widget>>></widget> button. Hold down <keycode>Shift</keycode> to select a range of consecutive slides, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> to select multiple individual slides."
|
||
msgstr "Στο <emph>Υπάρχουσες διαφάνειες</emph>, επιλέξτε τις διαφάνειες που θα προσθέσετε στη δικιά σας προβολή παρουσίασης και πατήστε το πλήκτρο <widget>>></widget> . Κρατήστε πατημένο το <keycode>Shift</keycode> για να επιλέξετε μια περιοχή διαδοχικών κελιών, ή <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> για να επιλέξετε πολλές μεμονωμένες διαφάνειες."
|
||
|
||
#. KyDj4
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under <emph>Selected Slides</emph>."
|
||
msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε την ταξινόμηση των διαφανειών στην προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης σας, μεταφέροντας και απελευθερώνοντας τις διαφάνειες κάτω από τις <emph>Επιλεγμένες διαφάνειες</emph>."
|
||
|
||
#. NrBDE
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3151387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a custom slide show:"
|
||
msgstr "Για να εκκινήσετε μία προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης:"
|
||
|
||
#. E3sst
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3147403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Show</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης</emph>."
|
||
|
||
#. KhAEp
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the show you want to start from the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε την παρουσίαση που επιθυμείτε να εκκινήσετε από τη λίστα."
|
||
|
||
#. B5YpE
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3149943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Start</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στην επιλογή <emph>Έναρξη</emph>."
|
||
|
||
#. FSHN2
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3145593\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the <emph>Slide Show</emph> icon on the<emph> Presentation</emph> toolbar, or when you press F5, select <emph>Use Custom Slide Show</emph>."
|
||
msgstr "Αν επιθυμείτε να εκκινείται η επιλεγμένη προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης όταν πατήσετε στο εικονίδιο <emph>Παρουσίαση οθόνης</emph> στη γραμμή εργαλείων<emph> Παρουσίαση</emph>, ή όταν πιέζετε το πλήκτρο F5, επιλέξτε τη <emph>Χρήση προσαρμοσμένης παρουσίασης οθόνης</emph>."
|
||
|
||
#. vC5H3
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3145169\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options for Running a Slide Show"
|
||
msgstr "Επιλογές εκτέλεσης της παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#. JipbU
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3150335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To always start a slide show from the current slide:"
|
||
msgstr "Για να εκκινείτε πάντα μία παρουσίαση οθόνης από την τρέχουσα διαφάνεια:"
|
||
|
||
#. wLkGW
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</emph></caseinline><defaultinline><emph>Εργαλεία - Επιλογές</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - Γενικά</emph>."
|
||
|
||
#. ST6yj
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3155932\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Start presentation</emph> area, select the <emph>Always with current page</emph> check box."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Εκκίνηση παρουσίασης</emph>, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου <emph>Πάντα με την τρέχουσα σελίδα</emph>."
|
||
|
||
#. sbqC6
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3155372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show."
|
||
msgstr "Μην επιλέξτε αυτήν επιλογή αν επιθυμείτε να εκτελείτε μία προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης."
|
||
|
||
#. dHBTx
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3153922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide a slide:"
|
||
msgstr "Για να αποκρύψετε μία διαφάνεια:"
|
||
|
||
#. 9DKbw
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id883150344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button."
|
||
msgstr "Για απόκρυψη της τρέχουσας διαφάνειας, πατήστε το κουμπί απόκρυψη ενέργειας διαφάνειας."
|
||
|
||
#. TYBsf
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3156261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the slide(s) that you want to hide."
|
||
msgstr "Για απόκρυψη αρκετών διαφανειών, επιλέξτε <emph>Προβολή - Ταξινόμηση διαφανειών</emph> και έπειτα διαλέξτε τις διαφάνειες που θέλετε να κρύψετε."
|
||
|
||
#. i3fSA
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3083278\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Εμφάνιση/Απόκρυψη διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#. 2k5qo
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3151264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The slide is not removed from your document."
|
||
msgstr "Η διαφάνεια δεν διαγράφεται από το έγγραφό σας."
|
||
|
||
#. Hdmrd
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3147570\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show a hidden slide:"
|
||
msgstr "Για να εμφανίσετε μία διαφάνεια που έχετε αποκρύψει:"
|
||
|
||
#. xU4EB
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3145210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the hidden slide(s) that you want to show."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Ταξινόμηση διαφανειών</emph>, και ύστερα επιλέξτε την κρυφή διαφάνεια (ες) που επιθυμείτε να εμφανίζεται."
|
||
|
||
#. aCT8Z
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Εμφάνιση/Απόκρυψη διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#. MZccD
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress"
|
||
msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης στο $[officename] Impress"
|
||
|
||
#. wGBuB
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>προσιτότητα, $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 26AXJ
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\">Using Shortcut Keys in $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\">Χρήση πλήκτρων συντόμευσης στο $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
|
||
#. jGPbi
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\">drawing objects</link>."
|
||
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πληκτρολόγιο για να έχετε πρόσβαση σε εντολές του $[officename] Impress όπως επίσης και να περιηγηθείτε στο χώρο εργασίας. Το $[officename] Impress χρησιμοποιεί τα ίδια πλήκτρα συντόμευσης όπως και το $[officename] Draw για να δημιουργήσει <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\">αντικείμενα σχεδίασης</link>."
|
||
|
||
#. EEyi5
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting placeholders"
|
||
msgstr "Επιλογή δεικτών τοποθέτησης"
|
||
|
||
#. MNkvo
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>. To move to the next placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> again."
|
||
msgstr "Οι <emph>Αυτόματες διατάξεις</emph> του $[officename] Impress χρησιμοποιούν δεσμευτικά θέσης για τίτλους διαφανειών, κείμενο και αντικείμενα. Για να επιλέξετε δεσμευτικό θέσης, πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>. Για να μετακινηθείτε στο επόμενο δεσμευτικό θέσης, πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> ξανά."
|
||
|
||
#. 7bBsE
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3166467\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
|
||
msgstr "Εάν πατήσετε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> αφού έχετε φτάσει στο τελευταίο δεσμευτικό θέσης διαφάνειας, εισάγεται νέα διαφάνεια μετά την τρέχουσα διαφάνεια. Η νέα διαφάνεια χρησιμοποιεί την ίδια διάταξη με την τρέχουσα διαφάνεια."
|
||
|
||
#. FinYA
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3157871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "During a Slide Show"
|
||
msgstr "Κατά τη διάρκεια μίας παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#. aonrJ
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id941616435513490\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a Slide Show"
|
||
msgstr "Για να ξεκινήσετε μια προβολή παρουσίασης"
|
||
|
||
#. o6aBw
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a slide show from the beginning, press <keycode>F5</keycode>."
|
||
msgstr "Για να ξεκινήσετε μια προβολή παρουσίασης από την αρχή, πατήστε <keycode>F5</keycode>."
|
||
|
||
#. WaqYV
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id911616435506012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a slide show from the current slide, press <keycode>Shift+F5</keycode>."
|
||
msgstr "Για να ξεκινήσετε μια προβολή παρουσίασης από την τρέχουσα διαφάνεια, πατήστε <keycode>Shift+F5</keycode>."
|
||
|
||
#. K3r3c
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149354\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διαφάνεια ή στο επόμενο κινούμενο εφέ"
|
||
|
||
#. WZRDs
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">Πλήκτρο διαστήματος</item>"
|
||
|
||
#. cDYeF
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διαφάνεια χωρίς αναπαραγωγή των κινούμενων εφέ των αντικειμένων"
|
||
|
||
#. yB76U
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
|
||
|
||
#. X3tKG
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Return to previous slide"
|
||
msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη διαφάνεια"
|
||
|
||
#. newKa
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
|
||
|
||
#. Qs7Mq
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to a specific slide"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε μία συγκεκριμένη διαφάνεια"
|
||
|
||
#. Bn5wf
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154501\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the page number of the slide, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε το αριθμό της σελίδας της διαφάνειας, και ύστερα πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
|
||
#. AgewD
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id4153003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Stop slide show"
|
||
msgstr "Διακοπή προβολής διαφάνειας"
|
||
|
||
#. mxCxF
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id4154501\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Esc</item> or <item type=\"keycode\">-</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">Esc</item> ή <item type=\"keycode\">-</item>."
|
||
|
||
#. 7x35K
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3150337\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Slide Sorter"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση διαφανειών"
|
||
|
||
#. Cp6YS
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you first switch to Slide Sorter, press <item type=\"keycode\">Enter</item> to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the workspace, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr "Όταν εκτελείτε για πρώτη φορά την Ταξινόμηση διαφανειών, πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Enter</item> για να μεταβάλετε την μεγέθυνση του πληκτρολογίου στο χώρο εργασίας. Ειδάλλως, πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">F6</item> για να περιηγηθείτε στο χώρο εργασίας, και ύστερα πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
|
||
#. xr4GR
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting and deselecting slides"
|
||
msgstr "Επιλογή και αποεπιλογή διαφανειών"
|
||
|
||
#. RjMyS
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press <item type=\"keycode\">Spacebar</item> again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press <item type=\"keycode\">Spacebar</item>."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να περιηγηθείτε στη διαφάνεια που επιθυμείτε να επιλέξετε, και ύστερα πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. Για να την προσθέσετε στην επιλογή σας, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για περιηγηθείτε στη διαφάνεια (ες) που επιθυμείτε να προσθέσετε, και πιέστε ξανά το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. Για να αναιρέσετε την επιλογή μιας διαφάνειας, περιηγηθείτε στη διαφάνεια, και ύστερα πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Spacebar</item>."
|
||
|
||
#. AdoWk
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3145248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying a slide:"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διαφάνειας:"
|
||
|
||
#. DVbsA
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+C</keycode>."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να πλοηγηθείτε στη διαφάνεια που θέλετε να αντιγράψετε και έπειτα πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+C</keycode>."
|
||
|
||
#. FwWfn
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||
msgstr "Μετακινηθείτε στη διαφάνεια, όπου θέλετε να επικολλήσετε την αντιγραμμένη διαφάνεια και έπειτα πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||
|
||
#. pCBar
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3155367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving a slide:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση διαφάνειας:"
|
||
|
||
#. tE69X
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+X</keycode>."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να πλοηγηθείτε στη διαφάνεια που θέλετε να μετακινήσετε και έπειτα πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+X</keycode>."
|
||
|
||
#. CRsNL
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor where you want to move the slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||
msgstr "Τοποθετήστε τον δρομέα εκεί που θέλετε να μετακινήσετε τη διαφάνεια και έπειτα πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||
|
||
#. LUhAj
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3083282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Πριν </emph> ή <emph>Μετά</emph> από την τρέχουσα διαφάνεια και έπειτα πατήστε <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#. 7YapT
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Loading Line and Arrow Styles"
|
||
msgstr "Φόρτωση τεχνοτροπιών γραμμών και βελών"
|
||
|
||
#. 8FXoU
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>line styles;loading</bookmark_value> <bookmark_value>lines;about line ends</bookmark_value> <bookmark_value>arrows;loading arrow styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;arrow and line styles</bookmark_value> <bookmark_value>loading;arrow and line styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>τεχνοτροπίες γραμμών; φόρτωση</bookmark_value><bookmark_value>γραμμές; σχετικά με τα τέλη γραμμών</bookmark_value><bookmark_value>βέλη; φόρτωση τεχνοτροπιών βελών</bookmark_value><bookmark_value>τεχνοτροπίες; τεχνοτροπίες γραμμών και βελών</bookmark_value><bookmark_value>φόρτωση; τεχνοτροπίες γραμμών και βελών</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. GkUZE
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\">Loading Line and Arrow Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\">Φόρτωση τεχνοτροπιών γραμμών και βελών</link></variable>"
|
||
|
||
#. CPjCD
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file."
|
||
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τεχνοτροπίες για να οργανώσετε παρόμοιους τύπους γραμμών και βελών. Το $[officename] παρέχει αρχεία μερικών τυπικών τεχνοτροπιών τα οποία μπορείτε να φορτώσετε και να χρησιμοποιήσετε στο έγγραφό σας. Αν επιθυμείτε, μπορείτε να προσθέσετε ή να διαγράψετε στοιχεία από ένα αρχείο τεχνοτροπιών, ή ακόμα και να δημιουργήσετε ένα αρχείο προσαρμοσμένων τεχνοτροπιών."
|
||
|
||
#. tNjqA
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a line styles file:"
|
||
msgstr "Για να φορτώσετε ένα αρχείο με τεχνοτροπίες γραμμών:"
|
||
|
||
#. jqtzh
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Line Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Γραμμή</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>Τεχνοτροπίες γραμμής</emph>."
|
||
|
||
#. XyRPn
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154705\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Line Styles</emph> button."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Φόρτωση τεχνοτροπιών γραμμών</emph>."
|
||
|
||
#. HN8VL
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που περιέχει τις τεχνοτροπίες γραμμών για φόρτωση και ύστερα πατήστε <emph>Εντάξει</emph>. Το αρχείο έχει τη μορφή [ΌνομαΑρχείου].sod."
|
||
|
||
#. gyVAt
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3151240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο με τις τεχνοτροπίες των γραμμών, πατήστε στο κουμπί <emph>Αποθήκευση τεχνοτροπιών γραμμών</emph>, εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο, και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#. S8ga4
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load an arrow styles file:"
|
||
msgstr "Για να φορτώσετε ένα αρχείο με τεχνοτροπίες βελών:"
|
||
|
||
#. 8CGYq
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3153070\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Arrow Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Γραμμή</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>τεχνοτροπίες βελών</emph>."
|
||
|
||
#. B2qaq
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Arrow Styles</emph> button."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Φόρτωση τεχνοτροπιών βελών</emph>."
|
||
|
||
#. EVJDZ
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που περιέχει τις τεχνοτροπίες των βελών που επιθυμείτε να φορτωθούν και ύστερα πατήστε <emph>Εντάξει</emph>. Το αρχείο έχει τη μορφή [όνομα_αρχείου].soe."
|
||
|
||
#. PBhBS
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3166465\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο με τις τεχνοτροπίες βελών, πατήστε στο κουμπί <emph>Αποθήκευση τεχνοτροπιών βελών</emph> , εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο, και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#. VfndJ
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145822\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\">Format - Line</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\">Μορφή - Γραμμή</link>"
|
||
|
||
#. 9RAZf
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing Curves"
|
||
msgstr "Σχεδίαση καμπυλών"
|
||
|
||
#. EAczZ
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"bm_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>lines; drawing</bookmark_value><bookmark_value>curves; drawing</bookmark_value><bookmark_value>control points definition</bookmark_value><bookmark_value>corner points</bookmark_value><bookmark_value>drawing;lines</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>γραμμές; σχεδίαση</bookmark_value><bookmark_value>καμπύλες; σχεδίαση</bookmark_value><bookmark_value>ορισμός σημείων ελέγχου</bookmark_value><bookmark_value>γωνιακά σημεία</bookmark_value><bookmark_value>σχεδίαση; γραμμές</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. wA9iM
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\">Drawing Curves</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\">Σχεδίαση καμπυλών</link></variable>"
|
||
|
||
#. s9kgj
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3148868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve."
|
||
msgstr "Το εικονίδιο <emph>Καμπύλη</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Εικονίδιο</alt></image> στη γραμμή εργαλείων <emph>Σχεδίαση</emph> ανοίγει μία γραμμή εργαλείων για τη σχεδίαση καμπυλών Bézier. Οι καμπύλες Bézier ορίζονται από ένα σημείο έναρξης και ένα σημείο τέλους, τα οποία ονομάζονται \"άγκιστρα\". Η καμπυλότητα της καμπύλης Bézier ορίζεται από σημεία ελέγχου (\"χειριστές\"). Μετακινώντας ένα σημείο ελέγχου μεταβάλλεται το σχήμα της καμπύλης Bézier."
|
||
|
||
#. o9cHX
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id8532364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points."
|
||
msgstr "Τα σημεία ελέγχου είναι ορατά μόνο στη λειτουργία \"Επεξεργασία σημείων\". Τα σημεία ελέγχου αναπαρίστανται από κύκλους, τα άγκιστρα με τετράγωνα. Το σημείο έναρξης είναι λίγο μεγαλύτερο από τα άλλα άγκιστρα."
|
||
|
||
#. DcxD7
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:"
|
||
msgstr "Τα τμήματα της καμπύλης Bézier και τα ευθύγραμμα τμήματα μπορούν να συνδεθούν για να σχηματίσουν περισσότερο σύνθετες καμπύλες Bézier. Μπορούν να εφαρμοστούν τρεις διαφορετικές εναλλαγές για τη σύνδεση παρακείμενων τμημάτων:"
|
||
|
||
#. fiDsk
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3154766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>symmetrical</emph> anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line."
|
||
msgstr "Ένα <emph>συμμετρικό</emph> άγκιστρο έχει την ίδια γραμμική καμπυλότητα σε κάθε πλευρά, και δύο γραμμές ελέγχου που μετακινούνται μαζί σαν ενιαία ευθεία γραμμή."
|
||
|
||
#. 4C6jQ
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>smooth</emph> anchor point may have different line curvatures on either side."
|
||
msgstr "Ένα <emph>ομαλό</emph> άγκιστρο μπορεί να έχει διαφορετικές γραμμικές καμπυλότητες σε κάθε πλευρά."
|
||
|
||
#. eJUBY
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3150435\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>corner</emph> anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side."
|
||
msgstr "Ένα <emph>γωνιακό</emph> άγκιστρο έχει μία ή δύο ανεξάρτητες γραμμές ελέγχου. Η μεταβολή μία πλευράς δεν επηρεάζει την άλλη πλευρά."
|
||
|
||
#. esGwm
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id46388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to use the Curve tool"
|
||
msgstr "Πως να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο Καμπύλη"
|
||
|
||
#. wXttD
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3155262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
|
||
msgstr "Στη γραμμή εργαλείων Σχεδίαση, ανοίξτε τη γραμμή εργαλείων <emph>Καμπύλες</emph> <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Εικονίδιο</alt></image> και επιλέξτε το εργαλείο <emph>Καμπύλη</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Εικονίδιο</alt></image>."
|
||
|
||
#. RsbFX
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3155928\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction."
|
||
msgstr "Πατήστε στην θέση όπου επιθυμείτε να ξεκινά η καμπύλη, και μεταφέρετε στην κατεύθυνση από την οποία επιθυμείτε να διέρχεται η καμπύλη. Η γραμμή ελέγχου θα υποδεικνύει την κατεύθυνση."
|
||
|
||
#. 7WmYy
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id8174687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Shift</item> while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid."
|
||
msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Shift</item> κατά τη μεταφορά για να περιορίσετε την κατεύθυνση σε πλέγμα των 45 μοιρών."
|
||
|
||
#. Dt5q6
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3148390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse where the first control point should be."
|
||
msgstr "Απελευθερώστε το ποντίκι στην θέση όπου θα βρίσκεται το πρώτο σημείο ελέγχου."
|
||
|
||
#. CVfrF
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3154865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer."
|
||
msgstr "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού σας στην θέση όπου επιθυμείτε να τελειώνει ο τομέας της καμπύλης. Η καμπύλη ακολουθεί το δείκτη σας."
|
||
|
||
#. gEFNp
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id1556443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. iiDZX
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3151172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line."
|
||
msgstr "Διπλοπατήστε στην θέση του σημείου τέλους για να ολοκληρώσετε τη σχεδίαση της γραμμής."
|
||
|
||
#. szedb
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id5377056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line."
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα κλειστό σχήμα, διπλοπατήστε στο σημείο έναρξης της γραμμής."
|
||
|
||
#. aFwrG
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3153919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment."
|
||
msgstr "Πατήστε και απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού σας για να προσθέσετε ένα σημείο αγκίστρου. Μετακινήστε το ποντίκι για να σχεδιάσετε τον επόμενο τομέα."
|
||
|
||
#. FdEFQ
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3149451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point."
|
||
msgstr "Πατήστε και σύρετε σε οποιαδήποτε κατεύθυνση για να προσθέσετε ένα σημείο ομαλού αγκίστρου."
|
||
|
||
#. FPEFg
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id2071596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to use the Freeform Line tool"
|
||
msgstr "Πως να χρησιμοποιείτε το εργαλείο Γραμμής ελεύθερης σχεδίασης"
|
||
|
||
#. WLGAM
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id4907681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
|
||
msgstr "Στη γραμμή εργαλείων Σχεδίαση, ανοίξτε τη γραμμή εργαλείων <emph>Καμπύλες</emph> <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Εικονίδιο</alt></image> και επιλέξτε το εργαλείο <emph>Γραμμή ελεύθερης σχεδίασης</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Εικονίδιο</alt></image>."
|
||
|
||
#. G4i9P
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id1122165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down."
|
||
msgstr "Πατήστε στην θέση όπου επιθυμείτε να ξεκινά η καμπύλη, και κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού σας."
|
||
|
||
#. hEGxd
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id5792107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil."
|
||
msgstr "Σχεδιάστε τη γραμμή ελεύθερης σχεδίασης όπως θα κάνατε με το μολύβι σας."
|
||
|
||
#. Y3XMy
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id7734916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse button to finish the line."
|
||
msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού για να ολοκληρώσετε τη γραμμή."
|
||
|
||
#. FcudG
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Curves"
|
||
msgstr "Επεξεργασία καμπυλών"
|
||
|
||
#. DD8HA
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>curves; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; curves</bookmark_value><bookmark_value>splitting;curves</bookmark_value><bookmark_value>closing;shapes</bookmark_value><bookmark_value>deleting;points</bookmark_value><bookmark_value>converting;points</bookmark_value><bookmark_value>points;adding/converting/deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>καμπύλες, επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>επεξεργασία; καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>διαίρεση; καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>κλείσιμο; σχήματα</bookmark_value><bookmark_value>διαγραφή; σημεία</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή; σημεία</bookmark_value><bookmark_value>σημεία; προσθήκη/μετατροπή/διαγραφή</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. XqBqw
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\">Editing Curves</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\">Επεξεργασία καμπυλών</link></variable>"
|
||
|
||
#. g83WF
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location."
|
||
msgstr "Ένας καμπυλωτός γραμμικός τομέας αποτελείται από δύο σημεία δεδομένων (σημεία τέλους) και δύο σημεία ελέγχου (χειριστές). Μία γραμμή ελέγχου συνδέει ένα σημείο ελέγχου σε ένα σημείο δεδομένων. Μπορείτε να μεταβάλετε το σχήμα μιας καμπύλης μετατρέποντας ένα σημείο δεδομένων σε διαφορετικό τύπο, ή μεταφέροντας τα σημεία ελέγχου σε διαφορετική τοποθεσία."
|
||
|
||
#. UFcCG
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing <emph>Format - Line</emph>."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να μεταβάλετε τις ιδιότητες της γραμμής επιλέγοντας τη γραμμή και επιλέγοντας από το μενού <emph>Μορφή - Γραμμή</emph>."
|
||
|
||
#. RvnpL
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Εικονίδιο</alt></image>"
|
||
|
||
#. 9Vo5D
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the <emph>Points</emph> icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point."
|
||
msgstr "Για να εμφανίσετε τα σημεία των δεδομένων και τα σημεία ελέγχου μίας καμπυλωτής γραμμής, επιλέξτε τη γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία</emph> στη γραμμή Σχεδίαση. Τα σημεία των δεδομένων αναπαρίστανται με τετράγωνα και τα σημεία ελέγχου με κύκλους. Ένα σημείο ελέγχου μπορεί να επικαλύπτει ένα σημείο δεδομένων."
|
||
|
||
#. rkAMj
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To adjust a curved line segment:"
|
||
msgstr "Για να προσαρμόσετε έναν καμπυλωτό γραμμικό τομέα:"
|
||
|
||
#. LCxxf
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#. ieGFA
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. HdGwf
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point."
|
||
msgstr "Μεταφέρετε ένα σημείο δεδομένων για να μεταβάλετε το μέγεθος της γραμμής. Αν ένα σημείο ελέγχου επικαλύπτει το σημείο δεδομένων, σύρετε το σημείο ελέγχου μέχρι να μπορείτε να δείτε το σημείο δεδομένων, και ύστερα μεταφέρετε το σημείο δεδομένων."
|
||
|
||
#. P6AiE
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point."
|
||
msgstr "Μεταφέρετε ένα σημείο ελέγχου. Η καμπύλη μετακινείται στην κατεύθυνση στην οποία μεταφέρετε το σημείο ελέγχου."
|
||
|
||
#. EV6Qu
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To split a curved line:"
|
||
msgstr "Για να διαιρέσετε μία καμπυλωτή γραμμή:"
|
||
|
||
#. aAzZr
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only split a curved line that has three or more data points."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να διαιρέσετε μία καμπυλωτή γραμμή που περιέχει τρία ή περισσότερα σημεία δεδομένων."
|
||
|
||
#. mUq5B
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#. BXfm3
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a data point, and then click the <emph>Split Curve </emph>icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο δεδομένων, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Διαίρεση καμπύλης </emph>στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#. BHCDQ
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a closed shape:"
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα κλειστό σχήμα:"
|
||
|
||
#. isLNx
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150743\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#. 2LkCD
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153080\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Close Bézier</emph> icon."
|
||
msgstr "Στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>, πατήστε στο εικονίδιο <emph> Κλείσιμο Μπεζιέ</emph>."
|
||
|
||
#. EMHgd
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145162\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a data point on a curved line:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα σημείο δεδομένων σε καμπυλωτή γραμμή:"
|
||
|
||
#. Ucxix
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#. C8Dri
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155925\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Πατήστε στο σημείο δεδομένων το οποίο επιθυμείτε να μετατρέψετε, και εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. XQ2gi
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a smooth point, click the <emph>Smooth Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα σημείο δεδομένων σε ένα ομαλό σημείο, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Ομαλή μετάβαση</emph> στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#. FwKGW
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the <emph>Symmetric Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα σημείο δεδομένων σε ένα συμμετρικό σημείο, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Συμμετρική εναλλαγή</emph> στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#. ZQ6LL
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a corner point, click the <emph>Corner Point</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα σημείο δεδομένων σε ένα σημείο γωνίας, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Γωνιακό σημείο</emph> στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#. FNeCY
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150471\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a data point:"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε ένα σημείο δεδομένων:"
|
||
|
||
#. V3U7g
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155373\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#. 6p2a2
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3156256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Insert Points</emph> icon."
|
||
msgstr "Στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>, πατήστε στο εικονίδιο<emph> Εισαγωγή σημείων</emph>."
|
||
|
||
#. m7aHh
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3083280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance."
|
||
msgstr "Πατήστε στη γραμμή στην οποία επιθυμείτε να προσθέσετε το σημείο, και μεταφέρετε σε κάποια κοντινή απόσταση."
|
||
|
||
#. QKtb3
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the <emph>Convert to Curve</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Αν ένα σημείο δεδομένων δεν περιέχει ένα σημείο ελέγχου, επιλέξτε το σημείο δεδομένων, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Μετατροπή σε καμπύλη</emph> στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#. STteE
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3151186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a data point:"
|
||
msgstr "Για να διαγράψετε ένα σημείο δεδομένων:"
|
||
|
||
#. MYx8z
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#. R6BpE
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the point you want to delete."
|
||
msgstr "Πατήστε στο σημείο το οποίο επιθυμείτε να διαγραφεί."
|
||
|
||
#. A92wW
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3143230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Delete Points</emph> icon."
|
||
msgstr "Στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>, πατήστε στο εικονίδιο<emph> Διαγραφή σημείων</emph>."
|
||
|
||
#. tG2eZ
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\">Edit Points bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\">Γραμμή επεξεργασίας σημείων</link>"
|
||
|
||
#. aRn6x
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Impress"
|
||
msgstr "Οδηγίες για τη χρήση του $[officename] Impress"
|
||
|
||
#. A4utr
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3156386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Impress instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Οδηγίες $[officename] Impress</bookmark_value><bookmark_value>οδηγίες, $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. B8zCW
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3156386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\">Instructions for Using $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\">Οδηγίες για τη χρήση του $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
|
||
#. fgMfa
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing and Printing a Presentation"
|
||
msgstr "Προβολή και εκτύπωση μιας παρουσίασης"
|
||
|
||
#. pQAN7
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animated Objects and 3D Objects"
|
||
msgstr "Κινούμενα αντικείμενα και αντικείμενα 3Δ"
|
||
|
||
#. U9Mor
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3149350\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting"
|
||
msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή"
|
||
|
||
#. YDGXS
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#. xfeor
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing and Adding a Master Page"
|
||
msgstr "Αλλαγή και προσθήκη κύριας σελίδας"
|
||
|
||
#. 4yuF7
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"bm_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>page designs</bookmark_value><bookmark_value>master slides; designing</bookmark_value><bookmark_value>master pages; designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; slides</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; pages</bookmark_value><bookmark_value>slides; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages</bookmark_value><bookmark_value>master slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>σχέδια διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>σχέδια σελίδων</bookmark_value><bookmark_value>κύριες διαφάνειες; σχεδίαση</bookmark_value><bookmark_value>κύριες σελίδες; designing</bookmark_value><bookmark_value>παρασκήνια; διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>παρασκήνια; σελίδες</bookmark_value><bookmark_value>διαφάνειες; παρασκήνια</bookmark_value><bookmark_value>σελίδες; παρασκήνια</bookmark_value><bookmark_value>κύριες σελίδες</bookmark_value><bookmark_value>κύριες διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. kSEiZ
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\">Changing and Adding a Master <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Slide</caseinline><defaultinline>Page</defaultinline></switchinline></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\">Αλλαγή και προσθήκη κύριας <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">σελίδας</caseinline><defaultinline>διαφάνειας</defaultinline></switchinline></link></variable>"
|
||
|
||
#. CXi6w
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide."
|
||
msgstr "Κάθε διαφάνεια σε παρουσίαση έχει μόνο μία κύρια διαφάνεια. Μια κύρια διαφάνεια καθορίζει την τεχνοτροπία μορφοποίησης κειμένου για τον τίτλο και τη διάρθρωση και τη σχεδίαση παρασκηνίου για όλες τις διαφάνειες που χρησιμοποιούν αυτήν την κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#. fj6wF
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id4154017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every page in a drawing has exactly one master page. A master page determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all pages that use this master page."
|
||
msgstr "Κάθε διαφάνεια στις σχεδιάσεις έχει μία κύρια σελίδα. Μια κύρια σελίδα καθορίζει την τεχνοτροπία μορφοποίησης κειμένου για τον τίτλο και τη διάρθρωση και τη σχεδίαση παρασκηνίου για όλες τις σελίδες που χρησιμοποιούν αυτήν την κύρια σελίδα."
|
||
|
||
#. xwKko
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a new <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">master slide</caseinline><defaultinline>master page</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε μια <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">κύρια σελίδα</caseinline><defaultinline> κύριας διαφάνειας</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#. wWCBU
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Change Slide Master</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Master Page</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Διαφάνεια - Αλλαγή κύριας διαφάνειας</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Σελίδα - Κύρια σελίδα</menuitem> </defaultinline> </switchinline>."
|
||
|
||
#. AvkGN
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3148485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <widget>Load</widget>."
|
||
msgstr "Πατήστε <widget>Φόρτωση</widget>."
|
||
|
||
#. rUwCa
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Categories</emph>, select the category of templates."
|
||
msgstr "Στο <emph>Κατηγορίες</emph>, επιλέξτε την κατηγορία προτύπων."
|
||
|
||
#. UbWRG
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3153915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Templates</emph>, select a template with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">master slide</caseinline><defaultinline>master page</defaultinline></switchinline> that you want to apply. To preview the template, click <widget>Preview</widget>."
|
||
msgstr "Στο <emph>Πρότυπα</emph>,επιλέξτε ένα πρότυπο με την <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">κύρια σελίδα</caseinline><defaultinline>κύριας διαφάνειας</defaultinline></switchinline> που θέλετε να εφαρμόσετε. Για να προεπισκοπήσετε το πρότυπο, πατήστε <widget>Προεπισκόπηση</widget>."
|
||
|
||
#. Aikky
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Πατήστε <widget>Εντάξει</widget>."
|
||
|
||
#. ouC9f
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3145115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. oULrF
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id5150436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the master slide to all of the slides in your presentation, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε την κύρια διαφάνεια σε όλες τις διαφάνειες την παρουσίασή σας, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου <emph>Ανταλλαγή σελίδας παρασκηνίου</emph> και έπειτα πατήστε <widget>Εντάξει</widget>."
|
||
|
||
#. 7GAJr
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id5151387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε τη σχεδίαση διαφάνειας μόνο στην τρέχουσα διαφάνεια, καθαρίστε το πλαίσιο ελέγχου <emph>Ανταλλαγή σελίδας παρασκηνίου</emph> και έπειτα πατήστε <widget>Εντάξει</widget>."
|
||
|
||
#. iDdL3
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id4150436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the master page to all of the pages in your document, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε την κύρια σελίδα σε όλες τις σελίδες στο έγγραφό σας, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου <emph>Ανταλλαγή σελίδας παρασκηνίου</emph> και έπειτα πατήστε <widget>Εντάξει</widget>."
|
||
|
||
#. MAp6s
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id4151387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the page design to the current page only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε τη σχεδίαση σελίδας μόνο στην τρέχουσα σελίδα, καθαρίστε το πλαίσιο ελέγχου <emph>Ανταλλαγή σελίδας παρασκηνίου</emph> και έπειτα πατήστε <widget>Εντάξει</widget>."
|
||
|
||
#. H8tb8
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id21631211553150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check <emph>Delete unused backgrounds</emph> to remove unreferenced background slides and presentation layouts from the document."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Διαγραφή αχρησιμοποίητων παρασκηνίων</emph> για να αφαιρέσετε μη αναφερόμενες διαφάνειες παρασκηνίου και διατάξεις παρουσίασης από το έγγραφο."
|
||
|
||
#. rnFQF
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN106FA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αριστεροπατήστε για να εφαρμόσετε την κύρια διαφάνεια σε όλες τις διαφάνειες. Δεξιοπατήστε για μενού περιβάλλοντος.</ahelp>"
|
||
|
||
#. ngDy7
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN10747\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master slide to all slides.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εφαρμόζει την κύρια διαφάνεια σε όλες τις διαφάνειες.</ahelp>"
|
||
|
||
#. sCVSn
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN10762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master slide or the slide design to the selected slides.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εφαρμόζει την κύρια διαφάνεια ή τη σχεδίαση διαφάνειας στις επιλεγμένες διαφάνειες.</ahelp>"
|
||
|
||
#. yYGFf
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN10785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the preview of the master slides.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αυξομειώνει την προεπισκόπηση των κύριων διαφανειών.</ahelp>"
|
||
|
||
#. YyBf8
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN107CB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Πατήστε για να εφαρμόσετε ένα σχέδιο διαφάνειας σε όλες τις επιλεγμένες διαφάνειες. Δεξιοπατήστε για ένα μενού περιβάλλοντος.</ahelp>"
|
||
|
||
#. AWk7i
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3149941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\">Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\">Τεχνοτροπίες</link>"
|
||
|
||
#. 6q9Um
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving Objects"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων"
|
||
|
||
#. qkXzB
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects;moving in slides</bookmark_value><bookmark_value>moving;objects in slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αντικείμενα, μετακίνηση σε διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>μετακίνηση, αντικείμενα σε διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. cFCyN
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\">Moving Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\">Μετακίνηση αντικειμένων</link></variable>"
|
||
|
||
#. cEEjA
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location."
|
||
msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε τα επιλεγμένα αντικείμενα στη διαφάνειά σας μεταφέροντάς τα με το ποντίκι σας, χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βελών, ή αντιγράφοντας τα αντικείμενα και κάνοντας επικόλλησή τους σε διαφορετική τοποθεσία."
|
||
|
||
#. hCcHz
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse."
|
||
msgstr "Τα πλήκτρα βελών σας επιτρέπουν να μετακινείτε αντικείμενα με περισσότερη ακρίβεια από ότι με το ποντίκι σας."
|
||
|
||
#. w3SYA
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Flowchart"
|
||
msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ροής"
|
||
|
||
#. MAXTv
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"bm_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>connectors; using</bookmark_value><bookmark_value>flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>organization charts</bookmark_value><bookmark_value>hot spots in flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>interactions; hot spots</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>συνδέσεις, χρήση</bookmark_value><bookmark_value>διαγράμματα ροής</bookmark_value><bookmark_value>γραφήματα οργάνωσης</bookmark_value><bookmark_value>κύρια σημεία σε διαγράμματα ροής</bookmark_value><bookmark_value>αλληλεπιδράσεις; κύρια σημεία</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. FEmxW
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\">Creating a Flowchart</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\">Δημιουργία διαγράμματος ροής</link></variable>"
|
||
|
||
#. VCPRV
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3159153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a flowchart:"
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα διάγραμμα ροής:"
|
||
|
||
#. UjYBf
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3152482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a tool from the <emph>Flowchart</emph> toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο από τη γραμμή εργαλείων <emph>Διάγραμμα ροής</emph> στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#. jV9he
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a shape in your slide."
|
||
msgstr "Μεταφέρετε ένα σχήμα στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#. SCQSw
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add more shapes, repeat the last steps."
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερα σχήματα, επαναλάβετε τα προηγούμενα βήματα."
|
||
|
||
#. eWvD2
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3146967\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Connectors </emph>toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar, and select a connector line."
|
||
msgstr "Ανοίξτε τη γραμμή εργαλείων <emph>Γραμμές σύνδεσης </emph>στη γραμμή εργαλείων <emph>Σχεδίαση</emph>, και επιλέξτε μία γραμμή σύνδεσης."
|
||
|
||
#. ZwFdM
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3149945\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear."
|
||
msgstr "Μετακινήστε το δείκτη πάνω από την άκρη ενός σχήματος έτσι ώστε να εμφανιστούν οι περιοχές σύνδεσης."
|
||
|
||
#. gTCzN
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3146871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release."
|
||
msgstr "Πατήστε σε μία περιοχή σύνδεσης, μεταφέρετε σε μία περιοχή σύνδεσης σε ένα διαφορετικό σχήμα, και ύστερα απελευθερώστε."
|
||
|
||
#. DYkeJ
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add more connectors, repeat the last steps."
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερες συνδέσεις, επαναλάβετε τα προηγούμενα βήματα."
|
||
|
||
#. gABvL
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153036\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You now have the basic outline for your flowchart."
|
||
msgstr "Έχετε δημιουργήσει τώρα τη βασική διάρθρωση για το διάγραμμα ροής σας."
|
||
|
||
#. i9GvF
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3155255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add text to the shapes on your flowchart"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε κείμενο σε σχήματα στο διάγραμμα ροής σας"
|
||
|
||
#. LnTAy
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3150865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. gCWaY
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the shape, and type or paste your text."
|
||
msgstr "Διπλοπατήστε στο σχήμα, και πληκτρολογήστε ή κάντε επικόλληση του κειμένου σας."
|
||
|
||
#. 3QJCm
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3154504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object."
|
||
msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο <emph>Κείμενο</emph> στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>, και μεταφέρετε ένα αντικείμενο κειμένου πάνω από το σχήμα. Πληκτρολογήστε ή κάντε επικόλληση του κειμένου σας στο αντικείμενο κειμένου."
|
||
|
||
#. UoXeT
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3153730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a color fill to a shape:"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε γέμισμα με χρώμα σε ένα σχήμα:"
|
||
|
||
#. BEeDs
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the shape, and choose <emph>Format - Area</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το σχήμα, και επιλέξτε <emph>Μορφή - Περιοχή</emph>."
|
||
|
||
#. qwtGz
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το <emph>Χρώμα</emph>, και ύστερα πατήστε σε ένα χρώμα από τη λίστα."
|
||
|
||
#. AyCZk
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3150934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add some hot spots that call other slides:"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε κύρια σημεία τα οποία καλούν άλλες διαφάνειες:"
|
||
|
||
#. 4xPPs
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assign <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\">interactions</link> to some objects on your slide."
|
||
msgstr "Αναθέστε τις <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\">αλληλεπιδράσεις</link> σε μερικά αντικείμενα στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#. XGWCc
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_idN10898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object, then choose <emph>Slide Show - Interaction</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο, ύστερα επιλέξτε <emph>Παρουσίαση οθόνης - Αλληλεπίδραση</emph>."
|
||
|
||
#. DFW6i
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_idN108A0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία αλληλεπίδραση στο παράθυρο διαλόγου. Για παράδειγμα, επιλέξτε μετάβαση στην επόμενη διαφάνεια όταν ο χρήστης πατά στο αντικείμενο."
|
||
|
||
#. CBfgH
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">Connectors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">Γραμμές σύνδεσης</link>"
|
||
|
||
#. cMcA7
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">Gluepoints</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">Σημεία προσκόλλησης</link>"
|
||
|
||
#. 3LhEr
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Slide from File"
|
||
msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας από αρχείο"
|
||
|
||
#. 34kPB
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"bm_id3146971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value> <bookmark_value>slides; copying between documents</bookmark_value> <bookmark_value>pages; copying</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; slides from files</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;slides from other presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Αντιγραφή; διαφάνειες</bookmark_value> <bookmark_value>διαφάνειες; αντιγραφή μεταξύ εγγράφων</bookmark_value> <bookmark_value>σελίδες; αντιγραφή</bookmark_value> <bookmark_value>εισαγωγή; διαφάνειες από αρχεία</bookmark_value> <bookmark_value>επικόλληση;διαφάνειες από άλλες παρουσιάσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. UAQCW
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3146971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\">Insert Slide from File</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\">Εισαγωγή διαφάνειας από αρχείο</link></variable>"
|
||
|
||
#. BNyAE
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149378\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εισάγετε διαφάνειες από διαφορετική παρουσίαση στην τρέχουσα παρουσίαση. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε και να κάνετε επικόλληση διαφανειών μεταξύ των παρουσιάσεων."
|
||
|
||
#. 3QP4u
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a slide from another presentation:"
|
||
msgstr "Για να εισάγετε μία διαφάνεια από διαφορετική παρουσίαση:"
|
||
|
||
#. 465Ep
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a presentation, and choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "Ανοίξτε μία παρουσίαση, και επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>."
|
||
|
||
#. E6TbP
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Διαφάνεια - Εισαγωγή διαφάνειας από αρχείο</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Σελίδα - Εισαγωγή σελίδας από αρχείο</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#. 4wCrD
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3159238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο παρουσίασης που περιέχει τη διαφάνεια που επιθυμείτε να εισάγετε, και πατήστε στην <emph>Εισαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#. GaYVn
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert."
|
||
msgstr "Πατήστε στο σύμβολο Συν δίπλα στο εικονίδιο για το αρχείο παρουσίασης, και ύστερα επιλέξτε τις διαφάνειες που επιθυμείτε να εισάγετε."
|
||
|
||
#. qieyb
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3148869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#. EdFAC
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3154651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To copy and paste slides between presentations:"
|
||
msgstr "Για να αντιγράψετε ή να επικολλήσετε διαφάνειες μεταξύ παρουσιάσεων:"
|
||
|
||
#. qoDv3
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between."
|
||
msgstr "Ανοίξτε τις παρουσιάσεις στις οποίες επιθυμείτε να κάνετε αντιγραφή και επικόλληση μεταξύ τους."
|
||
|
||
#. jBCKp
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose<emph> View - Slide Sorter</emph>."
|
||
msgstr "Στην παρουσίαση που περιέχει τις διαφάνειες που επιθυμείτε να αντιγραφούν, επιλέξτε <emph> Προβολή - Ταξινόμηση διαφανειών</emph>."
|
||
|
||
#. tvhFh
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3147401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the slide(s), and then choose<emph> Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τις διαφάνειες, και ύστερα επιλέξτε<emph> Επεξεργασία - Αντιγραφή</emph>."
|
||
|
||
#. Wka7H
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3147298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "Μεταβείτε στην παρουσίαση όπου επιθυμείτε να επικολλήσετε τις διαφάνειες, και ύστερα επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>."
|
||
|
||
#. kWWEf
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3156401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη διαφάνεια που επιθυμείτε να ακολουθεί η διαφάνεια που έχετε αντιγραφεί, και ύστερα επιλέξτε <emph>Επεξεργασία - Επικόλληση</emph>."
|
||
|
||
#. vf3R9
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Impress Photo Album"
|
||
msgstr "Φωτογραφική συλλογή Impress"
|
||
|
||
#. aiwHA
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"bm_id221120161451447252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Multimedia show;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Kiosk;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Slideshow;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Album;Impress Photo Album</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Φωτογραφική συλλογή</bookmark_value> <bookmark_value>Φωτογραφική συλλογή Impress</bookmark_value> <bookmark_value>Εμφάνιση πολυμέσων;Φωτογραφική συλλογή Impress</bookmark_value> <bookmark_value>Περίπτερο;Φωτογραφική συλλογή Impress</bookmark_value> <bookmark_value>Προβολή διαφανειών;Φωτογραφική συλλογή Impress</bookmark_value> <bookmark_value>Συλλογή;Φωτογραφική συλλογή Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. QU5XB
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"hd_id221120161438527235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/photo_album.xhp\">Impress Photo Album</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/photo_album.xhp\">Φωτογραφική συλλογή Impress</link>"
|
||
|
||
#. iyvYo
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161439167558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a photo album into your presentation document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγει μια φωτογραφική συλλογή στο έγγραφο παρουσίασής σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#. Gcey6
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524583460\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show."
|
||
msgstr "Η φωτογραφική συλλογή Impress είναι ένας γρήγορος τρόπος εισαγωγής αρκετών εικόνων σε μια παρουσίαση και δημιουργίας κατάλληλου εγγράφου για συνεχή εκτέλεση σε περίπτερο ή προβολή πολυμέσων."
|
||
|
||
#. 9FBYE
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524584397\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert – Media – Photo Album </item>"
|
||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή – Μέσα – Φωτογραφική συλλογή </item>"
|
||
|
||
#. BNr6B
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"hd_id221120161524583459\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a photo album into your presentation"
|
||
msgstr "Για εισαγωγή φωτογραφικής συλλογής στην παρουσίασή σας"
|
||
|
||
#. CVwmT
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524583519\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open an existing or blank presentation."
|
||
msgstr "Ανοίξτε μια υφιστάμενη ή κενή παρουσίαση."
|
||
|
||
#. K3GPg
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524586628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide that precede the photo album."
|
||
msgstr "Πηγαίνετε στη διαφάνεια που προηγείται της φωτογραφικής συλλογής."
|
||
|
||
#. vnXtk
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524581298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert – Media – Photo Album</item>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή – Μέσα – Φωτογραφική συλλογή </item>."
|
||
|
||
#. mFDka
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524582911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Create Photo Album dialog, click <item type=\"menuitem\">Add</item>."
|
||
msgstr "Στον διάλογο δημιουργίας φωτογραφικής συλλογής, πατήστε <item type=\"menuitem\">Προσθήκη</item>."
|
||
|
||
#. WL9xm
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524597741\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the files you want to insert."
|
||
msgstr "Εντοπίστε τα αρχεία που θέλετε να εισάγετε."
|
||
|
||
#. C2unu
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524594919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the <keycode>Shift</keycode> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> keys while clicking on their filenames."
|
||
msgstr "Εάν υπάρχουν πολλές εικόνες στον ίδιο φάκελο, μπορείτε να επιλέξετε μια ομάδα φωτογραφιών χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα <keycode>Shift</keycode> ή <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>, ενώ πατάτε τα ονόματα των αρχείων τους."
|
||
|
||
#. z7nPC
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524595472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item> to add the files to the Photo Album."
|
||
msgstr "Πατήστε <item type=\"menuitem\">Άνοιγμα</item> για να προσθέσετε τα αρχεία στη φωτογραφική συλλογή."
|
||
|
||
#. xG2Jt
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524591012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on a file name to display it in the <item type=\"menuitem\">Preview</item> area"
|
||
msgstr "Πατήστε σε όνομα αρχείου για να το εμφανίσετε στην περιοχή <item type=\"menuitem\">Προεπισκόπηση</item>"
|
||
|
||
#. tkYeB
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524595468\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of images per slide in the <item type=\"menuitem\">Slide layout</item> list box."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των εικόνων ανά διαφάνεια στο πλαίσιο καταλόγου <item type=\"menuitem\">Διάταξη διαφανειών</item>."
|
||
|
||
#. MDy2f
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524598495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Add caption to each slide</item> checkbox if necessary, to insert a text box for the caption."
|
||
msgstr "Σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου <item type=\"menuitem\">Προσθήκη τίτλου σε κάθε διαφάνεια</item> εάν χρειάζεται, για να εισάγετε πλαίσιο κειμένου για τον τίτλο."
|
||
|
||
#. KU2Wq
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524592767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Keep aspect ratio</item> checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide."
|
||
msgstr "Σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου <item type=\"menuitem\">Διατήρηση λόγου αναλογιών</item> για να αποφύγετε την παραμόρφωση των εικόνων όταν τις βάζετε στη διαφάνεια. Η εικόνα θα περιέχεται πλήρως στη διαφάνεια."
|
||
|
||
#. ZHXDy
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524597069\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Fill screen</item> to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide."
|
||
msgstr "Σημειώστε <item type=\"menuitem\">Γέμισμα οθόνης</item> για να κάνετε την εικόνα να γεμίσει ολόκληρη την οθόνη της παρουσίασης. Η τελική εικόνα μπορεί να είναι μεγαλύτερη από τη διαφάνεια."
|
||
|
||
#. rAjZX
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524595994\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Link images</item> to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document."
|
||
msgstr "Σημειώστε <item type=\"menuitem\">Σύνδεση εικόνων</item> για να δημιουργήσετε έναν σύνδεσμο με τη θέση της εικόνας στο σύστημα αρχείων σας ή στο διαδίκτυο. Αυτή η επιλογή δεν ενσωματώνει τις εικόνες στο έγγραφο παρουσίασης."
|
||
|
||
#. WBrj4
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524593343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert Slides</item>."
|
||
msgstr "Πατήστε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή διαφανειών</item>."
|
||
|
||
#. VJePm
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524501012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select <item type=\"menuitem\">Delete Slide</item> to delete the slides."
|
||
msgstr "Πατώντας αναίρεση δεν θα διαγραφεί το λεύκωμα φωτογραφίας. Δεξιοπατώντας τις διαφάνειες στο πλευρικό παράθυρο και επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Διαγραφή διαφάνειας</item> για να διαγράψετε τις διαφάνειες."
|
||
|
||
#. cs5Gr
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524598688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Slide Shows</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Εμφανίσεις διαφανειών</link>"
|
||
|
||
#. 7XdDd
|
||
#: photo_album.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"photo_album.xhp\n"
|
||
"par_id221120161524592232\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\">Insert images</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\">Εισαγωγή εικόνων</link>"
|
||
|
||
#. 993TX
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the Presenter Console"
|
||
msgstr "Χρήση της κονσόλας παρουσιαστή"
|
||
|
||
#. AaT4t
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id190820172252141064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Using the Presenter Console</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Χρήση της κονσόλας παρουσιαστή</link>"
|
||
|
||
#. BBPMC
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id190820172252291885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Η κονσόλα παρουσιαστή εμφανίζει την προβολή διαφανειών σε εξωτερική οθόνη (προβολικό ή μεγάλη τηλεόραση), ενώ τα στοιχεία ελέγχου παρουσίασης εμφανίζονται στην οθόνη του υπολογιστή.</ahelp>"
|
||
|
||
#. p2PGF
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id190820172252291668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer."
|
||
msgstr "Η κονσόλα παρουσιαστή παρέχει πρόσθετο έλεγχο στις προβολές διαφανειών χρησιμοποιώντας διαφορετικές προβολές στην οθόνη του υπολογιστή σας και στην εμφανιζόμενη οθόνη από το ακροατήριο. Η προβολή που βλέπετε στην οθόνη του υπολογιστή περιλαμβάνει την τρέχουσα διαφάνεια, την επόμενη διαφάνεια, προαιρετικά τις σημειώσεις διαφάνειας και χρονόμετρο παρουσίασης."
|
||
|
||
#. wz2dB
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id91512579485395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)."
|
||
msgstr "Η κονσόλα παρουσιαστή δουλεύει μόνο σε λειτουργικό σύστημα που υποστηρίζει πολλαπλές οθόνες και μόνο όταν δύο οθόνες είναι συνδεμένες (η μία μπορεί να είναι η ενσωματωμένη οθόνη φορητού υπολογιστή)."
|
||
|
||
#. BpyKy
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id391512577186778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presenter console activation"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κονσόλας παρουσιαστή"
|
||
|
||
#. cGATE
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id21512577205388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enable the Presenter Console:"
|
||
msgstr "Για ενεργοποίηση κονσόλας παρουσιαστή:"
|
||
|
||
#. 5rxMR
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id351512577323192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Impress - General</item>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Εργαλεία - Επιλογές</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Impress - Γενικά</item>."
|
||
|
||
#. wDfL5
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id411512577389978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Enable Presenter Console</emph> in the Presentation area."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Ενεργοποίηση κονσόλας παρουσιαστή</emph> στην περιοχή παρουσίασης."
|
||
|
||
#. uvjdu
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id371512836579028\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To activate the Presenter Console:"
|
||
msgstr "Για ενεργοποίηση της κονσόλας παρουσιαστή:"
|
||
|
||
#. efYXk
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id101512577717469\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connect an auxiliary display to your computer,"
|
||
msgstr "Συνδέστε μια βοηθητική οθόνη στον υπολογιστή σας,"
|
||
|
||
#. nVBX5
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id391512577726275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose <item type=\"menuitem\">Slide Show - Start from First Slide</item> or <item type=\"menuitem\">Start from Current Slide</item>."
|
||
msgstr "Εκτελέστε την προβολή διαφανειών. Πατήστε F5 ή Shift-F5 ή επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Προβολή διαφανειών - Έναρξη από την πρώτη διαφάνεια</item> ή <item type=\"menuitem\">Έναρξη από την τρέχουσα διαφάνεια</item>."
|
||
|
||
#. UVsEC
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id911512577777440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presenter console controls"
|
||
msgstr "Στοιχεία ελέγχου της κονσόλας παρουσιαστή"
|
||
|
||
#. gqJpQ
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id721512827886185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole04.png\" id=\"img_id401512827886185\" width=\"640\" height=\"72\"><alt id=\"alt_id71512827886185\">Presenter Console Controls</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole04.png\" id=\"img_id401512827886185\" width=\"640\" height=\"72\"><alt id=\"alt_id71512827886185\">Στοιχεία ελέγχου κονσόλας παρουσιαστή</alt></image>"
|
||
|
||
#. 3ojGd
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id71512828085688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Previous</emph>: move to previous slide."
|
||
msgstr "<emph>Προηγούμενη</emph>: μετακίνηση στην προηγούμενη διαφάνεια."
|
||
|
||
#. jniRZ
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id61512828110394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Next</emph>: move to next slide."
|
||
msgstr "<emph>Επόμενη</emph>: μετακίνηση στην επόμενη διαφάνεια."
|
||
|
||
#. Nv6z4
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id981512828129990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Notes</emph>: display the Presenter Console Notes mode."
|
||
msgstr "<emph>Σημειώσεις</emph>: εμφανίζει την κατάσταση σημειώσεων της κονσόλας παρουσιαστή."
|
||
|
||
#. Ym6Ja
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id101512828220096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Slide</emph>: display the Presenter Console Slide sorter mode."
|
||
msgstr "<emph>Διαφάνεια</emph>: εμφανίζει την κατάσταση ταξινόμησης διαφανειών της κονσόλας παρουσιαστή."
|
||
|
||
#. nFMaF
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id241512828268769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Restart</emph>: restart the slide show’s elapsed time."
|
||
msgstr "<emph>Επανεκκίνηση</emph>: επανεκκίνηση του χρόνου που πέρασε της προβολής διαφανειών."
|
||
|
||
#. hGtGa
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id731512828322875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Exchange</emph>: Switch the displays between the computer and the presentation display."
|
||
msgstr "<emph>Εναλλαγή</emph>: εναλλάσσει τις οθόνεςς μεταξύ υπολογιστή και παρουσίασης."
|
||
|
||
#. Cps3Y
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id891512828892146\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Close</emph>: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode."
|
||
msgstr "<emph>Κλείσιμο</emph>: Στην κατάσταση σημειώσεων και ταξινόμησης διαφανειών, επιστρέφει στην κανονική κατάσταση."
|
||
|
||
#. tv52h
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id281512836182615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου κονσόλας παρουσιαστή"
|
||
|
||
#. a38t5
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id791512827206666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presenter Console modes"
|
||
msgstr "Καταστάσεις κονσόλας παρουσιαστή"
|
||
|
||
#. yVhhn
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id181512827240072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Normal Mode"
|
||
msgstr "Κανονική κατάσταση"
|
||
|
||
#. pCQCq
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id341512828780413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display."
|
||
msgstr "Στην κανονική κατάσταση εμφανίζει την τρέχουσα διαφάνεια στα αριστερά και την επόμενη διαφάνεια στα δεξιά της οθόνης του υπολογιστή."
|
||
|
||
#. hRYrF
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id311512825411947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Presenter console normal mode</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Κανονική κατάσταση κονσόλας παρουσιαστή</alt></image>"
|
||
|
||
#. bkgnr
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id51512827289580\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Notes mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση σημειώσεων"
|
||
|
||
#. QootH
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id711512828774884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide."
|
||
msgstr "Η κατάσταση σημειώσεων εμφανίζει την τρέχουσα διαφάνεια στα αριστερά, τις σημειώσεις διαφάνειας στα δεξιά και την επόμενη διαφάνεια κάτω από την τρέχουσα διαφάνεια."
|
||
|
||
#. GZpEK
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id961512827293400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole03.png\" id=\"img_id651512827293401\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id881512827293401\">Notes mode</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole03.png\" id=\"img_id651512827293401\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id881512827293401\">Κατάσταση σημειώσεων</alt></image>"
|
||
|
||
#. HRVDE
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"hd_id801512827429345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Slide sorter mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση ταξινόμησης διαφανειών"
|
||
|
||
#. 2WeyF
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id571512828767315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order."
|
||
msgstr "Η κατάσταση ταξινόμησης διαφανειών εμφανίζει όλες τις διαφάνειες στην οθόνη του υπολογιστή και επιτρέπει την εμφάνιση της επιλεγμένης διαφάνειας εκτός της σειράς παρουσίασης."
|
||
|
||
#. 2Q6uN
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id721512827434997\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole02.png\" id=\"img_id831512827434997\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id221512827434997\">Slide sorter mode</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole02.png\" id=\"img_id831512827434997\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id221512827434997\">Κατάσταση ταξινόμησης διαφανειών</alt></image>"
|
||
|
||
#. GiAWq
|
||
#: presenter_console.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"presenter_console.xhp\n"
|
||
"par_id311512837936329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Impress Remote User Guide</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Οδηγός χρήστη του απομακρυσμένου Impress (Impress Remote)</link>"
|
||
|
||
#. DEwuo
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size"
|
||
msgstr "Εκτύπωση διαφάνειας με προσαρμογή στο μέγεθος του χαρτιού"
|
||
|
||
#. 2xWuE
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"bm_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fitting to pages; individual slides</bookmark_value><bookmark_value>pages; fitting to printed pages</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to paper</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>προσαρμογή στις σελίδες, ξεχωριστές διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>σελίδες, προσαρμογή σε εκτυπωμένες σελίδες</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση, ταίριασμα στο χαρτί</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. tfu5n
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"hd_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\">Printing a Slide to Fit a Paper Size</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\">Εκτύπωση διαφάνειας με προσαρμογή στο μέγεθος του χαρτιού</link></variable>"
|
||
|
||
#. DXNCe
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3154704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page."
|
||
msgstr "Μπορείτε να μειώσετε το μέγεθος μιας διαφάνειας κατά την εκτύπωση, έτσι ώστε η διαφάνεια να προσαρμόζεται σε μία σελίδα που θα εκτυπωθεί."
|
||
|
||
#. HH2uG
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3154658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document that you want to print."
|
||
msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο το οποίο επιθυμείτε να εκτυπώσετε."
|
||
|
||
#. rVCF3
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Normal View</emph>, choose <emph>Slide - Properties</emph>, and then click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "Στην <emph>Κανονική προβολή</emph>, επιλέξτε <emph>Διαφάνεια - Ιδιότητες</emph> και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>Σελίδα</emph>."
|
||
|
||
#. Gbe2k
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3148871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Layout settings </emph>area, select the <emph>Fit object to paper format</emph> check box."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Ρυθμίσεις διάταξης </emph>, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου <emph>Προσαρμογή του αντικειμένου στην μορφή του χαρτιού</emph>."
|
||
|
||
#. h6cpW
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3153811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Paper format</emph> area, select a <emph>Format</emph>."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Τύπος χαρτιού</emph> , επιλέξτε μια <emph>Μορφή</emph>."
|
||
|
||
#. 7S6Dr
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3150431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>. Μεταβάλλεται το μέγεθος της διαφάνειας ώστε να ταιριάζει στη σελίδα που θα εκτυπωθεί, κατά τη διατήρηση των σχετικών θέσεων των αντικειμένων στη διαφάνεια."
|
||
|
||
#. 89PAP
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Presentations"
|
||
msgstr "Εκτύπωση παρουσιάσεων"
|
||
|
||
#. CB2Df
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"bm_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; presentations</bookmark_value> <bookmark_value>slides; printing</bookmark_value> <bookmark_value>notes; printing in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; printing</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; printing</bookmark_value> <bookmark_value>tiled printing of slides</bookmark_value> <bookmark_value>changing;layout for handouts</bookmark_value> <bookmark_value>handout printing</bookmark_value> <bookmark_value>layout;printing handouts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εκτύπωση; παρουσιάσεις</bookmark_value> <bookmark_value>διαφάνειες; εκτύπωση</bookmark_value> <bookmark_value>σημειώσεις; εκτύπωση σε παρουσιάσεις</bookmark_value> <bookmark_value>περιγράμματα; εκτύπωση</bookmark_value> <bookmark_value>παρουσιάσεις; εκτύπωση</bookmark_value> <bookmark_value>παράθεση εκτυπώσεων διαφανειών</bookmark_value> <bookmark_value>αλλαγή;διάταξη για φυλλάδια</bookmark_value> <bookmark_value>εκτύπωση φυλλαδίων</bookmark_value> <bookmark_value>διάταξη; εκτύπωση φυλλαδίων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. p4mej
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\">Printing Presentations</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\">Εκτύπωση παρουσιάσεων</link></variable>"
|
||
|
||
#. 5EY2q
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default printer settings"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις εκτυπωτή"
|
||
|
||
#. DWRL2
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3156385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Print</menuitem>."
|
||
msgstr "Για να ορίσετε τις προκαθορισμένες επιλογές εκτύπωσης για το $[officename] Impress, επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Εργαλεία - Επιλογές</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Εκτύπωση</menuitem>."
|
||
|
||
#. eFCv4
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting printer options for the current presentation"
|
||
msgstr "Καθορισμός επιλογών εκτυπωτή για την τρέχουσα παρουσίαση"
|
||
|
||
#. UsuiV
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3154651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Εκτύπωση</emph>."
|
||
|
||
#. CsxH8
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3149870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> or the <emph>Options</emph> tab page, and then select the printer options."
|
||
msgstr "Πατήστε στο <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> ή στη σελίδα καρτέλας <emph>Επιλογές</emph> και έπειτα διαλέξτε τις επιλογές εκτυπωτή."
|
||
|
||
#. xAqs2
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3150431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These settings override the default printer options in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Print</menuitem> for the current print job only."
|
||
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις υπερισχύουν των προκαθορισμένων επιλογών εκτυπωτή στο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Εργαλεία - Επιλογές</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Εκτύπωση</menuitem> μόνο για την τρέχουσα εργασία εκτύπωσης."
|
||
|
||
#. 5HEGY
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id4555192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choosing a print layout for handouts"
|
||
msgstr "Επιλογή διάταξης εκτύπωσης για σημειώματα"
|
||
|
||
#. vBHgk
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id7197790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Αρχείο - Εκτύπωση</item>."
|
||
|
||
#. aPptT
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id1104159\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox."
|
||
msgstr "Στη σελίδα της καρτέλας <emph>Γενικά</emph> του διαλόγου <emph>Εκτύπωση</emph>, διαλέξτε την καταχώρηση \"Φυλλάδια\" από το πλαίσιο καταλόγου εγγράφων."
|
||
|
||
#. FeDHe
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id9354533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of slides to print per page of paper."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των διαφανειών που θα εκτυπώνονται ανά σελίδα του χαρτιού."
|
||
|
||
#. RmU5G
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id6556596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining print options for handouts"
|
||
msgstr "Ορισμός επιλογών εκτύπωσης για σημειώματα"
|
||
|
||
#. hYypf
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6744285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Handout tab."
|
||
msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Σημείωμα."
|
||
|
||
#. UQvRq
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id996734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Page Number</emph> to open the <emph>Header and Footer</emph> dialog box."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Αριθμός σελίδας</emph> για να ανοίξετε το πεδίο διαλόγου <emph>Κεφαλίδα και υποσέλιδο</emph>."
|
||
|
||
#. DeFiF
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6752220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Notes and Handouts</emph> to enter the header and footer text for handouts."
|
||
msgstr "Πατήστε στις <emph>Σημειώσεις και σημειώματα</emph> για να εισάγετε το κείμενο της κεφαλίδας και του υποσέλιδου για σημειώματα."
|
||
|
||
#. cssex
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id5703909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view."
|
||
msgstr "Βλέπετε τέσσερις περιοχές σε αυτόν το διάλογο με πλαίσια ελέγχου για κεφαλίδα, ημερομηνία και ώρα, υποσέλιδο και αριθμό σελίδας. Αυτές οι τέσσερις περιοχές αντιστοιχούν στις τέσσερις περιοχές στις γωνίες της κύριας προβολής των σημειώσεων ακροατηρίου."
|
||
|
||
#. VaD3B
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id4984282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the <emph>Page number</emph> box, if you want to number the handout pages. Ensure the <emph>Header</emph> check box is enabled if you want your header text to be printed."
|
||
msgstr "Εισάγετε κείμενο για την κεφαλίδα, το υποσέλιδο και την ημερομηνία. Ελέγξτε το πεδίο <emph>Αριθμός σελίδας</emph>, αν επιθυμείτε να κάνετε αρίθμηση των σελίδων του σημειώματος. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένο το πεδίο ελέγχου <emph>Κεφαλίδα</emph> αν επιθυμείτε να εκτυπωθεί το κείμενο της κεφαλίδας σας."
|
||
|
||
#. hpBrY
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id816064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Apply to All</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο <emph>Εφαρμογή σε όλα</emph>."
|
||
|
||
#. UYFn6
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id863063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed."
|
||
msgstr "Τα πεδία στην κύρια προβολή σημειώσεων ακροατηρίου στην οθόνη δεν ενημερώνονται, αλλά το κείμενο που έχετε εισάγει θα εκτυπωθεί."
|
||
|
||
#. YHUmc
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id5036164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing handouts or notes"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σημειωμάτων ή σημειώσεων"
|
||
|
||
#. Dbb6d
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id2901394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Αρχείο - Εκτύπωση</item>."
|
||
|
||
#. DEC3A
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id5674611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print."
|
||
msgstr "Πατήστε στο πλαίσιο καταλόγου εγγράφων και επιλογή του τύπου των περιεχομένων για εκτύπωση."
|
||
|
||
#. DZDZG
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id1308023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Handouts</emph> or <emph>Notes</emph> and select the number of slides to print on each page of paper."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Σημειώματα</emph> ή <emph>Σημειώσεις</emph> και επιλέξτε τον αριθμό των διαφανειών που θα εκτυπώνονται σε κάθε σελίδα του χαρτιού."
|
||
|
||
#. v4SpZ
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6821192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view."
|
||
msgstr "Αν επιθυμείτε διαφορετική διάταξη των διαφανειών στις σελίδες του χαρτιού που θα εκτυπωθεί, χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να μετακινήσετε τις διαφάνειες γύρω από την προβολή του σημειώματος."
|
||
|
||
#. CVaZL
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3151389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a range of slides"
|
||
msgstr "Εκτύπωση περιοχής διαφανειών"
|
||
|
||
#. ccCG7
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3146318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Ταξινόμηση διαφανειών</emph>."
|
||
|
||
#. 3eRhG
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3166465\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print."
|
||
msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Shift, και πατήστε στην περιοχή των διαφανειών που επιθυμείτε να εκτυπώσετε."
|
||
|
||
#. Gezab
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3157875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Εκτύπωση</emph>."
|
||
|
||
#. t7G82
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3150746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Range and copies</emph> area, click <emph>Slides</emph>."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>περιοχή και αντίγραφα</emph>, πατήστε <emph>Διαφάνειες</emph>."
|
||
|
||
#. j8WBh
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3154561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Εισάγετε τους αριθμούς των σελίδων τις οποίες επιθυμείτε να εκτυπώσετε, και πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#. 8ghEM
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rehearse Timings of Slide Changes"
|
||
msgstr "Δοκιμαστικοί συγχρονισμοί για τις εναλλαγές διαφάνειας"
|
||
|
||
#. 69L4L
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"bm_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>presentations;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>timings; rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide changes;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>recording;display times for slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>παρουσιάσεις; δοκιμαστικοί συγχρονισμοί</bookmark_value><bookmark_value>δοκιμαστικοί συγχρονισμοί</bookmark_value><bookmark_value>συγχρονισμοί; δοκιμαστικοί συγχρονισμοί</bookmark_value><bookmark_value>αυτόματες εναλλαγές διαφανειών; δοκιμαστικοί συγχρονισμοί</bookmark_value><bookmark_value>ηχογράφηση; εμφάνιση χρόνων για διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. tsmrK
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"hd_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Rehearse Timings of Slide Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Δοκιμαστικοί συγχρονισμοί για τις εναλλαγές διαφάνειας</link></variable>"
|
||
|
||
#. fqYCx
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3155446\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes."
|
||
msgstr "Το $[officename] σας βοηθάει να καθορίσετε τους σωστούς δοκιμαστικούς συγχρονισμούς για τις αυτόματες εναλλαγές διαφανειών."
|
||
|
||
#. yATDv
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded."
|
||
msgstr "Προετοιμάστε τις διαφάνειες, ξεκινήστε την παρουσίαση χρησιμοποιώντας ένα ειδικό εικονίδιο, μιλήστε στο ακροατήριό σας σχετικά με την πρώτη διαφάνεια, ύστερα μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια και συνεχίστε με τον ίδιο τρόπο. Το $[officename] ηχογραφεί το χρόνο προβολής για κάθε διαφάνεια, έτσι την επόμενη φορά που θα αναπαράγετε την παρουσίαση με αυτόματες αλλαγές διαφανειών, ο συγχρονισμός θα παραμείνει ο ίδιος."
|
||
|
||
#. o5tvP
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"hd_id3146317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To record a show with rehearse timings"
|
||
msgstr "Για να ηχογραφήσετε μία παρουσίαση με δοκιμαστικούς συγχρονισμούς"
|
||
|
||
#. qQynC
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a presentation, and switch to <emph>Slide Sorter</emph> View."
|
||
msgstr "Ανοίξτε μία παρουσίαση, και μεταβείτε στην προβολή <emph>Ταξινόμηση διαφανειών</emph>."
|
||
|
||
#. sQBAS
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start the show with the <emph>Rehearse Timings</emph> icon <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Icon</alt></image> in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner."
|
||
msgstr "Εκκινήστε την παρουσίαση με το εικονίδιο <emph>Δοκιμαστικοί Συγχρονισμοί</emph> εικονίδιο <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Εικονίδιο</alt></image> στη γραμμή Προβολή διαφανειών. Μπορείτε να δείτε την πρώτη διαφάνεια, και ένα χρονομέτρη στην κάτω γωνία."
|
||
|
||
#. sfLeL
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3145590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation."
|
||
msgstr "Όταν επιθυμείτε να μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια, πατήστε στο χρονομέτρη. Για να διατηρήσετε την προκαθορισμένη ιδιότητα για αυτήν τη διαφάνεια, πατήστε στη διαφάνεια, αλλά όχι στο χρονομέτρη. Συνεχίστε με τον ίδιο τρόπο για όλες τις διαφάνειες στην παρουσίασή σας."
|
||
|
||
#. HXYna
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation."
|
||
msgstr "Το $[officename] έχει ηχογραφήσει το χρόνο εμφάνισης για κάθε διαφάνεια. Αποθηκεύστε την παρουσίασή σας."
|
||
|
||
#. EwUGZ
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3145248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Loop and repeat after</emph> and <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Εάν θέλετε να επαναλαμβάνεται αυτόματα ολόκληρη η παρουσίαση, ανοίξτε το μενού <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Ρυθμίσεις προβολής διαφανειών</emph>. Πατήστε <emph>Βρόχος και μετά επανάληψη</emph> και ύστερα <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#. 2zDD2
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150935\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\">Slide Show Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\">Ρυθμίσεις παρουσίασης οθόνης</link>"
|
||
|
||
#. GXNeC
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Underlying Objects"
|
||
msgstr "Επιλογή καλυπτόμενων αντικειμένων"
|
||
|
||
#. aGQUi
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3154492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting; hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αντικείμενα; επιλογή</bookmark_value><bookmark_value>επιλογή; κρυφά αντικείμενα</bookmark_value><bookmark_value>επικαλυμμένα αντικείμενα</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα υπογράμμισης</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. AcpHn
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3154492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\">Selecting Underlying Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\">Επιλογή καλυπτόμενων αντικειμένων</link></variable>"
|
||
|
||
#. xtkgn
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"par_id3159238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε ένα αντικείμενο το οποίο καλύπτεται από άλλα αντικείμενα, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> και πατήστε ανάμεσα στα αντικείμενα μέχρι να φτάσετε στο επιθυμητό αντικείμενο. Για να περιηγηθείτε στα αντικείμενα με την αντίστροφη σειρά πατήστε το πλήκτρο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift καθώς πατάτε με το ποντίκι σας."
|
||
|
||
#. DCdiE
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε ένα αντικείμενο που επικαλύπτεται από ένα άλλο αντικείμενο χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, πιέστε το πλήκτρο Tab για να κάνετε περιοδική επανάληψη μεταξύ των αντικειμένων στη διαφάνεια. Για να κάνετε περιοδική επανάληψη μεταξύ των αντικειμένων με αντίστροφη σειρά, πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων Shift+Tab."
|
||
|
||
#. GETEz
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing a Slide Show"
|
||
msgstr "Προβολή παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#. TxTxS
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"bm_id5592516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>running slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>showing;slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>slide shows; starting</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; starting</bookmark_value> <bookmark_value>starting; slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>automatic slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>slide transitions;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>automatic slide transition</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εκτέλεση προβολής διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση;προβολές διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>προβολές διαφανειών; έναρξη</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις; έναρξη</bookmark_value><bookmark_value>έναρξη; προβολές διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>αυτόματες προβολές διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>μεταβάσεις διαφανειών;αυτόματες</bookmark_value><bookmark_value>αυτόματη μετάβαση διαφάνειας</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 9qCE3
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id4901272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Showing a Slide Show</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Προβολή παρουσίασης οθόνης</link></variable>"
|
||
|
||
#. FACJD
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9636829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons."
|
||
msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να εκκινείτε μία παρουσίαση οθόνης. Όταν εκτελείται μία παρουσίαση οθόνης, μπορείτε να έχετε τον έλεγχο πιέζοντας κάποια πλήκτρα ή πατώντας με το ποντίκι σας."
|
||
|
||
#. oJBWG
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id7076937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings."
|
||
msgstr "Εξ ορισμού, μία παρουσίαση οθόνης ξεκινά με την πρώτη διαφάνεια. Μπορεί να μεταβαίνετε χειροκίνητα μεταξύ των διαφανειών μέχρι και την τελευταία διαφάνεια. Μπορείτε να μεταβάλετε αυτές τις ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#. DmDLB
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id9954527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Running a Slide Show"
|
||
msgstr "Εκτέλεση παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#. i6RuJ
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id6860255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show</emph> to run the show."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Παρουσίαση οθόνης</emph> για να εκτελέσετε την παρουσίαση."
|
||
|
||
#. RzXBe
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3209936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide."
|
||
msgstr "Πατήστε για να μεταβείτε στο επόμενο εφέ ή στην επόμενη διαφάνεια."
|
||
|
||
#. dP9Vm
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id391634159318692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <keycode>Esc</keycode> to abort the slide show before its end."
|
||
msgstr "Πατήστε <keycode>Esc</keycode> για να ματαιώσετε την παρουσίαση διαφειών πριν από το τέλος της."
|
||
|
||
#. yF4a5
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3741264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu with useful commands."
|
||
msgstr "Είναι διαθέσιμα πολλά πρόσθετα πλήκτρα για τον <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">έλεγχο μιας παρουσίασης οθόνης</link>. Μπορείτε επίσης να δεξιοπατήστε για να ανοίξει το μενού περιβάλλοντος με τις χρήσιμες εντολές."
|
||
|
||
#. ESkBv
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id5694143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)"
|
||
msgstr "Προβολή αυτόματης παρουσίασης οθόνης (λειτουργία kiosk)"
|
||
|
||
#. GDd3L
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id5829645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide."
|
||
msgstr "Για να γίνεται αυτόματα η αλλαγή στην επόμενη διαφάνεια, πρέπει να αναθέσετε μία εναλλαγή διαφάνειας σε κάθε διαφάνεια."
|
||
|
||
#. zY9Fr
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id2361522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Slide Transition</emph> sidebar deck."
|
||
msgstr "Ανοίξτε το πλευρικό παράθυρο <emph>Μετάβαση διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#. 9CjNM
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9168980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Advance Slide</emph> area, click <emph>After</emph> and enter a time duration."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Προχωρημένη διαφάνεια</emph>, πατήστε στο <emph>Μετά</emph> και εισαγάγετε μια χρονική διάρκεια."
|
||
|
||
#. HfVRx
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9766533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Apply Transition to All Slides</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στην <emph>Εφαρμογή μετάβασης σε όλες τις διαφάνειες</emph>."
|
||
|
||
#. yfpGu
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id6081728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">rehearse timings</link> feature can assist you to get the timing right."
|
||
msgstr "Μπορείτε να αναθέσετε διαφορετικό χρόνο για κάθε διαφάνεια για τη μετάβαση στην επόμενη διαφάνεια. Το χαρακτηριστικό <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">δοκιμαστική συγχρονισμοί</link> μπορεί να σας βοηθήσει να διορθώσετε το συγχρονισμό."
|
||
|
||
#. uuAFa
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9219641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically."
|
||
msgstr "Για να μεταβείτε στην πρώτη διαφάνεια, αφού έχουν παρουσιαστεί όλες οι διαφάνειες, πρέπει να καθορίσετε ώστε η παρουσίαση οθόνης να επαναλαμβάνεται αυτόματα."
|
||
|
||
#. qiVQi
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3174230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Ρυθμίσεις παρουσίασης οθόνης</emph>."
|
||
|
||
#. Nyapm
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id1336405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Presentation Mode</emph> area, choose <emph>Loop and repeat after</emph> and set the duration of the pause between shows."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Λειτουργία παρουσίασης</emph>, επιλέξτε <emph>Βρόχος και επανάληψη μετά</emph> και ορίστε τη διάρκεια της παύσης μεταξύ των προβολών."
|
||
|
||
#. A4BCr
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id1906491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Running a slide show from a file"
|
||
msgstr "Εκτέλεση παρουσίασης οθόνης από ένα αρχείο"
|
||
|
||
#. J3Ejd
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id4799340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command prompt, enter the following command:"
|
||
msgstr "Μπορείτε να εκκινήσετε το %PRODUCTNAME από τη γραμμή εντολών, ακολουθούμενη από την παράμετρο <item type=\"literal\">-show</item> και ένα όνομα αρχείου παρουσίασης. Για παράδειγμα, για να εκκινήσετε το αρχείο <item type=\"literal\">filename.odp</item> από τη γραμμή εντολών, εισάγετε την ακόλουθη εντολή:"
|
||
|
||
#. 7FZNV
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id8266853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current directory."
|
||
msgstr "Αυτό υποθέτει ότι το soffice βρίσκεται στη διαδρομή του προγράμματος στο σύστημά σας, και ότι το αρχείο <item type=\"literal\">filename.odp</item> βρίσκεται στον τρέχοντα κατάλογο."
|
||
|
||
#. JdZ7s
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Including Spreadsheets in Slides"
|
||
msgstr "Σύναψη υπολογιστικών φύλλων σε διαφάνειες"
|
||
|
||
#. RCymT
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets;in presentations</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>including spreadsheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>υπολογιστικά φύλλα; σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις; εισαγωγή υπολογιστικών φύλλων</bookmark_value><bookmark_value>σύναψη υπολογιστικών φύλλων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. eCEJE
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\">Including Spreadsheets in Slides</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\">Επισύναψη υπολογιστικών φύλλων σε διαφάνειες</link></variable>"
|
||
|
||
#. esvA2
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id4231086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:"
|
||
msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε διάφορες μεθόδους για να εισάγετε κελιά υπολογιστικού φύλλου στις διαφάνειες του Impress ή στις σελίδες του Draw:"
|
||
|
||
#. LBCVk
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id9209875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα πίνακα - εισάγετε τα δεδομένα στα κελιά και εφαρμόστε διάφορες όμορφες μορφοποιήσεις με την χρήση της ενότητας Σχεδίαση πίνακα στον Πίνακα εργασιών."
|
||
|
||
#. s7Uxa
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3044526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα νέο πίνακα ή ένα υπάρχον αρχείο ως αντικείμενο OLE - μπορείτε να ορίσετε τη σύνδεση στο αρχείο ως μια ζωντανή σύνδεση, έτσι ώστε να συνδέει στα πιο πρόσφατα δεδομένα που αποθηκεύονται στο λογιστικό φύλλο."
|
||
|
||
#. 9sAAU
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id137333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of columns for the new table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εισάγετε τον αριθμό των στηλών για το νέο πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#. bDVCN
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id8626667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of rows for the new table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εισάγετε τον αριθμό των γραμμών για το νέο πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#. fgoBr
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Καθορίστε την κατακόρυφη στοίχιση των επιλεγμένων κελιών και των περιεχομένων τους. Διαιρέστε ή συγχωνεύστε κελιά.</ahelp>"
|
||
|
||
#. 5hutM
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are align at the top of the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Τα περιεχόμενα των κελιών στοιχίζονται στο πάνω μέρος των κελιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#. E8BVm
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned vertically centered in the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Τα περιεχόμενα των κελιών στοιχίζονται στο κέντρο των κελιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#. CE5Uq
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned at the bottom of the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Τα περιεχόμενα των κελιών στοιχίζονται στο κάτω μέρος των κελιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#. eG3Kb
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_idN10626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selects the current table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέγει τον τρέχοντα πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#. ZCDq4
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε εντολές για όλες ή μόνο για τις επιλεγμένες γραμμές.</ahelp>"
|
||
|
||
#. CUqDG
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Κατανέμει ομοιόμορφα το ύψος όλων ή μόνο των επιλεγμένων γραμμών. Δεν αλλάζει το ύψος του πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#. EE8gC
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αν δεν έχει επιλεχθεί κάποιο κελί, τότε θα επιλεχθούν όλες οι γραμμές. Αν έχουν επιλεχθεί κελιά ,τότε θα επιλεγούν όλες οι γραμμές που περιέχουν αυτά τα κελιά.</ahelp>"
|
||
|
||
#. Jvzv6
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id091620080408008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αν δεν έχει επιλεχθεί κάποιο κελί, τότε θα εισαχθεί μια νέα γραμμή στο κάτω μέρος του πίνακα. Αν έχουν επιλεχθεί κελιά ,τότε θα εισαχθούν τόσες γραμμές, όσες και τα επιλεγμένα κελιά κάτω από την επιλογή.</ahelp>"
|
||
|
||
#. jBqQn
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080050\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All rows of the current selection will be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Θα διαγραφούν όλες οι γραμμές της τρέχουσας επιλογής.</ahelp>"
|
||
|
||
#. zEr2C
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε εντολές για όλες ή μόνο για τις επιλεγμένες γραμμές.</ahelp>"
|
||
|
||
#. kqghG
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Κατανέμει ομοιόμορφα το πλάτος όλων ή μόνο των επιλεγμένων στηλών. Δεν αλλάζει το ύψος του πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#. rHZHQ
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ν δεν έχει επιλεχθεί κάποιο κελί, τότε θα επιλεχθούν όλες οι στήλες. Αν έχουν επιλεχθεί κελιά ,τότε θα επιλεγούν όλες οι στήλες που περιέχουν αυτά τα κελιά..</ahelp>"
|
||
|
||
#. DFCES
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αν δεν έχει επιλεχθεί κάποιο κελί, τότε θα εισαχθεί μια νέα στήλη στο δεξί μέρος του πίνακα. Αν έχουν επιλεχθεί κελιά ,τότε θα εισαχθούν τόσες στήλες, όσες και τα επιλεγμένα κελιά στα δεξιά της επιλογής.</ahelp>"
|
||
|
||
#. pSqBN
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All columns of the current selection will be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Θα διαγραφούν όλες οι στήλες της τρέχουσας επιλογής.</ahelp>"
|
||
|
||
#. BG9Q9
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163151\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Align the table within the page or slide.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Στοιχίστε τον πίνακα μέσα στη σελίδα ή την διαφάνεια.</ahelp>"
|
||
|
||
#. agUEC
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id8594317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a native table"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ενός πίνακα"
|
||
|
||
#. 396YF
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id7184972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table."
|
||
msgstr "Μεταβείτε στη διαφάνεια του Impress ή στη σελίδα του Draw όπου επιθυμείτε να εισάγετε τον πίνακα."
|
||
|
||
#. tzqN8
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id248115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table</item> or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Πίνακας</item> ή χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Πίνακας στην τυπική γραμμή εργαλείων για να εισάγετε έναν πίνακα."
|
||
|
||
#. spozJ
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id2748496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells."
|
||
msgstr "Διπλοπατήστε στον πίνακα και εισάγετε ή κάντε επικόλληση των δεδομένων στα κελιά."
|
||
|
||
#. HGJ2u
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id8270210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing."
|
||
msgstr "Επιλέξτε κάποια περιεχόμενα κελιών και δεξιοπατήστε για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος. Επιλέξτε εντολές για να αλλάξετε τα περιεχόμενα των κελιών, όπως μέγεθος γραμματοσειράς και διάστιχο γραμμής."
|
||
|
||
#. 9CqGL
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id6820276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands."
|
||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο περίγραμμα ενός κελιού για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος του πίνακα. Χρησιμοποιήστε το μενού περιβάλλοντος του πίνακα για να εισάγετε ένα όνομα και μια περιγραφή για τον πίνακα, ή να κατανείμετε ομοιόμορφα τις στήλες και τις γραμμές."
|
||
|
||
#. pH2SU
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands."
|
||
msgstr "Επιλέξτε κάποια κελιά και δεξιοπατήστε για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος τους, όπου μπορείτε να εισάγετε ή να διαγράψετε στήλες και γραμμές, μεταξύ των άλλων εντολών."
|
||
|
||
#. 23yo2
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id091620080355171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε μια ορθογώνια περιοχή με κελιά, κάντε κλικ σε ένα κελί της μιας άκρης του ορθογώνιου, κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και σύρετε το ποντίκι μέχρι την αντίθετη γωνία του ορθογώνιου."
|
||
|
||
#. LVP8y
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε ένα κελί, κάντε κλικ στο κελί, κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και σύρετε με το ποντίκι σας μέχρι το επόμενο κελί."
|
||
|
||
#. 4ESQP
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3151075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object"
|
||
msgstr "Εισαγωγή νέου υπολογιστικού φύλλου ως αντικείμενο OLE"
|
||
|
||
#. DmWpA
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object."
|
||
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα κενό υπολογιστικό φύλλο του $[officename] Calc σε μία διαφάνεια ως αντικείμενο OLE."
|
||
|
||
#. cy6PU
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
|
||
msgstr "Μεταβείτε στη διαφάνεια στην οποία επιθυμείτε να εισάγετε το υπολογιστικό φύλλο."
|
||
|
||
#. kuE78
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>. Click <menuitem>Create new</menuitem> and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <menuitem>Εισαγωγή - Αντικείμενο OLE - Αντικείμενο OLE</menuitem>. Πατήστε στο <menuitem>Δημιουργία νέου</menuitem> και επιλέξτε το υπολογιστικό φύλλο του %PRODUCTNAME. Πατήστε Εντάξει. Πατήστε στο υπολογιστικό φύλλο για να εισαγάγετε τα δεδομένα σας."
|
||
|
||
#. 6WivQ
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id2466505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide."
|
||
msgstr "Πατήστε έξω από το υπολογιστικό φύλλο για να εμφανιστεί η διαφάνεια."
|
||
|
||
#. eMZLi
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle."
|
||
msgstr "Για να τροποποιήσετε το μέγεθος ενός υπολογιστικού φύλλου χωρίς την τροποποίηση του μεγέθους των κελιών, διπλοπατήστε στο υπολογιστικό φύλλο, και ύστερα μεταφέρετε ένα χειριστή γωνίας. Για να τροποποιήσετε το μέγεθος των κελιών του υπολογιστικού φύλλου, πατήστε σε αυτό, και ύστερα μεταφέρετε έναν χειριστή γωνίας."
|
||
|
||
#. zCDAX
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3150215\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a spreadsheet from a file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή υπολογιστικού φύλλου από αρχείο"
|
||
|
||
#. DJbTC
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide."
|
||
msgstr "Όταν εισάγετε ένα υπάρχον υπολογιστικό φύλλο στη διαφάνειά σας, οι αλλαγές που γίνονται στο αρχικό αρχείο του υπολογιστικού φύλλου δεν ενημερώνονται στη διαφάνειά σας. Μπορείτε, όμως, να κάνετε αλλαγές στο υπολογιστικό φύλλο απευθείας στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#. GZRkb
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
|
||
msgstr "Μεταβείτε στη διαφάνεια στην οποία επιθυμείτε να εισάγετε το υπολογιστικό φύλλο."
|
||
|
||
#. A3AFG
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <menuitem>Εισαγωγή - Αντικείμενο OLE - Αντικείμενο OLE</menuitem>."
|
||
|
||
#. GDkX7
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Create from file</emph>, and click <emph>Search</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Δημιουργία από αρχείο</emph>, και πατήστε στην <emph>Αναζήτηση</emph>."
|
||
|
||
#. Xbvuv
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file you want to insert, and then click<emph> OK</emph>."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που επιθυμείτε να εισάγετε, και ύστερα πατήστε στο κουμπί<emph> Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#. o9F8y
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id1616565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the <emph>Link to file</emph> checkbox to insert the file as a live link."
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε το πεδίο ελέγχου <emph>Σύνδεση με αρχείο</emph> για να εισάγετε το αρχείο ως ζωντανό σύνδεσμο."
|
||
|
||
#. xQnWB
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet."
|
||
msgstr "Ολόκληρο το υπολογιστικό φύλλο εισάγεται στη διαφάνειά σας. Αν επιθυμείτε να αλλάξετε το φύλλο που εμφανίζεται, διπλοπατήστε σε αυτό και ύστερα επιλέξτε ένα διαφορετικό φύλλο."
|
||
|
||
#. HMkVC
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\">Format - Slide Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\">Μορφή - Διάταξη διαφάνειας</link>"
|
||
|
||
#. XQUon
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\">Insert - OLE Object - OLE Object</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\">Εισαγωγή - Αντικείμενο OLE - Αντικείμενο OLE</link>"
|
||
|
||
#. xQ5JW
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects"
|
||
msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων κειμένου σε αντικείμενα σχεδίασης"
|
||
|
||
#. dQUaw
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"bm_id3150717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>characters; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>sign conversion to curves</bookmark_value><bookmark_value>converting; text to curves</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;converting text to</bookmark_value><bookmark_value>curves;converting text to</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>κείμενο; μετατροπή σε καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες; μετατροπή σε καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή συμβόλων σε καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή; κείμενο σε καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα σχεδίασης; μετατροπή κειμένου σε</bookmark_value><bookmark_value>καμπύλες; μετατροπή κειμένου σε</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. t6yCB
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"hd_id3150717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\">Converting Text Characters into Drawing Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\">Μετατροπή χαρακτήρων κειμένου σε αντικείμενα σχεδίασης</link></variable>"
|
||
|
||
#. 32Kee
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3155960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text."
|
||
msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε χαρακτήρες κειμένου σε καμπύλες τις οποίες μπορείτε να επεξεργαστείτε και να τροποποιήσετε το μέγεθός τους όπως θα κάνατε για ένα αντικείμενο σχεδίασης. Αφού μετατρέψετε το κείμενο σε αντικείμενο σχεδίασης, δεν μπορείτε πια να επεξεργαστείτε το περιεχόμενο του κειμένου."
|
||
|
||
#. WWPEG
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"hd_id3153965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert text into a drawing object:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε κείμενο σε αντικείμενο σχεδίασης:"
|
||
|
||
#. hTUqK
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3146963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να μετατρέψετε, και εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. LGeA7
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3149053\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Shape - Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "Στο $[officename] Draw, επιλέξτε <emph>Σχήμα - Μετατροπή - Σε καμπύλη</emph>."
|
||
|
||
#. R5dh8
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "Στο $[officename] Impress, δεξιοπατήστε στο περίγραμμα του αντικειμένου κειμένου, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε καμπύλη</emph>."
|
||
|
||
#. 4YWDF
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished."
|
||
msgstr "Εάν το κείμενό σας περιέχει περισσότερους από έναν χαρακτήρες, το κείμενο που έχει μετατραπεί γίνεται ένα ομαδοποιημένο αντικείμενο. Διπλοπατήστε στην ομάδα για να επεξεργαστείτε τα αντικείμενα ξεχωριστά. Πιέστε το πλήκτρο Esc όταν τελειώσετε."
|
||
|
||
#. kJfxE
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the <emph>Edit Points</emph> bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points."
|
||
msgstr "Τώρα, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία</emph> στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>. Πατήστε στο αντικείμενο. Μπορείτε να δείτε όλα τα σημεία Bézier του αντικειμένου. Στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>, μπορείτε να βρείτε διάφορα εικονίδια για την επεξεργασία, την εισαγωγή και τη διαγραφή σημείων."
|
||
|
||
#. c5oAb
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε διανυσματικά γραφικά"
|
||
|
||
#. 4mWfo
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"bm_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>vectorizing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>converting; bitmaps to polygons</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; converting to vector graphics</bookmark_value><bookmark_value>vector graphics; converting bitmaps</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>διανυσματοποίηση ψηφιογραφιών (bitmaps)</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή; ψηφιογραφίες (bitmaps) σε πολύγωνα</bookmark_value><bookmark_value>ψηφιογραφίες (bitmaps); μετατροπή σε διανυσματικά γραφικά</bookmark_value><bookmark_value>διανυσματικά γραφικά; μετατροπή ψηφιογραφιών (bitmaps)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 57poB
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"hd_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\">Converting Bitmap Images into Vector Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\">Μετατροπή εικόνων bitmap σε διανυσματικά γραφικά</link></variable>"
|
||
|
||
#. 27rdc
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3155633\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic."
|
||
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ένα διανυσματικό γραφικό χωρίς να χαθεί η ποιότητά του. Στο $[officename] Draw και στο Impress, μπορείτε να μετατρέψετε μία εικόνα bitmap σε ένα διανυσματικό γραφικό."
|
||
|
||
#. Xn4Xg
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3151241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the bitmap image that you want to convert."
|
||
msgstr "Επιλέξτε την εικόνα bitmap που επιθυμείτε να μετατρέψετε."
|
||
|
||
#. sKB3G
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3153812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#. SxeFt
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3145118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Shape - Convert - To Polygon</emph>."
|
||
msgstr "Στο $[officename] Draw, επιλέξτε <emph>Σχήμα - Μετατροπή - Σε πολύγωνο</emph>."
|
||
|
||
#. bycZw
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3151387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>Convert - To Polygon</emph>."
|
||
msgstr "Στο $[officename] Impress, δεξιοπατήστε στο αντικείμενο, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε πολύγωνο</emph>."
|
||
|
||
#. GKNEE
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3149349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the conversion options for the image, and then click <emph>OK</emph>. See <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\"><emph>Convert to Polygon</emph></link> for a description of the conversion options."
|
||
msgstr "Καθορίστε τις επιλογές μετατροπής για την εικόνα, και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>. Δείτε τη <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\"><emph>Μετατροπή σε πολύγωνο</emph></link> για μια περιγραφή των επιλογών μετατροπής."
|
||
|
||
#. FcCmJ
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3147371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\">Convert to Polygon</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\">Μετατροπή σε πολύγωνο</link>"
|