Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/desktop/messages.po
Christian Lohmaier 236b483252 update translations for master/7.1.0 alpha1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: If200fbab2e1c793a45c3f361275028afdced7b91
2020-10-23 15:00:58 +02:00

1084 lines
35 KiB
Plaintext

#. extracted from desktop/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Còdaze Veneto <codazeveneto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Venetian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/vec/>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1537769016.000000\n"
#. v2iwK
#: desktop/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE"
msgid "Copying: "
msgstr "Drio copiar: "
#. 2dzDt
#: desktop/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING"
msgid "Error while adding: "
msgstr "Eror durante ła zonta: "
#. CUrtD
#: desktop/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING"
msgid "Error while removing: "
msgstr "Eror durante ła remosion: "
#. XyESz
#: desktop/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED"
msgid "Extension has already been added: "
msgstr "L'estension ła ze za stà zontà: "
#. cuydq
#: desktop/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE"
msgid "There is no such extension deployed: "
msgstr "'Sta estension no ła ze mìa instałà: "
#. wzGYv
#: desktop/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY"
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
msgstr "Sincronizando el depòzito par łe estension %NAME"
#. dp8bf
#: desktop/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE"
msgid "Enabling: "
msgstr "Abiłitando: "
#. xBysg
#: desktop/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE"
msgid "Disabling: "
msgstr "Dezabiłitando: "
#. HDgpp
#: desktop/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE"
msgid "Cannot detect media-type: "
msgstr "Inposìbiłe rełevar el tipo de suporto: "
#. QfGM7
#: desktop/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE"
msgid "This media-type is not supported: "
msgstr "'Sto tipo de media no'l ze mìa suportà: "
#. VHcMc
#: desktop/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING"
msgid "An error occurred while enabling: "
msgstr "A se ga verifegà un eror durante l'abiłitasion: "
#. BqmAM
#: desktop/inc/strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING"
msgid "An error occurred while disabling: "
msgstr "A se ga verifegà un eror durante ła dezabiłitasion: "
#. Avii2
#: desktop/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA"
msgid "Configuration Schema"
msgstr "Schema de confegurasion"
#. cL9MC
#: desktop/inc/strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_CONF_DATA"
msgid "Configuration Data"
msgstr "Dati de confegurasion"
#. S8Pj8
#: desktop/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB"
msgid "Basic Library"
msgstr "Łibrarìa BASIC"
#. Tnphj
#: desktop/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB"
msgid "Dialog Library"
msgstr "Łibrarìa de łe fenestre de diàłogo"
#. ThJQm
#: desktop/inc/strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME"
msgid "The library name could not be determined."
msgstr "Inposìbiłe detarminar el nome de ła łibrarìa."
#. G6SqW
#: desktop/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "Extension"
msgstr "Estension"
#. 5TAZB
#: desktop/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT"
msgid "UNO Dynamic Library Component"
msgstr "Conponente biblioteca dinàmega UNO"
#. SK5Ay
#: desktop/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT"
msgid "UNO Java Component"
msgstr "Conponente java UNO"
#. a7o4C
#: desktop/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT"
msgid "UNO Python Component"
msgstr "Conponente python UNO"
#. QyN3F
#: desktop/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_COMPONENTS"
msgid "UNO Components"
msgstr "Conponenti UNO"
#. G6LCn
#: desktop/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB"
msgid "UNO RDB Type Library"
msgstr "Biblioteca de tipo RDB UNO"
#. KcXfh
#: desktop/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB"
msgid "UNO Java Type Library"
msgstr "Biblioteca de tipo java UNO"
#. wBhDU
#: desktop/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB"
msgid "%MACROLANG Library"
msgstr "Łibrarìa %MACROLANG"
#. k2PBJ
#: desktop/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Juto"
#. wPwGt
#: desktop/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR"
msgid "The extension cannot be installed because:\n"
msgstr "L'estension no ła pol mìa èsar instałà:\n"
#. PBXkt
#: desktop/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR"
msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n"
msgstr "L'estension no ła venjarà mìa instałà par colpa de un eror inte i file de juto:\n"
#. u3kcb
#: desktop/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES"
msgid "Add Extension(s)"
msgstr "Zonta estension"
#. DDxFn
#: desktop/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "~Cava vìa"
#. s6iho
#: desktop/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE"
msgid "~Enable"
msgstr "~Abìłita"
#. CeKUw
#: desktop/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE"
msgid "~Disable"
msgstr "~Dezabìłita"
#. Z7G4r
#: desktop/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE"
msgid "~Update..."
msgstr "~Ajorna..."
#. iFBQd
#: desktop/inc/strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Zontando %EXTENSION_NAME"
#. J5KAU
#: desktop/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES"
msgid "Removing %EXTENSION_NAME"
msgstr "Cavando %EXTENSION_NAME"
#. A6AzC
#: desktop/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES"
msgid "Enabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Ativando %EXTENSION_NAME"
#. Mh7ag
#: desktop/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES"
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Dezativando %EXTENSION_NAME"
#. GjgyB
#: desktop/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE"
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
msgstr "Aceta ła łisensa par %EXTENSION_NAME"
#. buqgv
#: desktop/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS"
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
msgstr "Eror: el stato de 'sta estension no'l ze mìa conosùo"
#. H6NGb
#: desktop/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN"
msgid "Close"
msgstr "Sara sù"
#. T9Gqg
#: desktop/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN"
msgid "Quit"
msgstr "Va' fora"
#. AEv5h
#: desktop/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE"
msgid ""
"%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n"
"\n"
"Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova varsion. Serte estension condivideste de %PRODUCTNAME no łe ze mìa conpatìbiłi co 'sta varsion e łe ga bezonjo de èsar ajornàe prima che %PRODUCTNAME el pose venjer avià.\n"
"\n"
"L'ajornamento de łe estension condivideste el ga bezonjo de i priviłeji de l'aministrador. Contata el to aministrador de sistema par ajornar 'ste estension:"
#. mQAQ9
#: desktop/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES"
msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Inposìbiłe ativar l'estension parché łe diependense de sistema drioman A no łe ze mìa sodisfate:"
#. X4uSy
#: desktop/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE"
msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n"
msgstr "'Sta estension ła ze dezabiłità parché A no te ghè njancora acetà ła łisensa.\n"
#. ky6LA
#: desktop/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD"
msgid "Show license"
msgstr "Mostra łisensa"
#. xyCf9
#: desktop/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION"
msgid ""
"You are about to install the extension '%NAME'.\n"
"Click 'OK' to proceed with the installation.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"A te si drio par instałar l'estension '%NAME'.\n"
"Faghe click so 'OK' par ndar vanti.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. Y4EHy
#: desktop/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
msgstr "L'instałasion de l'estension par deso ła ze dezabiłità. Par aver pì informasion consulta l'aministrador de'l sistema."
#. JiEFG
#: desktop/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
msgstr "Ła remosion de l'estension par deso ła ze dezabiłità. Par aver pì informasion consulta l'aministrador de'l sistema."
#. LncbY
#: desktop/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION"
msgid ""
"You are about to remove the extension '%NAME'.\n"
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"A te si drio par cavar vìa l'estension '%NAME'.\n"
"Faghe click so 'OK' par cavarla vìa.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
#. fiYMH
#: desktop/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sipie pì utenti che i sipie drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par cavar vìa l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
#. bQ675
#: desktop/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to enable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop enabling the extension."
msgstr ""
"Durante el canbiamento de łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, A te ghè da èsar seguro che i altri utenti no i sipie drio łavorar co ła stesa copia de %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par ativar l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par intarónpar l'ativasion."
#. zEGzE
#: desktop/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to disable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop disabling the extension."
msgstr ""
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sipie pì utenti che i sipie drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par dezativar l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par intarónpar ła dezativasion."
#. bfdYH
#: desktop/inc/strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM"
msgid "The extension '%Name' does not work on this computer."
msgstr "L'estension '%Name' no ła ze mìa suportà inte 'sto computer."
#. cGEv7
#: desktop/inc/strings.hrc:104
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING"
msgid "Installing extensions..."
msgstr "Instałasion de łe estension..."
#. TP9Jx
#: desktop/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED"
msgid "Installation finished"
msgstr "Instałasion conpletà"
#. vga5X
#: desktop/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS"
msgid "No errors."
msgstr "Nesun eror."
#. GtBF5
#: desktop/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD"
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
msgstr "Eror durante el descargamento de l'estension %NAME. "
#. 8wV4e
#: desktop/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED"
msgid "The error message is: "
msgstr "El mesajo de eror: "
#. vAP5D
#: desktop/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION"
msgid "Error while installing extension %NAME. "
msgstr "Eror durante l'instałasion de l'estension %NAME. "
#. DNwGS
#: desktop/inc/strings.hrc:110
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED"
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
msgstr "El contrato de łisensa par l'estension %NAME el ze stà refudà. "
#. q4fDv
#: desktop/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL"
msgid "The extension will not be installed."
msgstr "L'estension no ła venjarà mìa instałà."
#. 2yEGV
#: desktop/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Mìa conosùo"
#. kGwZa
#: desktop/inc/strings.hrc:114
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN"
msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION"
msgstr "L'estension ła dimanda almanco ła varsion de refarimento %VERSION de OpenOffice.org"
#. rcfFe
#: desktop/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX"
msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION"
msgstr "L'estension no ła suporta mìa łe varsion de refarimento OpenOffice.org supariori a %VERSION"
#. 776kM
#: desktop/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN"
msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION"
msgstr "L'estension ła dimanda almanco %PRODUCTNAME varsion %VERSION"
#. P4pgb
#: desktop/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MAX"
msgid "Extension does not support %PRODUCTNAME versions greater than %VERSION"
msgstr "L'estension no ła suporta miga łe varsion de %PRODUCTNAME pì grande de %VERSION"
#. dNBtG
#: desktop/inc/strings.hrc:119
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The newer version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła varsion pì resente $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. TmQCx
#: desktop/inc/strings.hrc:123
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła varsion pì resente $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. AMTBi
#: desktop/inc/strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"That version is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Cheła varsion łà, A ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. 5TDnT
#: desktop/inc/strings.hrc:131
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Cheła version łà, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. 9wcAB
#: desktop/inc/strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The older version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła vecia varsion $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. 2WQJk
#: desktop/inc/strings.hrc:139
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła vecia varsion $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. J2X2b
#: desktop/inc/strings.hrc:144
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE"
msgid "No new updates are available."
msgstr "A no ze mìa disponìbiłi novi ajornamenti."
#. y7gVg
#: desktop/inc/strings.hrc:145
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE"
msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'."
msgstr "A no ze mìa disponìbiłi ajornamenti da instałar. Par vizuałizar i ajornamenti injorài o dezabiłitài, sełesiona ła cazeła de controło 'Mostra tuti i ajornamenti'."
#. rq2Co
#: desktop/inc/strings.hrc:146
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE"
msgid "An error occurred:"
msgstr "A se ga verifegà un eror:"
#. 77Hco
#: desktop/inc/strings.hrc:147
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR"
msgid "Unknown error."
msgstr "Eror mìa conosùo."
#. 7xdom
#: desktop/inc/strings.hrc:148
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION"
msgid "No more details are available for this update."
msgstr "A no ze mìa disponìbiłi altri detaji par 'sto ajornamento."
#. NECjC
#: desktop/inc/strings.hrc:149
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL"
msgid "The extension cannot be updated because:"
msgstr "L'estension no ła pol mìa èsar instałà:"
#. BstEF
#: desktop/inc/strings.hrc:150
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY"
msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:"
msgstr "Ła varsion de %PRODUCTNAME dimandà no ła coresponde mìa:"
#. fz5C3
#: desktop/inc/strings.hrc:151
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER"
msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION"
msgstr "A te ghè %PRODUCTNAME %VERSION"
#. ofeoD
#: desktop/inc/strings.hrc:152
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED"
msgid "browser based update"
msgstr "ajornamento traverso de'l navigador"
#. 4NJkE
#: desktop/inc/strings.hrc:153
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION"
msgid "Version"
msgstr "Varsion"
#. JRSnS
#: desktop/inc/strings.hrc:154
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE"
msgid "This update will be ignored.\n"
msgstr "'Sto ajornamento el venjarà injorà.\n"
#. Ea8Mi
#: desktop/inc/strings.hrc:156
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START"
msgid "The application cannot be started. "
msgstr "Inposìbiłe inviar l'aplegasion. "
#. STFHr
#: desktop/inc/strings.hrc:157
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING"
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
msgstr "Inposìbiłe catar ła carteła de confegurasion \"$1\"."
#. bGWux
#: desktop/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID"
msgid "The installation path is invalid."
msgstr "El parcorso de instałasion no'l ze mìa vàłido."
#. kdZLA
#: desktop/inc/strings.hrc:159
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "A se ga verifegà un eror interno."
#. yGBza
#: desktop/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT"
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
msgstr "El file de confegurasion \"$1\" el ze danejà."
#. CP9Qk
#: desktop/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING"
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
msgstr "Inposìbiłe catar el file de confegurasion \"$1\"."
#. maapb
#: desktop/inc/strings.hrc:162
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT"
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
msgstr "El file de confegurasion prinsipałe \"$1\" no'l suporta mìa 'sta varsion."
#. q2F59
#: desktop/inc/strings.hrc:163
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING"
msgid "The user interface language cannot be determined."
msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe detarminar ła łengua de l'intarfasa utente."
#. UTKHa
#: desktop/inc/strings.hrc:164
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED"
msgid "User installation could not be completed. "
msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe conpletar l'instałasion. "
#. dgxZP
#: desktop/inc/strings.hrc:165
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE"
msgid "The configuration service is not available."
msgstr "El servisio de confegurasion no'l ze mìa disponìbiłe."
#. wbj4W
#: desktop/inc/strings.hrc:166
msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY"
msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages."
msgstr "Par justar l'instałasion, invìa el programa de setup da'l CD-ROM o da ła carteła che ła ga rento i pacheti de instałasion."
#. d3or5
#: desktop/inc/strings.hrc:167
msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL"
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
msgstr "Inte l'aceso a ła confegurasion sentrałe, A se ga verifegà un eror jenarałe. "
#. TXCKM
#: desktop/inc/strings.hrc:168
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS"
msgid ""
"%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n"
"\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
"Inposìbiłe inviar %PRODUCTNAME par un eror de aceso a i dati de confegurasion de %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Contata el to aministrador de sistema."
#. bouaV
#: desktop/inc/strings.hrc:169
msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG"
msgid "The following internal error has occurred: "
msgstr "A se ga verifegà l'eror interno drioman: "
#. zBSDM
#: desktop/inc/strings.hrc:170
msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED"
msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update."
msgstr "Maldestin %PRODUCTNAME el ga da èsar invià danovo a man dopo na instałasion o un ajornamento."
#. NBTfi
#: desktop/inc/strings.hrc:171
msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED"
msgid ""
"Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n"
"Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n"
"\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"N'altra istansa de %PRODUCTNAME ła ga aceso a łe inpostasion parsonałizàe o fursi łe inpostasion parsonałizàe łe ze blocàe.\n"
"L'aceso simultaneo el pol cauzar incongruense a łe inpostasion. Prima de ndar vanti, A te ghè da èsar seguro che l'utente '$u' el sare sù %PRODUCTNAME so'l computer host '$h'.\n"
"\n"
"Vuto continuar isteso?"
#. EB6Yf
#: desktop/inc/strings.hrc:172
msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. GiCJZ
#: desktop/inc/strings.hrc:173
msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED"
msgid "Printing is disabled. No documents can be printed."
msgstr "Ła stanpa ła ze dezabiłità. Inposìbiłe stanpar."
#. VxBTE
#: desktop/inc/strings.hrc:174
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE"
msgid "The path manager is not available.\n"
msgstr "El jestor de parcorsi no'l ze mìa disponìbiłe.\n"
#. Cy4Wz
#: desktop/inc/strings.hrc:175
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE"
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"L'instałasion utente de %PRODUCTNAME no ła ze mìa stà conpletà parché A no ghe ze spasio che basta so'l disco. Łìbara pì spasio so'l disco so ła pozision drioman e fa repartir %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#. 2o5XG
#: desktop/inc/strings.hrc:176
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS"
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"Inposìbiłe ełaborar l'instałasion utente de %PRODUCTNAME parché A no te ghè autorizasion che basta. Controła de aver łe juste autorizasion par ła pozision drioman e fa repartir %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#. uigQN
#: desktop/inc/strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1"
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
msgstr "Contrato de łisensa software de l'estension de $NAME:"
#. DEkAo
#: desktop/inc/strings.hrc:179
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2"
msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup."
msgstr "Łezi tuto el Contrato de łisensa vizuałizà cuà sora. Aceta el Contrato de łisensa dijitando \"sì\" so ła console e dopo struca el boton Invìo. Dìjita \"nò\" par declinar e fermar l'instałasion de l'estension."
#. wANiC
#: desktop/inc/strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3"
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
msgstr "[Dìjita \"sì\" o \"nò\"]:"
#. wEFn2
#: desktop/inc/strings.hrc:184
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4"
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
msgstr "El testo insarìo no'l ze mìa coreto. Dìjita \"sì\" o \"nò\":"
#. A9CdG
#: desktop/inc/strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES"
msgid "YES"
msgstr "SÌ"
#. HLETc
#: desktop/inc/strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y"
msgid "Y"
msgstr "S"
#. SQ6jd
#: desktop/inc/strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO"
msgid "NO"
msgstr "NÒ"
#. 6LgGA
#: desktop/inc/strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N"
msgid "N"
msgstr "N"
#. aCY73
#: desktop/inc/strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE"
msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:"
msgstr "Inposìbiłe far partir unopkg. El file de lock el senja che'l ze za in ezecusion. Se no fuse cusì, ełìmina el file de lock drioman:"
#. MLhHo
#: desktop/inc/strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR"
msgid "ERROR: "
msgstr "EROR: "
#. Qcv5A
#: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:18
msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies"
msgid "System dependencies check"
msgstr "Controło dependense de sistema"
#. JNnsh
#: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:73
msgctxt "dependenciesdialog|label1"
msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Inposìbiłe instałar l'estension parché łe dependense de sistema drioman A no łe ze mìa sodisfate:"
#. FfYDj
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:8
msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
msgid "Extension Manager"
msgstr "Jestor estension"
#. gjCkd
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:87
msgctxt "extensionmanager|shared"
msgid "Installed for all users"
msgstr "Instałà par tuti i utenti"
#. zhqZT
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:103
msgctxt "extensionmanager|user"
msgid "Installed for current user"
msgstr "Instałà par l'utente corente"
#. 6wBVk
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:119
msgctxt "extensionmanager|bundled"
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
msgstr "Incluze co %PRODUCTNAME"
#. T8BGR
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:141
msgctxt "extensionmanager|label1"
msgid "Display Extensions"
msgstr "Mostra estension"
#. DLME5
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:192
msgctxt "extensionmanager|optionsbtn"
msgid "_Options"
msgstr "_Opsion"
#. ieiF4
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:206
msgctxt "extensionmanager|updatebtn"
msgid "Check for _Updates"
msgstr "Controła _ajornamenti"
#. GehiB
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:221
msgctxt "extensionmanager|addbtn"
msgid "_Add"
msgstr "Zont_a"
#. wNCAw
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:238
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "Cava _vìa"
#. qHMdq
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:253
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
msgid "_Enable"
msgstr "A_bìłita"
#. vz3Ti
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:282
msgctxt "extensionmanager|progressft"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Zontando %EXTENSION_NAME"
#. A33SB
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:317
msgctxt "extensionmanager|getextensions"
msgid "Get more extensions online..."
msgstr "Descarga altre estension..."
#. EGwkP
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "For whom do you want to install the extension?"
msgstr "Par chi inténdito instałar l'estension?"
#. bFbLc
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:13
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment."
msgstr "Cuando che te instałi łe estension par tuti i utenti inte un anbiente multiutente, controła che no ghe sipie pì utenti che i sipie drio łavorar co'l steso %PRODUCTNAME."
#. urmUy
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:24
msgctxt "installforalldialog|no"
msgid "_For all users"
msgstr "_Par tuti i utenti"
#. nPnM4
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:38
msgctxt "installforalldialog|yes"
msgid "_Only for me"
msgstr "_Soło par l'utente corente"
#. feAcg
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Contrato de łisensa software de l'estension"
#. Q6dKY
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:24
msgctxt "licensedialog|accept"
msgid "Accept"
msgstr "Aceto"
#. zXBFv
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:39
msgctxt "licensedialog|decline"
msgid "Decline"
msgstr "No aceto mìa"
#. rvo9y
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:69
msgctxt "licensedialog|head"
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
msgstr "Par ezeguir l'instałasion de l'estension, vaghe drio a łe istrusion drioman:"
#. tEDSx
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:90
msgctxt "licensedialog|label2"
msgid "1."
msgstr "1."
#. NyS5E
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:103
msgctxt "licensedialog|label3"
msgid "2."
msgstr "2."
#. 5h4GZ
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:141
msgctxt "licensedialog|label4"
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "Łezi par intiero el Contrato de Łisensa. Par vizuałizar el testo intiero, dòpara ła zbara de scorimento o el boton 'Pàjina zo' inte 'sta fenestra de diàłogo."
#. oyoCK
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:158
msgctxt "licensedialog|label5"
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button."
msgstr "Aceta el Contrato de łisensa de l'estension strucando el boton 'Aceto'."
#. ydBcE
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:171
msgctxt "licensedialog|down"
msgid "_Scroll Down"
msgstr "_Pàjina zo"
#. qquCs
#: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:8
msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Contrato de łisensa software de l'estension"
#. GX3k2
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:10
msgctxt "updatedialog|UpdateDialog"
msgid "Extension Update"
msgstr "Ajornamento de l'estension"
#. DmHy5
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:44
msgctxt "updatedialog|INSTALL"
msgid "_Install"
msgstr "_Instała"
#. 3bJwo
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:109
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
msgid "_Available extension updates"
msgstr "Ajornamenti de łe estension _disponìbiłi"
#. 3mtLC
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:122
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "Controło in corso..."
#. WkYgi
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:206
msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL"
msgid "_Show all updates"
msgstr "Mo_stra tuti i ajornamenti"
#. BriDD
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:240
msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL"
msgid "Description"
msgstr "Descrision"
#. 7DTtA
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:258
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL"
msgid "Publisher:"
msgstr "Modifegador:"
#. iaD89
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:269
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK"
msgid "button"
msgstr "boton"
#. kgLHP
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:285
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL"
msgid "What is new:"
msgstr "Novidà:"
#. JqHGH
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:296
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
msgid "Release notes"
msgstr "Note de rełaso"
#. YEhMN
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8
msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog"
msgid "Download and Installation"
msgstr "Descargamento e instałasion"
#. t9MoN
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:90
msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING"
msgid "Downloading extensions..."
msgstr "Descargamento estension..."
#. 3AFnH
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:128
msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS"
msgid "Result"
msgstr "Rezultado"
#. Kfhc4
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:8
msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog"
msgid "Extension Update Required"
msgstr "Ajornamento de łe estension nesesario"
#. bp47k
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:27
msgctxt "updaterequireddialog|check"
msgid "Check for _Updates..."
msgstr "Controła _ajornamenti..."
#. 9S2f3
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:43
msgctxt "updaterequireddialog|disable"
msgid "Disable all"
msgstr "Dezabìłita tuto"
#. VYnoR
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:101
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
msgstr "%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova varsion. Calche estension de %PRODUCTNAME instałà no ła ze mìa conpatìbiłe co 'sta varsion e ła ga da èsar ajornà par èsar doparà."
#. FXDEw
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:151
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Zontando %EXTENSION_NAME"