5033 lines
107 KiB
Plaintext
5033 lines
107 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-16 06:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: vec\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1489644771.000000\n"
|
|
|
|
#. HCNxx
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sHelpButton"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Juto"
|
|
|
|
#. n2JjV
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sCancelButton"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Anuła"
|
|
|
|
#. h7ADG
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sBackButton"
|
|
msgid "<< ~Back"
|
|
msgstr "<< ~Indrìo"
|
|
|
|
#. CA8k7
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sNextButton"
|
|
msgid "Ne~xt >>"
|
|
msgstr "~Vanti >>"
|
|
|
|
#. ny9Bq
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sBeginButton"
|
|
msgid "~Convert"
|
|
msgstr "~Converti"
|
|
|
|
#. bMpUH
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sCloseButton"
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~Sara su"
|
|
|
|
#. 9DBSf
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sWelcometextLabel1"
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for "
|
|
"Office Applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Sta prosedura guidà ła converte documenti de formati presedenti inte'l "
|
|
"formato Open Document par łe aplegasion d'ufisio."
|
|
|
|
#. h8JBm
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sWelcometextLabel3"
|
|
msgid "Select the document type for conversion:"
|
|
msgstr "Sełesiona el tipo de documento da convertir:"
|
|
|
|
#. ur2F6
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sMSTemplateCheckbox_1_"
|
|
msgid "Word templates"
|
|
msgstr "Modełi de Word"
|
|
|
|
#. QgCcr
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sMSTemplateCheckbox_2_"
|
|
msgid "Excel templates"
|
|
msgstr "Modełi de Excel"
|
|
|
|
#. mKtXJ
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sMSTemplateCheckbox_3_"
|
|
msgid "PowerPoint templates"
|
|
msgstr "Modełi de PowerPoint"
|
|
|
|
#. Ac4fP
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sMSDocumentCheckbox_1_"
|
|
msgid "Word documents"
|
|
msgstr "Documenti de Word"
|
|
|
|
#. FGbaP
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sMSDocumentCheckbox_2_"
|
|
msgid "Excel documents"
|
|
msgstr "Documenti de Excel"
|
|
|
|
#. 6VBu4
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sMSDocumentCheckbox_3_"
|
|
msgid "PowerPoint/Publisher documents"
|
|
msgstr "Documenti de PowerPoint/Publisher"
|
|
|
|
#. fwXjW
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSearchInSubDir"
|
|
msgid "Including subdirectories"
|
|
msgstr "Conpreze sotocartełe"
|
|
|
|
#. cgDDZ
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sMSContainerName"
|
|
msgid "Microsoft Office"
|
|
msgstr "Microsoft Office"
|
|
|
|
#. Cj2ex
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSummaryHeader"
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Somario:"
|
|
|
|
#. UpABq
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sTextImportLabel"
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Inporta da:"
|
|
|
|
#. iSB4j
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sTextExportLabel"
|
|
msgid "Save to:"
|
|
msgstr "Salva so:"
|
|
|
|
#. FA34V
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sGroupnameDefault"
|
|
msgid "Imported_Templates"
|
|
msgstr "Modełi_inportài"
|
|
|
|
#. YyULF
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sProgressDesc1"
|
|
msgid "Progress: "
|
|
msgstr "Progreso: "
|
|
|
|
#. rWeHi
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sProgressOneDoc"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#. sWYwr
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sProgressMoreDocs"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
#. sBAvw
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sProgressMoreTemplates"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modełi"
|
|
|
|
#. RTddi
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sNoDirCreation"
|
|
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear ła carteła '%1': "
|
|
|
|
#. 92YHZ
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sMsgDirNotThere"
|
|
msgid "The '%1' directory does not exist."
|
|
msgstr "Ła carteła '%1' no ła eziste mìa."
|
|
|
|
#. L3ZGv
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sQueryfornewCreation"
|
|
msgid "Do you want to create it now?"
|
|
msgstr "Vutu crearla deso?"
|
|
|
|
#. PX9Dz
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sFileExists"
|
|
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "El file '<1>' l'eziste za.<CR>Vuto sorascrìvarlo?"
|
|
|
|
#. dDTY5
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sMorePathsError3"
|
|
msgid "Directories do not exist"
|
|
msgstr "Łe cartełe no łe eziste mìa"
|
|
|
|
#. Ar7gv
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sOverwriteallFiles"
|
|
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
|
|
msgstr "Vutu sorascrìvar i documenti sensa domanda de controło?"
|
|
|
|
#. AE3sB
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sreeditMacro"
|
|
msgid "Document macro has to be revised."
|
|
msgstr "Ła macro de'l documento ła ga da ndar revardada."
|
|
|
|
#. oBNDV
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "scouldNotsaveDocument"
|
|
msgid "Document '<1>' could not be saved."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe salvar el documento '<1>'."
|
|
|
|
#. tTb48
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "scouldNotopenDocument"
|
|
msgid "Document '<1>' could not be opened."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe vèrzar el documento '<1>'."
|
|
|
|
#. cbGAC
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sConvertError1"
|
|
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
|
|
msgstr "Vutu davero blocar ła conversion inte 'sto ponto?"
|
|
|
|
#. M96sz
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sConvertError2"
|
|
msgid "Cancel Wizard"
|
|
msgstr "Anuła prosedura guidà"
|
|
|
|
#. waBLM
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sRTErrorDesc"
|
|
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
|
|
msgstr "Se ga verifegà un eror mìa spetà inte ła prosedura guidà."
|
|
|
|
#. iPBwr
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sRTErrorHeader"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eror"
|
|
|
|
#. Jbrqc
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sPathDialogMessage"
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Sełesiona na carteła"
|
|
|
|
#. 74Lsu
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sDialogTitle"
|
|
msgid "Document Converter"
|
|
msgstr "Convertidor de documenti"
|
|
|
|
#. cFTMV
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sProgressPage1"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#. druPR
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sProgressPage2"
|
|
msgid "Retrieving the relevant documents:"
|
|
msgstr "Recùparo de i documenti inportanti:"
|
|
|
|
#. fZAAa
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sProgressPage3"
|
|
msgid "Converting the documents"
|
|
msgstr "Conversion de i documenti"
|
|
|
|
#. AY9nP
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sProgressFound"
|
|
msgid "Found:"
|
|
msgstr "Catà:"
|
|
|
|
#. SvTEL
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sProgressPage5"
|
|
msgid "%1 found"
|
|
msgstr "%1 catà"
|
|
|
|
#. Cibai
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sReady"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finìo"
|
|
|
|
#. 8dnRe
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSourceDocuments"
|
|
msgid "Source documents"
|
|
msgstr "Documenti sorjente"
|
|
|
|
#. DBcLd
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sTargetDocuments"
|
|
msgid "Target documents"
|
|
msgstr "Documenti de destinasion"
|
|
|
|
#. JfiVC
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sCreateLogfile"
|
|
msgid "Create log file"
|
|
msgstr "Crea file de rejistro"
|
|
|
|
#. zviYd
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sLogfileSummary"
|
|
msgid "<COUNT> documents converted"
|
|
msgstr "<COUNT> documenti convertìbiłi"
|
|
|
|
#. bLDir
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sLogfileHelpText"
|
|
msgid "A log file will be created in your work directory"
|
|
msgstr "Venjarà creà un file de rejistro inte ła to carteła de łaoro"
|
|
|
|
#. 6cBtG
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sshowLogfile"
|
|
msgid "Show log file"
|
|
msgstr "Mostra file de rejistro"
|
|
|
|
#. 8MVZC
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSumInclusiveSubDir"
|
|
msgid "All subdirectories will be taken into account"
|
|
msgstr "Tute łe sotocartełe łe sarà ciapàe in considarasion"
|
|
|
|
#. PMBvq
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSumSaveDokumente"
|
|
msgid "These will be exported to the following directory:"
|
|
msgstr "L'esportasion ła venjarà fazesta inte ła carteła seguente:"
|
|
|
|
#. p4m2i
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSumMSTextDocuments"
|
|
msgid ""
|
|
"All Word documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venjarà inportài tuti i documenti de Word che ze rento ła carteła seguente:"
|
|
|
|
#. 8BJEZ
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSumMSTableDocuments"
|
|
msgid ""
|
|
"All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venjarà inportài tuti i documenti de Excel che ze rento ła carteła seguente:"
|
|
|
|
#. 9DK6A
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSumMSDrawDocuments"
|
|
msgid ""
|
|
"All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will"
|
|
" be imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venjarà inportài tuti i documenti de Excel che ze rento ła carteła seguente:"
|
|
|
|
#. L75Do
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSumMSTextTemplates"
|
|
msgid ""
|
|
"All Word templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venjarà inportài tuti i modełi de Word che ze rento ła carteła seguente:"
|
|
|
|
#. aouGF
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSumMSTableTemplates"
|
|
msgid ""
|
|
"All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venjarà inportài tuti i modełi de Excel che ze rento ła carteła seguente:"
|
|
|
|
#. YwZvQ
|
|
#: importwi.src
|
|
msgctxt "sSumMSDrawTemplates"
|
|
msgid ""
|
|
"All PowerPoint templates contained in the following directory will be "
|
|
"imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venjarà inportài tuti i modełi de PowerPoint che ze rento ła carteła "
|
|
"seguente:"
|
|
|
|
#. J2wRd
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 0"
|
|
msgid ""
|
|
"The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space "
|
|
"left on your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa posìbiłe crear ła carteła '%1'.<BR>Inte'l to disco rìjido podarìa "
|
|
"no èsarghe mìa spasio che basta."
|
|
|
|
#. uVfok
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 1"
|
|
msgid ""
|
|
"The text document could not be created.<BR>Please check if the module "
|
|
"'PRODUCTNAME Writer' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa posìbiłe crear el documento de testo.<BR>Controła che el mòduło "
|
|
"'PRODUCTNAME Writer' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#. K4eAH
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 2"
|
|
msgid ""
|
|
"The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module "
|
|
"'PRODUCTNAME Calc' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa posìbiłe crear el fojo ełetrònego.<BR>Controła che el mòduło "
|
|
"'PRODUCTNAME Calc' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#. GDCjg
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 3"
|
|
msgid ""
|
|
"The presentation could not be created.<BR>Please check if the module "
|
|
"'PRODUCTNAME Impress' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa posìbiłe crear ła prezentasion.<BR>Controła che el mòduło "
|
|
"'PRODUCTNAME Impress' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#. bB7Pq
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 4"
|
|
msgid ""
|
|
"The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME"
|
|
" Draw' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa posìbiłe crear el dizenjo.<BR>Controła che el mòduło 'PRODUCTNAME "
|
|
"Draw' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#. TDeQ2
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 5"
|
|
msgid ""
|
|
"The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME"
|
|
" Math' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa posìbiłe crear ła fòrmuła.<BR>Controła che el mòduło 'PRODUCTNAME "
|
|
"Math' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#. 7NRCS
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 6"
|
|
msgid ""
|
|
"The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME "
|
|
"Setup and choose 'Repair'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa posìbiłe trovar i file che te ghe domandà.<BR>Fa partir el "
|
|
"programa de instałasion de %PRODUCTNAME e sełesiona 'Justa'."
|
|
|
|
#. GEapb
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 7"
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the "
|
|
"existing file?"
|
|
msgstr "El file '<PATH>' l'ezista za.<BR><BR>Vuto sorascrìvarlo?"
|
|
|
|
#. 8cvyD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 8"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#. zh7Fv
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 9"
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "Sì par tuti"
|
|
|
|
#. xb7pD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 10"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. vASxG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 11"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuła"
|
|
|
|
#. t8xoP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 12"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "~Fine"
|
|
|
|
#. AmDL3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 13"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Indrìo"
|
|
|
|
#. BnVRo
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 14"
|
|
msgid "~Next >"
|
|
msgstr "~Seguente >"
|
|
|
|
#. vWF8z
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 15"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Guida"
|
|
|
|
#. BGXAE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 16"
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Pasaji"
|
|
|
|
#. 9GfvD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 17"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sara su"
|
|
|
|
#. TvAPm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 18"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. DzaHR
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 19"
|
|
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "El file l'eziste za. Vuto sorascrìvarlo?"
|
|
|
|
#. NRcQe
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 20"
|
|
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
|
|
msgstr "Modeło creà co <wizard_name> el <current_date>."
|
|
|
|
#. eG3Eg
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START + 21"
|
|
msgid ""
|
|
"The wizard could not be run, because important files were not found.\n"
|
|
"Under 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\n"
|
|
"Then run the wizard again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ła prosedura guidà no ła pol mìa èsar fata ndar parché racuanti file inportanti no i ze mìa stà trovài.\n"
|
|
"Faghe click so'l boton 'Predefenìo' so 'Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Parcorsi' par reinpostar i parcorsi co łe inpostasion predefenìe orizenałi.\n"
|
|
"Dopo taca da novo ła prosedura guidà."
|
|
|
|
#. DZX56
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 0"
|
|
msgid "C~reate"
|
|
msgstr "C~rea"
|
|
|
|
#. rVuQL
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 1"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Anuła"
|
|
|
|
#. 2yguA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 2"
|
|
msgid "<< ~Back"
|
|
msgstr "<< ~Indrìo"
|
|
|
|
#. L4UFh
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 3"
|
|
msgid "~Next >>"
|
|
msgstr "~Seguente >>"
|
|
|
|
#. BXKtW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 4"
|
|
msgid "~Database"
|
|
msgstr "~Database"
|
|
|
|
#. DeBNF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 5"
|
|
msgid "~Table name"
|
|
msgstr "Nome ~tabeła"
|
|
|
|
#. bFCNP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 6"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ze venjùo fora un eror durando ła prosedura guidà. Deso ła venjarà "
|
|
"terminà."
|
|
|
|
#. Wsiox
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 8"
|
|
msgid ""
|
|
"No database has been installed. At least one database is required before the"
|
|
" wizard for forms can be started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7ShDs
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 9"
|
|
msgid "The database does not contain any tables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rzZEm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 10"
|
|
msgid "This title already exists in the database. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DqUey
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 11"
|
|
msgid "The title must not contain any spaces or special characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. YX5gz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 12"
|
|
msgid ""
|
|
"The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be "
|
|
"instantiated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. bAKDD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 13"
|
|
msgid "The selected table or query could not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EisdG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 14"
|
|
msgid "No connection to the database could be established."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe stabiłir na conesion co el database."
|
|
|
|
#. PxQDJ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 20"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Guida"
|
|
|
|
#. mrtth
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 21"
|
|
msgid "~Stop"
|
|
msgstr "F~erma"
|
|
|
|
#. HtEEm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 30"
|
|
msgid "The document could not be saved."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe salvar el documento."
|
|
|
|
#. cNhet
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 33"
|
|
msgid "Exiting the wizard"
|
|
msgstr "Ferma prosedura guidà"
|
|
|
|
#. puEsA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 34"
|
|
msgid "Connecting to data source..."
|
|
msgstr "Conesion a ła sorjente dati..."
|
|
|
|
#. 9YF44
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 35"
|
|
msgid "The connection to the data source could not be established."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe conétarse a ła sorjente dati."
|
|
|
|
#. wA7xr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 36"
|
|
msgid "The file path entered is not valid."
|
|
msgstr "El parcorso par el file inserìo no'l ze mìa vàłido."
|
|
|
|
#. XYuj2
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 37"
|
|
msgid "Please select a data source"
|
|
msgstr "Sełesiona na sorjente dati"
|
|
|
|
#. bCtLM
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 38"
|
|
msgid "Please select a table or query"
|
|
msgstr "Sełesiona na tabeła o na intarogasion"
|
|
|
|
#. vM2pq
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 39"
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Zonta canpo"
|
|
|
|
#. AWuMm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 40"
|
|
msgid "Remove field"
|
|
msgstr "Cava via canpo"
|
|
|
|
#. dprgB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 41"
|
|
msgid "Add all fields"
|
|
msgstr "Zonta tuti i canpi"
|
|
|
|
#. ES5Hu
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 42"
|
|
msgid "Remove all fields"
|
|
msgstr "Cava via tuti i canpi"
|
|
|
|
#. HiPuw
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 43"
|
|
msgid "Move field up"
|
|
msgstr "Movi canpo in su"
|
|
|
|
#. imZtV
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 44"
|
|
msgid "Move field down"
|
|
msgstr "Movi canpo in zo"
|
|
|
|
#. LmTXQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_COMMON_START + 45"
|
|
msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe łézar i nomi de i canpi da '%NAME'."
|
|
|
|
#. VBfjd
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 0"
|
|
msgid "Form Wizard"
|
|
msgstr "Formułaro prosedura guidà"
|
|
|
|
#. QEJVX
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 1"
|
|
msgid "Fields in ~the form"
|
|
msgstr "Canpi inte'l ~formułaro"
|
|
|
|
#. 6Cqon
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 2"
|
|
msgid ""
|
|
"Binary fields are always listed and selectable from the left list.\n"
|
|
"If possible, they are interpreted as images."
|
|
msgstr ""
|
|
"I canpi binari i ze senpre incołonài e sełesionàbiłi da ła łista de sanca.\n"
|
|
"Se ze posìbiłe, i venjarà interpretài cofà imàjini."
|
|
|
|
#. BNZc6
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 3"
|
|
msgid ""
|
|
"A subform is a form that is inserted in another form.\n"
|
|
"Use subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un subformułaro el ze un formułaro che'l ze insarìo inte n'altro formułaro.\n"
|
|
"Dopara i subformułari par mostrar i dati de tabełe e reserche co na rełasion uno-a-tanti."
|
|
|
|
#. R4wvR
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 4"
|
|
msgid "~Add Subform"
|
|
msgstr "~Zonta subformułaro"
|
|
|
|
#. Sn2oX
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 5"
|
|
msgid "~Subform based on existing relation"
|
|
msgstr "~Subformułaro bazà so na rełasion ezistente"
|
|
|
|
#. NfGH4
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 6"
|
|
msgid "Tables or queries"
|
|
msgstr "Tabełe o reserche"
|
|
|
|
#. CyxbC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 7"
|
|
msgid "Subform based on ~manual selection of fields"
|
|
msgstr "Subformułaro bazà so na sełesion de canpi ~manuałe"
|
|
|
|
#. FoTgg
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 8"
|
|
msgid "~Which relation do you want to add?"
|
|
msgstr "~Che tipo de rełasion vutu zontar?"
|
|
|
|
#. 9dGba
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 9"
|
|
msgid "Fields in the ~subform"
|
|
msgstr "Canpi inte'l ~subformułaro"
|
|
|
|
#. QGEsw
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 12"
|
|
msgid "~Available fields"
|
|
msgstr "Canpi ~desponìbiłi"
|
|
|
|
#. GdJNm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 13"
|
|
msgid "Fields in form"
|
|
msgstr "Canpi inte'l ~subformułaro"
|
|
|
|
#. mnt7y
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 19"
|
|
msgid ""
|
|
"The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\n"
|
|
"But joins may only be used once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ła rełasion '<FIELDNAME1>' e '<FIELDNAME2>' ła ze stà sełesionà do volte.\n"
|
|
"Na rełasion ła pol èsar doparada na volta soło."
|
|
|
|
#. xWTaG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 20"
|
|
msgid "~First joined subform field"
|
|
msgstr "Canpo de'l subformułaro cołegà par ~primo"
|
|
|
|
#. 6qgBr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 21"
|
|
msgid "~Second joined subform field"
|
|
msgstr "Canpo de'l subformułaro cołegà par ~secondo"
|
|
|
|
#. B6YAf
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 22"
|
|
msgid "~Third joined subform field"
|
|
msgstr "Canpo de'l subformułaro cołegà par ~terso"
|
|
|
|
#. ZMN2F
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 23"
|
|
msgid "~Fourth joined subform field"
|
|
msgstr "Canpo de'l subformułaro cołegà par ~cuarto"
|
|
|
|
#. ggsoG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 24"
|
|
msgid "F~irst joined main form field"
|
|
msgstr "Canpo de'l formułaro prinsipałe cołegà par p~rimo"
|
|
|
|
#. gh5Ao
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 25"
|
|
msgid "S~econd joined main form field"
|
|
msgstr "Canpo de'l formułaro prinsipałe cołegà par se~condo"
|
|
|
|
#. Gaj8d
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 26"
|
|
msgid "T~hird joined main form field"
|
|
msgstr "Canpo de'l formułaro prinsipałe cołegà par te~rso"
|
|
|
|
#. Kw9Tj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 27"
|
|
msgid "F~ourth joined main form field"
|
|
msgstr "Canpo de'l formułaro prinsipałe cołegà par c~uarto"
|
|
|
|
#. dAsDW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 28"
|
|
msgid "Field border"
|
|
msgstr "Bordo de'l canpo"
|
|
|
|
#. JqBa5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 29"
|
|
msgid "No border"
|
|
msgstr "Sensa bordo"
|
|
|
|
#. sHhmG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 30"
|
|
msgid "3D look"
|
|
msgstr "Aspeto 3D"
|
|
|
|
#. vFgUg
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 31"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Pian"
|
|
|
|
#. a84C4
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 32"
|
|
msgid "Label placement"
|
|
msgstr "Despozision marca"
|
|
|
|
#. BRYFs
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 33"
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Łineasion a sanca"
|
|
|
|
#. iF2LZ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 34"
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Łineasion a drita"
|
|
|
|
#. EERSG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 35"
|
|
msgid "Arrangement of DB fields"
|
|
msgstr "Sistemasion de i canpi DB"
|
|
|
|
#. FeVju
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 36"
|
|
msgid "Columnar - Labels Left"
|
|
msgstr "Incołonar - marche a sanca"
|
|
|
|
#. DBpBf
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 37"
|
|
msgid "Columnar - Labels on Top"
|
|
msgstr "Incołonar - marche in sima"
|
|
|
|
#. RBwVK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 38"
|
|
msgid "In Blocks - Labels Left"
|
|
msgstr "A blochi - marche a sanca"
|
|
|
|
#. bvYm7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 39"
|
|
msgid "In Blocks - Labels Above"
|
|
msgstr "A blochi - marche in sima"
|
|
|
|
#. 7a2rW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 40"
|
|
msgid "As Data Sheet"
|
|
msgstr "Cofà ła scheda tècnega"
|
|
|
|
#. yGnAc
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 41"
|
|
msgid "Arrangement of the main form"
|
|
msgstr "Sistemasion de'l canpo prinsipałe"
|
|
|
|
#. QYHPu
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 42"
|
|
msgid "Arrangement of the subform"
|
|
msgstr "Sistemasion de'l canpo secondario"
|
|
|
|
#. NH9F7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 44"
|
|
msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
|
|
msgstr "El formułaro el ga da èsar do~parà soło par métar rento dati novi."
|
|
|
|
#. UNFGB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 45"
|
|
msgid "Existing data will not be displayed "
|
|
msgstr "I dati ezistenti no i venjarà mìa mostrài "
|
|
|
|
#. MhVtr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 46"
|
|
msgid "T~he form is to display all data"
|
|
msgstr "El for~mułaro el mostrarà tuti i dati"
|
|
|
|
#. cipXs
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 47"
|
|
msgid "Do not allow ~modification of existing data"
|
|
msgstr "No stà mìa parmétar ~modìfeghe de i dati ezistenti"
|
|
|
|
#. yPfZN
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 48"
|
|
msgid "Do not allow ~deletion of existing data"
|
|
msgstr "No stà mìa parmétar ła ~scansełasion de i dati ezistenti"
|
|
|
|
#. Nmccj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 49"
|
|
msgid "Do not allow ~addition of new data"
|
|
msgstr "No stà mìa parmétar ła ~zontaura de dati novi"
|
|
|
|
#. UA7Ln
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 50"
|
|
msgid "Name of ~the form"
|
|
msgstr "Nome d~e'l formułaro"
|
|
|
|
#. g3gBQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 51"
|
|
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
|
|
msgstr "~In che manjera vuto ndar vanti dopo aver creà un formułaro?"
|
|
|
|
#. ST88D
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 52"
|
|
msgid "~Work with the form"
|
|
msgstr "~Dopara el formułaro"
|
|
|
|
#. UrBMC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 53"
|
|
msgid "~Modify the form"
|
|
msgstr "~Modìfega el formułaro"
|
|
|
|
#. 5CHHJ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 55"
|
|
msgid "~Page Styles"
|
|
msgstr "~Stiłi de pàjina"
|
|
|
|
#. EnT5L
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 80"
|
|
msgid "Field selection"
|
|
msgstr "Sełesion de i canpi"
|
|
|
|
#. pBnyU
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 81"
|
|
msgid "Set up a subform"
|
|
msgstr "Configura un subformułaro"
|
|
|
|
#. JTE9U
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 82"
|
|
msgid "Add subform fields"
|
|
msgstr "Zonta canpi inte'l subformułaro"
|
|
|
|
#. ntSJq
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 83"
|
|
msgid "Get joined fields"
|
|
msgstr "Sełesiona canpi cołegài"
|
|
|
|
#. TZJuu
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 84"
|
|
msgid "Arrange controls"
|
|
msgstr "Sistema canpi de controło"
|
|
|
|
#. 5Dqxr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 85"
|
|
msgid "Set data entry"
|
|
msgstr "Inposta insarimento dati"
|
|
|
|
#. aU65Q
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 86"
|
|
msgid "Apply styles"
|
|
msgstr "Àplega stiłi"
|
|
|
|
#. bGCki
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 87"
|
|
msgid "Set name"
|
|
msgstr "Inposta nome"
|
|
|
|
#. nKhDd
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 88"
|
|
msgid "(Date)"
|
|
msgstr "(Data)"
|
|
|
|
#. rXPFj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 89"
|
|
msgid "(Time)"
|
|
msgstr "(Ora)"
|
|
|
|
#. SGD9A
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 90"
|
|
msgid "Select the fields of your form"
|
|
msgstr "Sełesiona i canpi de'l formułaro"
|
|
|
|
#. uvzqC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 91"
|
|
msgid "Decide if you want to set up a subform"
|
|
msgstr "Desidi se te vol inpostar un subformułaro"
|
|
|
|
#. dYBiw
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 92"
|
|
msgid "Select the fields of your subform"
|
|
msgstr "Sełesiona i canpi inte'l subformułaro"
|
|
|
|
#. dPEHe
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 93"
|
|
msgid "Select the joins between your forms"
|
|
msgstr "Sełesiona i cołegamenti inframezo i formułari"
|
|
|
|
#. FYZTN
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 94"
|
|
msgid "Arrange the controls on your form"
|
|
msgstr "Sistema i canpi de controło"
|
|
|
|
#. ETERp
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 95"
|
|
msgid "Select the data entry mode"
|
|
msgstr "Sełesiona el modo de insarimento de i dati"
|
|
|
|
#. FAved
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 96"
|
|
msgid "Apply the style of your form"
|
|
msgstr "Àplega el stiłe de'l formułaro"
|
|
|
|
#. jBDsm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 97"
|
|
msgid "Set the name of the form"
|
|
msgstr "Inposta el nome de'l formułaro"
|
|
|
|
#. kjyPo
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 98"
|
|
msgid ""
|
|
"A form with the name '%FORMNAME' already exists.\n"
|
|
"Choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eziste za un formułaro co el nome '%FORMNAME'.\n"
|
|
"Dopara n'altro nome."
|
|
|
|
#. fBQPx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 0"
|
|
msgid "Query Wizard"
|
|
msgstr "Prosedura guidà intarogasion"
|
|
|
|
#. mxfiC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 1"
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Intarogasion"
|
|
|
|
#. zrkYR
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 2"
|
|
msgid "Query Wizard"
|
|
msgstr "Prosedura guidà intarogasion"
|
|
|
|
#. JZ2Di
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 3"
|
|
msgid "~Tables"
|
|
msgstr "~Tabełe"
|
|
|
|
#. LBACi
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 4"
|
|
msgid "A~vailable fields"
|
|
msgstr "Canpi ~desponìbiłi"
|
|
|
|
#. VczEe
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 5"
|
|
msgid "Name ~of the query"
|
|
msgstr "Nome de l'intarogasion"
|
|
|
|
#. xWRjB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 6"
|
|
msgid "Display ~Query"
|
|
msgstr "Mostra inta~rogasion"
|
|
|
|
#. JxvS9
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 7"
|
|
msgid "~Modify Query"
|
|
msgstr "~Modìfega intarogasion"
|
|
|
|
#. DjMSH
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 8"
|
|
msgid "~How do you want to proceed after creating the query?"
|
|
msgstr "~In che manjera vuto ndar vanti dopo aver creà l'intarogasion?"
|
|
|
|
#. tHsDD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 9"
|
|
msgid "Match ~all of the following"
|
|
msgstr "Cata ~tuti drio i filtri"
|
|
|
|
#. h68fF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 10"
|
|
msgid "~Match any of the following"
|
|
msgstr "Cata ~almanco uno drio i filtri"
|
|
|
|
#. bsbQA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 11"
|
|
msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intarogasion ~detajada (Mostra tuti łe rejistrasion dati de l'intarogasion.)"
|
|
|
|
#. gyGdj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 12"
|
|
msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)"
|
|
msgstr "Somario intaroga~sion (Mostra soło i rezultài de łe funsion agregàe)"
|
|
|
|
#. 8D7Xf
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 16"
|
|
msgid "Aggregate functions"
|
|
msgstr "Funsion agregàe"
|
|
|
|
#. 6P24Z
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 17"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Canpi"
|
|
|
|
#. L2WKA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 18"
|
|
msgid "~Group by"
|
|
msgstr "~Ingrupa par"
|
|
|
|
#. Dw6D9
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 19"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Canpo"
|
|
|
|
#. AgVhb
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 20"
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#. PtiNh
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 21"
|
|
msgid "Table: "
|
|
msgstr "Tabeła: "
|
|
|
|
#. LGyGC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 22"
|
|
msgid "Query: "
|
|
msgstr "Intarogasion: "
|
|
|
|
#. 4Thvj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 24"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condision"
|
|
|
|
#. HxkZ8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 25"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vałore"
|
|
|
|
#. bHqCP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 26"
|
|
msgid "is equal to"
|
|
msgstr "el ze guałivo a"
|
|
|
|
#. TApTB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 27"
|
|
msgid "is not equal to"
|
|
msgstr "no'l ze guałivo a"
|
|
|
|
#. XZC9S
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 28"
|
|
msgid "is smaller than"
|
|
msgstr "el ze pì picenin de"
|
|
|
|
#. uYGu3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 29"
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "el ze pì grando de"
|
|
|
|
#. ivKQL
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 30"
|
|
msgid "is equal or less than "
|
|
msgstr "el ze guałivo o pì picenin de "
|
|
|
|
#. aomqL
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 31"
|
|
msgid "is equal or greater than"
|
|
msgstr "el ze guałivo o pì grando de"
|
|
|
|
#. F96FM
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 32"
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "fa"
|
|
|
|
#. CGsw6
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 33"
|
|
msgid "not like"
|
|
msgstr "no fa"
|
|
|
|
#. FTwYB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 34"
|
|
msgid "is null"
|
|
msgstr "el ze vodo"
|
|
|
|
#. Mm5A3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 35"
|
|
msgid "is not null"
|
|
msgstr "no'l ze vodo"
|
|
|
|
#. wATGB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 36"
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "vero"
|
|
|
|
#. zWCEd
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 37"
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#. CMmfB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 38"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#. 3nGe6
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 39"
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. RgGGi
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 40"
|
|
msgid "get the sum of"
|
|
msgstr "càlcoła ła soma de"
|
|
|
|
#. WTGLB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 41"
|
|
msgid "get the average of"
|
|
msgstr "càlcoła ła media de"
|
|
|
|
#. n3dJZ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 42"
|
|
msgid "get the minimum of"
|
|
msgstr "càlcoła el mìnemo de"
|
|
|
|
#. Y6jU4
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 43"
|
|
msgid "get the maximum of"
|
|
msgstr "càlcoła el màsemo de"
|
|
|
|
#. pRPXq
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 44"
|
|
msgid "get the count of"
|
|
msgstr "càlcoła el contejo de"
|
|
|
|
#. PvnQB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 48"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(njanca uno)"
|
|
|
|
#. cLrRs
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 50"
|
|
msgid "Fie~lds in the Query: "
|
|
msgstr "Canpi inte l'intarogasion: "
|
|
|
|
#. DFJWy
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 51"
|
|
msgid "Sorting order: "
|
|
msgstr "Tipo de ordenasion: "
|
|
|
|
#. 3rfDd
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 52"
|
|
msgid "No sorting fields were assigned."
|
|
msgstr "No ze mìa stai asenjài canpi de ordenasion."
|
|
|
|
#. Jb7WV
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 53"
|
|
msgid "Search conditions: "
|
|
msgstr "Condision de reserca: "
|
|
|
|
#. G24FZ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 54"
|
|
msgid "No conditions were assigned."
|
|
msgstr "No ze mìa stà asenjàe condision."
|
|
|
|
#. bBvvY
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 55"
|
|
msgid "Aggregate functions: "
|
|
msgstr "Funsion agregàe: "
|
|
|
|
#. HjDN3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 56"
|
|
msgid "No aggregate functions were assigned."
|
|
msgstr "No ze mìa stà asenjàe funsion agregàe."
|
|
|
|
#. P9HdC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 57"
|
|
msgid "Grouped by: "
|
|
msgstr "Ingrupasion par: "
|
|
|
|
#. Tnmzg
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 58"
|
|
msgid "No Groups were assigned."
|
|
msgstr "No ze mìa stà asenjài grupi."
|
|
|
|
#. 6haRK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 59"
|
|
msgid "Grouping conditions: "
|
|
msgstr "Condision de ingrupasion: "
|
|
|
|
#. d3v5V
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 60"
|
|
msgid "No grouping conditions were assigned."
|
|
msgstr "No ze stae fisàe condision de ingrupasion."
|
|
|
|
#. nvvky
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 70"
|
|
msgid "Select the fields (columns) for your query"
|
|
msgstr "Sełesiona i canpi (cołone) par l'intarogasion"
|
|
|
|
#. Jhj6C
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 71"
|
|
msgid "Select the sorting order"
|
|
msgstr "Sełesiona el tipo de ordenasion"
|
|
|
|
#. nYCFp
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 72"
|
|
msgid "Select the search conditions"
|
|
msgstr "Sełesiona łe condision de reserca"
|
|
|
|
#. 2qwvs
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 73"
|
|
msgid "Select the type of query"
|
|
msgstr "Sełesiona el tipo de intarogasion"
|
|
|
|
#. WEZDt
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 74"
|
|
msgid "Select the groups"
|
|
msgstr "Sełesiona i grupi"
|
|
|
|
#. CZriG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 75"
|
|
msgid "Select the grouping conditions"
|
|
msgstr "Sełesiona łe condision de ingrupasion"
|
|
|
|
#. K7Gz2
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 76"
|
|
msgid "Assign aliases if desired"
|
|
msgstr "Se serve asenja i alias"
|
|
|
|
#. rvKrT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 77"
|
|
msgid "Check the overview and decide how to proceed"
|
|
msgstr "Controła ła panoràmega e desidi come ndar vanti"
|
|
|
|
#. FKV3G
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 80"
|
|
msgid "Field selection"
|
|
msgstr "Sełesion de i canpi"
|
|
|
|
#. 3MujE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 81"
|
|
msgid "Sorting order"
|
|
msgstr "Tipo de ordenasion"
|
|
|
|
#. tkUzn
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 82"
|
|
msgid "Search conditions"
|
|
msgstr "Condision de reserca"
|
|
|
|
#. WdCBV
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 83"
|
|
msgid "Detail or summary"
|
|
msgstr "Detaji o somario"
|
|
|
|
#. ab5ME
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 84"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Ingrupasion"
|
|
|
|
#. xGX4F
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 85"
|
|
msgid "Grouping conditions"
|
|
msgstr "Condision de ingrupasion"
|
|
|
|
#. jDUY8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 86"
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#. 9ycJA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 87"
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoràmega"
|
|
|
|
#. k7wwC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 88"
|
|
msgid ""
|
|
"A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a "
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un canpo sensa funsion agregàe asenjàe el ga da èsar doparà inte un grupo."
|
|
|
|
#. 4F3fi
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 89"
|
|
msgid ""
|
|
"The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each "
|
|
"condition can only be chosen once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ła condision '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' ła ze stà sielta do "
|
|
"volte. Na condision ła pol èsar sełesionada na volta soła"
|
|
|
|
#. 9eZ9s
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 90"
|
|
msgid ""
|
|
"The aggregate function <FUNCTION> has been assigned twice to the fieldname "
|
|
"'<NUMERICFIELD>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ła funsion agregà <FUNCTION> ła ze stà asenjà do volte a'l canpo "
|
|
"'<NUMERICFIELD>'."
|
|
|
|
#. kXZTn
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 91"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#. fQQwE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 92"
|
|
msgid "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
|
msgstr "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
|
|
|
#. zZ4jD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 93"
|
|
msgid "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
|
|
|
#. a4CYH
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 94"
|
|
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
|
|
#. TJbYT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 95"
|
|
msgid "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
|
msgstr "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
|
|
|
#. qUS3f
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_QUERY_WIZARD_START + 96"
|
|
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
|
|
#. ATR2z
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 0"
|
|
msgid "Report Wizard"
|
|
msgstr "Creasion guidà rezoconto"
|
|
|
|
#. 6KTEm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 3"
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "~Tabeła"
|
|
|
|
#. qEEfg
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 4"
|
|
msgid "Colu~mns"
|
|
msgstr "Coło~ne"
|
|
|
|
#. irkjA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 7"
|
|
msgid "Report_"
|
|
msgstr "Rezoconto_"
|
|
|
|
#. VZC9b
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 8"
|
|
msgid "- undefined -"
|
|
msgstr "- mìa definìo -"
|
|
|
|
#. vkbcr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 9"
|
|
msgid "~Fields in report"
|
|
msgstr "~Canpi de'l rezoconto"
|
|
|
|
#. c8JAh
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 11"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Ingrupasion"
|
|
|
|
#. xoawj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 12"
|
|
msgid "Sort options"
|
|
msgstr "Opsion de ordenamento"
|
|
|
|
#. bJEqr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 13"
|
|
msgid "Choose layout"
|
|
msgstr "Decidi layout"
|
|
|
|
#. GEFr4
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 14"
|
|
msgid "Create report"
|
|
msgstr "Crea rezoconto"
|
|
|
|
#. ijDAQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 15"
|
|
msgid "Layout of data"
|
|
msgstr "Layout de i dati"
|
|
|
|
#. dtDiD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 16"
|
|
msgid "Layout of headers and footers"
|
|
msgstr "Layout de intestasion e pie de pàjina"
|
|
|
|
#. oDEwb
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 19"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Canpi"
|
|
|
|
#. DZ8RQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 20"
|
|
msgid "~Sort by"
|
|
msgstr "~Ordena par"
|
|
|
|
#. TVRSZ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 21"
|
|
msgid "T~hen by"
|
|
msgstr "~Cuindi par"
|
|
|
|
#. VwB9o
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 22"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasion"
|
|
|
|
#. FiaUh
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 23"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertegałe"
|
|
|
|
#. yARo8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 24"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizontałe"
|
|
|
|
#. fdvRH
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 28"
|
|
msgid "Which fields do you want to have in your report?"
|
|
msgstr "Che canpi vutu ver inte'l to rezoconto?"
|
|
|
|
#. saSGP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 29"
|
|
msgid "Do you want to add grouping levels?"
|
|
msgstr "Vuto zontar altri łivełi de ingrupasion?"
|
|
|
|
#. zNscr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 30"
|
|
msgid "According to which fields do you want to sort the data?"
|
|
msgstr "Drio che canpi ze che te vol ordinar i dati?"
|
|
|
|
#. 6kDj3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 31"
|
|
msgid "How do you want your report to look?"
|
|
msgstr "Che siera gało da ver el rezoconto?"
|
|
|
|
#. tSfkx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 32"
|
|
msgid "Decide how you want to proceed"
|
|
msgstr "Desidi come che te vol ndar vanti"
|
|
|
|
#. BV4Hi
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 33"
|
|
msgid "Title of report"
|
|
msgstr "Tìtoło de'l rezoconto"
|
|
|
|
#. CX6Js
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 34"
|
|
msgid "Display report"
|
|
msgstr "Vizuałiza rezoconto"
|
|
|
|
#. PFBFP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 35"
|
|
msgid "Create report"
|
|
msgstr "Crea rezoconto"
|
|
|
|
#. nJAGi
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 36"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Cresente"
|
|
|
|
#. ZakYG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 37"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Decresente"
|
|
|
|
#. 8k6mN
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 40"
|
|
msgid "~Dynamic report"
|
|
msgstr "~Raporto dinàmego"
|
|
|
|
#. fErgC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 41"
|
|
msgid "~Create report now"
|
|
msgstr "Crea rezoconto ~deso"
|
|
|
|
#. BpLTj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 42"
|
|
msgid "~Modify report layout"
|
|
msgstr "~Modìfega el layout de'l rapporto"
|
|
|
|
#. GYBhm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 43"
|
|
msgid "Static report"
|
|
msgstr "Raporto stàtego"
|
|
|
|
#. DW5CM
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 44"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Salva cofà"
|
|
|
|
#. 4VGZG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 50"
|
|
msgid "Groupings"
|
|
msgstr "Ingrupasion"
|
|
|
|
#. WGWph
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 51"
|
|
msgid "Then b~y"
|
|
msgstr "Cuindi ~par"
|
|
|
|
#. fJ5PY
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 52"
|
|
msgid "~Then by"
|
|
msgstr "~Cuindi par"
|
|
|
|
#. y9RFp
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 53"
|
|
msgid "Asc~ending"
|
|
msgstr "Cres~ente"
|
|
|
|
#. PArcr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 54"
|
|
msgid "Ascend~ing"
|
|
msgstr "Crese~nte"
|
|
|
|
#. SgLm2
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 55"
|
|
msgid "Ascendin~g"
|
|
msgstr "C~resente"
|
|
|
|
#. TkUaR
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 56"
|
|
msgid "De~scending"
|
|
msgstr "Decre~sente"
|
|
|
|
#. UQSy9
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 57"
|
|
msgid "Des~cending"
|
|
msgstr "De~cresente"
|
|
|
|
#. jS3j6
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 58"
|
|
msgid "De~scending"
|
|
msgstr "Decre~sente"
|
|
|
|
#. Jm3C5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 60"
|
|
msgid "Binary fields cannot be displayed in the report."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe vizuałizar i canpi binari inte'l rezoconto."
|
|
|
|
#. Pn4Sy
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 61"
|
|
msgid "The table '<TABLENAME>' does not exist."
|
|
msgstr "Ła tabeła '<TABLENAME>' no ła eziste mìa."
|
|
|
|
#. ioFJW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 62"
|
|
msgid "Creating Report..."
|
|
msgstr "Creasion de'l rezoconto..."
|
|
|
|
#. RbC9H
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 63"
|
|
msgid "Number of records inserted: <COUNT>"
|
|
msgstr "Nùmaro de rejistrasion dati insarìo: <COUNT>"
|
|
|
|
#. NwaCz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 64"
|
|
msgid "The form '<REPORTFORM>' does not exist."
|
|
msgstr "El formułaro '<REPORTFORM>' no l'eziste mìa."
|
|
|
|
#. wcaZK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 65"
|
|
msgid ""
|
|
"The query with the statement <BR>'<STATEMENT>' <BR> could not be run. <BR> "
|
|
"Check your data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion co l'espresion <BR>'<STATEMENT>' <BR>. "
|
|
"<BR> Controła ła to sorjente dati."
|
|
|
|
#. A3Dqg
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 66"
|
|
msgid ""
|
|
"The following hidden control in the form '<REPORTFORM>' could not be read: "
|
|
"'<CONTROLNAME>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa posìbiłe łézar el controło sconto inte'l formułaro '<REPORTFORM>':"
|
|
" '<CONTROLNAME>'."
|
|
|
|
#. sEVuB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 67"
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Inportasion dati..."
|
|
|
|
#. t6Ed9
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 68"
|
|
msgid "Labeling fields"
|
|
msgstr "Canpi marca"
|
|
|
|
#. 4Adqx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 69"
|
|
msgid "How do you want to label the fields?"
|
|
msgstr "In che manjera vutu marcar i canpi?"
|
|
|
|
#. q5qwT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 70"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#. mN7nk
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 71"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Canpo"
|
|
|
|
#. 9hUfv
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 72"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred in the wizard.<BR>The template '%PATH' could be "
|
|
"erroneous.<BR>Either the required sections or tables do not exist or exist "
|
|
"under the wrong name.<BR>See the Help for more detailed "
|
|
"information.<BR>Please select another template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ze venjesto fora un eror inte ła prosedura guidà.<BR>El modeło '%PATH' el "
|
|
"podarìa èsar zbajà.<BR>O che łe sesion o łe tabełe no łe eziste o che łe gà "
|
|
"un nome zbajà.<BR>Par ver informasion pì detajàe varda ła "
|
|
"Guida.<BR>Sełesiona n'altro modeło."
|
|
|
|
#. QeBXR
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 73"
|
|
msgid "There is an invalid user field in a table."
|
|
msgstr "Inte ła tabeła ghe ze un canpo utente mìa vàłido."
|
|
|
|
#. 9axBx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 74"
|
|
msgid ""
|
|
"The sort criterion '<FIELDNAME>' was chosen twice. Each criterion can only "
|
|
"be chosen once."
|
|
msgstr ""
|
|
"El criterio de ordinasion '<FIELDNAME>' el ze stà sielto do volte. Un "
|
|
"criterio el pol èsar sełesionà na volta soła."
|
|
|
|
#. 5qTTE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 75"
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the "
|
|
"report is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: co el rezoconto el venjarà creà el testo de ezenpio el venjarà "
|
|
"renpiasà co i dati de'l database."
|
|
|
|
#. WG5Sa
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 76"
|
|
msgid ""
|
|
"A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another"
|
|
" name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inte'l database eziste za un rezoconto co'l nome '%REPORTNAME'. Dòpara "
|
|
"n'altro nome."
|
|
|
|
#. j66dF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 78"
|
|
msgid "How do you want to proceed after creating the report?"
|
|
msgstr "In che manjera vuto ndar vanti dopo aver creà l'intarogasion?"
|
|
|
|
#. uFnGW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 79"
|
|
msgid "What kind of report do you want to create?"
|
|
msgstr "Che tipo de rezoconto vutu crear?"
|
|
|
|
#. imxbC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 80"
|
|
msgid "Tabular"
|
|
msgstr "Tabełasion"
|
|
|
|
#. EHCHL
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 81"
|
|
msgid "Columnar, single-column"
|
|
msgstr "A cołona sìngoła"
|
|
|
|
#. bExx8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 82"
|
|
msgid "Columnar, two columns"
|
|
msgstr "A cołona dopia"
|
|
|
|
#. DAwNC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 83"
|
|
msgid "Columnar, three columns"
|
|
msgstr "A cołona tripra"
|
|
|
|
#. CpyhB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 84"
|
|
msgid "In blocks, labels left"
|
|
msgstr "A blochi, marche a sanca"
|
|
|
|
#. vxFxQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 85"
|
|
msgid "In blocks, labels above"
|
|
msgstr "A blochi, marche in sima"
|
|
|
|
#. PDCoe
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 86"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tìtoło:"
|
|
|
|
#. E8B7f
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 87"
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#. xEntT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 88"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#. SCska
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 89"
|
|
msgid "Page #page# of #count#"
|
|
msgstr "Pàjina #page# de #count#"
|
|
|
|
#. p6cM9
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 90"
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Nùmaro de pàjina:"
|
|
|
|
#. 6D4Wm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 91"
|
|
msgid "Page count:"
|
|
msgstr "Contejo pàjine:"
|
|
|
|
#. BgtJG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 92"
|
|
msgid "No valid report template was found."
|
|
msgstr "No ze stà trovà njanca un modeło de rezoconto vàłido."
|
|
|
|
#. jn4BW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 93"
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Pàjina:"
|
|
|
|
#. QrxcX
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 94"
|
|
msgid "Align Left - Border"
|
|
msgstr "Łineasion a sanca - Bordo"
|
|
|
|
#. po4iB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 95"
|
|
msgid "Align Left - Compact"
|
|
msgstr "Łineasion a sanca - Conpato"
|
|
|
|
#. an9ux
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 96"
|
|
msgid "Align Left - Elegant"
|
|
msgstr "Łineasion a sanca - Fineto"
|
|
|
|
#. fBBq7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 97"
|
|
msgid "Align Left - Highlighted"
|
|
msgstr "Łineasion a sanca - Evidensià"
|
|
|
|
#. CFgB7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 98"
|
|
msgid "Align Left - Modern"
|
|
msgstr "Łineasion a sanca - Moderno"
|
|
|
|
#. UFFWK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 99"
|
|
msgid "Align Left - Red & Blue"
|
|
msgstr "Łineasion a sanca - Rosoblè"
|
|
|
|
#. 39nZY
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 100"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefenìo"
|
|
|
|
#. xhGJj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 101"
|
|
msgid "Outline - Borders"
|
|
msgstr "Contorno - Bordi"
|
|
|
|
#. HSmhV
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 102"
|
|
msgid "Outline - Compact"
|
|
msgstr "Contorno - Conpato"
|
|
|
|
#. joL3s
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 103"
|
|
msgid "Outline - Elegant"
|
|
msgstr "Contorno - Fineto"
|
|
|
|
#. 2LfJS
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 104"
|
|
msgid "Outline - Highlighted"
|
|
msgstr "Contorno - Evidensià"
|
|
|
|
#. hShPE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 105"
|
|
msgid "Outline - Modern"
|
|
msgstr "Contorno - Moderno"
|
|
|
|
#. NTGDE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 106"
|
|
msgid "Outline - Red & Blue"
|
|
msgstr "Contorno - Roso e blè"
|
|
|
|
#. 5GXBw
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 107"
|
|
msgid "Outline, indented - Borders"
|
|
msgstr "Contorno, indentrà - Bordi"
|
|
|
|
#. um5Yi
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 108"
|
|
msgid "Outline, indented - Compact"
|
|
msgstr "Contorno, indentrà - Conpato"
|
|
|
|
#. 24JCx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 109"
|
|
msgid "Outline, indented - Elegant"
|
|
msgstr "Contorno, indentrà - Fineto"
|
|
|
|
#. B6UXQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 110"
|
|
msgid "Outline, indented - Highlighted"
|
|
msgstr "Contorno, indentrà - Evidensià"
|
|
|
|
#. UBRAK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 111"
|
|
msgid "Outline, indented - Modern"
|
|
msgstr "Contorno, indentrà - Moderno"
|
|
|
|
#. 5WzBn
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 112"
|
|
msgid "Outline, indented - Red & Blue"
|
|
msgstr "Contorno, indentrà - Roso e blé"
|
|
|
|
#. VFAed
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 113"
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
msgstr "Bòfołe"
|
|
|
|
#. onAX3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 114"
|
|
msgid "Cinema"
|
|
msgstr "Cinema"
|
|
|
|
#. cibu7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 115"
|
|
msgid "Controlling"
|
|
msgstr "Controło"
|
|
|
|
#. G3ojL
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 116"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefenìo"
|
|
|
|
#. DGeis
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 117"
|
|
msgid "Drafting"
|
|
msgstr "Zbosa"
|
|
|
|
#. pSSH8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 118"
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "Finanse"
|
|
|
|
#. rbCEk
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 119"
|
|
msgid "Flipchart"
|
|
msgstr "Łavanja a foji"
|
|
|
|
#. i8EAz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 120"
|
|
msgid "Formal with Company Logo"
|
|
msgstr "Formałe co łogo aziendałe"
|
|
|
|
#. AwUzz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 121"
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Zenèrego"
|
|
|
|
#. iqt8F
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 122"
|
|
msgid "Worldmap"
|
|
msgstr "Planisfero"
|
|
|
|
#. chB2E
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 1"
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
msgstr "Creasion guidà tabeła"
|
|
|
|
#. Pj5t9
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 2"
|
|
msgid "Select fields"
|
|
msgstr "Sełesiona i canpi"
|
|
|
|
#. NfDpU
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 3"
|
|
msgid "Set types and formats"
|
|
msgstr "Inposta tipi e formati"
|
|
|
|
#. JSQjB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 4"
|
|
msgid "Set primary key"
|
|
msgstr "Inposta ła ciave primaria"
|
|
|
|
#. AdTA7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 5"
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "Crea ła tabeła"
|
|
|
|
#. jwMQG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 8"
|
|
msgid "Select fields for your table"
|
|
msgstr "Sełesiona i canpi par ła tabeła"
|
|
|
|
#. sEHJX
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 9"
|
|
msgid "Set field types and formats"
|
|
msgstr "Inposta i tipi de canpo e i formati"
|
|
|
|
#. JdAmE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 10"
|
|
msgid "Set primary key"
|
|
msgstr "Inposta ła ciave primaria"
|
|
|
|
#. XgxWA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 11"
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "Crea ła tabeła"
|
|
|
|
#. xYzqr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 14"
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a"
|
|
" table category and a sample table, choose the fields you want to include in"
|
|
" your table. You can include fields from more than one sample table."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Sta prosedura guidà ła te juta a crear na tabeła par el to database. Dopo "
|
|
"ver sełesionà na categorìa de tabeła e un canpion de tabeła, sernisi i canpi"
|
|
" da incrùdar inte ła to tabeła. Te pol ciapar canpi da pì de na tabeła de "
|
|
"canpion."
|
|
|
|
#. 4t9vQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 15"
|
|
msgid "Ca~tegory"
|
|
msgstr "Ca~tegorìa"
|
|
|
|
#. 7AnE7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 16"
|
|
msgid "B~usiness"
|
|
msgstr "~Łaoro"
|
|
|
|
#. uDed3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 17"
|
|
msgid "P~ersonal"
|
|
msgstr "P~arsonałe"
|
|
|
|
#. Dhwyv
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 18"
|
|
msgid "~Sample tables"
|
|
msgstr "~Canpion de tabełe"
|
|
|
|
#. ndW2m
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 19"
|
|
msgid "A~vailable fields"
|
|
msgstr "Canpi ~desponìbiłi"
|
|
|
|
#. 4ABvf
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 20"
|
|
msgid "Field information"
|
|
msgstr "Informasion de'l canpo"
|
|
|
|
#. Q3UnZ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 21"
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. khDwD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 22"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. oB9sx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 23"
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Nome de'l canpo"
|
|
|
|
#. F9nzJ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 24"
|
|
msgid "Field type"
|
|
msgstr "Tipo de canpo"
|
|
|
|
#. HJ37D
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 25"
|
|
msgid "~Selected fields"
|
|
msgstr "Canpi ~sełesionài"
|
|
|
|
#. LuBAX
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 26"
|
|
msgid ""
|
|
"A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary "
|
|
"keys ease the linking of information in separate tables, and it is "
|
|
"recommended that you have a primary key in every table. Without a primary "
|
|
"key, it will not be possible to enter data into this table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na ciave primaria ła identìfega univogamente onji rejistrasion dati inte na "
|
|
"tabeła de database. Łe ciavi primarie łe senplìfega el cołegamento de łe "
|
|
"informasion so tabełe separàe, e ze racomandà ver na ciave primaria in tute "
|
|
"łe tabełe. Sensa na ciave primaria, no te podarè mìa métar rento dati inte "
|
|
"'sta tabeła."
|
|
|
|
#. gVbop
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 27"
|
|
msgid "~Create a primary key"
|
|
msgstr "~Crea na ciave primaria"
|
|
|
|
#. BxFBZ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 28"
|
|
msgid "~Automatically add a primary key"
|
|
msgstr "Zonta ~automategamente na ciave primaria"
|
|
|
|
#. qQXhT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 29"
|
|
msgid "~Use an existing field as a primary key"
|
|
msgstr "~Dopara un canpo ezistente cofà ciave primaria"
|
|
|
|
#. hKNcd
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 30"
|
|
msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields "
|
|
msgstr "Definisi ła ciave p~rimaria cofà conbinasion de canpi "
|
|
|
|
#. GsNyW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 31"
|
|
msgid "F~ieldname"
|
|
msgstr "Nome de'l ca~npo"
|
|
|
|
#. 9BYpn
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 32"
|
|
msgid "~Primary key fields"
|
|
msgstr "Canpi de ła ciave ~primaria"
|
|
|
|
#. AJw3r
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 33"
|
|
msgid "Auto ~value"
|
|
msgstr "~Vałor automàtego"
|
|
|
|
#. NbA3X
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 34"
|
|
msgid "What do you want to name your table?"
|
|
msgstr "Che nome vutu darghe a ła tabeła?"
|
|
|
|
#. CZZun
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 35"
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations. You have entered all the information needed to create your "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Congratułasion. Te ghe meso rento tute łe informasion che servìa par ła "
|
|
"creasion de ła tabeła."
|
|
|
|
#. NgEDx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 36"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "Come vutu ndar vanti?"
|
|
|
|
#. fPLpb
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 37"
|
|
msgid "Modify the table design"
|
|
msgstr "Modìfega el projeto de ła tabeła"
|
|
|
|
#. XRom2
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 38"
|
|
msgid "Insert data immediately"
|
|
msgstr "Insarisi suito i dati"
|
|
|
|
#. 4KDZ6
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 39"
|
|
msgid "C~reate a form based on this table"
|
|
msgstr "C~rea un formułaro bazà so 'sta tabeła"
|
|
|
|
#. bcZC9
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 40"
|
|
msgid "The table you have created could not be opened."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe vèrzar ła tabeła creà."
|
|
|
|
#. EC7GJ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 41"
|
|
msgid ""
|
|
"The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might"
|
|
" not be supported by the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nome de ła tabeła '%TABLENAME' el contien un caràtare ('%SPECIALCHAR') "
|
|
"che el podarìa no èsar mìa suportà da'l database."
|
|
|
|
#. xugAx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 42"
|
|
msgid ""
|
|
"The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') "
|
|
"that might not be supported by the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nome de'l canpo '%FIELDNAME' el contien un caràtare ('%SPECIALCHAR') che "
|
|
"el podarìa no èsar mìa suportà da'l database."
|
|
|
|
#. Yh9Wi
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 43"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Canpo"
|
|
|
|
#. CnZ9g
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 44"
|
|
msgid "MyTable"
|
|
msgstr "TabełaParsonałe"
|
|
|
|
#. iuRUt
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 45"
|
|
msgid "Add a Field"
|
|
msgstr "Zonta un canpo"
|
|
|
|
#. ADLJU
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 46"
|
|
msgid "Remove the selected Field"
|
|
msgstr "Cava via el canpo sełesionà"
|
|
|
|
#. 4CNfJ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 47"
|
|
msgid ""
|
|
"The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of"
|
|
" %COUNT possible fields in the database table"
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa posìbiłe insarir el canpo parché A se sùpara el łìmite màsemo de "
|
|
"%COUNT canpi inte ła tabeła de'l database"
|
|
|
|
#. Pvrn7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 48"
|
|
msgid ""
|
|
"The name '%TABLENAME' already exists.\n"
|
|
"Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nome '%TABLENAME' l'eziste za.\n"
|
|
"Dòparaghine n'altro."
|
|
|
|
#. yCgEu
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 49"
|
|
msgid "Catalog of the table"
|
|
msgstr "Catàłogo de ła tabeła"
|
|
|
|
#. LdseR
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 50"
|
|
msgid "Schema of the table"
|
|
msgstr "Schema de ła tabeła"
|
|
|
|
#. NyXpT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 51"
|
|
msgid "The field '%FIELDNAME' already exists."
|
|
msgstr "El canpo '%FIELDNAME' l'eziste za."
|
|
|
|
#. oGMxG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 1"
|
|
msgid "Letter Wizard"
|
|
msgstr "Creasion guidà łétara"
|
|
|
|
#. t37BM
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 2"
|
|
msgid "Label9"
|
|
msgstr "Marca9"
|
|
|
|
#. QB55T
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 3"
|
|
msgid "~Business letter"
|
|
msgstr "~Łétara comersiałe"
|
|
|
|
#. YkXn5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 4"
|
|
msgid "~Formal personal letter"
|
|
msgstr "Łétara parsonałe ~formałe"
|
|
|
|
#. pD6iz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 5"
|
|
msgid "~Personal letter"
|
|
msgstr "Łétara ~parsonałe"
|
|
|
|
#. rnnNE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 6"
|
|
msgid "~Use letterhead paper with pre-printed elements"
|
|
msgstr "~Dopara ła carta intestada co ełementi prestanpài"
|
|
|
|
#. pX55T
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 7"
|
|
msgid "~Logo"
|
|
msgstr "~Łogo"
|
|
|
|
#. CEbkD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 8"
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Indiriso de retorno"
|
|
|
|
#. MPiE6
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 9"
|
|
msgid "~Include footer"
|
|
msgstr "~Ciapa rento pie de pàjina"
|
|
|
|
#. GkZBU
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 10"
|
|
msgid "~Return address in envelope window"
|
|
msgstr "~Indiriso de retorno inte ła fenestra de ła busta"
|
|
|
|
#. hmAGt
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 11"
|
|
msgid "~Logo"
|
|
msgstr "~Łogo"
|
|
|
|
#. Whfgm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 12"
|
|
msgid "~Return address in envelope window"
|
|
msgstr "~Indiriso de retorno inte ła fenestra de ła busta"
|
|
|
|
#. 7zMvd
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 13"
|
|
msgid "Letter Signs"
|
|
msgstr "Senji łétara"
|
|
|
|
#. F9UwA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 14"
|
|
msgid "S~ubject line"
|
|
msgstr "Łinea de'l sojeto"
|
|
|
|
#. rRdAP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 15"
|
|
msgid "Salu~tation"
|
|
msgstr "Fòrmuła de sałudo inisiałe"
|
|
|
|
#. FmcCp
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 16"
|
|
msgid "Fold ~marks"
|
|
msgstr "Senji de piegadura"
|
|
|
|
#. ynxLJ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 17"
|
|
msgid "~Complimentary close"
|
|
msgstr "Fòrmuła de sałudo ~finałe"
|
|
|
|
#. 5gK88
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 18"
|
|
msgid "~Footer"
|
|
msgstr "~Pie de pàjina"
|
|
|
|
#. byLD5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 19"
|
|
msgid "~Use user data for return address"
|
|
msgstr "~Dopara i dati de l'utente par l'indiriso de retorno"
|
|
|
|
#. Q4ouG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 20"
|
|
msgid "~New sender address:"
|
|
msgstr "~Novo indiriso de l'inviador:"
|
|
|
|
#. fytBf
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 21"
|
|
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
|
|
msgstr "Dopara senjaposto par l'indiriso de'l ~resevidor"
|
|
|
|
#. wdNF6
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 22"
|
|
msgid "Use address database for ~mail merge"
|
|
msgstr "Dòpara el database de indirisi par l'union ~e-mail"
|
|
|
|
#. 2UnxC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 23"
|
|
msgid "Include ~only on second and following pages"
|
|
msgstr "Consìdara soło da ła seconda pàjina in vanti"
|
|
|
|
#. WwBCb
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 24"
|
|
msgid "~Include page number"
|
|
msgstr "~Ciapa rento el nùmaro de pàjina"
|
|
|
|
#. t9w4X
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 25"
|
|
msgid "Letter Template"
|
|
msgstr "Modeło de łétara"
|
|
|
|
#. Ah8rw
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 26"
|
|
msgid "Create a ~letter from this template"
|
|
msgstr "Crea na łétara da 'sto modeło"
|
|
|
|
#. unAWB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 27"
|
|
msgid "Make ~manual changes to this letter template"
|
|
msgstr "Modìfega a man 'sto modeło de łétara"
|
|
|
|
#. BxuFB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 28"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. GJGie
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 29"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. jprGG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 30"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. 9Cy8R
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 31"
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you to create a letter template. You can then use the "
|
|
"template as the basis for writing letters as often as desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Sta prosedura guidà ła te juta a crear un modeło de łétara. Dopo A te pol "
|
|
"doparar el modeło cofà baze par scrìvar łétare cuante volte che te vol."
|
|
|
|
#. LWfv6
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 32"
|
|
msgid "~Height:"
|
|
msgstr "~Altesa:"
|
|
|
|
#. n5vHv
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 33"
|
|
msgid "~Width:"
|
|
msgstr "~Łarghesa:"
|
|
|
|
#. tgDn7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 34"
|
|
msgid "S~pacing to left margin:"
|
|
msgstr "~Distansa da el màrzene de sanca:"
|
|
|
|
#. 5YQ6J
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 35"
|
|
msgid "Spacing ~to top margin:"
|
|
msgstr "Distansa da'l màrzene in ~sima:"
|
|
|
|
#. CajfF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 36"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altesa:"
|
|
|
|
#. Yi4DF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 37"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Łarghesa:"
|
|
|
|
#. J4aMK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 38"
|
|
msgid "S~pacing to left margin:"
|
|
msgstr "~Distansa da el màrzene de sanca:"
|
|
|
|
#. 94mah
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 39"
|
|
msgid "Spacing ~to top margin:"
|
|
msgstr "Distansa da'l màrzene in ~sima:"
|
|
|
|
#. 2VHvW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 40"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altesa:"
|
|
|
|
#. F7zBf
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 42"
|
|
msgid "Sender's address"
|
|
msgstr "Indiriso de l'inviador"
|
|
|
|
#. iweuv
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 43"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#. DGvCT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 44"
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Via:"
|
|
|
|
#. j6k9n
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 45"
|
|
msgid "ZIP code/State/City:"
|
|
msgstr "CAP/Stado/Sità:"
|
|
|
|
#. iUJv8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 46"
|
|
msgid "Recipient's address"
|
|
msgstr "Indiriso de'l resevidor"
|
|
|
|
#. yGEDD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 47"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#. 3MCBE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 48"
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard creates a letter template which enables you to create multiple "
|
|
"letters with the same layout and settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Sta prosedura guidà ła crea un modeło de łétara che el te parmetarà de "
|
|
"crear łétare multiple co ła stesa strutura e łe stese inpostasion."
|
|
|
|
#. 4FBDV
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 49"
|
|
msgid ""
|
|
"To create another new letter out of the template just navigate to the "
|
|
"template location and double-click it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par crear na nova łétara drio un modeło basta scorar tra i modełi e far "
|
|
"dupio-click so cueło sielto."
|
|
|
|
#. YxQ4k
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 50"
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Nome de'l modeło:"
|
|
|
|
#. cr8VC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 51"
|
|
msgid "Location and file name:"
|
|
msgstr "Pozision e nome de'l file:"
|
|
|
|
#. fvRHm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 52"
|
|
msgid "How do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Come vutu ndar vanti?"
|
|
|
|
#. 8WnUt
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 53"
|
|
msgid "Please choose the type of letter and page design"
|
|
msgstr "Sernisi el tipo de łétara e ła strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. Ko66R
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 54"
|
|
msgid "Select the items to be printed"
|
|
msgstr "Sełesiona i ełementi da stanpar"
|
|
|
|
#. UqdhQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 55"
|
|
msgid "Specify items already on your letterhead paper"
|
|
msgstr "Spesìfega i ełementi che ghe ze za inte ła to carta intestà"
|
|
|
|
#. P8fnE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 56"
|
|
msgid "Specify the sender and recipient information"
|
|
msgstr "Spesìfega łe informasion so l'inviador e so'l resevidor"
|
|
|
|
#. QmDNp
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 57"
|
|
msgid "Fill in the information you would like in the footer"
|
|
msgstr "Meti rento łe informasion che te vol inte'l pie de pàjina"
|
|
|
|
#. uZznA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 58"
|
|
msgid "Please specify last settings"
|
|
msgstr "Spesìfega łe ùlteme inpostasion"
|
|
|
|
#. stm73
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 59"
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ojeto:"
|
|
|
|
#. GSfEE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 60"
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Fineto"
|
|
|
|
#. 3dS3o
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 61"
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderno"
|
|
|
|
#. enijN
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 62"
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Ufisio"
|
|
|
|
#. XyN6a
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 63"
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Botija"
|
|
|
|
#. rRB2d
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 64"
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Posta"
|
|
|
|
#. dQvhV
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 65"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "Blè marin"
|
|
|
|
#. ewgCx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START + 66"
|
|
msgid "Red Line"
|
|
msgstr "Łinea rosa"
|
|
|
|
#. WhAfz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START + 1"
|
|
msgid "To Whom it May Concern"
|
|
msgstr "A chi che ze intaresà"
|
|
|
|
#. Nkzof
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START + 2"
|
|
msgid "Dear Sir or Madam"
|
|
msgstr "Zentiłe Siora o Sinjore,"
|
|
|
|
#. T3LCQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START + 3"
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Salve,"
|
|
|
|
#. 8DDen
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START + 1"
|
|
msgid "Sincerely"
|
|
msgstr "Sałudi sinceri,"
|
|
|
|
#. 8mD9t
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START + 2"
|
|
msgid "Best regards"
|
|
msgstr "Cordiałi sałudi,"
|
|
|
|
#. 4U8NQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START + 3"
|
|
msgid "Cheers"
|
|
msgstr "Ciao,"
|
|
|
|
#. DZukB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START + 1"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. 99npZ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START + 2"
|
|
msgid "Letterhead layout"
|
|
msgstr "Strutura carta intestada"
|
|
|
|
#. kbDVC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START + 3"
|
|
msgid "Printed items"
|
|
msgstr "Ełementi stanpài"
|
|
|
|
#. kAccw
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START + 4"
|
|
msgid "Recipient and sender"
|
|
msgstr "Resevidor e inviador"
|
|
|
|
#. MxYTz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START + 5"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#. VrGvK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START + 6"
|
|
msgid "Name and location"
|
|
msgstr "Nome e parcorso"
|
|
|
|
#. GuVbu
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 1"
|
|
msgid "Fax Wizard"
|
|
msgstr "Prosedura guidà par i fax"
|
|
|
|
#. h2DHt
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 2"
|
|
msgid "Label9"
|
|
msgstr "Marca9"
|
|
|
|
#. DpC3Y
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 3"
|
|
msgid "~Business Fax"
|
|
msgstr "Fax de ~łaoro"
|
|
|
|
#. HXFN8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 4"
|
|
msgid "~Personal Fax"
|
|
msgstr "Fax ~parsonałe"
|
|
|
|
#. EnMfS
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 5"
|
|
msgid "~Logo"
|
|
msgstr "~Łogo"
|
|
|
|
#. Wxdqu
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 6"
|
|
msgid "S~ubject line"
|
|
msgstr "Riga de l'o~jeto"
|
|
|
|
#. JsDUp
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 7"
|
|
msgid "S~alutation"
|
|
msgstr "Fòrmuła de ~sałudo"
|
|
|
|
#. 9hkBK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 8"
|
|
msgid "~Complimentary close"
|
|
msgstr "Fòrmuła de sałudo ~finałe"
|
|
|
|
#. bfZ9m
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 9"
|
|
msgid "~Footer"
|
|
msgstr "~Pìe de pàjina"
|
|
|
|
#. Swt53
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 10"
|
|
msgid "~Use user data for return address"
|
|
msgstr "~Dopara i dati de l'utente par l'indiriso de retorno"
|
|
|
|
#. j75oC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 11"
|
|
msgid "~New return address"
|
|
msgstr "Indiriso de retorno ~novo"
|
|
|
|
#. T7FEn
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 12"
|
|
msgid "My Fax Template"
|
|
msgstr "Modeło de fax parsonałizà"
|
|
|
|
#. fDy7G
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 13"
|
|
msgid "Create a ~fax from this template"
|
|
msgstr "Crea un ~fax da 'sto modeło"
|
|
|
|
#. kHYtz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 14"
|
|
msgid "Make ~manual changes to this fax template"
|
|
msgstr "Modìfega a ~man 'sto modeło de fax"
|
|
|
|
#. E4ku3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 15"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. LAEbR
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 16"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. BFUoF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 17"
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you to create a fax template. The template can then be "
|
|
"used to create a fax whenever needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Sta prosedura guidà ła te juta a crear un modeło de fax. El modeło el połe "
|
|
"èsar doparà par crear un fax tute łe 'olte che te serve."
|
|
|
|
#. NrSXH
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 18"
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Indiriso de retorno"
|
|
|
|
#. GtVKj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 19"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#. GhdAF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 20"
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Via:"
|
|
|
|
#. PYyEf
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 21"
|
|
msgid "ZIP code/State/City:"
|
|
msgstr "CAP/Stato/Sità:"
|
|
|
|
#. 3jCRL
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 22"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#. XhSKZ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 23"
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard creates a fax template which enables you to create multiple "
|
|
"faxes with the same layout and settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Sta prosedura guidà ła crea un modeło de fax che el te parmetarà de crea pì"
|
|
" fax co el steso layout e co łe stese inpostasion."
|
|
|
|
#. vhunQ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 24"
|
|
msgid ""
|
|
"To create another new fax out of the template, go to the location where you "
|
|
"saved the template and double-click the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par crear n'altro fax novo drio 'sto modeło, va inte ła carteła ndove che te"
|
|
" ghe salvà el modeło e faghe dupio click sora el file."
|
|
|
|
#. a92zG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 25"
|
|
msgid "Template Name:"
|
|
msgstr "Nome de'l modeło:"
|
|
|
|
#. KmPhc
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 26"
|
|
msgid "Location and file name:"
|
|
msgstr "Pozision e nome de'l file:"
|
|
|
|
#. CTsjB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 27"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "Come vutu ndar vanti?"
|
|
|
|
#. BB8QA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 28"
|
|
msgid "Choose the type of fax and a page design"
|
|
msgstr "Sernisi el tipo de fax e na strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. PGR4g
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 29"
|
|
msgid "Select items to include in the fax template"
|
|
msgstr "Sełesiona i ojeti da inserir rento el modeło de fax"
|
|
|
|
#. rEb4a
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 30"
|
|
msgid "Specify sender and recipient information"
|
|
msgstr "Spesìfega łe informasion so l'inviador e so'l resevidor"
|
|
|
|
#. GGys7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 31"
|
|
msgid "Enter text for the footer"
|
|
msgstr "Meti rento el testo par el pie de pàjina"
|
|
|
|
#. 5gpBo
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 32"
|
|
msgid "Choose a name and save the template"
|
|
msgstr "Sernisi un nome e salva el modeło"
|
|
|
|
#. yBBZv
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 33"
|
|
msgid "Include ~only on second and following pages"
|
|
msgstr "Ciapa rento s~oło da ła seconda pàjina in vanti"
|
|
|
|
#. Yi8BL
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 34"
|
|
msgid "~Include page number"
|
|
msgstr "~Ciapa rento el nùmaro de pàjina"
|
|
|
|
#. wakg4
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 35"
|
|
msgid "~Date"
|
|
msgstr "~Data"
|
|
|
|
#. YeDJA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 36"
|
|
msgid "~Type of message"
|
|
msgstr "~Tipo de mesajo"
|
|
|
|
#. mYAsF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 37"
|
|
msgid "Fax Number:"
|
|
msgstr "Nùmaro de fax:"
|
|
|
|
#. 98fNE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 38"
|
|
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
|
|
msgstr "Dopara un senjaposto par l'indiriso de'l ~resevidor"
|
|
|
|
#. dExq5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 39"
|
|
msgid "Use address database for ~mail merge"
|
|
msgstr "Dòpara el database de indirisi par l'union ~e-mail"
|
|
|
|
#. GqD2Y
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 40"
|
|
msgid "~New return address"
|
|
msgstr "Indiriso de retorno ~novo"
|
|
|
|
#. T5CFC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 41"
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#. 889SU
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 42"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#. kGVwB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 43"
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#. HGFBR
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 44"
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#. FSJ6z
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 45"
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#. R6K9R
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 46"
|
|
msgid "This template consists of"
|
|
msgstr "'Sto modeło el ze fazesto de"
|
|
|
|
#. 3jsBA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 47"
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "pàjina"
|
|
|
|
#. FDUBg
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 48"
|
|
msgid "Please inform us if transmission errors occur."
|
|
msgstr "Par piaser, se càpita erori de trazmision, infórmane."
|
|
|
|
#. rGQ6t
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 49"
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Botiłia"
|
|
|
|
#. 56W2C
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 50"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Łinee"
|
|
|
|
#. ZFFmm
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 51"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "Blé mar"
|
|
|
|
#. KyYn5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 52"
|
|
msgid "Classic Fax"
|
|
msgstr "Fax clàsego"
|
|
|
|
#. WdaaU
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 53"
|
|
msgid "Classic Fax from Private"
|
|
msgstr "Fax clàsego da privà"
|
|
|
|
#. 6ZfAV
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 54"
|
|
msgid "Modern Fax"
|
|
msgstr "Fax moderno"
|
|
|
|
#. hBJgC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 55"
|
|
msgid "Modern Fax from Private"
|
|
msgstr "Fax moderno da privà"
|
|
|
|
#. JkNpk
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START + 56"
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#. T4qSh
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START + 1"
|
|
msgid "Important Information!"
|
|
msgstr "Informasion inportante!"
|
|
|
|
#. du2Lo
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START + 2"
|
|
msgid "For your information"
|
|
msgstr "Par ła to informasion"
|
|
|
|
#. g7isF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START + 3"
|
|
msgid "News!"
|
|
msgstr "Novidà!"
|
|
|
|
#. cdvdA
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START + 1"
|
|
msgid "To whom it may concern,"
|
|
msgstr "A tute łe parsone intaresàe,"
|
|
|
|
#. oJbCf
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START + 2"
|
|
msgid "Dear Sir or Madam,"
|
|
msgstr "Zentiłe Siora o Sinjor,"
|
|
|
|
#. U6mCc
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START + 3"
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Salve,"
|
|
|
|
#. ZoDBD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START + 4"
|
|
msgid "Hi,"
|
|
msgstr "Ciao,"
|
|
|
|
#. BcDqD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START + 1"
|
|
msgid "Sincerely"
|
|
msgstr "Co fede,"
|
|
|
|
#. LDiFz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START + 2"
|
|
msgid "Yours faithfully"
|
|
msgstr "Sałudi cordiałi,"
|
|
|
|
#. sDnpL
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START + 3"
|
|
msgid "Regards"
|
|
msgstr "Sałudi,"
|
|
|
|
#. Q9tg7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START + 4"
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Co stima,"
|
|
|
|
#. ae7h3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START + 1"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. A4oKe
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START + 2"
|
|
msgid "Items to include"
|
|
msgstr "Ojeti da ciapar rento"
|
|
|
|
#. 7AkgD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START + 3"
|
|
msgid "Sender and Recipient"
|
|
msgstr "Inviador e resevidor"
|
|
|
|
#. pWZ72
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START + 4"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#. Cwbig
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START + 5"
|
|
msgid "Name and location"
|
|
msgstr "Nome e pozision"
|
|
|
|
#. DvFKv
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +1"
|
|
msgid "Agenda Wizard"
|
|
msgstr "Prosedura guidà ajenda"
|
|
|
|
#. kNfYz
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +2"
|
|
msgid "Make ~manual changes to this agenda template"
|
|
msgstr "Modìfega a ~man 'sto modeło de ajenda"
|
|
|
|
#. iQayL
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +3"
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Nome de'l modeło:"
|
|
|
|
#. sz6Ws
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START + 4"
|
|
msgid "Location and file name:"
|
|
msgstr "Pozision e nome de'l file:"
|
|
|
|
#. JkhZk
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +5"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "Come vutu ndar vanti?"
|
|
|
|
#. imLM4
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +6"
|
|
msgid "Please choose the page design for the agenda"
|
|
msgstr "Sernisi ła strutura de pàjina par l'ajenda"
|
|
|
|
#. ExtqZ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +7"
|
|
msgid "Please select the headings you wish to include in your agenda template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sełesiona łe intestasion che te ghe caro métar rento inte'l modeło de ajenda"
|
|
|
|
#. eWPaB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +8"
|
|
msgid "Please enter general information for the event"
|
|
msgstr "Meti rento informasion zenarałi par l'evento"
|
|
|
|
#. DxyrD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +9"
|
|
msgid "Please specify items for the agenda"
|
|
msgstr "Spesìfega łe vozi da métar rento inte l'ajenda"
|
|
|
|
#. eDyDa
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +10"
|
|
msgid "Please select the names you wish to include in your agenda template"
|
|
msgstr "Sełesiona i nomi che te ghe caro métar rento inte'l modeło de ajenda"
|
|
|
|
#. FFYnr
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +11"
|
|
msgid "Choose a name and save the template"
|
|
msgstr "Sernisi un nome e salva el modeło"
|
|
|
|
#. 5fVtd
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +12"
|
|
msgid "Include form for recording minutes"
|
|
msgstr "Ciapa rento el formułaro par ła rejistrasion de'l verbałe"
|
|
|
|
#. fBY8L
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +13"
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you to create an agenda template. The template can then be"
|
|
" used to create an agenda whenever needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Sta prosedura guidà ła te jutarà a crear un modeło de ajenda. El modeło el "
|
|
"połe èsare doparà par crear na ajenda tute łe volte che pol servir."
|
|
|
|
#. TtPs6
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +14"
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ora:"
|
|
|
|
#. sd8PD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +15"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#. dtBF7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START + 16"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Posto:"
|
|
|
|
#. RgZ8g
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +17"
|
|
msgid ""
|
|
"Placeholders will be used in empty fields. You can replace placeholders with"
|
|
" text later."
|
|
msgstr ""
|
|
"I senjaposti i venjarà doparài inte i canpi vodi. Pì tardi te podarè canbiar"
|
|
" i senjaposti co el testo justo."
|
|
|
|
#. LEAap
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +18"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. CUpyw
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +19"
|
|
msgid "Create an ~agenda from this template"
|
|
msgstr "Crea na ajenda da 'sto modeło"
|
|
|
|
#. njinP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +20"
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new agenda out of the template, go to the location where you "
|
|
"saved the template and double-click the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par crear na ajenda drio un modeło, va inte'l posto ndove che A te ghe salvà"
|
|
" el modeło e faghe click do 'olte sora el file."
|
|
|
|
#. CfEDe
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +21"
|
|
msgid "Agenda item"
|
|
msgstr "Voze de l'ajenda"
|
|
|
|
#. w97ay
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +22"
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsàbiłe"
|
|
|
|
#. 6pSsE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +23"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
#. ijrAE
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +24"
|
|
msgid "Meeting called by"
|
|
msgstr "Reunion domandada da"
|
|
|
|
#. vfwJh
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +25"
|
|
msgid "Chairperson"
|
|
msgstr "Presidente"
|
|
|
|
#. B7XGM
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +26"
|
|
msgid "Minute keeper"
|
|
msgstr "Segretario"
|
|
|
|
#. SCdhB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +27"
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderador"
|
|
|
|
#. dPKhM
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +28"
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Partesipanti"
|
|
|
|
#. tARzq
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +29"
|
|
msgid "Observers"
|
|
msgstr "Oservadori"
|
|
|
|
#. FDQpF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +30"
|
|
msgid "Facility personnel"
|
|
msgstr "Parsonałe de asistensa"
|
|
|
|
#. 8kBrj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +31"
|
|
msgid ""
|
|
"The agenda template will include placeholders for the names of the selected "
|
|
"people. When creating an agenda from the template, you can replace these "
|
|
"placeholder with the appropriate names."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modeło de ajenda l'includarà tanti senjaposti par i nomi de łe parsone "
|
|
"sełesionàe. Co te crearè na ajenda da 'sto modeło, A te podarè métar i nomi "
|
|
"justi de łe parsone a'l posto de i senjaposti."
|
|
|
|
#. A8hN2
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +32"
|
|
msgid "Type of meeting"
|
|
msgstr "Tipo de reunion"
|
|
|
|
#. AWRyT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +33"
|
|
msgid "Please read"
|
|
msgstr "Da łèzare"
|
|
|
|
#. fVDHk
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +34"
|
|
msgid "Please bring"
|
|
msgstr "Da portar"
|
|
|
|
#. vfpQC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +35"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. Fopo5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +36"
|
|
msgid "The agenda template will include placeholders for the selected items."
|
|
msgstr "El modeło de ajenda el tacarà senjaposti par łe vozi sełesionade."
|
|
|
|
#. LAsiG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +38"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#. kDyb5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +39"
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard creates an agenda template which enables you to create multiple "
|
|
"agendas with the same layout and settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Sta prosedura guidà ła crea un modeło de ajenda co layout e inpostasion che"
|
|
" te podarè doparar cofà baze par crear łe to ajende."
|
|
|
|
#. MKJtX
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +40"
|
|
msgid "Page design:"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina:"
|
|
|
|
#. gHxzW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +41"
|
|
msgid "myAgendaTemplate.stw"
|
|
msgstr "modełoajenda.stw"
|
|
|
|
#. AAtGG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +42"
|
|
msgid "My Agenda Template"
|
|
msgstr "Modeło de ajenda parsonałe"
|
|
|
|
#. bdqtj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +43"
|
|
msgid "An unexpected error occurred while saving the agenda template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ga verifegà un eror mìa spetà fin che se salvava el modeło de ajenda."
|
|
|
|
#. yF8FH
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +44"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. 7XxG9
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +45"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. qmDjC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +46"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#. 6g8eG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START + 47"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Pozision"
|
|
|
|
#. DonUR
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +48"
|
|
msgid "Click to replace this text"
|
|
msgstr "Faghe click par renpiasar 'sto testo"
|
|
|
|
#. kkXuF
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +50"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#. skVhP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +51"
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informasion zenarałi"
|
|
|
|
#. WjcoT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +52"
|
|
msgid "Headings to include"
|
|
msgstr "Intestasion da ciapar rento"
|
|
|
|
#. fSduW
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +53"
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nomi"
|
|
|
|
#. hWGsD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +54"
|
|
msgid "Agenda items"
|
|
msgstr "Vozi de l'ajenda"
|
|
|
|
#. bxArN
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +55"
|
|
msgid "Name and location"
|
|
msgstr "Nome e pozision"
|
|
|
|
#. DcAt3
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +56"
|
|
msgid "An unexpected error occurred while opening the agenda template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ga verifegà un eror mìa spetà fin che se verzeva el modeło de ajenda."
|
|
|
|
#. K8B9M
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +57"
|
|
msgid "Type of meeting"
|
|
msgstr "Tipo de reunion"
|
|
|
|
#. CEJEt
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +58"
|
|
msgid "Please bring"
|
|
msgstr "Da portar"
|
|
|
|
#. skfJV
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +59"
|
|
msgid "Please read"
|
|
msgstr "Da łèzar"
|
|
|
|
#. ycn9a
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +60"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. DBgbP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +61"
|
|
msgid "Meeting called by"
|
|
msgstr "Reunion domandada da"
|
|
|
|
#. y9XGC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +62"
|
|
msgid "Chairperson"
|
|
msgstr "Presidente"
|
|
|
|
#. iE3Yu
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +63"
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Partesipanti"
|
|
|
|
#. ZCtU8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +64"
|
|
msgid "Minute keeper"
|
|
msgstr "Segretario"
|
|
|
|
#. x24Fj
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +65"
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderador"
|
|
|
|
#. VFmR8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +66"
|
|
msgid "Observers"
|
|
msgstr "Oservador"
|
|
|
|
#. JFDGU
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +67"
|
|
msgid "Facility personnel"
|
|
msgstr "Parsonałe de asistensa"
|
|
|
|
#. U8zX5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +68"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insarisi"
|
|
|
|
#. KBavX
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +69"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Cava via"
|
|
|
|
#. CAAsG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +70"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Movi in su"
|
|
|
|
#. BspVK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +71"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Movi in zo"
|
|
|
|
#. FGNxp
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +72"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#. a7Qd7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +73"
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ora:"
|
|
|
|
#. q9tBK
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +74"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Pozision:"
|
|
|
|
#. NUEEv
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +75"
|
|
msgid "Topics"
|
|
msgstr "Argominti"
|
|
|
|
#. PgoFB
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +76"
|
|
msgid "Num."
|
|
msgstr "Nùm."
|
|
|
|
#. rAAwP
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +77"
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Argomento"
|
|
|
|
#. pb7qT
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +78"
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsàbiłe"
|
|
|
|
#. yCsQC
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +79"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#. AU5Hp
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +80"
|
|
msgid "Additional information"
|
|
msgstr "Informasion in pì"
|
|
|
|
#. jJyP5
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +81"
|
|
msgid "Minutes for"
|
|
msgstr "Verbałe par"
|
|
|
|
#. KNzzx
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +82"
|
|
msgid "Discussion:"
|
|
msgstr "Discusion:"
|
|
|
|
#. xBC9x
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +83"
|
|
msgid "Conclusion:"
|
|
msgstr "Concruzion:"
|
|
|
|
#. LEDah
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +84"
|
|
msgid "To do:"
|
|
msgstr "Da far:"
|
|
|
|
#. rss9i
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +85"
|
|
msgid "Responsible party:"
|
|
msgstr "Parsona responsàbiłe:"
|
|
|
|
#. kowGD
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +86"
|
|
msgid "Deadline:"
|
|
msgstr "Scadensa:"
|
|
|
|
#. HRw7G
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +87"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blè"
|
|
|
|
#. pGVZJ
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +88"
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clàsego"
|
|
|
|
#. EZ6x8
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +89"
|
|
msgid "Colorful"
|
|
msgstr "Cołorà"
|
|
|
|
#. vHNZG
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +90"
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Fineto"
|
|
|
|
#. ceBP7
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +91"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#. YpZ2R
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +92"
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grijo"
|
|
|
|
#. yQU7i
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +93"
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderno"
|
|
|
|
#. BmRUn
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +94"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Naranson"
|
|
|
|
#. kd84t
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +95"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roso"
|
|
|
|
#. GR85B
|
|
#: dbwizres.src
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +96"
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sénplise"
|
|
|
|
#. T6x4Y
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_ZERO"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Anuła"
|
|
|
|
#. sQHPJ
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_ZERO + 1"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Guida"
|
|
|
|
#. C8ENV
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_ZERO + 2"
|
|
msgid "<<~Back"
|
|
msgstr "<<~Indrìo"
|
|
|
|
#. 35YDz
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_ZERO + 3"
|
|
msgid "~Convert"
|
|
msgstr "~Converti"
|
|
|
|
#. qyyNA
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_ZERO + 4"
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors "
|
|
"in formulas cannot be converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: no ze mìa posìbiłe convertir i vałori monedari da link esterni e i "
|
|
"fatori de conversion monedari in fòrmułe."
|
|
|
|
#. J4DFd
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_ZERO + 5"
|
|
msgid "First, unprotect all sheets."
|
|
msgstr "Prima de tuto, desproteji tuti i foji."
|
|
|
|
#. oVE9i
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_ZERO + 6"
|
|
msgid "Currencies:"
|
|
msgstr "Vałude:"
|
|
|
|
#. SqKTR
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_ZERO + 7"
|
|
msgid "C~ontinue>>"
|
|
msgstr "V~anti>>"
|
|
|
|
#. MWdvf
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_ZERO + 8"
|
|
msgid "C~lose"
|
|
msgstr "Sa~ra"
|
|
|
|
#. FFFst
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER"
|
|
msgid "~Entire document"
|
|
msgstr "Documento ~intiero"
|
|
|
|
#. Nysc6
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER + 1"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Sełesion"
|
|
|
|
#. CgtnE
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER + 2"
|
|
msgid "Cell S~tyles"
|
|
msgstr "S~tiłe de cazeła"
|
|
|
|
#. obmCU
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER + 3"
|
|
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
|
|
msgstr "Cazełe de vałuda de'l fo~jo"
|
|
|
|
#. grgfv
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER + 4"
|
|
msgid "Currency cells in the entire ~document"
|
|
msgstr "Cazełe de vałuda de'l ~documento intiero"
|
|
|
|
#. HWJvR
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER + 5"
|
|
msgid "~Selected range"
|
|
msgstr "Zona ~sełesionada"
|
|
|
|
#. AuCFt
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER + 6"
|
|
msgid "Select Cell Styles"
|
|
msgstr "Sełesiona stiłi de cazeła"
|
|
|
|
#. 7xvGa
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER + 7"
|
|
msgid "Select currency cells"
|
|
msgstr "Sełesiona cazełe de ła vałuda"
|
|
|
|
#. RbKfg
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER + 8"
|
|
msgid "Currency ranges:"
|
|
msgstr "Zone de vałuda:"
|
|
|
|
#. iDDcU
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_CONVERTER + 9"
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Modełi:"
|
|
|
|
#. DwLvU
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_AUTOPILOT"
|
|
msgid "Extent"
|
|
msgstr "Estension"
|
|
|
|
#. BphPy
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_AUTOPILOT + 1"
|
|
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
|
|
msgstr "Documento ~sìngoło %PRODUCTNAME Calc"
|
|
|
|
#. WMApy
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_AUTOPILOT + 2"
|
|
msgid "Complete ~directory"
|
|
msgstr "~Carteła conpleta"
|
|
|
|
#. CEKmH
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_AUTOPILOT + 3"
|
|
msgid "Source Document:"
|
|
msgstr "Documento de orìjine:"
|
|
|
|
#. waAj3
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_AUTOPILOT + 4"
|
|
msgid "Source directory:"
|
|
msgstr "Carteƚa de orìjine:"
|
|
|
|
#. REWfy
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_AUTOPILOT + 5"
|
|
msgid "~Including subfolders"
|
|
msgstr "~Ciapa rento anca łe sotocartełe"
|
|
|
|
#. so4cJ
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_AUTOPILOT + 6"
|
|
msgid "Target directory:"
|
|
msgstr "Carteła de destinasion:"
|
|
|
|
#. X8McB
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_AUTOPILOT + 7"
|
|
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
|
|
msgstr "Desproteji el fojo pa un fià de tenpo sensa domanda de conferma"
|
|
|
|
#. pfBdg
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_AUTOPILOT + 10"
|
|
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
|
|
msgstr "Converti anca i canpi e łe tabełe inte i documenti de testo"
|
|
|
|
#. BEU3Q
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STATUSLINE"
|
|
msgid "Conversion status: "
|
|
msgstr "Stato conversion: "
|
|
|
|
#. mhGUu
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STATUSLINE + 1"
|
|
msgid "Conversion status of the cell templates:"
|
|
msgstr "Stato conversion de i modełi de cazeła:"
|
|
|
|
#. gEsHD
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STATUSLINE + 2"
|
|
msgid ""
|
|
"Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
|
|
msgstr "Reserca de łe zone da considarar: Fojo %1Number%1 de %2TotPageCount%2"
|
|
|
|
#. 3j5BU
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STATUSLINE + 3"
|
|
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
|
|
msgstr "Reserca de łe zone da convertir..."
|
|
|
|
#. JNuxg
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STATUSLINE + 4"
|
|
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
|
|
msgstr "Ła protesion par onji fojo ła venjarà repristinà..."
|
|
|
|
#. EwDKL
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STATUSLINE + 5"
|
|
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
|
|
msgstr "Conversion de łe unidà de vałuda inte i modełi de cazeła..."
|
|
|
|
#. AoBMu
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "~Fine"
|
|
|
|
#. ohVkD
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 1"
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Sełesiona carteła"
|
|
|
|
#. rBacZ
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 2"
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Sełesiona file"
|
|
|
|
#. EwxFt
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 3"
|
|
msgid "Select target directory"
|
|
msgstr "Sełesiona carteła de destinasion"
|
|
|
|
#. oCiLm
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 4"
|
|
msgid "non-existent"
|
|
msgstr "mancante"
|
|
|
|
#. QyJAU
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 5"
|
|
msgid "Euro Converter"
|
|
msgstr "Convertidor Euro"
|
|
|
|
#. C2Gb9
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 6"
|
|
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
|
|
msgstr "Vuto desprotèjar i foji tenporaneamente?"
|
|
|
|
#. DpXv9
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 7"
|
|
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
|
|
msgstr "Meti rento ła password par desprotèjar ła tabeła %1TableName%1"
|
|
|
|
#. 6bYU2
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 8"
|
|
msgid "Wrong Password!"
|
|
msgstr "Password zbajada!"
|
|
|
|
#. weVDq
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 9"
|
|
msgid "Protected Sheet"
|
|
msgstr "Fojo protezesto"
|
|
|
|
#. FAyPu
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 10"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Atension!"
|
|
|
|
#. GvbEi
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 11"
|
|
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
|
|
msgstr "Łe protesion par i foji no łe venjarà cavàe via."
|
|
|
|
#. J3AnH
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 12"
|
|
msgid "Sheet cannot be unprotected"
|
|
msgstr "No se połe mìa desprotèjar el fojo"
|
|
|
|
#. Yp8X8
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 13"
|
|
msgid ""
|
|
"The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in "
|
|
"documents containing protected spreadsheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ła prosedura guidà no ła połe miga modifegar 'sto documento parché i formati"
|
|
" de łe cazełe no i pol èsar mìa modifegài inte i documenti che contien foji "
|
|
"protezesti."
|
|
|
|
#. AEjor
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 14"
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit "
|
|
"this document!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tien conto che senò el convertidor Euro no'l połe miga modifegar el "
|
|
"documento!"
|
|
|
|
#. XWMFH
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 15"
|
|
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
|
|
msgstr "Sełesiona na vałuda da convertir!"
|
|
|
|
#. eZHRG
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 16"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#. VkeF4
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 17"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Va bon"
|
|
|
|
#. G4ndx
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 18"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuła"
|
|
|
|
#. oBqKR
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 19"
|
|
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
|
|
msgstr "Sełesiona un documento %PRODUCTNAME Calc da modifegar!"
|
|
|
|
#. 8fJaC
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 20"
|
|
msgid "'<1>' is not a directory!"
|
|
msgstr "'<1>' no ła ze mìa na carteła!"
|
|
|
|
#. enosn
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 21"
|
|
msgid "Document is read-only!"
|
|
msgstr "El documento el ze de soła łedura!"
|
|
|
|
#. MEVvg
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 22"
|
|
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "El file '<1>' l'eziste za.<CR>Vuto sorascrìvarlo?"
|
|
|
|
#. E8KfB
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 23"
|
|
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
|
|
msgstr "Vutu davero fermar ła conversion inte 'sto ponto?"
|
|
|
|
#. qDLtM
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "MESSAGES + 24"
|
|
msgid "Cancel Wizard"
|
|
msgstr "Anuła ła prosedura guidà"
|
|
|
|
#. pYqXC
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES"
|
|
msgid "Portuguese Escudo"
|
|
msgstr "Scudo portogheze"
|
|
|
|
#. JKg96
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 1"
|
|
msgid "Dutch Guilder"
|
|
msgstr "Fiorin ołandeze"
|
|
|
|
#. gPE7B
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 2"
|
|
msgid "French Franc"
|
|
msgstr "Franco franseze"
|
|
|
|
#. q8TVY
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 3"
|
|
msgid "Spanish Peseta"
|
|
msgstr "Pezeta spanjoła"
|
|
|
|
#. Zg2z6
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 4"
|
|
msgid "Italian Lira"
|
|
msgstr "Łira itałiana"
|
|
|
|
#. EkRS7
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 5"
|
|
msgid "German Mark"
|
|
msgstr "Marco todesco"
|
|
|
|
#. ZreNZ
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 6"
|
|
msgid "Belgian Franc"
|
|
msgstr "Franco belga"
|
|
|
|
#. b4AzS
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 7"
|
|
msgid "Irish Punt"
|
|
msgstr "Sterlina irlandeze"
|
|
|
|
#. kitMp
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 8"
|
|
msgid "Luxembourg Franc"
|
|
msgstr "Franco łusenburgheze"
|
|
|
|
#. 7zxFW
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 9"
|
|
msgid "Austrian Schilling"
|
|
msgstr "Sełin Austrìago"
|
|
|
|
#. JDqHD
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 10"
|
|
msgid "Finnish Mark"
|
|
msgstr "Marco fiłandeze"
|
|
|
|
#. ECZ2t
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 11"
|
|
msgid "Greek Drachma"
|
|
msgstr "Dracma grega"
|
|
|
|
#. NcWrZ
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 12"
|
|
msgid "Slovenian Tolar"
|
|
msgstr "Tàłero zloven"
|
|
|
|
#. fACFH
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 13"
|
|
msgid "Cypriot Pound"
|
|
msgstr "Łira sipriota"
|
|
|
|
#. av8vx
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 14"
|
|
msgid "Maltese Lira"
|
|
msgstr "Łira malteze"
|
|
|
|
#. uMzCL
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 15"
|
|
msgid "Slovak Koruna"
|
|
msgstr "Corona zlovaca"
|
|
|
|
#. Yskz5
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 16"
|
|
msgid "Estonian Kroon"
|
|
msgstr "Corona Èstone"
|
|
|
|
#. uSTJ6
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 17"
|
|
msgid "Latvian Lats"
|
|
msgstr "Lats łètone"
|
|
|
|
#. pmXVA
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "CURRENCIES + 18"
|
|
msgid "Lithuanian Litas"
|
|
msgstr "Łitas łituan"
|
|
|
|
#. pKPGb
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_LASTPAGE"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#. zFWtk
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_LASTPAGE + 1"
|
|
msgid "Retrieving the relevant documents..."
|
|
msgstr "Recùparo de i documenti inportanti..."
|
|
|
|
#. VWie3
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_LASTPAGE + 2"
|
|
msgid "Converting the documents..."
|
|
msgstr "Conversion de i documenti..."
|
|
|
|
#. 3SBK6
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_LASTPAGE + 3"
|
|
msgid "Settings:"
|
|
msgstr "Inpostasion:"
|
|
|
|
#. R2nFt
|
|
#: euro.src
|
|
msgctxt "STEP_LASTPAGE + 4"
|
|
msgid "Sheet is always unprotected"
|
|
msgstr "Fojo senpre desproteto"
|
|
|
|
#. GZoLk
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLES"
|
|
msgid "Theme Selection"
|
|
msgstr "Sełesion de'l tema"
|
|
|
|
#. ze3sD
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLES + 1"
|
|
msgid ""
|
|
"Error while saving the document to the clipboard! The following action "
|
|
"cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eror salvando el documento inte łe note! L'asion seguente no ła pol èsar "
|
|
"desfà."
|
|
|
|
#. zYEHg
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLES + 2"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Anuła"
|
|
|
|
#. 9ovs2
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLES + 3"
|
|
msgid "~OK"
|
|
msgstr "O~K"
|
|
|
|
#. BKfZ5
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME"
|
|
msgid "(Standard)"
|
|
msgstr "(Standard)"
|
|
|
|
#. Q9ubJ
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 1"
|
|
msgid "Autumn Leaves"
|
|
msgstr "Foje d'autuno"
|
|
|
|
#. 3bx3y
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 2"
|
|
msgid "Be"
|
|
msgstr "Èsare"
|
|
|
|
#. 4Fe6o
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 3"
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Negro e bianco"
|
|
|
|
#. w4k4p
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 4"
|
|
msgid "Blackberry Bush"
|
|
msgstr "Cespujo de more"
|
|
|
|
#. dpHvh
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 5"
|
|
msgid "Blue Jeans"
|
|
msgstr "Jeans blè"
|
|
|
|
#. T2KER
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 6"
|
|
msgid "Fifties Diner"
|
|
msgstr "Restorante ani '50"
|
|
|
|
#. ARmAu
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 7"
|
|
msgid "Glacier"
|
|
msgstr "Giasaroła"
|
|
|
|
#. aWQoC
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 8"
|
|
msgid "Green Grapes"
|
|
msgstr "Uva verde"
|
|
|
|
#. Bt6DQ
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 9"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "Blè marino"
|
|
|
|
#. tJAZ6
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 10"
|
|
msgid "Millennium"
|
|
msgstr "Millennium"
|
|
|
|
#. A3y2W
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 11"
|
|
msgid "Nature"
|
|
msgstr "Nadura"
|
|
|
|
#. kfqUz
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 12"
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Neon"
|
|
|
|
#. bLomU
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 13"
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Noturno"
|
|
|
|
#. yVUCv
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 14"
|
|
msgid "PC Nostalgia"
|
|
msgstr "PC Nostalzìa"
|
|
|
|
#. wDyGK
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 15"
|
|
msgid "Pastel"
|
|
msgstr "Pasteło"
|
|
|
|
#. 9ehDG
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 16"
|
|
msgid "Pool Party"
|
|
msgstr "Festa in pisina"
|
|
|
|
#. rtQfv
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "STYLENAME + 17"
|
|
msgid "Pumpkin"
|
|
msgstr "Suca"
|
|
|
|
#. UGGVJ
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "AgendaDlgName"
|
|
msgid "Minutes Template"
|
|
msgstr "Modeło de verbałe"
|
|
|
|
#. DzuBf
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "AgendaDlgNoCancel"
|
|
msgid "An option must be confirmed."
|
|
msgstr "Na opsion ła ga da èsar confermà par forsa."
|
|
|
|
#. 8YG5G
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "AgendaDlgFrame"
|
|
msgid "Minutes Type"
|
|
msgstr "Tipo de verbałe"
|
|
|
|
#. fgUm2
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "AgendaDlgButton1"
|
|
msgid "Results Minutes"
|
|
msgstr "Verbałe de i rezultati"
|
|
|
|
#. EkGvu
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "AgendaDlgButton2"
|
|
msgid "Evaluation Minutes"
|
|
msgstr "Verbałe de vałutasion"
|
|
|
|
#. 8EWhs
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceNoTextmark"
|
|
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
|
|
msgstr "Manca el senjałibro 'Resevidor'."
|
|
|
|
#. TPMNt
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceNoTextmark+1"
|
|
msgid "Form letter fields can not be included."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe includare i canpi de ła stanpa in serie."
|
|
|
|
#. VwYvv
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceMsgError"
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Ze capità un èror."
|
|
|
|
#. RFMjB
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceDialog"
|
|
msgid "Addressee"
|
|
msgstr "Destinadario"
|
|
|
|
#. v9ufK
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceDialog+1"
|
|
msgid "One recipient"
|
|
msgstr "Un resevidor"
|
|
|
|
#. VEMvD
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceDialog+2"
|
|
msgid "Several recipients (address database)"
|
|
msgstr "Pì resevidori (database rubriga)"
|
|
|
|
#. 4yijX
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceDialog+3"
|
|
msgid "Use of This Template"
|
|
msgstr "Uzo de 'sto modeło"
|
|
|
|
#. o5YMD
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields"
|
|
msgid "Click placeholder and overwrite"
|
|
msgstr "Clica so senjaposto e sorascrivi"
|
|
|
|
#. rJHzz
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+1"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Dita"
|
|
|
|
#. zJkcC
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+2"
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Reparto"
|
|
|
|
#. HdAvh
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+3"
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. VUQjR
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+4"
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Conjome"
|
|
|
|
#. xFi5j
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+5"
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#. JGfdJ
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+6"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. JiJD5
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+7"
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "CAP"
|
|
|
|
#. ZCEtH
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+8"
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Sità"
|
|
|
|
#. TPDL5
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+9"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tìtoło"
|
|
|
|
#. DLmFB
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+10"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozision"
|
|
|
|
#. tvTtW
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+11"
|
|
msgid "Form of Address"
|
|
msgstr "Mòduło de l'indiriso"
|
|
|
|
#. nAoFg
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+12"
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Inisiałi"
|
|
|
|
#. Dksb3
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+13"
|
|
msgid "Salutation"
|
|
msgstr "Fòrmuła de sałudo"
|
|
|
|
#. owF5j
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+14"
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Tel. privà"
|
|
|
|
#. 6Y3fb
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+15"
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Tel. łaoro"
|
|
|
|
#. hB7Ds
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+16"
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#. jXXBE
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+17"
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#. ULFif
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+18"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. rEANR
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+19"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. i8uHR
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+20"
|
|
msgid "Alt. Field 1"
|
|
msgstr "Canpo 1"
|
|
|
|
#. v5AGM
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+21"
|
|
msgid "Alt. Field 2"
|
|
msgstr "Canpo 2"
|
|
|
|
#. jjjhA
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+22"
|
|
msgid "Alt. Field 3"
|
|
msgstr "Canpo 3"
|
|
|
|
#. 53YFD
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+23"
|
|
msgid "Alt. Field 4"
|
|
msgstr "Canpo 4"
|
|
|
|
#. jbSnf
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+24"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. JmJon
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+25"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Rejon"
|
|
|
|
#. cfEDD
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+26"
|
|
msgid "Office Phone"
|
|
msgstr "Tel. ufisio"
|
|
|
|
#. ACABH
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+27"
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Sercaparsone"
|
|
|
|
#. YAi6z
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+28"
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mòbiłe"
|
|
|
|
#. PAPFE
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+29"
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "N'altro tełèfono"
|
|
|
|
#. WaLjn
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+30"
|
|
msgid "Calendar URL"
|
|
msgstr "URL Całendaro"
|
|
|
|
#. kzGju
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "CorrespondenceFields+31"
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invido"
|
|
|
|
#. pZVL8
|
|
#: template.src
|
|
msgctxt "TextField"
|
|
msgid "User data field is not defined!"
|
|
msgstr "El canpo dati utente no'l ze stà mìa definìo!"
|