Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/sfx2/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

3448 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-16 06:30+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1489645821.000000\n"
#. bHbFE
#: doc.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
msgid "Templates"
msgstr "Modełi"
#. FfusE
#: doc.src
msgctxt "STR_SAVEDOC"
msgid "~Save"
msgstr "~Salva"
#. CQKYg
#: doc.src
msgctxt "STR_SAVEASDOC"
msgid "Save ~As..."
msgstr "Salva ~co nome..."
#. BdP9V
#: doc.src
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Salva na copia..."
#. vFaub
#: doc.src
msgctxt "STR_CLOSEDOC"
msgid "~Close"
msgstr "Sara s~u"
#. 5ZD4C
#: doc.src
msgctxt "STR_OPEN"
msgid "Open"
msgstr "Verzi"
#. CDDvH
#: doc.src
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
msgid "Edit"
msgstr "Modìfega"
#. YA7Gf
#: doc.src
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
msgid "Set As Default"
msgstr "Inposta cofà predefinìo"
#. kZmDk
#: doc.src
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
msgid "Reset Default"
msgstr "Reinposta predefinìo"
#. 5rD3D
#: doc.src
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Ełìmina"
#. ubaSo
#: doc.src
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "Rename"
msgstr "Renòmina"
#. C2ngg
#: doc.src
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
msgid "Rename Category"
msgstr "Renòmina categorìa"
#. w5nke
#: doc.src
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
msgid "Enter New Name: "
msgstr "Meti rento un novo nome:"
#. TVTsi
#: doc.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Title: $1\n"
"Category: $2"
msgstr ""
"Tìtoło: $1\n"
"Categorìa: $2"
#. W2X7Y
#: doc.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
msgid "Select a Template"
msgstr "Sełesiona un modeło"
#. ihUZ6
#: doc.src
msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION"
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Version salvà automategamente"
#. EfF2v
#: doc.src
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. q7FND
#: doc.src
msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT"
msgid "File format:"
msgstr "Formato file:"
#. N7LVW
#: doc.src
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"'Sto documento el contien:\n"
"\n"
#. 8tujE
#: doc.src
msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES"
msgid "Recorded changes"
msgstr "Modìfeghe rejistrà"
#. LUUtP
#: doc.src
msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. tDmMa
#: doc.src
msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS"
msgid "Document versions"
msgstr "Version de'l documento"
#. ZBKQD
#: doc.src
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING"
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Vuto continuar el salvatajo de'l documento?"
#. BzbMB
#: doc.src
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING"
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Vuto continuar ła stanpa de'l documento?"
#. ExQK6
#: doc.src
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING"
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Vuto continuar ła firma de'l documento?"
#. TepyB
#: doc.src
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF"
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Vuto continuar ła creasion de un file PDF?"
#. CbFjm
#: doc.src
msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE"
msgid ""
"If you do not want to overwrite the original document, you should save your "
"work under a new filename."
msgstr ""
"Se no te vol mìa sorascrìvare el documento orizenałe, salva el file co un "
"nome novo."
#. 7stwX
#: doc.src
msgctxt "STR_SHARED"
msgid " (shared)"
msgstr " (condivizo)"
#. W5PzH
#: doc.src
msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED"
msgid ""
"The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-"
"Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 "
"(OpenOffice.org 3.x)."
msgstr ""
"Ła version de'l formato de'l documento ze inpostà so ODF 1.1 (OpenOffice.org"
" 2.x) in Strumenti-Opsion-Verzi/Salva-Zenarałi. Par ła firma de i documenti "
"ghe vołe l'ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
#. tqPCH
#: doc.src
msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El documento el ga da ndar salvà prima de poderlo firmar. Salvando se cavarà via tute łe firme che ghe ze za.\n"
"Vutu continuar co el salvatajo de'l documento?"
#. xnHJN
#: doc.src
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
msgid ""
"The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. "
"Do you want to update style based formatting according to the modified "
"template?"
msgstr ""
"El modeło '$(ARG1)' de 'sto documento el ze stà modifegà. Vuto che ła "
"formatasion bazà so'l so stiłe ła sia ajornà drio el modeło modifegà?"
#. ABmvY
#: doc.src
msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN"
msgid "~Update Styles"
msgstr "~Ajorna i stiłi"
#. W4thg
#: doc.src
msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN"
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Mantien i veci stiłi"
#. XdvXk
#: doc.src
msgctxt "STR_ACTION_REFRESH"
msgid "Refresh"
msgstr "Ajorna"
#. ufXaW
#: doc.src
msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT"
msgid "Reset Default Template "
msgstr "Reinposta el modeło predefinìo "
#. G7DAG
#: doc.src
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
msgid "New Category"
msgstr "Nova categorìa"
#. p46Ai
#: doc.src
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
msgid "Delete Category"
msgstr "Ełìmina categorìa"
#. xfaom
#: doc.src
msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT"
msgid "Select Category"
msgstr "Sełesiona categorìa"
#. YdoDu
#: doc.src
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
msgid "$1 templates successfully exported."
msgstr "$1 modełi esportà coretamente."
#. g6iDa
#: doc.src
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
msgid ""
"$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the "
"template instead?"
msgstr ""
"Inposìbiłe spostar $1 a ła categorìa \"$2\". Vuto invese copiar el modeło?"
#. 9bJN3
#: doc.src
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
msgid "Cannot create category: $1"
msgstr "Inposìbiłe crear ła categorìa: $1"
#. YR7aW
#: doc.src
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
msgid "Cannot save template: $1"
msgstr "Inposìbiłe salvar el modeło: $1"
#. vFwwF
#: doc.src
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
msgid "Enter category name:"
msgstr "Meti rento el nome de ła categorìa:"
#. yxN3P
#: doc.src
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
msgid ""
"Error moving the following templates to $1.\n"
"$2"
msgstr ""
"Eror durando el spostamento de i modełi seguenti so $1.\n"
"$2"
#. Sh34g
#: doc.src
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
msgid ""
"Error exporting the following templates:\n"
"$1"
msgstr ""
"Eror durando l'esportasion de i modełi seguenti:\n"
"$1"
#. NFsZu
#: doc.src
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
msgid ""
"Error importing the following templates to $1:\n"
"$2"
msgstr ""
"Eror durando l'inportasion de i modełi seguenti so $1:\n"
"$2"
#. g5zLe
#: doc.src
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
msgid ""
"The following templates cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"I modełi seguenti no i pol èsar ełimenài:\n"
"$1"
#. 89xV6
#: doc.src
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
msgid ""
"The following folders cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"Łe cartełe seguenti no łe pol mìa èsar ełimenàe:\n"
"$1"
#. kvCnH
#: doc.src
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
msgstr "Vuto ełiminar łe cartełe sełesionà?"
#. JWmWL
#: doc.src
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Un modeło de nome $1 l'eziste za so $2. Vuto sorascrìvarlo?"
#. 6MoGu
#: doc.src
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
msgstr "Vuto ełiminar i modełi sełesionà?"
#. WR2LD
#: doc.src
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE"
msgid ""
"An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect "
"file contents.\n"
msgstr ""
#. AsUee
#: doc.src
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS"
msgid "The error details are:\n"
msgstr ""
#. D2XDV
#: doc.src
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE"
msgid ""
"\n"
"Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n"
"\n"
"Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?"
msgstr ""
#. AxhLy
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "My Templates"
msgstr "I me modełi"
#. t5QK9
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Corespondensa comersiałe"
#. Y79e8
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Altri documenti de łavoro"
#. 2RCC9
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Corispondensa parsonałe e documenti"
#. 6Dgiz
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Formułari e contrati"
#. VCKTG
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Finances"
msgstr "Finanse"
#. HmqGP
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Education"
msgstr "Educasion"
#. xopM8
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Sfondi de prezentasion"
#. tSQLA
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentasion"
#. KuNzz
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. SC4E5
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Labels"
msgstr "Marche"
#. 5aNp8
#: doctempl.src
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Styles"
msgstr "Stiłi"
#. m9FCm
#: doctempl.src
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Inisiałizasion de i modełi par el primo dòparo de'l programa."
#. Sit4U
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
msgid "Abstract Green"
msgstr "Verde astrato"
#. dJXAC
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
msgid "Abstract Red"
msgstr "Roso astrato"
#. niCsX
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
msgid "Abstract Yellow"
msgstr "Zało astrato"
#. DdHkN
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
msgid "Bright Blue"
msgstr "Blè zluzente"
#. x2KdA
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#. fuiRe
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
msgid "Inspiration"
msgstr "Ispirasion"
#. eEtJB
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
msgid "Lush Green"
msgstr "Verde łusurejante"
#. NmbzP
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
msgid "Metropolis"
msgstr "Metròpołi"
#. AuVec
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
msgid "Sunset"
msgstr "Tramonto"
#. 4DRBb
#: templatelocnames.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"
#. F3ym2
#: view.src
msgctxt "STR_NODEFPRINTER"
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"Stanpadora predefinìa mìa trovà.\n"
"Sełesiona na stanpadora e reprova."
#. a3NTu
#: view.src
msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER"
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"Inposìbiłe aviar ła stanpadora.\n"
"Controła ła so configurasion."
#. acKHX
#: view.src
msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY"
msgid "Printer busy"
msgstr "Stanpadora ocupà"
#. sgEbW
#: view.src
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "Pàjina"
#. hDEUj
#: view.src
msgctxt "STR_READONLY"
msgid " (read-only)"
msgstr " (soła łedura)"
#. uL87C
#: view.src
msgctxt "STR_PRINT_NEWORI"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Łe dimension e l'orientasion de ł pàjina łe ze stà modifegà.\n"
"Vuto salvar łe nove inpostasion inte'l\n"
"documento ativo?"
#. cxuAH
#: view.src
msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE"
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"Ła grandesa de ła pàjina ła ze stà modìfega.\n"
"Trasferir łe nove inpostasion inte'l documento\n"
"ativo?"
#. 4QJxB
#: view.src
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Ze stà modifegà sia ła grandesa de ła pàjina, sia\n"
"l'orientasion.\n"
"Vuto salvar łe nove inpostasion inte'l documento ativo?"
#. RXbfs
#: view.src
msgctxt "STR_CANT_CLOSE"
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"El documento no'l pol èsar sarà su parché\n"
"A ghe ze na stanpa in ezecusion."
#. 9eqcg
#: view.src
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL"
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr ""
"Se ga verifegà un eror durando l'invìo de'l mesajo. 'Sto eror el podarìa èsar dovùo a un account utente che manca opur da inpostasion zbajàe.\n"
"Verìfega łe inpostasion de %PRODUCTNAME o de'l programa de posta ełetrònega."
#. QVS2D
#: view.src
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
msgid ""
"This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do "
"you want to edit a copy of the document?"
msgstr ""
"'Sto documento no'l pol èsar modifegà, forsi par ła mancansa de łe "
"autorizasion de aceso. Vuto modifegar na copia de'l documento?"
#. GcSXH
#: view.src
msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT"
msgid " (repaired document)"
msgstr " (documento justà)"
#. HPqkX
#: view.src
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
msgid "This document is not checked out on the server."
msgstr "'Sto documento no'l ze stà descargà da'l server."
#. c7NPT
#: view.src
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
msgid "This document is open in read-only mode."
msgstr "'Sto documento el ze verto in modałità soła łetura."
#. KyyFk
#: view.src
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
msgstr ""
"'Sto PDF el ze verto in modałità soła łetura par parmétar de firmar el file "
"ezistente."
#. MENvD
#: view.src
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
msgid "The classification label of this document is %1."
msgstr "L'eticheta de clasifegasion de 'sto documento ła ze %1."
#. 3B3ij
#: view.src
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
msgstr ""
"'Sto documento el ga da èsar clasifegà prima che łe note łe posa èsar "
"incołàe."
#. BYcYH
#: view.src
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
msgstr "'Sto documento el ga un łiveło de clasifegasion pì baso de łe note."
#. QqSuW
#: view.src
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
msgid "Intellectual Property:"
msgstr "Propietà intełetuałe:"
#. itVew
#: view.src
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
msgid "National Security:"
msgstr "Seguresa nasionałe:"
#. ZBXbG
#: view.src
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
msgid "Export Control:"
msgstr "Controło esportasion:"
#. QAnvx
#: view.src
msgctxt "STR_CHECKOUT"
msgid "Check Out"
msgstr "Check Out"
#. PwPNw
#: view.src
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
msgid "Edit Document"
msgstr "Modìfega documento"
#. FCeC5
#: view.src
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
msgid "Sign Document"
msgstr "Firma documento"
#. pkWmU
#: view.src
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr ""
#. Vd3CU
#: view.src
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr ""
#. Gu5dP
#: view.src
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
msgstr ""
#. UDVE4
#: view.src
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
msgstr ""
#. FKDbE
#: view.src
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr ""
#. rMGka
#: view.src
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
msgid "Show Signatures"
msgstr ""
#. TXAV5
#: fltfnc.src
msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED"
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"El filtro sełesionà $(FILTER) no'l ze mìa stà instałà.\n"
"Vuto instałarlo deso?"
#. gQhYY
#: fltfnc.src
msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE"
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"El filtro sełesionà $(FILTER) no'l ze mìa ciapà rento inte ła to varsion.\n"
"Te połi trovar informasion so eventuałi òrdeni so ła nostra pàjina web prinsipałe."
#. Y9yeS
#: templateview.src
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME."
msgstr "Benvenjùo a %PRODUCTNAME."
#. hyKnu
#: templateview.src
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one."
msgstr ""
"Moła zo chi un documento o sernisi na app da'l łato sanco par creàrghine "
"uno."
#. fDc7q
#: Sidebar.src
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS"
msgid "More Options"
msgstr "Altre opsion"
#. Csqeg
#: Sidebar.src
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
msgid "Close Sidebar Deck"
msgstr "Sara su ła zbara łaterałe"
#. zCPnN
#: Sidebar.src
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS"
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Inpostasion de ła zbara łaterałe"
#. i5XDP
#: Sidebar.src
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION"
msgid "Customization"
msgstr "Parsonałizasion"
#. A4aHk
#: Sidebar.src
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE"
msgid "Restore Default"
msgstr "Reprìstina vałori predefinìi"
#. DJGFS
#: Sidebar.src
msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR"
msgid "Close Sidebar"
msgstr "Sara su ła zbara łaterałe"
#. f627N
#: dialog.src
msgctxt "STR_RESET"
msgid "~Reset"
msgstr "~Reprìstina"
#. EXGDb
#: dialog.src
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
msgid "This name is already in use."
msgstr "'Sto nome el ze za doparà."
#. N5aeR
#: dialog.src
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
msgid "This Style does not exist."
msgstr "'Sto stiłe no l'eziste mìa."
#. CYQwN
#: dialog.src
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT"
msgid ""
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
"because it would result in a recursive reference."
msgstr ""
"'Sto stiłe no'l pol èsar doparà cofà stiłe de baze\n"
"parché el crearìa un refarimento recorsivo."
#. ECPSd
#: dialog.src
msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME"
msgid ""
"Name already exists as a default Style.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"El nome el ze za dòparà da un stiłe predefinìo.\n"
"Sernisi n'altro nome."
#. NsBFv
#: dialog.src
msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED"
msgid ""
"One or more of the selected styles is in use in this document.\n"
"If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n"
"Do you still wish to delete these styles?\n"
msgstr ""
"Uno o pì de i stiłi sełesionà i ze in dòparo in 'sto documento.\n"
"Se te ełìmini 'sti stiłi, el testo el tornarà a'l stiłe prinsipałe.\n"
"Vuto ancora ełiminar 'sti stiłi?\n"
#. kuD77
#: dialog.src
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
msgid "Styles in use: "
msgstr "Stiłi in dòparo:"
#. KfjmF
#: dialog.src
msgctxt "SID_NAVIGATOR"
msgid "Navigator"
msgstr "Navigador"
#. JDcun
#: dialog.src
msgctxt "SID_SIDEBAR"
msgid "Sidebar"
msgstr "Zbara łaterałe"
#. Acahp
#: dialog.src
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
msgid "Faulty password confirmation"
msgstr "Conferma de ła password zbajà"
#. 6uv4b
#: dialog.src
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. 9HHQw
#: dialog.src
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. EZPNN
#: dialog.src
msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX"
msgid "Show Previews"
msgstr "Mostra anteprime"
#. cDMBG
#: dinfdlg.src
msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC"
msgid "%PRODUCTNAME document"
msgstr "Documento de %PRODUCTNAME"
#. F5rSU
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Checked by"
msgstr "Controłà da"
#. BCYGG
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. nSrT3
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Date completed"
msgstr "Data de conpletamento"
#. HEaEC
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Department"
msgstr "Departimento"
#. TxAux
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Destinations"
msgstr "Destinasion"
#. f3nqh
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Disposition"
msgstr "Despozision"
#. uznMD
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Division"
msgstr "Divizion"
#. 6DuFF
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Document number"
msgstr "Nùmaro de documento"
#. XXKuP
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Editor"
msgstr "Redator"
#. B27sB
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. xNvDx
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Forward to"
msgstr "Inoltrar a"
#. xwv85
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. u59Qp
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Info"
msgstr "Informasion"
#. Ltq9H
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Language"
msgstr "Łengua"
#. bv3HC
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Mailstop"
msgstr "Fermo posta"
#. AFGi2
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Matter"
msgstr "Argomento"
#. wGAD6
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Office"
msgstr "Ufisio"
#. ZqphY
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Owner"
msgstr "Paron"
#. mK8Th
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. zFeHt
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#. pF2eJ
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
#. GTPFZ
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Received from"
msgstr "Resevùo da"
#. dvGyQ
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded by"
msgstr "Rejistrà da"
#. GjVXD
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded date"
msgstr "Data de rejistrasion"
#. o5oXa
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Reference"
msgstr "Refarimento"
#. ex26g
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Source"
msgstr "Orìjine"
#. 4HSZB
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. U3RdC
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Telephone number"
msgstr "Nùmaro de tełèfono"
#. Geeuu
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Typist"
msgstr "Datiłògrafo"
#. xxHtR
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. AAzqh
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_LB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. LSWgC
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_LB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "DateTime"
msgstr "DataOra"
#. ECskQ
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_LB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. F5BAQ
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_LB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. C3epc
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_LB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Number"
msgstr "Nùmaro"
#. CRbkp
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_LB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Yes or no"
msgstr "Sì o nò"
#. 43QYo
#: dinfdlg.src
msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " A: %1 M: %2 G: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
#. jer2X
#: dinfdlg.src
msgctxt "STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
msgid "Remove Property"
msgstr "Cava via propietà"
#. jQX7C
#: dinfdlg.src
msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE"
msgid ""
"The value entered does not match the specified type.\n"
"The value will be stored as text."
msgstr ""
"El vałor inserìo no'l corisponde a'l tipo spesifegà.\n"
"El vałor el sarà memorizà cofà testo."
#. FQ9kN
#: filedlghelper.src
msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION"
msgid "Current version"
msgstr "Version corente"
#. GFAEM
#: filedlghelper.src
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. 2DBBC
#: filedlghelper.src
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. VBKtt
#: filedlghelper.src
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT"
msgid "~Insert"
msgstr "~Insarisi"
#. 2Z3wW
#: filedlghelper.src
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL"
msgid "<All formats>"
msgstr "<Tuti i formati>"
#. tPDwc
#: filedlghelper.src
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva na copia"
#. T9mMd
#: filedlghelper.src
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
msgid "Compare to"
msgstr ""
#. 4qMCh
#: filedlghelper.src
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
msgid "Merge with"
msgstr ""
#. cinmA
#: newstyle.src
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
msgid "Style already exists. Overwrite?"
msgstr "El stiłe l'eziste za. Vuto sorascrìvarlo?"
#. 4VXDe
#: recfloat.src
msgctxt "STR_MACRO_LOSS"
msgid ""
"Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this "
"point will be lost."
msgstr ""
"Vuto davero anułar ła rejistrasion? Tute łe fazi rejistrà fin a 'sto punto "
"łe ndarà perse."
#. 9MnrK
#: recfloat.src
msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING"
msgid "Cancel Recording"
msgstr "Anuła ła rejistrasion"
#. eprKp
#: taskpane.src
msgctxt "STR_SFX_DOCK"
msgid "Dock"
msgstr "Taca"
#. xE8Tq
#: taskpane.src
msgctxt "STR_SFX_UNDOCK"
msgid "Undock"
msgstr "Destaca"
#. Z5DFY
#: templdlg.src
msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST"
msgid "Style List"
msgstr "Ełenco stiłi"
#. rZ4Ao
#: templdlg.src
msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL"
msgid "Hierarchical"
msgstr "Jeràrchego"
#. Z8AM4
#: templdlg.src
msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
msgid "Fill Format Mode"
msgstr ""
#. vj7Pw
#: templdlg.src
msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
msgid "New Style from Selection"
msgstr ""
#. B9bdB
#: templdlg.src
msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
msgid "Update Style"
msgstr ""
#. 7baC6
#: versdlg.src
msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT"
msgid "View Version Comment"
msgstr "Vizuałiza comento version"
#. LGiF8
#: versdlg.src
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
msgid "(no name set)"
msgstr "(nesun nome inpostà)"
#. TEgzB
#: app.src
msgctxt "STR_NONAME"
msgid "Untitled"
msgstr "Sensa nome"
#. fs5SN
#: app.src
msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. 6sRBN
#: app.src
msgctxt "STR_BYTES"
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#. 6iirE
#: app.src
msgctxt "STR_KB"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. VrFxn
#: app.src
msgctxt "STR_MB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. 9rBAW
#: app.src
msgctxt "STR_GB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. DqwaN
#: app.src
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Anułar tute łe modìfeghe?"
#. cCrDG
#: app.src
msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND"
msgid ""
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
msgstr ""
"Vertaùra de \"$(ARG1)\" mìa reusìa co codeze de eror $(ARG2) e mesajo: \"$(ARG3)\"\n"
"Ze posìbiłe che el navigador web no'l sia stà trovà inte'l sistema. In 'sto cazo, controła łe prefarense de'l to desktop o instała un navigador web (par ezenpio, Firefox) inte ła pozision predefinìa inpostà durando l'instałasion de'l navigador."
#. kmLzB
#: app.src
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
msgid ""
"\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external "
"application to open it."
msgstr ""
"\"$(ARG1)\" no'l ze mìa un URL asołudo che'l se pol pasar a na aplegasion "
"esterna par vèrzarlo."
#. MxMjB
#: app.src
msgctxt "GID_INTERN"
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. MGDHD
#: app.src
msgctxt "GID_APPLICATION"
msgid "Application"
msgstr "Aplegasion"
#. 2AdTG
#: app.src
msgctxt "GID_VIEW"
msgid "View"
msgstr "Vizuałiza"
#. kd7FU
#: app.src
msgctxt "GID_DOCUMENT"
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. cjdDR
#: app.src
msgctxt "GID_EDIT"
msgid "Edit"
msgstr "Modìfega"
#. ttVCs
#: app.src
msgctxt "GID_MACRO"
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#. veC3f
#: app.src
msgctxt "GID_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. hGy2p
#: app.src
msgctxt "GID_MATH"
msgid "Math"
msgstr "Math"
#. GSuio
#: app.src
msgctxt "GID_NAVIGATOR"
msgid "Navigate"
msgstr "Nàviga"
#. N8gAb
#: app.src
msgctxt "GID_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. DnqwA
#: app.src
msgctxt "GID_FORMAT"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. 4hDAE
#: app.src
msgctxt "GID_TEMPLATE"
msgid "Templates"
msgstr "Modełi"
#. TBzED
#: app.src
msgctxt "GID_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. ifHxB
#: app.src
msgctxt "GID_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. XU7DS
#: app.src
msgctxt "GID_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. TEdV7
#: app.src
msgctxt "GID_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. 3WuN7
#: app.src
msgctxt "GID_ENUMERATION"
msgid "Numbering"
msgstr "Numarasion"
#. kExys
#: app.src
msgctxt "GID_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. j82cF
#: app.src
msgctxt "GID_SPECIAL"
msgid "Special Functions"
msgstr "Funsion spesiałi"
#. b7H9g
#: app.src
msgctxt "GID_IMAGE"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. bi7GR
#: app.src
msgctxt "GID_CHART"
msgid "Chart"
msgstr "Gràfego"
#. kT4hf
#: app.src
msgctxt "GID_EXPLORER"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
#. XWp4s
#: app.src
msgctxt "GID_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "Conetor"
#. VsBGH
#: app.src
msgctxt "GID_MODIFY"
msgid "Modify"
msgstr "Modìfega"
#. LJ5oF
#: app.src
msgctxt "GID_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Dizenjo"
#. EDud6
#: app.src
msgctxt "GID_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Controłi"
#. L5coQ
#: app.src
msgctxt "STR_QUITAPP"
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
msgstr "~Va fora da %PRODUCTNAME"
#. k2PBJ
#: app.src
msgctxt "RID_STR_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Juto"
#. roDzu
#: app.src
msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST"
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "El juto revardo 'sta custion no'l ze mìa stà instałà."
#. zjPS7
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT"
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Sara su QuickStart"
#. ecxqC
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "Inisio ràpido de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. G9Gqk
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN"
msgid "Open Document..."
msgstr "Verzi documento..."
#. wecTF
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
msgid "From Template..."
msgstr "Da modeło..."
#. FzJCj
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH"
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Carga %PRODUCTNAME co te avìi el sistema"
#. UFBDF
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX"
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Desabìłita Inisio ràpido so ła zbara de łe aplegasion"
#. hMejq
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. CBB6Z
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE"
msgid "File"
msgstr "File"
#. c6wAB
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER"
msgid "Startcenter"
msgstr "Sentro de avìo"
#. Uhn54
#: app.src
msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti resenti"
#. hy4ad
#: app.src
msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS"
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"'Sto documento el contien uno o pì cołegamenti a dati esterni.\n"
"\n"
"Vuto modifegar el documento e ajornar tuti i cołegamenti\n"
"par recuparar i dati pì resenti?"
#. zJGEM
#: app.src
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
msgstr "El cołegamento DDE a %1 par %2 intervało %3 no'l ze mìa desponìbiłe."
#. zECGD
#: app.src
msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS"
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Par custion de seguresa no ze mìa posìbiłe ezeguir el cołegamento.\n"
"L'indiriso indegà no'l venjarà mìa verto."
#. vcMzA
#: app.src
msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE"
msgid "Security Warning"
msgstr "Avizo de seguresa"
#. vVCon
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE"
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"Salvando se cavarà via tute łe firme che ghe ze za.\n"
"Vutu continuar co el salvatajo de'l documento?"
#. cGnF9
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Prima de firmar el documento bezonja salvarlo.\n"
"Salvar el documento?"
#. zNVEd
#: app.src
msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT"
msgid ""
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"'Sta operasion cuà ła anułarà tute łe modìfeghe fate so'l server da cuando che'l ze stà descargà.\n"
"Vuto ndar vanti?"
#. jufLD
#: app.src
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
msgid ""
"This document must be saved in OpenDocument file format before it can be "
"digitally signed."
msgstr ""
"Par firmarlo dijitalmente el documento el ga da èsar salvà inte'l formato "
"OpenDocument."
#. ori9u
#: app.src
msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED"
msgid " (Signed)"
msgstr " (Firmà)"
#. 3nT9T
#: app.src
msgctxt "STR_STANDARD"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. FjCuJ
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. BfMd3
#: app.src
msgctxt "STR_NONE"
msgid "- None -"
msgstr "- Njanca uno -"
#. PKtKA
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. dUK2G
#: app.src
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Tuti infiles"
#. E39E2
#: app.src
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
msgid "PDF files"
msgstr "File PDF"
#. gCHbP
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
msgid "Link Image"
msgstr "Cołega màjine"
#. u9H7a
#: app.src
msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG"
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Inposìbiłe trovar un mètodo conponente\n"
"%1 aproprià.\n"
"\n"
"Controła de aver scrito par ben el nome de'l mètodo."
#. 2FLYB
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Inposìbiłe vèrzar el file imàjine"
#. 6eLsb
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Inposìbiłe łézare el file imàjine"
#. HGRsV
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Formato imàjine mìa conosesto"
#. YJhGK
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This version of the image file is not supported"
msgstr "Version de'l file imàjine mìa suportà"
#. Sn8KQ
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Filtro imàjine mìa trovà"
#. GV8KL
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
"Any information about changes will be lost.\n"
"\n"
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
"Co 'sta oparasion A se ferma ła modałità de rejistrasion de łe modìfeghe.\n"
"Łe informasion revardo łe modìfeghe łe ndarà perse.\n"
"\n"
"Fermar ła rejistrasion?\n"
"\n"
#. E2CcY
#: app.src
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password zbajà"
#. g63UH
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Guida de %PRODUCTNAME"
#. Veb3m
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON"
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Mostra el paneło de navigasion"
#. 3LGpr
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF"
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Scondi el paneło de navigasion"
#. g8Vns
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START"
msgid "First Page"
msgstr "Pàjina inisiałe"
#. YMoQp
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàjina presedente"
#. mGB7r
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT"
msgid "Next Page"
msgstr "Pàjina seguente"
#. dys7x
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT"
msgid "Print..."
msgstr "Stanpa..."
#. bmCzY
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK"
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Zonta senjałibro..."
#. SGFus
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG"
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Trova in 'sta pàjina..."
#. qvTDZ
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW"
msgid "HTML Source"
msgstr "Còdeze sorjente HTML"
#. pHyBm
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE"
msgid "Select Text"
msgstr "Sełesiona testo"
#. 5FCCv
#: newhelp.src
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY"
msgid "~Copy"
msgstr "C~opia"
#. TQd3C
#: newhelp.src
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
msgid "No topics found."
msgstr "Nesun argomento trovà."
#. 9D6Ze
#: newhelp.src
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "El testo spesifegà no'l ze mìa stà trovà."
#. qLPDs
#: newhelp.src
msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT"
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "~Vizuałiza ła Guida de %PRODUCTNAME %MODULENAME a l'inisio"
#. DQCUm
#: sfx.src
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
msgstr "(Mìnemo $(MINLEN) caràtari)"
#. ZKZnh
#: sfx.src
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
msgid "(Minimum 1 character)"
msgstr "(Al manco un caràtare)"
#. B3WoF
#: sfx.src
msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY"
msgid "(The password can be empty)"
msgstr "(Ła password ła pol èsar voda)"
#. iBD9D
#: sfx.src
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
msgid ""
"The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for"
" this action is currently not installed."
msgstr ""
"Inposìbiłe ezeguir l'asion. El mòduło de programa de %PRODUCTNAME nesesario "
"par l'asion no'l ze mìa instałà."
#. JV66c
#: alienwarndialog.ui
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "Confirm File Format"
msgstr "Conferma el formato de'l file"
#. kia7u
#: alienwarndialog.ui
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid ""
"This document may contain formatting or content that cannot be saved in the "
"currently selected file format “%FORMATNAME”."
msgstr ""
"'Sto documento cuà el pol contenjer formatasion o contenjùo inposìbiłe da "
"salvar inte'l formato de file “%FORMATNAME” corentemente sełesionà."
#. 3YA5c
#: alienwarndialog.ui
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid ""
"Use the default ODF file format to be sure that the document is saved "
"correctly."
msgstr ""
"Dòpara el formato de file ODF predefinìo par èsar seguro che el documento el"
" venja salvà coretamente."
#. ocqdy
#: alienwarndialog.ui
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
msgstr "Dòpara el _formato %DEFAULTEXTENSION"
#. Fzgtz
#: alienwarndialog.ui
msgctxt "alienwarndialog|save"
msgid "_Use %FORMATNAME Format"
msgstr "Dòpara el _formato %FORMATNAME"
#. Fgi6S
#: alienwarndialog.ui
msgctxt "alienwarndialog|ask"
msgid "_Ask when not saving in ODF or default format"
msgstr ""
"Dom_anda se el salvatajo no'l ze inte'l formato ODF o inte'l formato "
"predefinìo"
#. iLkdK
#: bookmarkdialog.ui
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Zonta a i senjałibri"
#. U6BGv
#: bookmarkdialog.ui
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Renòmina senjałibro"
#. Fq2rD
#: bookmarkdialog.ui
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
msgid "Bookmark:"
msgstr "Senjałibro:"
#. 3A3VL
#: bookmarkmenu.ui
msgctxt "bookmarkmenu|display"
msgid "Display"
msgstr ""
#. VDDCt
#: bookmarkmenu.ui
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#. fCQ9n
#: bookmarkmenu.ui
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#. Y8jYN
#: checkin.ui
msgctxt "checkin|CheckinDialog"
msgid "Check-In"
msgstr "Check in"
#. ABZKD
#: checkin.ui
msgctxt "checkin|MajorVersion"
msgid "New major version"
msgstr "Nova version majore"
#. PYDWP
#: checkin.ui
msgctxt "checkin|label2"
msgid "Version comment:"
msgstr "Comento version:"
#. S4n45
#: cmisinfopage.ui
msgctxt "cmisinfopage|name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Atqk7
#: cmisinfopage.ui
msgctxt "cmisinfopage|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. PnGHC
#: cmisinfopage.ui
msgctxt "cmisinfopage|value"
msgid "Value"
msgstr "Vałor"
#. CEnTA
#: cmisline.ui
msgctxt "cmisline|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. g2yBR
#: cmisline.ui
msgctxt "cmisline|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. BWGuL
#: cmisline.ui
msgctxt "cmisline|no"
msgid "No"
msgstr "Nò"
#. w2G7M
#: custominfopage.ui
msgctxt "custominfopage|add"
msgid "Add _Property"
msgstr "Zonta _propietà"
#. aB3bA
#: custominfopage.ui
msgctxt "custominfopage|name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Ja2JC
#: custominfopage.ui
msgctxt "custominfopage|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. WxjS6
#: custominfopage.ui
msgctxt "custominfopage|value"
msgid "Value"
msgstr "Vałor"
#. pxEPn
#: descriptioninfopage.ui
msgctxt "descriptioninfopage|label27"
msgid "_Title:"
msgstr "_Tìtoło:"
#. HqzQo
#: descriptioninfopage.ui
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
msgid "_Subject:"
msgstr "_Ojeto:"
#. gEGPn
#: descriptioninfopage.ui
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Paroła ciave:"
#. Nayo4
#: descriptioninfopage.ui
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
msgid "_Comments:"
msgstr "_Comenti:"
#. zjFgn
#: documentfontspage.ui
msgctxt "documentfontspage|embedFonts"
msgid "_Embed fonts in the document"
msgstr "_Incòrpora i caràtari inte'l documento"
#. V8E5f
#: documentfontspage.ui
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
msgid "Font Embedding"
msgstr "Incorporamento caràtari"
#. CCxGn
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|label13"
msgid "_Created:"
msgstr "_Creà:"
#. EZKmF
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|label14"
msgid "_Modified:"
msgstr "_Modifegà:"
#. 4GLKx
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|label15"
msgid "_Digitally signed:"
msgstr "Co firma _dijitałe:"
#. gJwUC
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|label16"
msgid "Last pri_nted:"
msgstr "_Ùltema stanpa:"
#. drz3P
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|label17"
msgid "Total _editing time:"
msgstr "Tenpo totałe de _modìfega:"
#. MEzSr
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|label18"
msgid "Re_vision number:"
msgstr "Nùmaro de _revizion:"
#. BgTqU
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|showsigned"
msgid "Multiply signed document"
msgstr "Documento co firme multiple"
#. sGFJQ
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
msgid "_Apply user data"
msgstr "_Àplega i dati utente"
#. LCDUj
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb"
msgid "Save preview image with this document"
msgstr "Salva l'imàjine de anteprima co 'sto documento"
#. JFxmP
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|reset"
msgid "Reset Properties"
msgstr "Reinposta łe propietà"
#. a2Et3
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|signature"
msgid "Di_gital Signature..."
msgstr "_Firma dijitałe..."
#. rEEgJ
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|label11"
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimension:"
#. WNFYB
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|showsize"
msgid "unknown"
msgstr "mìa conosesto"
#. EgtLE
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|label8"
msgid "_Location:"
msgstr "_Pozision:"
#. 9xhwo
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|label7"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. ZLmAo
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|changepass"
msgid "Change _Password"
msgstr "Canbia _password"
#. oqAZE
#: documentinfopage.ui
msgctxt "documentinfopage|templateft"
msgid "Template:"
msgstr "Modeło:"
#. scgsx
#: documentpropertiesdialog.ui
msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog"
msgid "Properties of “%1”"
msgstr "Propietà de “%1”"
#. iTECQ
#: documentpropertiesdialog.ui
msgctxt "documentpropertiesdialog|general"
msgid "General "
msgstr "Zenarałe "
#. Vggig
#: documentpropertiesdialog.ui
msgctxt "documentpropertiesdialog|description"
msgid "Description"
msgstr "Descrision"
#. HTaxP
#: documentpropertiesdialog.ui
msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Propietà parsonałizà"
#. DccDw
#: documentpropertiesdialog.ui
msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops"
msgid "CMIS Properties"
msgstr "Propietà CMIS"
#. q9i7y
#: documentpropertiesdialog.ui
msgctxt "documentpropertiesdialog|security"
msgid "Security"
msgstr "Seguresa"
#. 42uNG
#: editdocumentdialog.ui
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "Confirm editing of document"
msgstr "Conferma ła modìfega de'l documento."
#. bdEZG
#: editdocumentdialog.ui
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "Are you sure you want to edit the document?"
msgstr "Sito seguro de vołer modifegar el documento?"
#. AMrnx
#: editdocumentdialog.ui
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid ""
"The original file can be signed without editing the document. Existing "
"signatures on the document will be lost in case of saving an edited version."
msgstr ""
"El file orijinałe el pol èsar firmà sensa modifegar el documento. Łe firme "
"ezistenti inte'l documento łe venjarìa perse in cazo A se salvase na version"
" modifegà."
#. wRps5
#: editdocumentdialog.ui
msgctxt "editdocumentdialog|edit"
msgid "Edit Document"
msgstr "Modìfega documento"
#. oWdm6
#: editdocumentdialog.ui
msgctxt "editdocumentdialog|cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuła"
#. hrgcD
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog"
msgid "Edit Duration"
msgstr "Modìfega ła durada"
#. 66AnB
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|negative"
msgid "_Negative"
msgstr "_Negativo"
#. LeAmz
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|label1"
msgid "_Years:"
msgstr "_Ani:"
#. kFDdM
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|label"
msgid "_Months:"
msgstr "_Mezi:"
#. CHLhB
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|label3"
msgid "_Days:"
msgstr "_Dì:"
#. 2w5Dd
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|label4"
msgid "H_ours:"
msgstr "_Ore:"
#. TtWAW
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|label5"
msgid "Min_utes:"
msgstr "Men_uti:"
#. TieWF
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|label6"
msgid "_Seconds:"
msgstr "_Secondi:"
#. GxEZZ
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|label7"
msgid "Millise_conds:"
msgstr "Miłise_condi:"
#. FLFW8
#: editdurationdialog.ui
msgctxt "editdurationdialog|label2"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. V5D9s
#: errorfindemaildialog.ui
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "No e-mail configuration"
msgstr "Nesuna configurasion de posta ełetrònega"
#. dJFVH
#: errorfindemaildialog.ui
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working e-mail configuration."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME no'l ze mìa stà bon de trovare na configurasion funsionante par"
" ła posta ełetrònega."
#. B77Aj
#: errorfindemaildialog.ui
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid ""
"Please save this document locally instead and attach it from within your "
"e-mail client."
msgstr ""
"Salva el documento in locałe e tàcało da dentro el client de posta "
"ełetrònega."
#. DVQUS
#: floatingrecord.ui
msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord"
msgid "Record Macro"
msgstr "Rejistra macro"
#. kZqGE
#: helpbookmarkpage.ui
msgctxt "helpbookmarkpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
#. Fa63R
#: helpbookmarkpage.ui
msgctxt "helpbookmarkpage|label1"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Senjałi_bri"
#. S7ppr
#: helpcontrol.ui
msgctxt "helpcontrol|contents"
msgid "Contents"
msgstr "Contenjùo"
#. vxPLh
#: helpcontrol.ui
msgctxt "helpcontrol|index"
msgid "Index"
msgstr "Ìndeze"
#. HdGQi
#: helpcontrol.ui
msgctxt "helpcontrol|find"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#. 7fapN
#: helpcontrol.ui
msgctxt "helpcontrol|bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Senjałibri"
#. UQL8A
#: helpindexpage.ui
msgctxt "helpindexpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
#. P8J6u
#: helpindexpage.ui
msgctxt "helpindexpage|label1"
msgid "_Search term"
msgstr "_Serca el tèrmine"
#. wKLbH
#: helpmanual.ui
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed"
msgstr ""
#. pkWrm
#: helpmanual.ui
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "The %PRODUCTNAME built-in help is not installed on your computer."
msgstr ""
#. DxMPr
#: helpmanual.ui
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid ""
"You may either install it from our website or your systems repositories, or"
" read an online version."
msgstr ""
#. AaeBL
#: helpmanual.ui
msgctxt "helpmanual|website"
msgid "Read Help Online"
msgstr ""
#. 8FjCk
#: helpsearchpage.ui
msgctxt "helpsearchpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
#. JDsn3
#: helpsearchpage.ui
msgctxt "helpsearchpage|label1"
msgid "_Search term"
msgstr "_Serca el termine"
#. ZiE8A
#: helpsearchpage.ui
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
msgid "_Complete words only"
msgstr "S_oło parołe intiere"
#. vzqdb
#: helpsearchpage.ui
msgctxt "helpsearchpage|headings"
msgid "Find in _headings only"
msgstr "Trova soło inte łe _intestasion"
#. DpXCY
#: inputdialog.ui
msgctxt "inputdialog|label"
msgid "Height:"
msgstr "Altesa:"
#. HwHjx
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Łicensa e informasion łegałi"
#. yLwba
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|show"
msgid "_Show License"
msgstr "_Mostra łicensa"
#. AUBBw
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|label"
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
"\n"
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n"
"\n"
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
"\n"
"Copyright © 20002017 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
"\n"
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
#. CZn3G
#: linkeditdialog.ui
msgctxt "linkeditdialog|label2"
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplegasion:"
#. GZsEX
#: linkeditdialog.ui
msgctxt "linkeditdialog|label3"
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
#. 6Fx6h
#: linkeditdialog.ui
msgctxt "linkeditdialog|label4"
msgid "_Category:"
msgstr "_Categorìa:"
#. hiapi
#: linkeditdialog.ui
msgctxt "linkeditdialog|label1"
msgid "Modify Link"
msgstr "Canbia cołegamento"
#. ba2Tn
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. MkW3E
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile"
msgid "From File..."
msgstr "Da file..."
#. PZS7L
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|label1"
msgid "Categories"
msgstr "Categorìe"
#. hryGV
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|label2"
msgid "Templates"
msgstr "Modełi"
#. Bm4Mx
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|text"
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_sto"
#. d2q55
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|frame"
msgid "_Frame"
msgstr "Re_cuadro"
#. GZchA
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|pages"
msgid "_Pages"
msgstr "_Pàjine"
#. Fc8cn
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering"
msgid "N_umbering"
msgstr "N_umarasion"
#. VWzsG
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite"
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_orascrivi"
#. YrYis
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle"
msgid "Load Styles"
msgstr "Carga stiłi"
#. X5Pi5
#: loadtemplatedialog.ui
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
#. EAhup
#: managestylepage.ui
msgctxt "managestylepage|nameft"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. VroAG
#: managestylepage.ui
msgctxt "managestylepage|nextstyleft"
msgid "Ne_xt style:"
msgstr "Pròsimo stiłe:"
#. mJYgm
#: managestylepage.ui
msgctxt "managestylepage|linkedwithft"
msgid "Inherit from:"
msgstr "Eredità da:"
#. 9pGL9
#: managestylepage.ui
msgctxt "managestylepage|categoryft"
msgid "_Category:"
msgstr "_Categorìa:"
#. MMhJQ
#: managestylepage.ui
msgctxt "managestylepage|editstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Modìfega stiłe"
#. 7XGEs
#: managestylepage.ui
msgctxt "managestylepage|editlinkstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Modìfega stiłe"
#. cKjrA
#: managestylepage.ui
msgctxt "managestylepage|autoupdate"
msgid "_AutoUpdate"
msgstr "_Ajornamento automàtego"
#. oTXJz
#: managestylepage.ui
msgctxt "managestylepage|label1"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#. NXG9o
#: managestylepage.ui
msgctxt "managestylepage|label2"
msgid "Contains"
msgstr "Contien"
#. SyymG
#: newstyle.ui
msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog"
msgid "Create Style"
msgstr "Crea stiłe"
#. v9veF
#: newstyle.ui
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
msgid "Style Name"
msgstr "Nome stiłe"
#. R3JAg
#: newstyle.ui
msgctxt "newstyle|label1"
msgid "Style Name"
msgstr "Nome stiłe"
#. R6zJz
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|label9"
msgid "File"
msgstr "File"
#. QAUXF
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "Stan_pante"
#. Eyv8g
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|file"
msgid "Print to _file"
msgstr "Stanpa inte'l file"
#. Fgkij
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|label4"
msgid "Settings for:"
msgstr "Inpostasion par:"
#. 5qQBR
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
msgid "_Reduce transparency"
msgstr "_Reduzi trasparensa"
#. PJFLE
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
msgid "Reduce _gradient"
msgstr "Reduzi _sfumadura"
#. wm7C7
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|converttogray"
msgid "Con_vert colors to grayscale"
msgstr "Converti i cołori in scała de grizi"
#. B4C76
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
msgid "Auto_matically"
msgstr "Auto_màtego"
#. K7P4C
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
msgid "_No transparency"
msgstr "_Nesuna trasparensa"
#. skDME
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
msgid "Gradient _stripes:"
msgstr "_Strisie sfumàe:"
#. W8LE7
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
msgid "Intermediate _color"
msgstr "_Cołor intermedio"
#. YXTXc
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
msgid "_High print quality"
msgstr "Cuałità de stanpa _alta"
#. qF2KM
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
msgid "N_ormal print quality"
msgstr "Cuałità de stanpa n_ormałe"
#. EZGK5
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
msgid "Reso_lution:"
msgstr "Resoł_usion:"
#. 6ALtE
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "72 DPI"
msgstr "72 DPI"
#. FgpJ3
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "96 DPI"
msgstr "96 DPI"
#. d7BqR
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "150 DPI (Fax)"
msgstr "150 DPI (fax)"
#. 46imh
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "200 DPI (default)"
msgstr "200 DPI (predefinìo)"
#. AsLSp
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "300 DPI"
msgstr "300 DPI"
#. qZJg5
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "600 DPI"
msgstr "600 DPI"
#. CrFLq
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
msgid "Include transparent objects"
msgstr "Includi i ojeti trasparenti"
#. ySmQe
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
msgid "Reduce _bitmaps"
msgstr "Reduzi _bitmap"
#. GAFzh
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|pdf"
msgid "_PDF as standard print job format"
msgstr "_PDF cofà formato de stanpa standard"
#. ZzeAT
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Print Data"
msgstr "Reduzi i dati de stanpa"
#. 2T5Af
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|papersize"
msgid "P_aper size"
msgstr "_Dimension carta"
#. stDFq
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|paperorient"
msgid "Pap_er orientation"
msgstr "_Orientasion carta"
#. L6rtF
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|trans"
msgid "_Transparency"
msgstr "_Trasparensa"
#. jVE55
#: optprintpage.ui
msgctxt "optprintpage|label2"
msgid "Printer Warnings"
msgstr "Avizi de stanpa"
#. QrtGb
#: password.ui
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Enter Password"
msgstr "Meti rento ła password"
#. gATKy
#: password.ui
msgctxt "password|userft"
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#. FRqiZ
#: password.ui
msgctxt "password|pass1ft"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. HE8mc
#: password.ui
msgctxt "password|confirm1ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#. EFJRk
#: password.ui
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. JBCUB
#: password.ui
msgctxt "password|label1"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. zDBUt
#: password.ui
msgctxt "password|pass2ft"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. 8RcEw
#: password.ui
msgctxt "password|confirm2ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#. mCxpj
#: password.ui
msgctxt "password|label2"
msgid "Second Password"
msgstr "Seconda password"
#. AFsUP
#: printeroptionsdialog.ui
msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog"
msgid "Printer Options"
msgstr "Opsion stanpadora"
#. oAzTR
#: querysavedialog.ui
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Save Document?"
msgstr "Salvar el ducumento?"
#. wFiA8
#: querysavedialog.ui
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?"
msgstr "Salvar łe modìfeghe a'l documento “$(DOC)” prima de sarar su?"
#. 7mtVz
#: querysavedialog.ui
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Your changes will be lost if you dont save them."
msgstr "Łe modìfeghe che te ghe fato łe venjarà perse se no te łe salvi mìa."
#. B9zcy
#: querysavedialog.ui
msgctxt "querysavedialog|discard"
msgid "_Dont Save"
msgstr "_No sta mìa salvar"
#. 6WbvE
#: safemodequerydialog.ui
msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog"
msgid "Enter Safe Mode"
msgstr "Va rento in modałità segura"
#. DpN8R
#: safemodequerydialog.ui
msgctxt "safemodequerydialog|restart"
msgid "_Restart"
msgstr "_Reavìa"
#. esgus
#: safemodequerydialog.ui
msgctxt "safemodequerydialog|label"
msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?"
msgstr ""
#. ejCo9
#: saveastemplatedlg.ui
msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog"
msgid "Save As Template"
msgstr "Salva cofà modeło"
#. DExAh
#: saveastemplatedlg.ui
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
msgid "Template _Name"
msgstr "_Nome de'l modeło"
#. izWnA
#: saveastemplatedlg.ui
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
msgid "Template _Category"
msgstr "_Categorìa de'l modeło"
#. wpZGc
#: saveastemplatedlg.ui
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
msgid "_Set as default template"
msgstr "Inpo_sta cofà modeło predefenìo"
#. XBXvE
#: saveastemplatedlg.ui
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
msgid "None"
msgstr "Nesuna"
#. 9tSnA
#: searchdialog.ui
msgctxt "searchdialog|SearchDialog"
msgid "Find on this Page"
msgstr "Trova in 'sta pàjina"
#. LAKYg
#: searchdialog.ui
msgctxt "searchdialog|search"
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
#. G5Qc9
#: searchdialog.ui
msgctxt "searchdialog|label1"
msgid "_Search for:"
msgstr "Ser_ca:"
#. TY5bL
#: searchdialog.ui
msgctxt "searchdialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "Distingui maiùscoł_e e minùscołe"
#. B2ksn
#: searchdialog.ui
msgctxt "searchdialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Soło _parołe intiére"
#. ycWSx
#: searchdialog.ui
msgctxt "searchdialog|backwards"
msgid "Bac_kwards"
msgstr "_Indrio"
#. C7fSt
#: searchdialog.ui
msgctxt "searchdialog|wrap"
msgid "Wrap _around"
msgstr "Adatasion _torno"
#. onEmh
#: securityinfopage.ui
msgctxt "securityinfopage|readonly"
msgid "_Open file read-only"
msgstr "_Verzi el file in soła łetura"
#. GvCw9
#: securityinfopage.ui
msgctxt "securityinfopage|recordchanges"
msgid "Record _changes"
msgstr "Rejistra _modìfeghe"
#. Nv8rA
#: securityinfopage.ui
msgctxt "securityinfopage|protect"
msgid "Protect..."
msgstr "Proteji..."
#. jgWP4
#: securityinfopage.ui
msgctxt "securityinfopage|unprotect"
msgid "_Unprotect..."
msgstr "_Desproteji..."
#. JNezG
#: securityinfopage.ui
msgctxt "securityinfopage|label47"
msgid "File Sharing Options"
msgstr "Opsion de condivizion file"
#. EDC9x
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|clear_all"
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Scanseła i documenti resenti"
#. gCfQ9
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|filter_writer"
msgid "Writer Templates"
msgstr "Modełi de Writer"
#. kj5ts
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|filter_calc"
msgid "Calc Templates"
msgstr "Modełi de Calc"
#. HEYvU
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|filter_impress"
msgid "Impress Templates"
msgstr "Modełi de Impress"
#. uWEpu
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|filter_draw"
msgid "Draw Templates"
msgstr "Modełi de Draw"
#. e3TH8
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|manage"
msgid "Manage Templates"
msgstr "Governa modełi"
#. isnw8
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|open_all"
msgid "_Open File"
msgstr "_Verzi file"
#. 6zjop
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|open_remote"
msgid "Remote File_s"
msgstr "File _remoti"
#. aoYLW
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|open_recent"
msgid "_Recent Files"
msgstr "File _resenti"
#. BnkvG
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|templates_all"
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modełi"
#. JEkqY
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|create_label"
msgid "Create:"
msgstr "Crea:"
#. SY4iY
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|writer_all"
msgid "_Writer Document"
msgstr "Documento de _Writer"
#. Bvz5c
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|calc_all"
msgid "_Calc Spreadsheet"
msgstr "Fojo ełetrònego _Calc"
#. RxGP6
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|impress_all"
msgid "_Impress Presentation"
msgstr "Prezentazion _Impress"
#. 7fE2M
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|draw_all"
msgid "_Draw Drawing"
msgstr "Dizenjo _Draw"
#. 7wn8r
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|math_all"
msgid "_Math Formula"
msgstr "Fòrmuła _Math"
#. nnwDC
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|database_all"
msgid "_Base Database"
msgstr "Database _Base"
#. ZEDmn
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|althelplabel"
msgid "He_lp"
msgstr "_Juto"
#. oqVes
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|extensions"
msgid "E_xtensions"
msgstr "E_stension"
#. rDw4E
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|label1"
msgid "Application"
msgstr "Aplegasion"
#. UiDMp
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|all_recent_label"
msgid "Recent Files List"
msgstr "Łista de i file resenti"
#. kho2B
#: startcenter.ui
msgctxt "startcenter|local_view_label"
msgid "Templates List"
msgstr "Łista de i modełi"
#. UHrAZ
#: stylecontextmenu.ui
msgctxt "stylecontextmenu|new"
msgid "New..."
msgstr ""
#. hnLax
#: stylecontextmenu.ui
msgctxt "stylecontextmenu|edit"
msgid "Modify..."
msgstr ""
#. TPTqm
#: stylecontextmenu.ui
msgctxt "stylecontextmenu|hide"
msgid "Hide"
msgstr ""
#. mrCMd
#: stylecontextmenu.ui
msgctxt "stylecontextmenu|show"
msgid "Show"
msgstr ""
#. 7bAyD
#: stylecontextmenu.ui
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
msgid "Delete..."
msgstr ""
#. XBaqU
#: templatecategorydlg.ui
msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog"
msgid "Select Category"
msgstr "Sełesiona categorìa"
#. HXfot
#: templatecategorydlg.ui
msgctxt "templatecategorydlg|select_label"
msgid "Select from Existing Category"
msgstr "Sełesiona da na categorìa ezistente"
#. 7eShP
#: templatecategorydlg.ui
msgctxt "templatecategorydlg|create_label"
msgid "or Create a New Category"
msgstr "o crea na nova categorìa"
#. rE2Z3
#: templatecategorydlg.ui
msgctxt "templatecategorydlg|categorylist"
msgid "None"
msgstr "Nesuna"
#. eUWTy
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|TemplateDialog"
msgid "Templates"
msgstr "Modełi"
#. 32zsB
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text"
msgid "Search"
msgstr "Serca"
#. sGZMC
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|search_filter"
msgid "Search..."
msgstr "Serca..."
#. fXVNY
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
msgid "Filter by Application"
msgstr "Filtra par aplegasion"
#. t7zE7
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
msgid "Filter by Category"
msgstr "Filtra par categorìa"
#. NF9wE
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|label1"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. j39jM
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
msgid "Template List"
msgstr "Łistadp de i modełi"
#. GkjAS
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. otFhU
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text"
msgid "Browse online templates"
msgstr "Sfoja i modełi in łinea"
#. rhuYP
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|hidedialogcb"
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Mostra 'sta fenestra de diałogo a l'avìo"
#. EZBF9
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|move_btn"
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#. xQMAz
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text"
msgid "Move Templates"
msgstr "Movi i modełi"
#. faL2n
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|export_btn"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. DbD3R
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text"
msgid "Export Templates"
msgstr "Esporta modełi"
#. PXRa3
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|import_btn"
msgid "Import"
msgstr "Inporta"
#. Lr9os
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text"
msgid "Import Templates"
msgstr "Inporta modełi"
#. tqVhJ
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "All Applications"
msgstr "Tute łe aplegasion"
#. 4CuhU
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. eECt7
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Foji de càlcoło"
#. ajLbV
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentasion"
#. LfUzB
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Drawings"
msgstr "Dizenji"
#. 93CGw
#: templatedlg.ui
msgctxt "templatedlg|folderlist"
msgid "All Categories"
msgstr "Tute łe categorìe"
#. p9AWW
#: versioncommentdialog.ui
msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog"
msgid "Insert Version Comment"
msgstr "Insarisi comento varsion"
#. CPwta
#: versioncommentdialog.ui
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
msgid "Date and time: "
msgstr "Data e ora:"
#. 2mDfC
#: versioncommentdialog.ui
msgctxt "versioncommentdialog|author"
msgid "Saved by: "
msgstr "Salvà da:"
#. WyDoB
#: versionscmis.ui
msgctxt "versionscmis|show"
msgid "_Show..."
msgstr "_Mostra..."
#. oBSSb
#: versionscmis.ui
msgctxt "versionscmis|compare"
msgid "_Compare"
msgstr "_Confronta"
#. gRBJa
#: versionscmis.ui
msgctxt "versionscmis|datetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
#. 3VLw3
#: versionscmis.ui
msgctxt "versionscmis|savedby"
msgid "Saved by"
msgstr "Salvà da"
#. FzBeT
#: versionscmis.ui
msgctxt "versionscmis|comments"
msgid "Comments"
msgstr "Comenti"
#. c2cVg
#: versionscmis.ui
msgctxt "versionscmis|label2"
msgid "Existing Versions"
msgstr "Version ezistenti"
#. UkbhC
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|show"
msgid "_Show..."
msgstr "_Mostra..."
#. erGHD
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|compare"
msgid "_Compare"
msgstr "_Confronta"
#. A4BT2
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|cmis"
msgid "CMIS"
msgstr "CMIS"
#. qKnKv
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|save"
msgid "Save _New Version"
msgstr "Salva ła version _nova"
#. aCeEr
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|always"
msgid "_Always save a new version on closing"
msgstr "Salva _senpre na version nova co te sari su"
#. vuHjH
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|label1"
msgid "New Versions"
msgstr "Nove version"
#. nDGNv
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|datetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
#. MBoBZ
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|savedby"
msgid "Saved by"
msgstr "Salvà da"
#. kqEcm
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|comments"
msgid "Comments"
msgstr "Comenti"
#. EbijK
#: versionsofdialog.ui
msgctxt "versionsofdialog|label2"
msgid "Existing Versions"
msgstr "Version ezistenti"