1168 lines
32 KiB
Plaintext
1168 lines
32 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-03 05:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: vec\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1493788318.000000\n"
|
|
|
|
#. Ea8Mi
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START"
|
|
msgid "The application cannot be started. "
|
|
msgstr "Inposìbiłe aviar l'aplegasion. "
|
|
|
|
#. STFHr
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING"
|
|
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
|
|
msgstr "Inposìbiłe trovar ła carteła de configurasion \"$1\"."
|
|
|
|
#. bGWux
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID"
|
|
msgid "The installation path is invalid."
|
|
msgstr "El parcorso de instałasion no'l ze mìa vàłido."
|
|
|
|
#. kdZLA
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL"
|
|
msgid "An internal error occurred."
|
|
msgstr "Se ga verifegà un eror interno."
|
|
|
|
#. yGBza
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT"
|
|
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
|
|
msgstr "El file de configurasion \"$1\" el ze sasinà."
|
|
|
|
#. CP9Qk
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING"
|
|
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
|
|
msgstr "Inposìbiłe trovar el file de configurasion \"$1\"."
|
|
|
|
#. maapb
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT"
|
|
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
|
|
msgstr "El file de configurasion prinsipałe \"$1\" no'l suporta mìa 'sta version."
|
|
|
|
#. q2F59
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING"
|
|
msgid "The user interface language cannot be determined."
|
|
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe determinar ła łengua de l'intarfasa utente."
|
|
|
|
#. UTKHa
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED"
|
|
msgid "User installation could not be completed. "
|
|
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe conpletar l'instałasion utente. "
|
|
|
|
#. dgxZP
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE"
|
|
msgid "The configuration service is not available."
|
|
msgstr "El servisio de configurasion no'l ze mìa desponìbiłe."
|
|
|
|
#. wbj4W
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY"
|
|
msgid ""
|
|
"Start the setup application to repair the installation from the CD or the "
|
|
"folder containing the installation packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par justar l'instałasion, avìa el programa de setup da'l CD-ROM o da ła "
|
|
"carteła che ga rento i pacheti de instałasion."
|
|
|
|
#. d3or5
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL"
|
|
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Fin che se acedéa a ła configurasion sentrałe se ga verifegà un eror "
|
|
"zenarałe. "
|
|
|
|
#. TXCKM
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inposìbiłe aviar %PRODUCTNAME par un eror de aceso a i dati de configurasion de %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contata el to aministrador de sistema."
|
|
|
|
#. bouaV
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG"
|
|
msgid "The following internal error has occurred: "
|
|
msgstr "Se ga verifegà l'eror interno seguente: "
|
|
|
|
#. zBSDM
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after "
|
|
"installation or update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sfortunatamente %PRODUCTNAME el ga da èsar reavià manualmente dopo na "
|
|
"instałasion o un ajornamento."
|
|
|
|
#. NBTfi
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED"
|
|
msgid ""
|
|
"Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n"
|
|
"Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'altra istansa de %PRODUCTNAME ła ga aceso a łe inpostasion parsonaizà opur łe inpostasion parsonaizà łe ze blocà.\n"
|
|
"L'aceso simultaneo el pol cauzar incongruense a łe inpostasion. Prima de ndar vanti, te ghe da èsar seguro che l'utente '$u' el sara sù %PRODUCTNAME so'l computer host '$h'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuto davero continuar?"
|
|
|
|
#. EB6Yf
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#. GiCJZ
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED"
|
|
msgid "Printing is disabled. No documents can be printed."
|
|
msgstr "Ła stanpa ła ze dezabiłità. Inposìbiłe stanpar."
|
|
|
|
#. VxBTE
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE"
|
|
msgid "The path manager is not available.\n"
|
|
msgstr "El jestor de parcorsi no'l ze mìa desponìbiłe.\n"
|
|
|
|
#. TPwk6
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'instałasion utente de %PRODUCTNAME no ła ze sta' conpletada parché no A ghe ze spasio che basta so'l disco. Łìbara pì spasio so'l disco so ła pozision seguente e retaca %PRODUCTNAME:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. 3Vs8M
|
|
#: desktop.src
|
|
msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inposìbiłe ełaborar l'instałasion utente de %PRODUCTNAME parché A no te ghe autorizasion che basta. Controła de aver łe juste autorizasion par ła pozision seguente e retaca %PRODUCTNAME:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. u3kcb
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES"
|
|
msgid "Add Extension(s)"
|
|
msgstr "Zonta estension"
|
|
|
|
#. DDxFn
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE"
|
|
msgid "~Remove"
|
|
msgstr "~Cava via"
|
|
|
|
#. s6iho
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE"
|
|
msgid "~Enable"
|
|
msgstr "~Abìłita"
|
|
|
|
#. CeKUw
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE"
|
|
msgid "~Disable"
|
|
msgstr "~Dezabìłita"
|
|
|
|
#. Z7G4r
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE"
|
|
msgid "~Update..."
|
|
msgstr "~Ajorna..."
|
|
|
|
#. iFBQd
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES"
|
|
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
|
|
msgstr "Zontando %EXTENSION_NAME"
|
|
|
|
#. J5KAU
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES"
|
|
msgid "Removing %EXTENSION_NAME"
|
|
msgstr "Cavando %EXTENSION_NAME"
|
|
|
|
#. A6AzC
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES"
|
|
msgid "Enabling %EXTENSION_NAME"
|
|
msgstr "Ativando %EXTENSION_NAME"
|
|
|
|
#. Mh7ag
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES"
|
|
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
|
|
msgstr "Desativando %EXTENSION_NAME"
|
|
|
|
#. GjgyB
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE"
|
|
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
|
|
msgstr "Aceta ła łicensa par %EXTENSION_NAME"
|
|
|
|
#. buqgv
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS"
|
|
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
|
|
msgstr "Eror: el stato de 'sta estension no'l ze mìa conosesto"
|
|
|
|
#. H6NGb
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sara sù"
|
|
|
|
#. T9Gqg
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Va fora"
|
|
|
|
#. AEv5h
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME el ze sta' ajornà a na nova version. Serte estension condivideste de %PRODUCTNAME no łe ze conpatibiłi co sta' version e łe ga bizonjo de èsar ajornàe prima che %PRODUCTNAME posa venjer avià.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'ajornamento de łe estension condivideste el ga bizonjo de i priviłeji de l'aministrador. Contata el to aministrador de sistema par ajornar łe 'ste estension:"
|
|
|
|
#. mQAQ9
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES"
|
|
msgid ""
|
|
"The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not"
|
|
" fulfilled:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inposìbiłe ativar l'estension parché łe dipendense de sistema seguenti no łe"
|
|
" ze mìa sodisfate:"
|
|
|
|
#. X4uSy
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE"
|
|
msgid ""
|
|
"This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'Sta estension ła ze dezabiłità parché no te ghe njancora acetà ła "
|
|
"łicensa.\n"
|
|
|
|
#. ky6LA
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD"
|
|
msgid "Show license"
|
|
msgstr "Mostra łicensa"
|
|
|
|
#. xyCf9
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install the extension '%NAME'.\n"
|
|
"Click 'OK' to proceed with the installation.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti si drio par instałar l'estension '%NAME'.\n"
|
|
"Faghe click so 'OK' par ndar vanti.\n"
|
|
"Faghe click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
|
|
|
|
#. Y4EHy
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED"
|
|
msgid ""
|
|
"Extension installation is currently disabled. Please consult your system "
|
|
"administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. LncbY
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove the extension '%NAME'.\n"
|
|
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti si drio par cavar via l'estension '%NAME'.\n"
|
|
"Faghe click so 'OK' par cavarla via.\n"
|
|
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
|
|
|
|
#. JiEFG
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED"
|
|
msgid ""
|
|
"Extension removal is currently disabled. Please consult your system "
|
|
"administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fiYMH
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION"
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
|
|
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sia pì utenti che i sia drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"Faghe click so 'OK' par cavar via l'estension.\n"
|
|
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
|
|
|
|
#. bQ675
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION"
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
|
|
"Click 'OK' to enable the extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop enabling the extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durando el canbiamento de łe estension condivideste inte un anbiente multi utente, te ghe da èsar seguro che i altri utenti no i sipia drio łavorar co ła stesa copia de %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"Faghe click so 'OK' par ativar l'estension.\n"
|
|
"Faghe click so 'Anuła' par intaronpare l'ativasion."
|
|
|
|
#. zEGzE
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION"
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
|
|
"Click 'OK' to disable the extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop disabling the extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sia pì utenti che i sia drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"Faghe click so 'OK' par dezativar l'estension.\n"
|
|
"Faghe click so 'Anuła' par intaronpare ła dezativasion."
|
|
|
|
#. bfdYH
|
|
#: dp_gui_dialog.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM"
|
|
msgid "The extension '%Name' does not work on this computer."
|
|
msgstr "L'estension '%Name' no ła ze mìa suportà in 'sto computer."
|
|
|
|
#. J2X2b
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE"
|
|
msgid "No new updates are available."
|
|
msgstr "No ze mìa desponìbiłi novi ajornamenti."
|
|
|
|
#. y7gVg
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE"
|
|
msgid ""
|
|
"No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, "
|
|
"mark the check box 'Show all updates'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ze mìa desponìbiłi ajornamenti da instałar. Par vizuałizar i ajornamenti "
|
|
"injorà o dezabiłità, sełesiona ła cazeła de controło 'Mostra tuti łi "
|
|
"ajornamenti'."
|
|
|
|
#. rq2Co
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE"
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
msgstr "Se ga verifegà un eror:"
|
|
|
|
#. 77Hco
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR"
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Eror mìa conosesto."
|
|
|
|
#. 7xdom
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION"
|
|
msgid "No more details are available for this update."
|
|
msgstr "No ze mìa desponìbiłi altri detaji par 'sto ajornamento."
|
|
|
|
#. NECjC
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL"
|
|
msgid "The extension cannot be updated because:"
|
|
msgstr "L'estension no ła pol mìa èsar instałà:"
|
|
|
|
#. BstEF
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY"
|
|
msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:"
|
|
msgstr "Ła version de %PRODUCTNAME rechiesta no ła corisponde mìa:"
|
|
|
|
#. fz5C3
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER"
|
|
msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION"
|
|
msgstr "Te ghe %PRODUCTNAME %VERSION"
|
|
|
|
#. ofeoD
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED"
|
|
msgid "browser based update"
|
|
msgstr "ajornamento traverso el navigador"
|
|
|
|
#. 4NJkE
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#. m6EtT
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE"
|
|
msgid "Ignore this Update"
|
|
msgstr "Injora 'sto ajornamento"
|
|
|
|
#. thoRv
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE_ALL"
|
|
msgid "Ignore all Updates"
|
|
msgstr "Injora tuti i ajornamenti"
|
|
|
|
#. GBGe5
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_ENABLE"
|
|
msgid "Enable Updates"
|
|
msgstr "Abìłita ajornamenti"
|
|
|
|
#. JRSnS
|
|
#: dp_gui_updatedialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE"
|
|
msgid "This update will be ignored.\n"
|
|
msgstr "'Sto ajornamento el venjarà injorà.\n"
|
|
|
|
#. cGEv7
|
|
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING"
|
|
msgid "Installing extensions..."
|
|
msgstr "Instałasion de łe estension..."
|
|
|
|
#. TP9Jx
|
|
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED"
|
|
msgid "Installation finished"
|
|
msgstr "Instałasion conpletà"
|
|
|
|
#. vga5X
|
|
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS"
|
|
msgid "No errors."
|
|
msgstr "Nesun eror."
|
|
|
|
#. GtBF5
|
|
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD"
|
|
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
|
|
msgstr "Eror durando el descargamento de l'estension %NAME."
|
|
|
|
#. 8wV4e
|
|
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED"
|
|
msgid "The error message is: "
|
|
msgstr "El mesajo de eror: "
|
|
|
|
#. vAP5D
|
|
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION"
|
|
msgid "Error while installing extension %NAME. "
|
|
msgstr "Eror durando l'instałasion de l'estension %NAME."
|
|
|
|
#. DNwGS
|
|
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED"
|
|
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
|
|
msgstr "El contrato de łicensa par l'estension %NAME el ze stà refiutà."
|
|
|
|
#. q4fDv
|
|
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
|
|
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL"
|
|
msgid "The extension will not be installed."
|
|
msgstr "L'estension no ła venjarà mìa instałà."
|
|
|
|
#. dNBtG
|
|
#: dp_gui_versionboxes.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
|
|
"The newer version $DEPLOYED is already installed.\n"
|
|
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
|
|
"Ła version pì resente $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
|
|
|
|
#. TmQCx
|
|
#: dp_gui_versionboxes.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
|
|
"The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
|
|
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
|
|
"Ła version pì resente $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
|
|
|
|
#. AMTBi
|
|
#: dp_gui_versionboxes.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
|
|
"That version is already installed.\n"
|
|
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
|
|
"Cheła version łì ła ze za instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
|
|
|
|
#. 5TDnT
|
|
#: dp_gui_versionboxes.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
|
|
"That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
|
|
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
|
|
"Cheła version łì, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
|
|
|
|
#. 9wcAB
|
|
#: dp_gui_versionboxes.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
|
|
"The older version $DEPLOYED is already installed.\n"
|
|
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
|
|
"Ła vecia version $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
|
|
|
|
#. 2WQJk
|
|
#: dp_gui_versionboxes.src
|
|
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
|
|
"The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
|
|
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
|
|
"Click 'Cancel' to stop the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
|
|
"Ła vecia version $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
|
|
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
|
|
|
|
#. dp8bf
|
|
#: dp_registry.src
|
|
msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE"
|
|
msgid "Enabling: "
|
|
msgstr "Abiłitando: "
|
|
|
|
#. xBysg
|
|
#: dp_registry.src
|
|
msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE"
|
|
msgid "Disabling: "
|
|
msgstr "Dezabiłitando: "
|
|
|
|
#. HDgpp
|
|
#: dp_registry.src
|
|
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE"
|
|
msgid "Cannot detect media-type: "
|
|
msgstr "Inposìbiłe rełevar el tipo de suporto: "
|
|
|
|
#. QfGM7
|
|
#: dp_registry.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE"
|
|
msgid "This media-type is not supported: "
|
|
msgstr "'Sto tipo de media no'l ze mìa suportà: "
|
|
|
|
#. VHcMc
|
|
#: dp_registry.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING"
|
|
msgid "An error occurred while enabling: "
|
|
msgstr "Se ga verifegà un eror durando l'abiłitasion: "
|
|
|
|
#. BqmAM
|
|
#: dp_registry.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING"
|
|
msgid "An error occurred while disabling: "
|
|
msgstr "Se ga verifegà un eror durando ła dezabiłitasion: "
|
|
|
|
#. v2iwK
|
|
#: dp_manager.src
|
|
msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE"
|
|
msgid "Copying: "
|
|
msgstr "Copiando: "
|
|
|
|
#. 2dzDt
|
|
#: dp_manager.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING"
|
|
msgid "Error while adding: "
|
|
msgstr "Eror durando ła zonta: "
|
|
|
|
#. CUrtD
|
|
#: dp_manager.src
|
|
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING"
|
|
msgid "Error while removing: "
|
|
msgstr "Eror durando ła remosion: "
|
|
|
|
#. XyESz
|
|
#: dp_manager.src
|
|
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED"
|
|
msgid "Extension has already been added: "
|
|
msgstr "L'estension ła ze za stà zontà: "
|
|
|
|
#. cuydq
|
|
#: dp_manager.src
|
|
msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE"
|
|
msgid "There is no such extension deployed: "
|
|
msgstr "'Sta estension no ła ze mìa instałà: "
|
|
|
|
#. wzGYv
|
|
#: dp_manager.src
|
|
msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY"
|
|
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
|
|
msgstr "Sincronizando el depozito par łe estension %NAME"
|
|
|
|
#. uigQN
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1"
|
|
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
|
|
msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension de $NAME:"
|
|
|
|
#. DEkAo
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2"
|
|
msgid ""
|
|
"Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License "
|
|
"Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type "
|
|
"\"no\" to decline and to abort the extension setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łezi tuto el Contrato de łicensa vizuałizà chi sora. Aceta el Contrato de "
|
|
"łicensa dijitando \"si\" so ła console e dopo struca el boton Invio. Dijita "
|
|
"\"no\" par declinar e fermar l'instałasion de l'estension."
|
|
|
|
#. wANiC
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3"
|
|
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
|
|
msgstr "[Dijita \"si\" o \"no\"]:"
|
|
|
|
#. wEFn2
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4"
|
|
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
|
|
msgstr "El testo inserìo no'l ze mìa coreto. Dìjita \"si\" o \"no\":"
|
|
|
|
#. A9CdG
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES"
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "SI"
|
|
|
|
#. HLETc
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. SQ6jd
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO"
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NO"
|
|
|
|
#. 6LgGA
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#. aCY73
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE"
|
|
msgid ""
|
|
"unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If "
|
|
"this does not apply, delete the lock file at:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inposìbiłe far partir unopkg. El file de lock el senja che el ze za in "
|
|
"ezecusion. Se no fuse cusì, ełìmina el file de lock seguente:"
|
|
|
|
#. MLhHo
|
|
#: unopkg.src
|
|
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR"
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr "EROR:"
|
|
|
|
#. 2yEGV
|
|
#: dp_misc.src
|
|
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Mìa conosesto"
|
|
|
|
#. kGwZa
|
|
#: dp_misc.src
|
|
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN"
|
|
msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estension ła rechiede almanco ła version de refarimento %VERSION de "
|
|
"OpenOffice.org"
|
|
|
|
#. rcfFe
|
|
#: dp_misc.src
|
|
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX"
|
|
msgid ""
|
|
"Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than "
|
|
"%VERSION"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estension no suporta mìa łe version de refarimento OpenOffice.org "
|
|
"supariori a %VERSION"
|
|
|
|
#. 776kM
|
|
#: dp_misc.src
|
|
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN"
|
|
msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION"
|
|
msgstr "L'estension ła rechiede almanco %PRODUCTNAME version %VERSION"
|
|
|
|
#. Avii2
|
|
#: dp_configuration.src
|
|
msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA"
|
|
msgid "Configuration Schema"
|
|
msgstr "Schema de configurasion"
|
|
|
|
#. cL9MC
|
|
#: dp_configuration.src
|
|
msgctxt "RID_STR_CONF_DATA"
|
|
msgid "Configuration Data"
|
|
msgstr "Dati de configurasion"
|
|
|
|
#. 5TAZB
|
|
#: dp_component.src
|
|
msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT"
|
|
msgid "UNO Dynamic Library Component"
|
|
msgstr "UNO Dynamic Library Component"
|
|
|
|
#. SK5Ay
|
|
#: dp_component.src
|
|
msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT"
|
|
msgid "UNO Java Component"
|
|
msgstr "UNO Java Component"
|
|
|
|
#. a7o4C
|
|
#: dp_component.src
|
|
msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT"
|
|
msgid "UNO Python Component"
|
|
msgstr "UNO Python Component"
|
|
|
|
#. QyN3F
|
|
#: dp_component.src
|
|
msgctxt "RID_STR_COMPONENTS"
|
|
msgid "UNO Components"
|
|
msgstr "UNO Components"
|
|
|
|
#. G6LCn
|
|
#: dp_component.src
|
|
msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB"
|
|
msgid "UNO RDB Type Library"
|
|
msgstr "UNO RDB Type Library"
|
|
|
|
#. KcXfh
|
|
#: dp_component.src
|
|
msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB"
|
|
msgid "UNO Java Type Library"
|
|
msgstr "UNO Java Type Library"
|
|
|
|
#. wBhDU
|
|
#: dp_sfwk.src
|
|
msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB"
|
|
msgid "%MACROLANG Library"
|
|
msgstr "Łibrarìa %MACROLANG"
|
|
|
|
#. 3qnyB
|
|
#: dp_script.src
|
|
msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Basic Library"
|
|
msgstr "Łibrarìa Basic de %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#. Tnphj
|
|
#: dp_script.src
|
|
msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB"
|
|
msgid "Dialog Library"
|
|
msgstr "Łibrarìa de łe fenestre de diàłogo"
|
|
|
|
#. ThJQm
|
|
#: dp_script.src
|
|
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME"
|
|
msgid "The library name could not be determined."
|
|
msgstr "Inposìbiłe determinar el nome de ła łibrarìa."
|
|
|
|
#. k2PBJ
|
|
#: dp_help.src
|
|
msgctxt "RID_STR_HELP"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Guida"
|
|
|
|
#. wPwGt
|
|
#: dp_help.src
|
|
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR"
|
|
msgid "The extension cannot be installed because:\n"
|
|
msgstr "L'estension no ła pol mìa èsar instałà:\n"
|
|
|
|
#. PBXkt
|
|
#: dp_help.src
|
|
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR"
|
|
msgid ""
|
|
"The extension will not be installed because an error occurred in the Help "
|
|
"files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'estension no ła venjarà mìa instałà par colpa de un eror inte i file de "
|
|
"juto:\n"
|
|
|
|
#. G6SqW
|
|
#: dp_package.src
|
|
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Estension"
|
|
|
|
#. Qcv5A
|
|
#: dependenciesdialog.ui
|
|
msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies"
|
|
msgid "System dependencies check"
|
|
msgstr "Controło dipendense de sistema"
|
|
|
|
#. JNnsh
|
|
#: dependenciesdialog.ui
|
|
msgctxt "dependenciesdialog|label1"
|
|
msgid ""
|
|
"The extension cannot be installed as the following system dependencies are "
|
|
"not fulfilled:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inposìbiłe instałar ł'estension parché łe dipendense de sistema seguenti no "
|
|
"łe ze mìa sodisfà:"
|
|
|
|
#. FfYDj
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
|
|
msgid "Extension Manager"
|
|
msgstr "Jestor estension"
|
|
|
|
#. DLME5
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|optionsbtn"
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opsion"
|
|
|
|
#. ieiF4
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|updatebtn"
|
|
msgid "Check for _Updates"
|
|
msgstr "Controła _ajornamenti"
|
|
|
|
#. GehiB
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|addbtn"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Zont_a"
|
|
|
|
#. wNCAw
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Cava _via"
|
|
|
|
#. qHMdq
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "A_bìłita"
|
|
|
|
#. gjCkd
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|shared"
|
|
msgid "Installed for all users"
|
|
msgstr "Instałà par tuti i utenti"
|
|
|
|
#. zhqZT
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|user"
|
|
msgid "Installed for current user"
|
|
msgstr "Instałà par l'utente corente"
|
|
|
|
#. 6wBVk
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|bundled"
|
|
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
|
|
msgstr "Incluze co %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#. T8BGR
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|label1"
|
|
msgid "Display Extensions"
|
|
msgstr "Mostra estension"
|
|
|
|
#. vz3Ti
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|progressft"
|
|
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
|
|
msgstr "Zontando %EXTENSION_NAME"
|
|
|
|
#. A33SB
|
|
#: extensionmanager.ui
|
|
msgctxt "extensionmanager|getextensions"
|
|
msgid "Get more extensions online..."
|
|
msgstr "Descarga altre estension..."
|
|
|
|
#. EGwkP
|
|
#: installforalldialog.ui
|
|
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
|
|
msgid "For whom do you want to install the extension?"
|
|
msgstr "Par chi inténdito instałar l'estension?"
|
|
|
|
#. bFbLc
|
|
#: installforalldialog.ui
|
|
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when"
|
|
" installing an extension for all users in a multi user environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando che te instałi łe estension par tuti i utenti inte un anbiente "
|
|
"multiutente, controła che no ghe sia pì utenti che i sia drio łavorar co'l "
|
|
"steso %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. urmUy
|
|
#: installforalldialog.ui
|
|
msgctxt "installforalldialog|no"
|
|
msgid "_For all users"
|
|
msgstr "_Par tuti i utenti"
|
|
|
|
#. nPnM4
|
|
#: installforalldialog.ui
|
|
msgctxt "installforalldialog|yes"
|
|
msgid "_Only for me"
|
|
msgstr "_Soło par l'utente corente"
|
|
|
|
#. feAcg
|
|
#: licensedialog.ui
|
|
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
|
|
msgid "Extension Software License Agreement"
|
|
msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension"
|
|
|
|
#. Q6dKY
|
|
#: licensedialog.ui
|
|
msgctxt "licensedialog|accept"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceto"
|
|
|
|
#. zXBFv
|
|
#: licensedialog.ui
|
|
msgctxt "licensedialog|decline"
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "No aceto mìa"
|
|
|
|
#. rvo9y
|
|
#: licensedialog.ui
|
|
msgctxt "licensedialog|head"
|
|
msgid ""
|
|
"Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Par ezeguir ł'instałasion de l'estension, vaghe drio a łe istrusion "
|
|
"seguenti:"
|
|
|
|
#. tEDSx
|
|
#: licensedialog.ui
|
|
msgctxt "licensedialog|label2"
|
|
msgid "1."
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#. NyS5E
|
|
#: licensedialog.ui
|
|
msgctxt "licensedialog|label3"
|
|
msgid "2."
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#. 5h4GZ
|
|
#: licensedialog.ui
|
|
msgctxt "licensedialog|label4"
|
|
msgid ""
|
|
"Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down'"
|
|
" button in this dialog to view the entire license text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łezi tuto cuanto el Contrato de Łisensa. Par visuałizar el testo intiero, "
|
|
"dòpara ła zbara de scorimento o el boton 'Pàjina zo' in 'sta fenestra de "
|
|
"diàłogo."
|
|
|
|
#. oyoCK
|
|
#: licensedialog.ui
|
|
msgctxt "licensedialog|label5"
|
|
msgid ""
|
|
"Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceta el contrato de łicensa de l'estension strucando el boton 'Aceto'."
|
|
|
|
#. ydBcE
|
|
#: licensedialog.ui
|
|
msgctxt "licensedialog|down"
|
|
msgid "_Scroll Down"
|
|
msgstr "_Pàjina zo"
|
|
|
|
#. qquCs
|
|
#: showlicensedialog.ui
|
|
msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog"
|
|
msgid "Extension Software License Agreement"
|
|
msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension"
|
|
|
|
#. GX3k2
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|UpdateDialog"
|
|
msgid "Extension Update"
|
|
msgstr "Ajornamento de l'estension"
|
|
|
|
#. DmHy5
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|INSTALL"
|
|
msgid "_Install"
|
|
msgstr "_Instała"
|
|
|
|
#. 3bJwo
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
|
|
msgid "_Available extension updates"
|
|
msgstr "Ajornamenti de łe estension _desponìbiłi"
|
|
|
|
#. 3mtLC
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "Controło in corso..."
|
|
|
|
#. WkYgi
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL"
|
|
msgid "_Show all updates"
|
|
msgstr "Mo_stra tuti i ajornamenti"
|
|
|
|
#. BriDD
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrision"
|
|
|
|
#. 7DTtA
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL"
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Modifegador:"
|
|
|
|
#. iaD89
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK"
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "boton"
|
|
|
|
#. kgLHP
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL"
|
|
msgid "What is new:"
|
|
msgstr "Novità:"
|
|
|
|
#. JqHGH
|
|
#: updatedialog.ui
|
|
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
|
|
msgid "Release notes"
|
|
msgstr "Note de rełasio"
|
|
|
|
#. YEhMN
|
|
#: updateinstalldialog.ui
|
|
msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog"
|
|
msgid "Download and Installation"
|
|
msgstr "Descargamento e instałasion"
|
|
|
|
#. t9MoN
|
|
#: updateinstalldialog.ui
|
|
msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING"
|
|
msgid "Downloading extensions..."
|
|
msgstr "Descargamento estension..."
|
|
|
|
#. 3AFnH
|
|
#: updateinstalldialog.ui
|
|
msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Rezultato"
|
|
|
|
#. Kfhc4
|
|
#: updaterequireddialog.ui
|
|
msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog"
|
|
msgid "Extension Update Required"
|
|
msgstr "Ajornamento de łe estension nesesario"
|
|
|
|
#. VYnoR
|
|
#: updaterequireddialog.ui
|
|
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME "
|
|
"extensions are not compatible with this version and need to be updated "
|
|
"before they can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova version. Calche estension de "
|
|
"%PRODUCTNAME instałà no ła ze mìa conpatìbiłe co 'sta version e ła ga da "
|
|
"èsar ajornà par èsar doparà."
|
|
|
|
#. FXDEw
|
|
#: updaterequireddialog.ui
|
|
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"
|
|
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
|
|
msgstr "Zontando %EXTENSION_NAME"
|
|
|
|
#. bp47k
|
|
#: updaterequireddialog.ui
|
|
msgctxt "updaterequireddialog|check"
|
|
msgid "Check for _Updates..."
|
|
msgstr "Controła _ajornamenti..."
|
|
|
|
#. 9S2f3
|
|
#: updaterequireddialog.ui
|
|
msgctxt "updaterequireddialog|disable"
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Dezabìłita tuto"
|