Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/desktop/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

1168 lines
32 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-03 05:11+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1493788318.000000\n"
#. Ea8Mi
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START"
msgid "The application cannot be started. "
msgstr "Inposìbiłe aviar l'aplegasion. "
#. STFHr
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING"
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
msgstr "Inposìbiłe trovar ła carteła de configurasion \"$1\"."
#. bGWux
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID"
msgid "The installation path is invalid."
msgstr "El parcorso de instałasion no'l ze mìa vàłido."
#. kdZLA
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Se ga verifegà un eror interno."
#. yGBza
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT"
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
msgstr "El file de configurasion \"$1\" el ze sasinà."
#. CP9Qk
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING"
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
msgstr "Inposìbiłe trovar el file de configurasion \"$1\"."
#. maapb
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT"
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
msgstr "El file de configurasion prinsipałe \"$1\" no'l suporta mìa 'sta version."
#. q2F59
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING"
msgid "The user interface language cannot be determined."
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe determinar ła łengua de l'intarfasa utente."
#. UTKHa
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED"
msgid "User installation could not be completed. "
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe conpletar l'instałasion utente. "
#. dgxZP
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE"
msgid "The configuration service is not available."
msgstr "El servisio de configurasion no'l ze mìa desponìbiłe."
#. wbj4W
#: desktop.src
msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY"
msgid ""
"Start the setup application to repair the installation from the CD or the "
"folder containing the installation packages."
msgstr ""
"Par justar l'instałasion, avìa el programa de setup da'l CD-ROM o da ła "
"carteła che ga rento i pacheti de instałasion."
#. d3or5
#: desktop.src
msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL"
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
msgstr ""
"Fin che se acedéa a ła configurasion sentrałe se ga verifegà un eror "
"zenarałe. "
#. TXCKM
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS"
msgid ""
"%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n"
"\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
"Inposìbiłe aviar %PRODUCTNAME par un eror de aceso a i dati de configurasion de %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Contata el to aministrador de sistema."
#. bouaV
#: desktop.src
msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG"
msgid "The following internal error has occurred: "
msgstr "Se ga verifegà l'eror interno seguente: "
#. zBSDM
#: desktop.src
msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED"
msgid ""
"%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after "
"installation or update."
msgstr ""
"Sfortunatamente %PRODUCTNAME el ga da èsar reavià manualmente dopo na "
"instałasion o un ajornamento."
#. NBTfi
#: desktop.src
msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED"
msgid ""
"Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n"
"Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n"
"\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"N'altra istansa de %PRODUCTNAME ła ga aceso a łe inpostasion parsonaizà opur łe inpostasion parsonaizà łe ze blocà.\n"
"L'aceso simultaneo el pol cauzar incongruense a łe inpostasion. Prima de ndar vanti, te ghe da èsar seguro che l'utente '$u' el sara sù %PRODUCTNAME so'l computer host '$h'.\n"
"\n"
"Vuto davero continuar?"
#. EB6Yf
#: desktop.src
msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. GiCJZ
#: desktop.src
msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED"
msgid "Printing is disabled. No documents can be printed."
msgstr "Ła stanpa ła ze dezabiłità. Inposìbiłe stanpar."
#. VxBTE
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE"
msgid "The path manager is not available.\n"
msgstr "El jestor de parcorsi no'l ze mìa desponìbiłe.\n"
#. TPwk6
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE"
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"L'instałasion utente de %PRODUCTNAME no ła ze sta' conpletada parché no A ghe ze spasio che basta so'l disco. Łìbara pì spasio so'l disco so ła pozision seguente e retaca %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#. 3Vs8M
#: desktop.src
msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS"
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"Inposìbiłe ełaborar l'instałasion utente de %PRODUCTNAME parché A no te ghe autorizasion che basta. Controła de aver łe juste autorizasion par ła pozision seguente e retaca %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#. u3kcb
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES"
msgid "Add Extension(s)"
msgstr "Zonta estension"
#. DDxFn
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "~Cava via"
#. s6iho
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE"
msgid "~Enable"
msgstr "~Abìłita"
#. CeKUw
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE"
msgid "~Disable"
msgstr "~Dezabìłita"
#. Z7G4r
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE"
msgid "~Update..."
msgstr "~Ajorna..."
#. iFBQd
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Zontando %EXTENSION_NAME"
#. J5KAU
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES"
msgid "Removing %EXTENSION_NAME"
msgstr "Cavando %EXTENSION_NAME"
#. A6AzC
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES"
msgid "Enabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Ativando %EXTENSION_NAME"
#. Mh7ag
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES"
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Desativando %EXTENSION_NAME"
#. GjgyB
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE"
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
msgstr "Aceta ła łicensa par %EXTENSION_NAME"
#. buqgv
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS"
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
msgstr "Eror: el stato de 'sta estension no'l ze mìa conosesto"
#. H6NGb
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN"
msgid "Close"
msgstr "Sara sù"
#. T9Gqg
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN"
msgid "Quit"
msgstr "Va fora"
#. AEv5h
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE"
msgid ""
"%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n"
"\n"
"Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME el ze sta' ajornà a na nova version. Serte estension condivideste de %PRODUCTNAME no łe ze conpatibiłi co sta' version e łe ga bizonjo de èsar ajornàe prima che %PRODUCTNAME posa venjer avià.\n"
"\n"
"L'ajornamento de łe estension condivideste el ga bizonjo de i priviłeji de l'aministrador. Contata el to aministrador de sistema par ajornar łe 'ste estension:"
#. mQAQ9
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES"
msgid ""
"The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not"
" fulfilled:"
msgstr ""
"Inposìbiłe ativar l'estension parché łe dipendense de sistema seguenti no łe"
" ze mìa sodisfate:"
#. X4uSy
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE"
msgid ""
"This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n"
msgstr ""
"'Sta estension ła ze dezabiłità parché no te ghe njancora acetà ła "
"łicensa.\n"
#. ky6LA
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD"
msgid "Show license"
msgstr "Mostra łicensa"
#. xyCf9
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION"
msgid ""
"You are about to install the extension '%NAME'.\n"
"Click 'OK' to proceed with the installation.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar l'estension '%NAME'.\n"
"Faghe click so 'OK' par ndar vanti.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. Y4EHy
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED"
msgid ""
"Extension installation is currently disabled. Please consult your system "
"administrator for more information."
msgstr ""
#. LncbY
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION"
msgid ""
"You are about to remove the extension '%NAME'.\n"
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"Ti si drio par cavar via l'estension '%NAME'.\n"
"Faghe click so 'OK' par cavarla via.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
#. JiEFG
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED"
msgid ""
"Extension removal is currently disabled. Please consult your system "
"administrator for more information."
msgstr ""
#. fiYMH
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sia pì utenti che i sia drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par cavar via l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
#. bQ675
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to enable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop enabling the extension."
msgstr ""
"Durando el canbiamento de łe estension condivideste inte un anbiente multi utente, te ghe da èsar seguro che i altri utenti no i sipia drio łavorar co ła stesa copia de %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par ativar l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par intaronpare l'ativasion."
#. zEGzE
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click 'OK' to disable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop disabling the extension."
msgstr ""
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sia pì utenti che i sia drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par dezativar l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par intaronpare ła dezativasion."
#. bfdYH
#: dp_gui_dialog.src
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM"
msgid "The extension '%Name' does not work on this computer."
msgstr "L'estension '%Name' no ła ze mìa suportà in 'sto computer."
#. J2X2b
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE"
msgid "No new updates are available."
msgstr "No ze mìa desponìbiłi novi ajornamenti."
#. y7gVg
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE"
msgid ""
"No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, "
"mark the check box 'Show all updates'."
msgstr ""
"No ze mìa desponìbiłi ajornamenti da instałar. Par vizuałizar i ajornamenti "
"injorà o dezabiłità, sełesiona ła cazeła de controło 'Mostra tuti łi "
"ajornamenti'."
#. rq2Co
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE"
msgid "An error occurred:"
msgstr "Se ga verifegà un eror:"
#. 77Hco
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR"
msgid "Unknown error."
msgstr "Eror mìa conosesto."
#. 7xdom
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION"
msgid "No more details are available for this update."
msgstr "No ze mìa desponìbiłi altri detaji par 'sto ajornamento."
#. NECjC
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL"
msgid "The extension cannot be updated because:"
msgstr "L'estension no ła pol mìa èsar instałà:"
#. BstEF
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY"
msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:"
msgstr "Ła version de %PRODUCTNAME rechiesta no ła corisponde mìa:"
#. fz5C3
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER"
msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION"
msgstr "Te ghe %PRODUCTNAME %VERSION"
#. ofeoD
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED"
msgid "browser based update"
msgstr "ajornamento traverso el navigador"
#. 4NJkE
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. m6EtT
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE"
msgid "Ignore this Update"
msgstr "Injora 'sto ajornamento"
#. thoRv
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE_ALL"
msgid "Ignore all Updates"
msgstr "Injora tuti i ajornamenti"
#. GBGe5
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_ENABLE"
msgid "Enable Updates"
msgstr "Abìłita ajornamenti"
#. JRSnS
#: dp_gui_updatedialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE"
msgid "This update will be ignored.\n"
msgstr "'Sto ajornamento el venjarà injorà.\n"
#. cGEv7
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING"
msgid "Installing extensions..."
msgstr "Instałasion de łe estension..."
#. TP9Jx
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED"
msgid "Installation finished"
msgstr "Instałasion conpletà"
#. vga5X
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS"
msgid "No errors."
msgstr "Nesun eror."
#. GtBF5
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD"
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
msgstr "Eror durando el descargamento de l'estension %NAME."
#. 8wV4e
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED"
msgid "The error message is: "
msgstr "El mesajo de eror: "
#. vAP5D
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION"
msgid "Error while installing extension %NAME. "
msgstr "Eror durando l'instałasion de l'estension %NAME."
#. DNwGS
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED"
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
msgstr "El contrato de łicensa par l'estension %NAME el ze stà refiutà."
#. q4fDv
#: dp_gui_updateinstalldialog.src
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL"
msgid "The extension will not be installed."
msgstr "L'estension no ła venjarà mìa instałà."
#. dNBtG
#: dp_gui_versionboxes.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The newer version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła version pì resente $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. TmQCx
#: dp_gui_versionboxes.src
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła version pì resente $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. AMTBi
#: dp_gui_versionboxes.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"That version is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Cheła version łì ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. 5TDnT
#: dp_gui_versionboxes.src
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Cheła version łì, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. 9wcAB
#: dp_gui_versionboxes.src
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The older version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła vecia version $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. 2WQJk
#: dp_gui_versionboxes.src
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES"
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n"
"The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n"
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła vecia version $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#. dp8bf
#: dp_registry.src
msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE"
msgid "Enabling: "
msgstr "Abiłitando: "
#. xBysg
#: dp_registry.src
msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE"
msgid "Disabling: "
msgstr "Dezabiłitando: "
#. HDgpp
#: dp_registry.src
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE"
msgid "Cannot detect media-type: "
msgstr "Inposìbiłe rełevar el tipo de suporto: "
#. QfGM7
#: dp_registry.src
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE"
msgid "This media-type is not supported: "
msgstr "'Sto tipo de media no'l ze mìa suportà: "
#. VHcMc
#: dp_registry.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING"
msgid "An error occurred while enabling: "
msgstr "Se ga verifegà un eror durando l'abiłitasion: "
#. BqmAM
#: dp_registry.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING"
msgid "An error occurred while disabling: "
msgstr "Se ga verifegà un eror durando ła dezabiłitasion: "
#. v2iwK
#: dp_manager.src
msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE"
msgid "Copying: "
msgstr "Copiando: "
#. 2dzDt
#: dp_manager.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING"
msgid "Error while adding: "
msgstr "Eror durando ła zonta: "
#. CUrtD
#: dp_manager.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING"
msgid "Error while removing: "
msgstr "Eror durando ła remosion: "
#. XyESz
#: dp_manager.src
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED"
msgid "Extension has already been added: "
msgstr "L'estension ła ze za stà zontà: "
#. cuydq
#: dp_manager.src
msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE"
msgid "There is no such extension deployed: "
msgstr "'Sta estension no ła ze mìa instałà: "
#. wzGYv
#: dp_manager.src
msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY"
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
msgstr "Sincronizando el depozito par łe estension %NAME"
#. uigQN
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1"
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension de $NAME:"
#. DEkAo
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2"
msgid ""
"Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License "
"Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type "
"\"no\" to decline and to abort the extension setup."
msgstr ""
"Łezi tuto el Contrato de łicensa vizuałizà chi sora. Aceta el Contrato de "
"łicensa dijitando \"si\" so ła console e dopo struca el boton Invio. Dijita "
"\"no\" par declinar e fermar l'instałasion de l'estension."
#. wANiC
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3"
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
msgstr "[Dijita \"si\" o \"no\"]:"
#. wEFn2
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4"
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
msgstr "El testo inserìo no'l ze mìa coreto. Dìjita \"si\" o \"no\":"
#. A9CdG
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES"
msgid "YES"
msgstr "SI"
#. HLETc
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y"
msgid "Y"
msgstr "S"
#. SQ6jd
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO"
msgid "NO"
msgstr "NO"
#. 6LgGA
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N"
msgid "N"
msgstr "N"
#. aCY73
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE"
msgid ""
"unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If "
"this does not apply, delete the lock file at:"
msgstr ""
"Inposìbiłe far partir unopkg. El file de lock el senja che el ze za in "
"ezecusion. Se no fuse cusì, ełìmina el file de lock seguente:"
#. MLhHo
#: unopkg.src
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR"
msgid "ERROR: "
msgstr "EROR:"
#. 2yEGV
#: dp_misc.src
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Mìa conosesto"
#. kGwZa
#: dp_misc.src
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN"
msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION"
msgstr ""
"L'estension ła rechiede almanco ła version de refarimento %VERSION de "
"OpenOffice.org"
#. rcfFe
#: dp_misc.src
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX"
msgid ""
"Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than "
"%VERSION"
msgstr ""
"L'estension no suporta mìa łe version de refarimento OpenOffice.org "
"supariori a %VERSION"
#. 776kM
#: dp_misc.src
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN"
msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION"
msgstr "L'estension ła rechiede almanco %PRODUCTNAME version %VERSION"
#. Avii2
#: dp_configuration.src
msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA"
msgid "Configuration Schema"
msgstr "Schema de configurasion"
#. cL9MC
#: dp_configuration.src
msgctxt "RID_STR_CONF_DATA"
msgid "Configuration Data"
msgstr "Dati de configurasion"
#. 5TAZB
#: dp_component.src
msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT"
msgid "UNO Dynamic Library Component"
msgstr "UNO Dynamic Library Component"
#. SK5Ay
#: dp_component.src
msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT"
msgid "UNO Java Component"
msgstr "UNO Java Component"
#. a7o4C
#: dp_component.src
msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT"
msgid "UNO Python Component"
msgstr "UNO Python Component"
#. QyN3F
#: dp_component.src
msgctxt "RID_STR_COMPONENTS"
msgid "UNO Components"
msgstr "UNO Components"
#. G6LCn
#: dp_component.src
msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB"
msgid "UNO RDB Type Library"
msgstr "UNO RDB Type Library"
#. KcXfh
#: dp_component.src
msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB"
msgid "UNO Java Type Library"
msgstr "UNO Java Type Library"
#. wBhDU
#: dp_sfwk.src
msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB"
msgid "%MACROLANG Library"
msgstr "Łibrarìa %MACROLANG"
#. 3qnyB
#: dp_script.src
msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB"
msgid "%PRODUCTNAME Basic Library"
msgstr "Łibrarìa Basic de %PRODUCTNAME"
#. Tnphj
#: dp_script.src
msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB"
msgid "Dialog Library"
msgstr "Łibrarìa de łe fenestre de diàłogo"
#. ThJQm
#: dp_script.src
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME"
msgid "The library name could not be determined."
msgstr "Inposìbiłe determinar el nome de ła łibrarìa."
#. k2PBJ
#: dp_help.src
msgctxt "RID_STR_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#. wPwGt
#: dp_help.src
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR"
msgid "The extension cannot be installed because:\n"
msgstr "L'estension no ła pol mìa èsar instałà:\n"
#. PBXkt
#: dp_help.src
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR"
msgid ""
"The extension will not be installed because an error occurred in the Help "
"files:\n"
msgstr ""
"L'estension no ła venjarà mìa instałà par colpa de un eror inte i file de "
"juto:\n"
#. G6SqW
#: dp_package.src
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "Extension"
msgstr "Estension"
#. Qcv5A
#: dependenciesdialog.ui
msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies"
msgid "System dependencies check"
msgstr "Controło dipendense de sistema"
#. JNnsh
#: dependenciesdialog.ui
msgctxt "dependenciesdialog|label1"
msgid ""
"The extension cannot be installed as the following system dependencies are "
"not fulfilled:"
msgstr ""
"Inposìbiłe instałar ł'estension parché łe dipendense de sistema seguenti no "
"łe ze mìa sodisfà:"
#. FfYDj
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
msgid "Extension Manager"
msgstr "Jestor estension"
#. DLME5
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|optionsbtn"
msgid "_Options"
msgstr "_Opsion"
#. ieiF4
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|updatebtn"
msgid "Check for _Updates"
msgstr "Controła _ajornamenti"
#. GehiB
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|addbtn"
msgid "_Add"
msgstr "Zont_a"
#. wNCAw
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "Cava _via"
#. qHMdq
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
msgid "_Enable"
msgstr "A_bìłita"
#. gjCkd
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|shared"
msgid "Installed for all users"
msgstr "Instałà par tuti i utenti"
#. zhqZT
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|user"
msgid "Installed for current user"
msgstr "Instałà par l'utente corente"
#. 6wBVk
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|bundled"
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
msgstr "Incluze co %PRODUCTNAME"
#. T8BGR
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|label1"
msgid "Display Extensions"
msgstr "Mostra estension"
#. vz3Ti
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|progressft"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Zontando %EXTENSION_NAME"
#. A33SB
#: extensionmanager.ui
msgctxt "extensionmanager|getextensions"
msgid "Get more extensions online..."
msgstr "Descarga altre estension..."
#. EGwkP
#: installforalldialog.ui
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "For whom do you want to install the extension?"
msgstr "Par chi inténdito instałar l'estension?"
#. bFbLc
#: installforalldialog.ui
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when"
" installing an extension for all users in a multi user environment."
msgstr ""
"Cuando che te instałi łe estension par tuti i utenti inte un anbiente "
"multiutente, controła che no ghe sia pì utenti che i sia drio łavorar co'l "
"steso %PRODUCTNAME."
#. urmUy
#: installforalldialog.ui
msgctxt "installforalldialog|no"
msgid "_For all users"
msgstr "_Par tuti i utenti"
#. nPnM4
#: installforalldialog.ui
msgctxt "installforalldialog|yes"
msgid "_Only for me"
msgstr "_Soło par l'utente corente"
#. feAcg
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension"
#. Q6dKY
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|accept"
msgid "Accept"
msgstr "Aceto"
#. zXBFv
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|decline"
msgid "Decline"
msgstr "No aceto mìa"
#. rvo9y
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|head"
msgid ""
"Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
msgstr ""
"Par ezeguir ł'instałasion de l'estension, vaghe drio a łe istrusion "
"seguenti:"
#. tEDSx
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|label2"
msgid "1."
msgstr "1."
#. NyS5E
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|label3"
msgid "2."
msgstr "2."
#. 5h4GZ
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|label4"
msgid ""
"Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down'"
" button in this dialog to view the entire license text."
msgstr ""
"Łezi tuto cuanto el Contrato de Łisensa. Par visuałizar el testo intiero, "
"dòpara ła zbara de scorimento o el boton 'Pàjina zo' in 'sta fenestra de "
"diàłogo."
#. oyoCK
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|label5"
msgid ""
"Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' "
"button."
msgstr ""
"Aceta el contrato de łicensa de l'estension strucando el boton 'Aceto'."
#. ydBcE
#: licensedialog.ui
msgctxt "licensedialog|down"
msgid "_Scroll Down"
msgstr "_Pàjina zo"
#. qquCs
#: showlicensedialog.ui
msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension"
#. GX3k2
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|UpdateDialog"
msgid "Extension Update"
msgstr "Ajornamento de l'estension"
#. DmHy5
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|INSTALL"
msgid "_Install"
msgstr "_Instała"
#. 3bJwo
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
msgid "_Available extension updates"
msgstr "Ajornamenti de łe estension _desponìbiłi"
#. 3mtLC
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "Controło in corso..."
#. WkYgi
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL"
msgid "_Show all updates"
msgstr "Mo_stra tuti i ajornamenti"
#. BriDD
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL"
msgid "Description"
msgstr "Descrision"
#. 7DTtA
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL"
msgid "Publisher:"
msgstr "Modifegador:"
#. iaD89
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK"
msgid "button"
msgstr "boton"
#. kgLHP
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL"
msgid "What is new:"
msgstr "Novità:"
#. JqHGH
#: updatedialog.ui
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
msgid "Release notes"
msgstr "Note de rełasio"
#. YEhMN
#: updateinstalldialog.ui
msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog"
msgid "Download and Installation"
msgstr "Descargamento e instałasion"
#. t9MoN
#: updateinstalldialog.ui
msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING"
msgid "Downloading extensions..."
msgstr "Descargamento estension..."
#. 3AFnH
#: updateinstalldialog.ui
msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS"
msgid "Result"
msgstr "Rezultato"
#. Kfhc4
#: updaterequireddialog.ui
msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog"
msgid "Extension Update Required"
msgstr "Ajornamento de łe estension nesesario"
#. VYnoR
#: updaterequireddialog.ui
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
msgid ""
"%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME "
"extensions are not compatible with this version and need to be updated "
"before they can be used."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova version. Calche estension de "
"%PRODUCTNAME instałà no ła ze mìa conpatìbiłe co 'sta version e ła ga da "
"èsar ajornà par èsar doparà."
#. FXDEw
#: updaterequireddialog.ui
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Zontando %EXTENSION_NAME"
#. bp47k
#: updaterequireddialog.ui
msgctxt "updaterequireddialog|check"
msgid "Check for _Updates..."
msgstr "Controła _ajornamenti..."
#. 9S2f3
#: updaterequireddialog.ui
msgctxt "updaterequireddialog|disable"
msgid "Disable all"
msgstr "Dezabìłita tuto"