Files
libreoffice-translations-we…/source/km/basctl/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

1029 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Sutha <sutha@open.org.kh>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1403575201.000000\n"
#. NtqMk
#: dlgresid.src
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES"
msgid "Properties: "
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ ៖ "
#. FnkAZ
#: dlgresid.src
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES"
msgid "No Control marked"
msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​ ត្រូវ​បាន​សម្គាល់"
#. aeAPC
#: dlgresid.src
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT"
msgid "Multiselection"
msgstr "ពហុជម្រើស"
#. GNZHF
#: dlgresid.src
msgctxt "RID_STR_DEF_LANG"
msgid "[Default Language]"
msgstr "[ភាសា​លំនាំដើម]"
#. uf3Kt
#: dlgresid.src
msgctxt "RID_STR_CREATE_LANG"
msgid "<Press 'Add' to create language resources>"
msgstr "<Press 'Add' to create language resources>"
#. 4BeDu
#: basicprint.src
msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_RANGE"
msgid "Print range"
msgstr ""
#. AugDf
#: basicprint.src
msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_ALLPAGES"
msgid "All ~Pages"
msgstr ""
#. fa5GY
#: basicprint.src
msgctxt "RID_STR_PRINTDLG_PAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr ""
#. fniWp
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_FILTER_ALLFILES"
msgid "<All>"
msgstr "<ទាំងអស់>"
#. S2GR5
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_NOMODULE"
msgid "< No Module >"
msgstr "<គ្មាន​​ម៉ូឌុល>"
#. XoGeT
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_WRONGPASSWORD"
msgid "Incorrect Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
#. LGqtN
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_NOLIBINSTORAGE"
msgid "The file does not contain any BASIC libraries"
msgstr "ឯកសារ​​​មិន​​មាន​​​បណ្ណាល័យ​មូលដ្ឋាន​ណា​​មួយ​​ទេ​​"
#. 3UEnC
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_BADSBXNAME"
msgid "Invalid Name"
msgstr "ឈ្មោះ​​មិន​​ត្រឹម​​ត្រូវ​​"
#. tYTFm
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_LIBNAMETOLONG"
msgid "A library name can have up to 30 characters."
msgstr "ឈ្មោះ​​​បណ្ណាល័យ អាច​​មាន​​រហូត​​ដល់ ៣០ តួអក្សរ។"
#. hGBUF
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_ERRORCHOOSEMACRO"
msgid "Macros from other documents are not accessible."
msgstr "ម៉ាក្រូ​ពី​ឯកសារ​ផ្សេងៗ មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​បានទេ។"
#. nqQPr
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_LIBISREADONLY"
msgid "This library is read-only."
msgstr "បណ្ណាល័យ​នេះ​គឺ​បាន​តែ​​អាន។"
#. 8DoDR
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_REPLACELIB"
msgid "'XX' cannot be replaced."
msgstr "មិន​អាច​​ជំនួស​ 'XX' ។"
#. ZrC8a
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_IMPORTNOTPOSSIBLE"
msgid "'XX' cannot be added."
msgstr "មិន​អាច​​​បន្ថែម​ 'XX' ។"
#. HEGQB
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_NOIMPORT"
msgid "'XX' was not added."
msgstr "មិន​បាន​​បន្ថែម​ 'XX' ​។​"
#. BEk6F
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_ENTERPASSWORD"
msgid "Enter password for 'XX'"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ 'XX'"
#. kQpnq
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED"
msgid "Name already exists"
msgstr "ឈ្មោះ​មាន​រួច​ហើយ"
#. JWDCy
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SIGNED"
msgid "(Signed)"
msgstr "(​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​)"
#. 6ubXB
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED2"
msgid "Object with same name already exists"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​​​​ឈ្មោះ​​​​​ដូច​គ្នា​នេះ ​​មាន​​​​រួច​​​​ហើយ​"
#. Gnb5H
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_CANNOTRUNMACRO"
msgid ""
"For security reasons, you cannot run this macro.\n"
"\n"
"For more information, check the security settings."
msgstr ""
"ដោយសារ​ហេតុ​ផល​សុវត្ថិភាព អ្នក​មិន​អាច​ដំណើរការ​ម៉ាក្រូ​នេះ​បាន​ទេ។\n"
"\n"
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​សុវត្ថិភាព។"
#. FGWLw
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SEARCHNOTFOUND"
msgid "Search key not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ស្វែងរក"
#. ZJgvX
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SEARCHFROMSTART"
msgid "Search to last module complete. Continue at first module?"
msgstr ""
"បាន​បញ្ចប់​ការ​ស្វែងរក​ដល់​ម៉ូឌុល​ចុង​ក្រោយ។ "
"​បន្ត​ទៅ​​ម៉ូឌុល​ដំបូង​វិញ​ដែរ​ឬ​ទេ?"
#. 4yDcC
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SEARCHREPLACES"
msgid "Search key replaced XX times"
msgstr "​បាន​ជំនួស​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ស្វែងរក XX ដង​"
#. 85z2z
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_COULDNTREAD"
msgid "The file could not be read"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​​​​បាន"
#. VSAAi
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_COULDNTWRITE"
msgid "The file could not be saved"
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ"
#. qgd4b
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_CANNOTCHANGENAMESTDLIB"
msgid "The name of the default library cannot be changed."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បណ្ណាល័យ​​​​លំនាំ​ដើម​បាន​ទេ។"
#. EobDV
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_GENERATESOURCE"
msgid "Generating source"
msgstr "កំពុង​​​​បង្កើត​​កូដ"
#. Re6Gc
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_FILENAME"
msgid "File name:"
msgstr "ឈ្មោះ​​ឯកសារ៖"
#. zYyVi
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_APPENDLIBS"
msgid "Import Libraries"
msgstr "នាំ​ចូល​បណ្ណាល័យ"
#. tasV7
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_QUERYDELMACRO"
msgid "Do you want to delete the macro XX?"
msgstr "តើ​​​អ្នក​​​ចង់​​​លុប​​​ម៉ា​ក្រូ​ XX ​ដែរ​ឬទេ?"
#. Nw7mk
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_QUERYDELDIALOG"
msgid "Do you want to delete the XX dialog?"
msgstr "តើ​​អ្នក​​ចង់​​លុប​​ប្រ​អប់​ XX ដែរ​ឬទេ?"
#. 3Vw9F
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIB"
msgid "Do you want to delete the XX library?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​បណ្ណាល័យ​ XX ដែរ​ឬទេ?"
#. x2D9Y
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_QUERYDELLIBREF"
msgid "Do you want to delete the reference to the XX library?"
msgstr "តើ​​អ្នក​​​ចង់​​លុប​​សេចក្ដី​​​យោង​​ទៅ​កាន់​​បណ្ណាល័យ XX ដែរ​ឬទេ?"
#. oUGKc
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_QUERYDELMODULE"
msgid "Do you want to delete the XX module?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ម៉ូ​ឌុល​ XX ដែរ​ឬទេ?"
#. Ctsr7
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_BASIC"
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#. WMcJq
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_LINE"
msgid "Ln"
msgstr "បន្ទាត់​"
#. pKEQb
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_COLUMN"
msgid "Col"
msgstr "ជួរឈរ"
#. xECMA
#: basidesh.src
msgctxt "RID_BASICIDE_OBJECTBAR"
msgid "Macro Bar"
msgstr "របារ​ម៉ាក្រូ​"
#. 86aZY
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_CANNOTCLOSE"
msgid "The window cannot be closed while BASIC is running."
msgstr "មិន​អាច​បិទ​បង្អួច​បាន​ទេ​​ ពេល​ BASIC កំពុង​ដំណើរការ។​"
#. CUG7C
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_REPLACESTDLIB"
msgid "The default library cannot be replaced."
msgstr "មិន​​អាច​ជំនួស​បណ្ណាល័យ​លំនាំ​ដើម​​បាន ។"
#. eWwfN
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_REFNOTPOSSIBLE"
msgid "Reference to 'XX' not possible."
msgstr "មិន​​អាច​​យោង​​​ទៅ 'XX' ។"
#. A7sSq
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_WATCHNAME"
msgid "Watch"
msgstr "ឃ្លាំ​មើល​​"
#. VoaBX
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_WATCHVARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
#. qADE3
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_WATCHVALUE"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#. rzQCr
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_WATCHTYPE"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#. 84TYn
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_STACKNAME"
msgid "Call Stack"
msgstr "ហៅ​ជង់​​"
#. DBfyu
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_STDDIALOGNAME"
msgid "Dialog"
msgstr "ប្រអប់​"
#. hUHfi
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_NEWLIB"
msgid "New Library"
msgstr "បណ្ណា​​ល័យ​​ថ្មី​"
#. kisd2
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_NEWMOD"
msgid "New Module"
msgstr "ម៉ូ​ឌុល​​ថ្មី​"
#. YeULe
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_NEWDLG"
msgid "New Dialog"
msgstr "ប្រអប់​​​ថ្មី​"
#. jYa97
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_ALL"
msgid "All"
msgstr "ទាំង​អស់"
#. yF2LY
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ​​"
#. DHuFN
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_WILLSTOPPRG"
msgid ""
"You will have to restart the program after this edit.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់​ផ្តើម​កម្មវិធី​ឡើង​វិញ បន្ទាប់​ពី​កែ​សម្រួល​វា ។\n"
"\n"
"បន្ត ?"
#. 4qWED
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SEARCHALLMODULES"
msgid "Do you want to replace the text in all active modules?"
msgstr ""
"តើ​​​អ្នក​​​ចង់​​​ជំនួស​​​​អត្ថបទ​​​ ក្នុង​​ម៉ូ​ឌុល​​សកម្ម​​ទាំង​អស់​​​ឬ​ទេ "
"?"
#. FFBmA
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCH"
msgid "Watch:"
msgstr "ឃ្លាំ​មើល​ ៖"
#. ndtng
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_STACK"
msgid "Calls: "
msgstr "ហៅ​ ៖"
#. wwfg3
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_USERMACROS"
msgid "My Macros"
msgstr "ម៉ាក្រូ​​របស់​​ខ្ញុំ​"
#. XenwN
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_USERDIALOGS"
msgid "My Dialogs"
msgstr "ប្រអប់​​​របស់​​ខ្ញុំ"
#. Mwj7u
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_USERMACROSDIALOGS"
msgid "My Macros & Dialogs"
msgstr "ប្រអប់​​ និង​ ​ម៉ាក្រូ​​របស់​​ខ្ញុំ​"
#. EAJgs
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SHAREMACROS"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "ម៉ាក្រូ​ %PRODUCTNAME"
#. tPefb
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SHAREDIALOGS"
msgid "%PRODUCTNAME Dialogs"
msgstr "ប្រអប់​ %PRODUCTNAME"
#. BNWgY
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS"
msgid "%PRODUCTNAME Macros & Dialogs"
msgstr "ប្រអប់​ និង​ម៉ាក្រូ​ %PRODUCTNAME"
#. BAMA5
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCHTIP"
msgid "Remove Watch"
msgstr ""
#. oUqF6
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_QUERYREPLACEMACRO"
msgid "Do you want to overwrite the XX macro?"
msgstr "តើ​​អ្នក​​ចង់​​​សរសេរ​​ជាន់​​​លើ​​ម៉ាក្រូ​ XX ឬទេ​ ?"
#. Tho9k
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_NOTLOCALIZED"
msgid "<Not localized>"
msgstr "<មិន​បាន​បកប្រែ>"
#. xQyRD
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_TRANSLATION_DEFAULT"
msgid "[Default Language]"
msgstr "[ភាសា​លំនាំដើម]"
#. PqDTe
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_DOCUMENT_OBJECTS"
msgid "Document Objects"
msgstr "វត្ថុ​ឯកសារ"
#. N3DE8
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_USERFORMS"
msgid "Forms"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
#. 4dGqP
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_NORMAL_MODULES"
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូ​ឌុល​"
#. u87jq
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_CLASS_MODULES"
msgid "Class Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​ថ្នាក់"
#. 8gC8E
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_RENAME"
msgid "Rename"
msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
#. FCqSS
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "ជំនួស"
#. 5EucM
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TITLE"
msgid "Dialog Import - Name already used"
msgstr "ប្រអប់​នាំចូល - ឈ្មោះបានប្រើ​រួច​ហើយ"
#. yG2bx
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_CLASH_TEXT"
msgid ""
"The library already contains a dialog with the name:\n"
"\n"
"$(ARG1)\n"
"\n"
"Rename dialog to keep current dialog or replace existing dialog.\n"
" "
msgstr ""
"បណ្ណាល័យ​មាន​ប្រអប់​ដែលមាន​ឈ្មោះ ៖\n"
"\n"
"$(ARG1) រួច​ហើយ​\n"
"\n"
"ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ប្រអប់ ដើម្បី​ទុក​ប្រអប់​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ​ជំនួស​ប្រអប់ដែល​មាន​ស្រាប់ ។\n"
" "
#. FRQSJ
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_ADD"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
#. inETw
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_OMIT"
msgid "Omit"
msgstr "លុប"
#. 227xE
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TITLE"
msgid "Dialog Import - Language Mismatch"
msgstr "ប្រអប់​នាំចូល - ភាសា​មិន​ត្រូវ​គ្នា"
#. zcJw8
#: basidesh.src
msgctxt "RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TEXT"
msgid ""
"The dialog to be imported supports other languages than the target library.\n"
"\n"
"Add these languages to the library to keep additional language resources provided by the dialog or omit them to stay with the current library languages.\n"
"\n"
"Note: For languages not supported by the dialog the resources of the dialog's default language will be used.\n"
" "
msgstr ""
"ប្រអប់​ត្រូវ​នាំចូល​គាំទ្រ​ភាសា​ផ្សេងៗ​ពី​បណ្ណាល័យ​គោលដៅ ។\n"
"\n"
"បន្ថែម​ភាសា​ទាំង​នេះ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​ដើម្បី​ទុក​ធនធាន​ភាសា​បន្ថែម ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ប្រអប់ ឬ​លុប​ពួកវា​ ដើម្បី​ទុក​ភាសា​​បណ្ណាល័យ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"\n"
"ចំណាំ ៖ ចំពោះ​ភាសា​ដែល​មិនបានគាំទ្រ​ដោយ​​ធនធាន​ប្រអប់​​នៃ​ភាសា​លំនាំដើម​របស់​ប្រអប់​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ ។\n"
" "
#. ehKWC
#: macrodlg.src
msgctxt "RID_STR_BTNDEL"
msgid "~Delete"
msgstr "លុប​ "
#. R8yEW
#: macrodlg.src
msgctxt "RID_STR_BTNNEW"
msgid "~New"
msgstr "ថ្មី​ "
#. dALHq
#: macrodlg.src
msgctxt "RID_STR_CHOOSE"
msgid "Choose"
msgstr "ជ្រើស​"
#. edPrX
#: macrodlg.src
msgctxt "RID_STR_RUN"
msgid "Run"
msgstr "រត់​"
#. DJbpA
#: macrodlg.src
msgctxt "RID_STR_RECORD"
msgid "~Save"
msgstr "រក្សាទុក "
#. jnJoF
#: moduldlg.src
msgctxt "RID_STR_EXPORTPACKAGE"
msgid "Export library as extension"
msgstr "នាំចេញ​បណ្ណាល័យ​ជា​ផ្នែក​បន្ថែម"
#. SnKF3
#: moduldlg.src
msgctxt "RID_STR_EXPORTBASIC"
msgid "Export as BASIC library"
msgstr "នាំចេញ​ជា​បណ្ណាល័យ​មូលដ្ឋាន"
#. G6SqW
#: moduldlg.src
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "Extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​"
#. 7Gzqz
#: objdlg.src
msgctxt "RID_BASICIDE_OBJCAT"
msgid "Object Catalog"
msgstr "កាតាឡុក​វត្ថុ"
#. 2AA4t
#: objdlg.src
msgctxt "RID_STR_TLB_MACROS"
msgid "Objects Tree"
msgstr "មែកធាង​វត្ថុ"
#. koeqc
#: basicmacrodialog.ui
msgctxt "basicmacrodialog|BasicMacroDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros"
msgstr "ម៉ាក្រូ​ %PRODUCTNAME Basic"
#. tFg7s
#: basicmacrodialog.ui
msgctxt "basicmacrodialog|run"
msgid "Run"
msgstr "ដំណើរការ"
#. izDZr
#: basicmacrodialog.ui
msgctxt "basicmacrodialog|assign"
msgid "Assign..."
msgstr "ផ្ដល់..."
#. dxu7W
#: basicmacrodialog.ui
msgctxt "basicmacrodialog|edit"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#. Gh52t
#: basicmacrodialog.ui
msgctxt "basicmacrodialog|organize"
msgid "Organizer..."
msgstr "អ្នក​រៀបចំ..."
#. wAJj2
#: basicmacrodialog.ui
msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary"
msgid "New Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ថ្មី"
#. 2xdsE
#: basicmacrodialog.ui
msgctxt "basicmacrodialog|newmodule"
msgid "New Module"
msgstr "ម៉ូ​ឌុល​​ថ្មី​"
#. 5TRqv
#: basicmacrodialog.ui
#, fuzzy
msgctxt "basicmacrodialog|existingmacrosft"
msgid "Existing Macros In:"
msgstr "ម៉ាក្រូ​មាន​ស្រាប់​ក្នុង៖"
#. Mfysc
#: basicmacrodialog.ui
#, fuzzy
msgctxt "basicmacrodialog|macrofromft"
msgid "Macro From"
msgstr "ម៉ាក្រូ​​ពី​ "
#. Qth4v
#: basicmacrodialog.ui
#, fuzzy
msgctxt "basicmacrodialog|macrotoft"
msgid "Save Macro In"
msgstr "រក្សា​ទុក​​ម៉ាក្រូ​​ក្នុង​ "
#. BpDb6
#: basicmacrodialog.ui
#, fuzzy
msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1"
msgid "Macro Name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាក្រូ"
#. MDBgX
#: breakpointmenus.ui
msgctxt "breakpointmenus|manage"
msgid "Manage Breakpoints..."
msgstr ""
#. faXzj
#: breakpointmenus.ui
msgctxt "breakpointmenus|active"
msgid "_Active"
msgstr ""
#. FhiYE
#: breakpointmenus.ui
msgctxt "breakpointmenus|properties"
msgid "_Properties..."
msgstr ""
#. G55tN
#: defaultlanguage.ui
msgctxt "defaultlanguage|DefaultLanguageDialog"
msgid "Set Default User Interface Language"
msgstr "កំណត់​ភាពសា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម"
#. xYz56
#: defaultlanguage.ui
#, fuzzy
msgctxt "defaultlanguage|defaultlabel"
msgid "Default language:"
msgstr "ភាសា​លំនាំដើម"
#. C9ruF
#: defaultlanguage.ui
#, fuzzy
msgctxt "defaultlanguage|checkedlabel"
msgid "Available languages:"
msgstr "ភាសា​ដែល​មាន"
#. fBZNF
#: defaultlanguage.ui
msgctxt "defaultlanguage|defined"
msgid ""
"Select a language to define the default user interface language. All "
"currently present strings will be assigned to the resources created for the "
"selected language."
msgstr ""
"ជ្រើស​ភាសា​មួយ​ដើម្បី​កំណត់​ភាសា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម ។ "
"ខ្សែអក្សរ​ដែល​មាន​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ទៅ​ធនធាន​ដែល​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
" ។"
#. pk7Wj
#: defaultlanguage.ui
msgctxt "defaultlanguage|added"
msgid ""
"Select languages to be added. Resources for these languages will be created "
"in the library. Strings of the current default user interface language will "
"be copied to these new resources by default."
msgstr ""
"ជ្រើស​ភាសា​ត្រូវ​បន្ថែម ។ "
"ធនធាន​សម្រាប់​ភាសា​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​បណ្ណាល័យ ។ "
"ឃ្លា​​ភាសា​ចំណុច​ប្រទាក់អ្នក​ប្រើ​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន "
"​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ធនធាន​ទាំងនេះ​តាម​លំនាំដើម។"
#. QWxzi
#: defaultlanguage.ui
msgctxt "defaultlanguage|alttitle"
msgid "Add User Interface Languages"
msgstr "បន្ថែម​ភាសា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"
#. GCNcE
#: deletelangdialog.ui
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "Delete Language Resources"
msgstr ""
#. Upj8a
#: deletelangdialog.ui
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "Do you want to delete the resources of the selected language(s)?"
msgstr ""
#. CThUw
#: deletelangdialog.ui
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid ""
"You are about to delete the resources for the selected language(s). All user"
" interface strings for this language(s) will be deleted."
msgstr ""
#. gErRZ
#: dialogpage.ui
#, fuzzy
msgctxt "dialogpage|label1"
msgid "Dialog:"
msgstr "ប្រអប់"
#. n9VLU
#: dialogpage.ui
msgctxt "dialogpage|newmodule"
msgid "_New..."
msgstr "ថ្មី..."
#. kBzSW
#: dialogpage.ui
msgctxt "dialogpage|newdialog"
msgid "_New..."
msgstr "ថ្មី..."
#. k64f4
#: dialogpage.ui
msgctxt "dialogpage|password"
msgid "_Password..."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់..."
#. sHS7f
#: dialogpage.ui
msgctxt "dialogpage|import"
msgid "_Import..."
msgstr " នាំចូល..."
#. ubE5G
#: dialogpage.ui
msgctxt "dialogpage|export"
msgid "_Export..."
msgstr "នាំចេញ..."
#. worE9
#: exportdialog.ui
msgctxt "exportdialog|ExportDialog"
msgid "Export Basic library"
msgstr "នាំចេញ​បណ្ណាល័យ​មូលដ្ឋាន"
#. hvm9y
#: exportdialog.ui
msgctxt "exportdialog|extension"
msgid "Export as _extension"
msgstr "នាំចេញ​ជា​ផ្នែក​បន្ថែម"
#. pK9mG
#: exportdialog.ui
msgctxt "exportdialog|basic"
msgid "Export as BASIC library"
msgstr "នាំចេញ​ជា​បណ្ណាល័យ​មូលដ្ឋាន"
#. foHKi
#: gotolinedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt "gotolinedialog|GotoLineDialog"
msgid "Go to Line"
msgstr "ទៅ​កាន់​ជួរ"
#. GbpSc
#: gotolinedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt "gotolinedialog|area"
msgid "_Line number:"
msgstr "លេខ​ជួរ៖"
#. C6VgC
#: importlibdialog.ui
msgctxt "importlibdialog|ImportLibDialog"
msgid "Import Libraries"
msgstr "នាំចូល​បណ្ណាល័យ"
#. C8ny7
#: importlibdialog.ui
msgctxt "importlibdialog|ref"
msgid "Insert as reference (read-only)"
msgstr "បញ្ចូល​​ជា​​​សេចក្តី​​​យោង (​បាន​​តែ​​អាន)"
#. B9N7w
#: importlibdialog.ui
msgctxt "importlibdialog|replace"
msgid "Replace existing libraries"
msgstr "ជំនួស​​បណ្ណាល័យ​​ដែល​​មាន​​ស្រាប់​​"
#. GGb7Q
#: importlibdialog.ui
msgctxt "importlibdialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
#. XdZ7e
#: libpage.ui
#, fuzzy
msgctxt "libpage|label1"
msgid "L_ocation:"
msgstr "ទីតាំង"
#. C4mjh
#: libpage.ui
#, fuzzy
msgctxt "libpage|lingudictsft"
msgid "_Library:"
msgstr "បណ្ណាល័យ"
#. AjENj
#: libpage.ui
msgctxt "libpage|password"
msgid "_Password..."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់..."
#. bzX6x
#: libpage.ui
msgctxt "libpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "ថ្មី..."
#. EBVPe
#: libpage.ui
msgctxt "libpage|import"
msgid "_Import..."
msgstr "នាំចូល..."
#. GhHRH
#: libpage.ui
msgctxt "libpage|export"
msgid "_Export..."
msgstr "នាំចេញ..."
#. zrJTt
#: managebreakpoints.ui
msgctxt "managebreakpoints|ManageBreakpointsDialog"
msgid "Manage Breakpoints"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ចំណុច​ឈប់"
#. PcuyN
#: managebreakpoints.ui
msgctxt "managebreakpoints|active"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
#. VDCwR
#: managebreakpoints.ui
#, fuzzy
msgctxt "managebreakpoints|label2"
msgid "Pass count:"
msgstr "ចំនួន​ហុច​៖"
#. 5dExG
#: managebreakpoints.ui
msgctxt "managebreakpoints|label1"
msgid "Breakpoints"
msgstr "ចំណុច​ឈប់"
#. M2Sx2
#: managelanguages.ui
msgctxt "managelanguages|ManageLanguagesDialog"
msgid "Manage User Interface Languages [$1]"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ភាសា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ [$1]"
#. h23XK
#: managelanguages.ui
#, fuzzy
msgctxt "managelanguages|label1"
msgid "Present languages:"
msgstr "ភាសា​បច្ចុប្បន្ន"
#. eDZBN
#: managelanguages.ui
msgctxt "managelanguages|label2"
msgid ""
"The default language is used if no localization for a user interface locale "
"is present. Furthermore all strings from the default language are copied to "
"resources of newly added languages."
msgstr ""
"ភាសា​លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
"ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ការ​បកប្រែ​សម្រាប់មូលដ្ឋាន​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ"
" ។ លើស​ពី​នេះ​ទៀត "
"ឃ្លា​​ទាំងអស់ដែល​បាន​មក​ពី​ភាសា​លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​កាន់​​ធនធាន​​របស់​ភាសា​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មីៗ។"
#. WE7kt
#: managelanguages.ui
msgctxt "managelanguages|add"
msgid "Add..."
msgstr "បន្ថែម..."
#. MqU2f
#: managelanguages.ui
msgctxt "managelanguages|default"
msgid "Default"
msgstr "​លំនាំដើម"
#. aMjkJ
#: modulepage.ui
#, fuzzy
msgctxt "modulepage|label1"
msgid "M_odule:"
msgstr "ម៉ូឌុល"
#. KjBGM
#: modulepage.ui
msgctxt "modulepage|newmodule"
msgid "_New..."
msgstr "ថ្មី..."
#. RakoP
#: modulepage.ui
msgctxt "modulepage|newdialog"
msgid "_New..."
msgstr "ថ្មី..."
#. 5FC8g
#: modulepage.ui
msgctxt "modulepage|password"
msgid "_Password..."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់..."
#. EgCDE
#: modulepage.ui
msgctxt "modulepage|import"
msgid "_Import..."
msgstr "នាំចូល..."
#. GAYBh
#: modulepage.ui
msgctxt "modulepage|export"
msgid "_Export..."
msgstr "នាំចេញ..."
#. Skwd5
#: newlibdialog.ui
msgctxt "newlibdialog|area"
msgid "_Name:"
msgstr "ឈ្មោះ៖"
#. xbgLr
#: organizedialog.ui
msgctxt "organizedialog|OrganizeDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Basic Macro Organizer"
msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​ម៉ាក្រូ​មូលដ្ឋាន %PRODUCTNAME"
#. 7cVSj
#: organizedialog.ui
msgctxt "organizedialog|modules"
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​"
#. fXFQr
#: organizedialog.ui
msgctxt "organizedialog|dialogs"
msgid "Dialogs"
msgstr "ប្រអប់"
#. f7Wxa
#: organizedialog.ui
msgctxt "organizedialog|libraries"
msgid "Libraries"
msgstr "បណ្ណាល័យ"