4152 lines
81 KiB
Plaintext
4152 lines
81 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 10:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1435313914.000000\n"
|
||
|
||
#. gBtAM
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
|
||
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut inicialitzar la interfície del SANE. L'escaneig no és "
|
||
"possible."
|
||
|
||
#. AQZW2
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
|
||
msgid ""
|
||
"The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be"
|
||
" used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositiu no ofereix l'opció de previsualització i, per tant, "
|
||
"s'utilitzarà un escaneig normal com a previsualització. Això pot trigar "
|
||
"força temps."
|
||
|
||
#. S8o4P
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
|
||
msgid "An error occurred while scanning."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en escanejar."
|
||
|
||
#. hEFtD
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
|
||
msgid ""
|
||
"Device: %s\n"
|
||
"Vendor: %s\n"
|
||
"Model: %s\n"
|
||
"Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispositiu: %s\n"
|
||
"Proveïdor: %s\n"
|
||
"Model: %s\n"
|
||
"Tipus: %s"
|
||
|
||
#. ARuMw
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Book Data Source Wizard"
|
||
msgstr "Auxiliar de la font de dades de la llibreta d'adreces"
|
||
|
||
#. xmG72
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
|
||
msgid "Address book type"
|
||
msgstr "Tipus de llibreta d'adreces"
|
||
|
||
#. bB7Gx
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
|
||
msgid "Connection Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de connexió"
|
||
|
||
#. FS6Gr
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
|
||
msgid "Table selection"
|
||
msgstr "Selecció de taula"
|
||
|
||
#. cwcQa
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "Assignació de camps"
|
||
|
||
#. fMAkh
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
|
||
msgid "Data Source Title"
|
||
msgstr "Títol de la font de dades"
|
||
|
||
#. wM2xw
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
|
||
msgid "Please select a type of address book."
|
||
msgstr "Seleccioneu el tipus de llibreta d'adreces."
|
||
|
||
#. DYKQN
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
|
||
msgid ""
|
||
"The data source does not contain any tables.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La font de dades no conté cap taula.\n"
|
||
"Voleu configurar-la igualment com a font de dades d'adreces?"
|
||
|
||
#. SrEGe
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No sembla que tingueu cap compte del GroupWise configurat a l'Evolution.\n"
|
||
"Voleu configurar-lo igualment com a font de dades d'adreces?"
|
||
|
||
#. NAMjn
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adreces"
|
||
|
||
#. 8Be9q
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Create Address Data Source"
|
||
msgstr "Crea una font de dades d'adreces"
|
||
|
||
#. pR34p
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
|
||
msgid "The connection could not be established."
|
||
msgstr "No es pot establir la connexió."
|
||
|
||
#. CmBks
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
|
||
msgid "Please check the settings made for the data source."
|
||
msgstr "Comprova les dades per a aquesta font de dades."
|
||
|
||
#. SEkjm
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Data - Field Assignment"
|
||
msgstr "Dades d'adreces - Assignació de camps"
|
||
|
||
#. BMVTU
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no fields assigned at this time.\n"
|
||
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
|
||
"\"File - Template - Address Book Source...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha cap camp assignat en aquest moment.\n"
|
||
"Podeu assignar els camps ara o fer-ho més endavant seleccionant:\n"
|
||
"Fitxer ▸ Plantilla ▸ Font de la llibreta d'adreces..."
|
||
|
||
#. mzYeP
|
||
#: bib.src
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
|
||
msgid "Bibliography Database"
|
||
msgstr "Base de dades bibliogràfica"
|
||
|
||
#. qx7AN
|
||
#: bib.src
|
||
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
|
||
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
|
||
msgstr "Voleu editar la disposició de les columnes?"
|
||
|
||
#. 7PCsa
|
||
#: bib.src
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<cap>"
|
||
|
||
#. FpFQy
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
|
||
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
|
||
msgstr "Els noms de columna següents no es poden assignar:\n"
|
||
|
||
#. MYDFK
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
#. oUGdW
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Llibre"
|
||
|
||
#. Kb4CR
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
|
||
msgid "Brochures"
|
||
msgstr "Fullets"
|
||
|
||
#. 9Xf89
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
|
||
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
|
||
msgstr "Article d'actes de congrés (BiBTeX)"
|
||
|
||
#. ntDkF
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
|
||
msgid "Book excerpt"
|
||
msgstr "Extracte de llibre"
|
||
|
||
#. Y9mNw
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
|
||
msgid "Book excerpt with title"
|
||
msgstr "Extracte de llibre amb el títol"
|
||
|
||
#. BPpGB
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings article"
|
||
msgstr "Article d'actes de congrés"
|
||
|
||
#. 3d3D8
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Revista"
|
||
|
||
#. fFKKN
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
|
||
msgid "Techn. documentation"
|
||
msgstr "Documentació tècnica"
|
||
|
||
#. o9sxJ
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
|
||
msgid "Thesis"
|
||
msgstr "Tesi"
|
||
|
||
#. DWDtX
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscel·lània"
|
||
|
||
#. yDjZG
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
|
||
msgid "Dissertation"
|
||
msgstr "Dissertació"
|
||
|
||
#. n3qwk
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings"
|
||
msgstr "Acta de congrés"
|
||
|
||
#. TMFrD
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
|
||
msgid "Research report"
|
||
msgstr "Informe de recerca"
|
||
|
||
#. E3Bt7
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "No publicat"
|
||
|
||
#. CBChe
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
||
|
||
#. DQX8t
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
|
||
msgid "WWW document"
|
||
msgstr "Document WWW"
|
||
|
||
#. wdKpu
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
|
||
msgid "User-defined1"
|
||
msgstr "Definit per l'usuari 1"
|
||
|
||
#. x5LCm
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
|
||
msgid "User-defined2"
|
||
msgstr "Definit per l'usuari 2"
|
||
|
||
#. SbEEw
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
|
||
msgid "User-defined3"
|
||
msgstr "Definit per l'usuari 3"
|
||
|
||
#. s4ffr
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
|
||
msgid "User-defined4"
|
||
msgstr "Definit per l'usuari 4"
|
||
|
||
#. ZgVkp
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
|
||
msgid "User-defined5"
|
||
msgstr "Definit per l'usuari 5"
|
||
|
||
#. TNvqv
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. kg8vp
|
||
#: commonpagesdbp.src
|
||
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
|
||
msgid "Database Field"
|
||
msgstr "Camp de la base de dades"
|
||
|
||
#. KMgGK
|
||
#: commonpagesdbp.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Taula"
|
||
|
||
#. g8gXs
|
||
#: commonpagesdbp.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Consulta"
|
||
|
||
#. B5utG
|
||
#: commonpagesdbp.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "Ordre SQL"
|
||
|
||
#. iiBKZ
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Group Element Wizard"
|
||
msgstr "Auxiliar d'elements de grup"
|
||
|
||
#. 97Evr
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Table Element Wizard"
|
||
msgstr "Auxiliar d'elements de taula"
|
||
|
||
#. 3cAJq
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "List Box Wizard"
|
||
msgstr "Auxiliar del quadre de llista"
|
||
|
||
#. DYg5X
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Combo Box Wizard"
|
||
msgstr "Auxiliar del quadre combinat"
|
||
|
||
#. BG3Ch
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
|
||
msgid "The table connection to the data source could not be established."
|
||
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de la taula a la font de dades."
|
||
|
||
#. LypDu
|
||
#: gridpages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Date)"
|
||
msgstr " (Data)"
|
||
|
||
#. FVeYy
|
||
#: gridpages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Time)"
|
||
msgstr " (Hora)"
|
||
|
||
#. 2QUFE
|
||
#: groupboxpages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid ""
|
||
"You can either save the value of the option group in a database field or use"
|
||
" it for a later action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu desar el valor del grup d'opcions a un camp de base de dades o bé "
|
||
"utilitzar-lo per a una acció posterior."
|
||
|
||
#. XPCgZ
|
||
#: listcombopages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contingut del camp seleccionat apareixerà en la llista del quadre "
|
||
"combinat."
|
||
|
||
#. 3XqRi
|
||
#: listcombopages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of the selected field will be shown in the list box if the "
|
||
"linked fields are identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contingut del camp seleccionat apareixerà en el quadre de llista si els "
|
||
"camps enllaçats són idèntics."
|
||
|
||
#. sy3UG
|
||
#: listcombopages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid ""
|
||
"You can either save the value of the combo box in a database field or use it"
|
||
" for display purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu desar el valor del quadre combinat en un camp d'una base de dades o bé"
|
||
" utilitzar-lo amb finalitats de visualització."
|
||
|
||
#. LyDfr
|
||
#: formlinkdialog.src
|
||
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
|
||
msgid "Sub Form"
|
||
msgstr "Subformulari"
|
||
|
||
#. cCpUd
|
||
#: formlinkdialog.src
|
||
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
|
||
msgid "Master Form"
|
||
msgstr "Formulari mestre"
|
||
|
||
#. FzU2g
|
||
#: formlinkdialog.src
|
||
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
|
||
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
|
||
msgstr "No s'han pogut recuperar les columnes de '#'."
|
||
|
||
#. qpwWD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
|
||
msgid "Edit mask"
|
||
msgstr "Edita la màscara"
|
||
|
||
#. zjVEo
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
|
||
msgid "Literal mask"
|
||
msgstr "Màscara literal"
|
||
|
||
#. N7AFg
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Només de lectura"
|
||
|
||
#. Vmbbd
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitat"
|
||
|
||
#. CfMHM
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#. gAuWS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
|
||
msgid "AutoFill"
|
||
msgstr "Emplenament automàtic"
|
||
|
||
#. e9ghL
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
|
||
msgid "Line count"
|
||
msgstr "Recompte de línies"
|
||
|
||
#. auFfe
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
|
||
msgid "Max. text length"
|
||
msgstr "Longitud màxima del text"
|
||
|
||
#. M3S2R
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SPIN"
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "Botó de selecció de valor"
|
||
|
||
#. L45LN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
|
||
msgid "Strict format"
|
||
msgstr "Format estricte"
|
||
|
||
#. qQLhA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
|
||
msgid "Thousands separator"
|
||
msgstr "Separador de milers"
|
||
|
||
#. Q9amQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimible"
|
||
|
||
#. EBE9n
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. Xq3GZ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Marc"
|
||
|
||
#. NbCEN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Text d'ajuda"
|
||
|
||
#. MANFA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "URL d'ajuda"
|
||
|
||
#. YsPAD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TAG"
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Informació addicional"
|
||
|
||
#. eACth
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
|
||
msgid "Password character"
|
||
msgstr "Caràcters de la contrasenya"
|
||
|
||
#. G8AE8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
|
||
msgid "Tristate"
|
||
msgstr "Estat triple"
|
||
|
||
#. XEaFs
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
|
||
msgid "Empty string is NULL"
|
||
msgstr "La cadena buida és NULL"
|
||
|
||
#. G4nJY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
|
||
msgid "Decimal accuracy"
|
||
msgstr "Nombre de decimals"
|
||
|
||
#. oxaBV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gràfics"
|
||
|
||
#. AJhGf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Selecció per defecte"
|
||
|
||
#. CxD54
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "Botó per defecte"
|
||
|
||
#. xC6rd
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "Camp d'etiqueta"
|
||
|
||
#. pr5zY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LABEL"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#. zBrzN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineació"
|
||
|
||
#. 5FoyY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Vert. Alignment"
|
||
msgstr "Alineació vert."
|
||
|
||
#. jtRex
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#. dKUAY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#. zrn8B
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#. zbCdE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
|
||
msgid "Graphics alignment"
|
||
msgstr "Alineació de gràfics"
|
||
|
||
#. A22EF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||
|
||
#. Lnf24
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color de fons"
|
||
|
||
#. oCdK3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDER"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Vora"
|
||
|
||
#. fZGDw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Mida de la icona"
|
||
|
||
#. 9sD4A
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petita"
|
||
|
||
#. Xqy9X
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Gran"
|
||
|
||
#. B3egn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "Posició"
|
||
|
||
#. fGkps
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegació"
|
||
|
||
#. 6MSNt
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
|
||
msgid "Acting on a record"
|
||
msgstr "Actuació en un registre"
|
||
|
||
#. ssfbB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
|
||
msgid "Filtering / Sorting"
|
||
msgstr "Filtre / Ordre"
|
||
|
||
#. 9uqXs
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
|
||
msgid "Horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "Barra de desplaçament horitzontal"
|
||
|
||
#. E4RcH
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
|
||
msgid "Vertical scroll bar"
|
||
msgstr "Barra de desplaçament vertical"
|
||
|
||
#. 9VgN2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
|
||
msgid "Word break"
|
||
msgstr "Divisió de paraula"
|
||
|
||
#. BtyAC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
|
||
msgid "Multiline input"
|
||
msgstr "Entrada de línies múltiples"
|
||
|
||
#. Nb3ii
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
|
||
msgid "Multiselection"
|
||
msgstr "Selecció múltiple"
|
||
|
||
#. nEBee
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NAME"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. iDqEB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Nom del grup"
|
||
|
||
#. UV8bW
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
|
||
msgid "Tab order"
|
||
msgstr "Ordre de les tabulacions"
|
||
|
||
#. pAcjw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Mouse wheel scroll"
|
||
msgstr "Desplaçament amb la roda del ratolí"
|
||
|
||
#. eykyF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTER"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtra"
|
||
|
||
#. ftrCG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordena"
|
||
|
||
#. B8a85
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
|
||
msgid "Record marker"
|
||
msgstr "Marcador de registre"
|
||
|
||
#. BXFUC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
|
||
msgid "Filter proposal"
|
||
msgstr "Proposta de filtre"
|
||
|
||
#. HDAj8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "Barra de navegació"
|
||
|
||
#. DSC4U
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
|
||
msgid "Cycle"
|
||
msgstr "Cicle"
|
||
|
||
#. hKt8F
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
|
||
msgid "Tabstop"
|
||
msgstr "Tabulació"
|
||
|
||
#. 4kjXk
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
|
||
msgid "Data field"
|
||
msgstr "Camp de dades"
|
||
|
||
#. jY5NK
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Desplegable"
|
||
|
||
#. WVFxL
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "Camp lligat"
|
||
|
||
#. hB7Mj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
|
||
msgid "List content"
|
||
msgstr "Contingut de la llista"
|
||
|
||
#. CBbZP
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
|
||
msgid "Type of list contents"
|
||
msgstr "Tipus de contingut de la llista"
|
||
|
||
#. fWxqr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contingut"
|
||
|
||
#. Nzoe5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tipus de contingut"
|
||
|
||
#. SQuEr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
|
||
msgid "Allow additions"
|
||
msgstr "Permet addicions"
|
||
|
||
#. sGmuS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
|
||
msgid "Allow deletions"
|
||
msgstr "Permet les supressions"
|
||
|
||
#. aDAcN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
|
||
msgid "Allow modifications"
|
||
msgstr "Permet les modificacions"
|
||
|
||
#. Nj4tN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
|
||
msgid "Add data only"
|
||
msgstr "Afegeix només dades"
|
||
|
||
#. ZBgMm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Font de dades"
|
||
|
||
#. zM78b
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
|
||
msgid "Link master fields"
|
||
msgstr "Enllaç als camps mestres"
|
||
|
||
#. Uqp7a
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
|
||
msgid "Link slave fields"
|
||
msgstr "Enllaç als camps esclaus"
|
||
|
||
#. H8wCL
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
|
||
msgid "Value min."
|
||
msgstr "Valor mín."
|
||
|
||
#. bMBsj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
|
||
msgid "Value max."
|
||
msgstr "Valor màx."
|
||
|
||
#. UbLFp
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
|
||
msgid "Incr./decrement value"
|
||
msgstr "Valor d'increment/decrement"
|
||
|
||
#. FG24h
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
|
||
msgid "Currency symbol"
|
||
msgstr "Símbol de moneda"
|
||
|
||
#. jGLNo
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
|
||
msgid "Date min."
|
||
msgstr "Data mín."
|
||
|
||
#. 9RDE8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
|
||
msgid "Date max."
|
||
msgstr "Data màx."
|
||
|
||
#. K2vki
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Format de la data"
|
||
|
||
#. 3os2t
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selecció"
|
||
|
||
#. tEcAF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
|
||
msgid "Time min."
|
||
msgstr "Hora mín."
|
||
|
||
#. 45V2v
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
|
||
msgid "Time max."
|
||
msgstr "Hora màx."
|
||
|
||
#. BpCwK
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Format d'hora"
|
||
|
||
#. NUTwz
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
|
||
msgid "Prefix symbol"
|
||
msgstr "Símbol de prefix"
|
||
|
||
#. hH8tr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUE"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#. BBmGj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formatació"
|
||
|
||
#. DD4EJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
|
||
msgid "Class ID"
|
||
msgstr "Identificador de classe"
|
||
|
||
#. GkcPB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Alçada"
|
||
|
||
#. 7CmQE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Amplada"
|
||
|
||
#. QHhCz
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
|
||
msgid "List index"
|
||
msgstr "Índex de la llista"
|
||
|
||
#. LKVvD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
|
||
msgid "Row height"
|
||
msgstr "Alçada de la fila"
|
||
|
||
#. bDeXi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr "Color d'emplenament"
|
||
|
||
#. g8XyV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "Color de la línia"
|
||
|
||
#. 4myGE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (on)"
|
||
msgstr "Valor de referència (activat)"
|
||
|
||
#. MHrgg
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (off)"
|
||
msgstr "Valor de referència (desactivat)"
|
||
|
||
#. MqTXJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
|
||
msgid "List entries"
|
||
msgstr "Llista les entrades"
|
||
|
||
#. FNaAE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#. AhdCi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. SBDs3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Type of submission"
|
||
msgstr "Tipus de tramesa"
|
||
|
||
#. pQPY9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
|
||
msgid "Default status"
|
||
msgstr "Estat per defecte"
|
||
|
||
#. 7PXL5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Submission encoding"
|
||
msgstr "Codificació de la tramesa"
|
||
|
||
#. eaUUN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Valor per defecte"
|
||
|
||
#. CMMC4
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
|
||
msgid "Default text"
|
||
msgstr "Text per defecte"
|
||
|
||
#. CPa5h
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
|
||
msgid "Default date"
|
||
msgstr "Data per defecte"
|
||
|
||
#. YKckN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
|
||
msgid "Default time"
|
||
msgstr "Hora per defecte"
|
||
|
||
#. GA9tS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Marc"
|
||
|
||
#. 5ACyV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Without frame"
|
||
msgstr "Sense marc"
|
||
|
||
#. ozfAi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "3D look"
|
||
msgstr "Aspecte 3D"
|
||
|
||
#. zv7ER
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Pla"
|
||
|
||
#. hLCDu
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Valuelist"
|
||
msgstr "Llista de valors"
|
||
|
||
#. uEHqn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Taula"
|
||
|
||
#. GxEC7
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Consulta"
|
||
|
||
#. Espc7
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql"
|
||
msgstr "SQL"
|
||
|
||
#. GCQne
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql [Native]"
|
||
msgstr "SQL [Natiu]"
|
||
|
||
#. kMQfy
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Tablefields"
|
||
msgstr "Camps de taula"
|
||
|
||
#. LXToU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerra"
|
||
|
||
#. GdfD5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#. CavSj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreta"
|
||
|
||
#. nAV82
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#. FcKuk
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Submit form"
|
||
msgstr "Envia el formulari"
|
||
|
||
#. sUzBS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "Reinicialitza el formulari"
|
||
|
||
#. dvtFb
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Open document/web page"
|
||
msgstr "Obre el document o la pàgina web"
|
||
|
||
#. PfTdk
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "First record"
|
||
msgstr "Primer registre"
|
||
|
||
#. arZzt
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Previous record"
|
||
msgstr "Registre anterior"
|
||
|
||
#. wBVrm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Next record"
|
||
msgstr "Registre següent"
|
||
|
||
#. MeCez
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Last record"
|
||
msgstr "Últim registre"
|
||
|
||
#. DRGF8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Save record"
|
||
msgstr "Desa el registre"
|
||
|
||
#. qA9DX
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Undo data entry"
|
||
msgstr "Desfés la introducció de dades"
|
||
|
||
#. b6Es8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "New record"
|
||
msgstr "Registre nou"
|
||
|
||
#. GYDro
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Delete record"
|
||
msgstr "Suprimeix el registre"
|
||
|
||
#. Xr2KA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Refresh form"
|
||
msgstr "Actualitza el formulari"
|
||
|
||
#. 5vCEP
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Aconsegueix"
|
||
|
||
#. BJD3u
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Publica"
|
||
|
||
#. o9DBE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. 3pmDf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Multipart"
|
||
msgstr "Múltiples parts"
|
||
|
||
#. pBQpv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. jDMbK
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short)"
|
||
msgstr "Estàndard (curta)"
|
||
|
||
#. 22W6Q
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YY)"
|
||
msgstr "Estàndard (curta YY)"
|
||
|
||
#. HDau6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YYYY)"
|
||
msgstr "Estàndard (curta YYYY)"
|
||
|
||
#. DCJNC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (long)"
|
||
msgstr "Estàndard (llarga)"
|
||
|
||
#. DmUmW
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YY"
|
||
msgstr "DD/MM/YY"
|
||
|
||
#. GyoSx
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YY"
|
||
msgstr "MM/DD/YY"
|
||
|
||
#. PHRWs
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY/MM/DD"
|
||
msgstr "YY/MM/DD"
|
||
|
||
#. 5EDt6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YYYY"
|
||
msgstr "DD/MM/YYYY"
|
||
|
||
#. FdnkZ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr "MM/DD/YYYY"
|
||
|
||
#. VATg7
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY/MM/DD"
|
||
msgstr "YYYY/MM/DD"
|
||
|
||
#. rUJHq
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY-MM-DD"
|
||
msgstr "YY-MM-DD"
|
||
|
||
#. 7vYP9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "YYYY-MM-DD"
|
||
|
||
#. E9sny
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45"
|
||
msgstr "13:45"
|
||
|
||
#. d2sW3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45:00"
|
||
msgstr "13:45:00"
|
||
|
||
#. v6Dq4
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45 PM"
|
||
msgstr "01:45 PM"
|
||
|
||
#. dSe7J
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45:00 PM"
|
||
msgstr "01:45:00 PM"
|
||
|
||
#. XzT95
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Selected"
|
||
msgstr "No seleccionats"
|
||
|
||
#. sJ8zY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seleccionat"
|
||
|
||
#. aHu75
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Defined"
|
||
msgstr "No definit"
|
||
|
||
#. mhVDA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "All records"
|
||
msgstr "Tots els registres"
|
||
|
||
#. eA5iU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Active record"
|
||
msgstr "Registre actiu"
|
||
|
||
#. Vkvj9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Current page"
|
||
msgstr "Pàgina actual"
|
||
|
||
#. KhEqV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. qS8rc
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#. aJXyh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Parent Form"
|
||
msgstr "Formulari pare"
|
||
|
||
#. SiMYZ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_blank"
|
||
msgstr "_en blanc"
|
||
|
||
#. AcsCf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_parent"
|
||
msgstr "_pare"
|
||
|
||
#. pQZAG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_self"
|
||
msgstr "_si-mateix"
|
||
|
||
#. FwYDV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_top"
|
||
msgstr "_superior"
|
||
|
||
#. UEAHA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#. YnZQA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#. EMYwE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "Múltiple"
|
||
|
||
#. 2x8ru
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Interval"
|
||
|
||
#. PVVwo
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
|
||
msgid "Fill parameters"
|
||
msgstr "Emplenament de paràmetres"
|
||
|
||
#. 2Equg
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "Executa l'acció"
|
||
|
||
#. 8zYjm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
|
||
msgid "After updating"
|
||
msgstr "Després d'actualitzar"
|
||
|
||
#. GYfhy
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
|
||
msgid "Before updating"
|
||
msgstr "Abans d'actualitzar"
|
||
|
||
#. dY5sz
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
|
||
msgid "Before record action"
|
||
msgstr "Abans de l'acció del registre"
|
||
|
||
#. dMUbv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
|
||
msgid "After record action"
|
||
msgstr "Després de l'acció del registre"
|
||
|
||
#. hwdPA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "En confirmar la supressió"
|
||
|
||
#. 9AsbQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "S'ha produït un error"
|
||
|
||
#. DnjE2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
|
||
msgid "When receiving focus"
|
||
msgstr "En rebre el focus"
|
||
|
||
#. eCKWw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
|
||
msgid "When losing focus"
|
||
msgstr "En perdre el focus"
|
||
|
||
#. 3d7Bg
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
|
||
msgid "Item status changed"
|
||
msgstr "L'estat de l'element ha canviat"
|
||
|
||
#. LBsFA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
|
||
msgid "Key pressed"
|
||
msgstr "En prémer una tecla"
|
||
|
||
#. DYKVm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
|
||
msgid "Key released"
|
||
msgstr "En deixar anar una tecla"
|
||
|
||
#. uBXKv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
|
||
msgid "When loading"
|
||
msgstr "En carregar"
|
||
|
||
#. Ugzij
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
|
||
msgid "Before reloading"
|
||
msgstr "Abans de tornar a carregar"
|
||
|
||
#. zDeoS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
|
||
msgid "When reloading"
|
||
msgstr "En tornar a carregar"
|
||
|
||
#. yCrwv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
|
||
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
||
msgstr "En moure el ratolí mentre es prem una tecla"
|
||
|
||
#. BNfWE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
|
||
msgid "Mouse inside"
|
||
msgstr "El ratolí és dins"
|
||
|
||
#. MgEpA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
|
||
msgid "Mouse outside"
|
||
msgstr "El ratolí és fora"
|
||
|
||
#. QYT5q
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
|
||
msgid "Mouse moved"
|
||
msgstr "En moure el ratolí"
|
||
|
||
#. GFtYU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
|
||
msgid "Mouse button pressed"
|
||
msgstr "En prémer el botó del ratolí"
|
||
|
||
#. wpTwF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
|
||
msgid "Mouse button released"
|
||
msgstr "En deixar anar el botó del ratolí"
|
||
|
||
#. 8u2x3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
|
||
msgid "Before record change"
|
||
msgstr "Abans del canvi al registre"
|
||
|
||
#. EpU4C
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
|
||
msgid "After record change"
|
||
msgstr "Després del canvi al registre"
|
||
|
||
#. idGKb
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
|
||
msgid "After resetting"
|
||
msgstr "Després de reinicialitzar"
|
||
|
||
#. QfBws
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
|
||
msgid "Prior to reset"
|
||
msgstr "Abans de reinicialitzar"
|
||
|
||
#. mkNYF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Approve action"
|
||
msgstr "Aprova l'acció"
|
||
|
||
#. CzJTo
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
|
||
msgid "Before submitting"
|
||
msgstr "Abans d'enviar"
|
||
|
||
#. DG7uB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "En modificar text"
|
||
|
||
#. RmUub
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
|
||
msgid "Before unloading"
|
||
msgstr "Abans de baixar"
|
||
|
||
#. B6LHh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
|
||
msgid "When unloading"
|
||
msgstr "En baixar"
|
||
|
||
#. GLDZA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Canviat"
|
||
|
||
#. AV5cw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments"
|
||
|
||
#. fDtsB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
|
||
msgid "Analyze SQL command"
|
||
msgstr "Analitza l'ordre SQL"
|
||
|
||
#. cjrCr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
|
||
msgid "PositionX"
|
||
msgstr "PosicióX"
|
||
|
||
#. Ne7ig
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
|
||
msgid "PositionY"
|
||
msgstr "PosicióY"
|
||
|
||
#. eMYyj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#. LRwrC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STEP"
|
||
msgid "Page (step)"
|
||
msgstr "Pàgina (pas)"
|
||
|
||
#. FqFGA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
|
||
msgid "Progress value"
|
||
msgstr "Valor de progressió"
|
||
|
||
#. ANNqu
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
|
||
msgid "Progress value min."
|
||
msgstr "Valor mínim de progressió"
|
||
|
||
#. FbTmE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
|
||
msgid "Progress value max."
|
||
msgstr "Valor màxim de progressió"
|
||
|
||
#. RjzXS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Scroll value"
|
||
msgstr "Valor de desplaçament"
|
||
|
||
#. hyc56
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
|
||
msgid "Scroll value max."
|
||
msgstr "Valor màxim de desplaçament"
|
||
|
||
#. dnBH5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
|
||
msgid "Scroll value min."
|
||
msgstr "Valor mínim de desplaçament"
|
||
|
||
#. ZZCg2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
|
||
msgid "Scroll width"
|
||
msgstr "Amplada del desplaçament"
|
||
|
||
#. TeXcA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
|
||
msgid "Scroll height"
|
||
msgstr "Alçada del desplaçament"
|
||
|
||
#. AbLFF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
|
||
msgid "Scroll top"
|
||
msgstr "Desplaça amunt"
|
||
|
||
#. MNqpF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
|
||
|
||
#. AiiGJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Default scroll value"
|
||
msgstr "Valor de desplaçament per defecte"
|
||
|
||
#. UYujs
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
|
||
msgid "Small change"
|
||
msgstr "Canvi petit"
|
||
|
||
#. JVkgq
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
|
||
msgid "Large change"
|
||
msgstr "Canvi gran"
|
||
|
||
#. UM49A
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Retard"
|
||
|
||
#. fLtpy
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeteix"
|
||
|
||
#. EBBEn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
|
||
msgid "Visible size"
|
||
msgstr "Mida visible"
|
||
|
||
#. NrRgw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientació"
|
||
|
||
#. 8dCg5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
#. Z5BR2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#. N3cQC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
|
||
msgid "While adjusting"
|
||
msgstr "En ajustar"
|
||
|
||
#. dySsR
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATE"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. 8rygd
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STATE"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. ESC4H
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIME"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#. bpNxN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#. WHJwh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Button type"
|
||
msgstr "Tipus de botó"
|
||
|
||
#. BFfMD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminat"
|
||
|
||
#. eponH
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
#. UkTKy
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. yG859
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#. 9QDWr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
|
||
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
|
||
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb la font de dades \"$name$\"."
|
||
|
||
#. q3GEA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. 2dY2G
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
|
||
msgid "Linked cell"
|
||
msgstr "Cel·la enllaçada"
|
||
|
||
#. PPw9L
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
|
||
msgid "Source cell range"
|
||
msgstr "Interval de cel·les d'origen"
|
||
|
||
#. Fmnnf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Contents of the linked cell"
|
||
msgstr "Contingut de la cel·la enllaçada"
|
||
|
||
#. vgkaF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "L'entrada seleccionada"
|
||
|
||
#. pEAGX
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Position of the selected entry"
|
||
msgstr "La posició de l'entrada seleccionada"
|
||
|
||
#. ohCkB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Scrollbars"
|
||
msgstr "Barres de desplaçament"
|
||
|
||
#. Z2Rwm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Single-line"
|
||
msgstr "Línia única"
|
||
|
||
#. 7MQto
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line"
|
||
msgstr "Línies múltiples"
|
||
|
||
#. 6D2rQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line with formatting"
|
||
msgstr "Línies múltiples amb formatació"
|
||
|
||
#. MkadC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
|
||
msgid "Symbol color"
|
||
msgstr "Color del símbol"
|
||
|
||
#. vdiaB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "Text lines end with"
|
||
msgstr "Les línies del text acaben amb"
|
||
|
||
#. NkEBb
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "LF (Unix)"
|
||
msgstr "LF (Unix)"
|
||
|
||
#. FfSEG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "CR+LF (Windows)"
|
||
msgstr "CR+LF (Windows)"
|
||
|
||
#. A4N7i
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#. ghkcH
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
#. YNNCf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#. gWynn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Totes dues"
|
||
|
||
#. cBx8W
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Taula"
|
||
|
||
#. 8SwUG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Consulta"
|
||
|
||
#. FrQBJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "Ordre SQL"
|
||
|
||
#. E46nt
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Commuta"
|
||
|
||
#. 2RSKH
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
|
||
msgid "Take Focus on Click"
|
||
msgstr "Agafa el focus quan es faci clic"
|
||
|
||
#. 9aMBC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
|
||
msgid "Hide selection"
|
||
msgstr "Amaga la selecció"
|
||
|
||
#. H44GG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#. GLuPa
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. TFnZJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Pla"
|
||
|
||
#. wwWir
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Color de la vora"
|
||
|
||
#. PmSDw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left top"
|
||
msgstr "Superior esquerre"
|
||
|
||
#. j3mHa
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left centered"
|
||
msgstr "Centrat a l'esquerra"
|
||
|
||
#. FinKD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left bottom"
|
||
msgstr "Inferior esquerre"
|
||
|
||
#. EgCsU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right top"
|
||
msgstr "Superior dret"
|
||
|
||
#. t54wS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right centered"
|
||
msgstr "Centrat a la dreta"
|
||
|
||
#. H8u3j
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right bottom"
|
||
msgstr "Inferior dret"
|
||
|
||
#. jhRkY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above left"
|
||
msgstr "Dalt a l'esquerra"
|
||
|
||
#. dmgVh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above centered"
|
||
msgstr "Dalt centrat"
|
||
|
||
#. AGtAi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above right"
|
||
msgstr "Dalt a la dreta"
|
||
|
||
#. F2XCu
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below left"
|
||
msgstr "Avall a l'esquerra"
|
||
|
||
#. 4JdJh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below centered"
|
||
msgstr "Avall centrat"
|
||
|
||
#. chEB2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below right"
|
||
msgstr "Avall a la dreta"
|
||
|
||
#. GBHDS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrat"
|
||
|
||
#. DV4DC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
|
||
msgid "Wrap text automatically"
|
||
msgstr "Ajusta el text automàticament"
|
||
|
||
#. z75U5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Text type"
|
||
msgstr "Escriptura de text"
|
||
|
||
#. hEBQd
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Amaga"
|
||
|
||
#. 6NMuP
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#. o6UBB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
|
||
msgid "XML data model"
|
||
msgstr "Model de dades XML"
|
||
|
||
#. ssMM9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
|
||
msgid "Binding expression"
|
||
msgstr "Expressió vinculant"
|
||
|
||
#. JFffE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Necessari"
|
||
|
||
#. 4xTLb
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
|
||
msgid "List entry source"
|
||
msgstr "Font d'entrada de la llista"
|
||
|
||
#. iFFKB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
|
||
msgid "Relevant"
|
||
msgstr "Pertinent"
|
||
|
||
#. HAoCU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Només de lectura"
|
||
|
||
#. woANr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Restricció"
|
||
|
||
#. vQtAK
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
|
||
msgid "Calculation"
|
||
msgstr "Càlcul"
|
||
|
||
#. foAEA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
|
||
msgid "Data type"
|
||
msgstr "Tipus de dades"
|
||
|
||
#. jtrXQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
|
||
msgid "Whitespaces"
|
||
msgstr "Espais en blanc"
|
||
|
||
#. tB6AD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Preserva"
|
||
|
||
#. CABAr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substitueix"
|
||
|
||
#. MQHED
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Redueix"
|
||
|
||
#. JQ2uu
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patró"
|
||
|
||
#. 6wdkA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#. 8ejNn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at least)"
|
||
msgstr "Longitud (com a mínim)"
|
||
|
||
#. boExf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at most)"
|
||
msgstr "Longitud (com a màxim)"
|
||
|
||
#. Wa9rP
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (total)"
|
||
msgstr "Dígits (total)"
|
||
|
||
#. sDFSL
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (fraction)"
|
||
msgstr "Dígits (fracció)"
|
||
|
||
#. wQDr6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (inclusive)"
|
||
msgstr "Màx. (inclusiu)"
|
||
|
||
#. 3jQPD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (exclusive)"
|
||
msgstr "Màx. (exclusiu)"
|
||
|
||
#. NMYbW
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (inclusive)"
|
||
msgstr "Mín. (inclusiu)"
|
||
|
||
#. VnnDf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (exclusive)"
|
||
msgstr "Mín. (exclusiu)"
|
||
|
||
#. xdhhB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
|
||
msgid "Submission"
|
||
msgstr "Tramesa"
|
||
|
||
#. AmzAA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BINDING_UI_NAME"
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Vinculació"
|
||
|
||
#. iFT5m
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Selection type"
|
||
msgstr "Tipus de selecció"
|
||
|
||
#. JEmJF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
|
||
msgid "Root displayed"
|
||
msgstr "Es mostra l'arrel"
|
||
|
||
#. CSyBv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
|
||
msgid "Show handles"
|
||
msgstr "Mostra les anses"
|
||
|
||
#. cEG7h
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
|
||
msgid "Show root handles"
|
||
msgstr "Mostra les anses de l'arrel"
|
||
|
||
#. zWTZe
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Editable"
|
||
|
||
#. BS3Fi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
|
||
msgid "Invokes stop node editing"
|
||
msgstr "Invoca l'aturada de l'edició de nodes"
|
||
|
||
#. Cb7FA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
|
||
msgid "With title bar"
|
||
msgstr "Amb barra de títol"
|
||
|
||
#. 6wGA6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr "Sense etiqueta"
|
||
|
||
#. 2Kaax
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. aKBSe
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Keep Ratio"
|
||
msgstr "Mantén la proporció"
|
||
|
||
#. FHmy6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Fit to Size"
|
||
msgstr "Ajusta a la mida"
|
||
|
||
#. NmK7c
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
|
||
msgid "Input required"
|
||
msgstr "Cal introduir-hi dades"
|
||
|
||
#. ePSCX
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Direcció del text"
|
||
|
||
#. 9YCAp
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
||
|
||
#. xGDY3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "De dreta a esquerra"
|
||
|
||
#. 4qSdq
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "Utilitza la configuració d'objectes superordinats"
|
||
|
||
#. LZ36B
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. cGY5n
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "When focused"
|
||
msgstr "Quan tingui el focus"
|
||
|
||
#. YXySA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#. YoyL2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Àncora"
|
||
|
||
#. kFhs9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Paragraph"
|
||
msgstr "Al paràgraf"
|
||
|
||
#. WZ2Yp
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "As Character"
|
||
msgstr "Com a caràcter"
|
||
|
||
#. CXbfQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "A la pàgina"
|
||
|
||
#. cQn8Y
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Frame"
|
||
msgstr "Al marc"
|
||
|
||
#. 5nPDY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Character"
|
||
msgstr "Al caràcter"
|
||
|
||
#. SrTFR
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "A la pàgina"
|
||
|
||
#. UyCfS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Cell"
|
||
msgstr "A la cel·la"
|
||
|
||
#. 6ZJaR
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. Jq54X
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Negreta cursiva"
|
||
|
||
#. 2PqQ2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#. J6f4C
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negreta"
|
||
|
||
#. gWAyM
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(Per defecte)"
|
||
|
||
#. AnnUr
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
|
||
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleu suprimir el tipus de dades '#type#' del model?\n"
|
||
"Això afectarà tots els controls vinculats a aquest tipus de dades."
|
||
|
||
#. zaduD
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botó"
|
||
|
||
#. TreFC
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
|
||
msgid "Option Button"
|
||
msgstr "Botó d'opció"
|
||
|
||
#. CBmAL
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Casella de selecció"
|
||
|
||
#. NFysA
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "Camp d'etiqueta"
|
||
|
||
#. E5mMK
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Quadre de grup"
|
||
|
||
#. ZGDAr
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Quadre de text"
|
||
|
||
#. DEn9D
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
|
||
msgid "Formatted Field"
|
||
msgstr "Camp formatat"
|
||
|
||
#. WiNUf
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "Quadre de llista"
|
||
|
||
#. xwuJF
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Quadre combinat"
|
||
|
||
#. 5474w
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
|
||
msgid "Image Button"
|
||
msgstr "Botó d'imatge"
|
||
|
||
#. ypu3s
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
|
||
msgid "Hidden Control"
|
||
msgstr "Control amagat"
|
||
|
||
#. oXGS4
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
|
||
msgid "Control (unknown type)"
|
||
msgstr "Control (tipus desconegut)"
|
||
|
||
#. qT2Ed
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
|
||
msgid "Image Control"
|
||
msgstr "Control d'imatge"
|
||
|
||
#. 6Qvho
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
|
||
msgid "File Selection"
|
||
msgstr "Selecció de fitxer"
|
||
|
||
#. a7gAj
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
|
||
msgid "Date Field"
|
||
msgstr "Camp de data"
|
||
|
||
#. EaBTj
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
|
||
msgid "Time Field"
|
||
msgstr "Camp d'hora"
|
||
|
||
#. DWfsm
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
|
||
msgid "Numeric Field"
|
||
msgstr "Camp numèric"
|
||
|
||
#. TYjnr
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
|
||
msgid "Currency Field"
|
||
msgstr "Camp de moneda"
|
||
|
||
#. B6MEP
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
|
||
msgid "Pattern Field"
|
||
msgstr "Camp de patró"
|
||
|
||
#. uEYBR
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
|
||
msgid "Table Control "
|
||
msgstr "Control de taula "
|
||
|
||
#. r6Tmp
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
#. NaDFE
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. TkocD
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dades"
|
||
|
||
#. D7TVx
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. QDUNB
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#. Axmi5
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#. PXnH5
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
|
||
msgid "<Embedded-Image>"
|
||
msgstr "<Imatge-incrustada>"
|
||
|
||
#. jTsR3
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. w4wm8
|
||
#: selectlabeldialog.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMS"
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Formularis"
|
||
|
||
#. nU8Np
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr "S'està comprovant..."
|
||
|
||
#. iLLX8
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
|
||
msgid "Checking for an update failed."
|
||
msgstr "Ha fallat la comprovació d'actualitzacions."
|
||
|
||
#. sefJb
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
|
||
msgstr "El %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ja està actualitzat."
|
||
|
||
#. QWgtQ
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
|
||
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha disponible el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La versió instal·lada és el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: abans de baixar una actualització heu de comprovar que teniu els permisos necessaris per instal·lar-la.\n"
|
||
"És possible que es requereixi una contrasenya, normalment la de l'administrador o superusuari."
|
||
|
||
#. aPRNZ
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
|
||
|
||
#. CFVDi
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
|
||
msgstr "Baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION en pausa a..."
|
||
|
||
#. cjcFw
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
|
||
msgstr "Baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION encallada a..."
|
||
|
||
#. a5cGp
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
|
||
msgid ""
|
||
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ubicació de baixada és: %DOWNLOAD_PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu canviar-la a Eines ▸ Opcions... - %PRODUCTNAME – Actualització en línia."
|
||
|
||
#. rjSF9
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
|
||
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
|
||
msgstr "El fitxer %FILE_NAME s'ha baixat a %DOWNLOAD_PATH."
|
||
|
||
#. Q7mtx
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"La baixada automàtica de l'actualització no està disponible ara mateix.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Feu clic a 'Baixa...' per baixar el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manualment des de la pàgina web."
|
||
|
||
#. D9AH2
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
|
||
msgstr "S'està baixant el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
|
||
|
||
#. VFs93
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
|
||
msgid ""
|
||
"Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha completat la baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. La instal·lació "
|
||
"està a punt."
|
||
|
||
#. eZFLV
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#. J4owe
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the download?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar la baixada?"
|
||
|
||
#. LSVZ5
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL"
|
||
msgid ""
|
||
"To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do "
|
||
"you want to install the update now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu de tancar el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION per instal·lar "
|
||
"l'actualització. Voleu instal·lar-la ara?"
|
||
|
||
#. qELsa
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW"
|
||
msgid "Install ~now"
|
||
msgstr "Instal·la ~ara"
|
||
|
||
#. FHBFE
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER"
|
||
msgid "Install ~later"
|
||
msgstr "Instal·la ~més tard"
|
||
|
||
#. Z8pFW
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in "
|
||
"%DOWNLOAD_PATH manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut executar l'aplicació d'instal·lació. Hauríeu d'executar "
|
||
"%FILE_NAME a %DOWNLOAD_PATH manualment."
|
||
|
||
#. uDjTe
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing "
|
||
"file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja hi ha un fitxer amb aquest nom. Voleu sobreescriure el fitxer existent?"
|
||
|
||
#. 5trUL
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you "
|
||
"want to continue with the download or delete and reload the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja existeix un fitxer amb el nom '%FILENAME' a '%DOWNLOAD_PATH'. Voleu "
|
||
"continuar la baixada o bé suprimir i tornar a carregar el fitxer?"
|
||
|
||
#. mPGGT
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
|
||
msgid "Reload File"
|
||
msgstr "Torna a carregar el fitxer"
|
||
|
||
#. TAJ5i
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#. BvXvR
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
|
||
msgid "%PERCENT%"
|
||
msgstr "%PERCENT%"
|
||
|
||
#. A39YA
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. KY5rL
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#. kMGPq
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#. 8LjZV
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
|
||
msgid "~Download"
|
||
msgstr "~Baixa"
|
||
|
||
#. B4EXd
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL"
|
||
msgid "~Install"
|
||
msgstr "~Instal·la"
|
||
|
||
#. 5KFYF
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
|
||
msgid "~Pause"
|
||
msgstr "En ~pausa"
|
||
|
||
#. aigD7
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
|
||
msgid "~Resume"
|
||
msgstr "~Reprèn"
|
||
|
||
#. 6bYDx
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. BgG4k
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible"
|
||
|
||
#. DrftP
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the download."
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per començar-la a baixar."
|
||
|
||
#. 6Jk7H
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible"
|
||
|
||
#. vHn6r
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per obtenir més informació."
|
||
|
||
#. Fd2FE
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible"
|
||
|
||
#. Q86DD
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
|
||
msgid "Download of update begins."
|
||
msgstr "Inici de la baixada de l'actualització."
|
||
|
||
#. MoGgC
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update in progress"
|
||
msgstr "Baixada de l'actualització en curs."
|
||
|
||
#. 2LH9V
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Download of update paused"
|
||
msgstr "Baixada de l'actualització en pausa."
|
||
|
||
#. 7YgAT
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Click the icon to resume."
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per reprendre la baixada."
|
||
|
||
#. 9jAgi
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update stalled"
|
||
msgstr "Baixada de l'actualització encallada."
|
||
|
||
#. BMJfF
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per obtenir més informació."
|
||
|
||
#. RmhyN
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Download of update completed"
|
||
msgstr "Baixada de l'actualització completada."
|
||
|
||
#. 9fD6Q
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the installation."
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per iniciar la instal·lació."
|
||
|
||
#. PeAde
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Updates for extensions available"
|
||
msgstr "Hi ha actualitzacions per a les extensions disponibles"
|
||
|
||
#. C7C6c
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Feu clic a la icona per obtenir més informació."
|
||
|
||
#. cBnXC
|
||
#: contentfieldpage.ui
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Camps existents"
|
||
|
||
#. pa3Dg
|
||
#: contentfieldpage.ui
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label3"
|
||
msgid "Display field"
|
||
msgstr "Camp de visualització"
|
||
|
||
#. FBECK
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Font de dades"
|
||
|
||
#. dmvMc
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tipus de contingut"
|
||
|
||
#. EGEyr
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contingut"
|
||
|
||
#. 7DaPr
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulari"
|
||
|
||
#. cyVXt
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A la dreta podeu veure totes les taules de la font de dades del formulari.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trieu la taula que contingui les dades que vulgueu utilitzar com a base per al contingut de la llista:"
|
||
|
||
#. ovzSX
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|label2"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#. 3pJRv
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta és tota la informació necessària per integrar les vostres dades d'adreces en el %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ara escriviu el nom amb què voleu registrar la font de dades en el %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. LaR7Y
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|embed"
|
||
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incrusta aquesta definició de llibreta d'adreces en el document actual."
|
||
|
||
#. jcF56
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|locationft"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicació"
|
||
|
||
#. nKyUL
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Navega..."
|
||
|
||
#. 6LtJa
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|available"
|
||
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fes disponible aquesta llibreta d'adreces per a tots els mòduls del "
|
||
"%PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. jbrum
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|nameft"
|
||
msgid "Address book name"
|
||
msgstr "Nom de la llibreta d'adreces"
|
||
|
||
#. iHrkL
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|warning"
|
||
msgid ""
|
||
"Another data source already has this name. As data sources have to have "
|
||
"globally unique names, you need to choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja existeix una altra font de dades amb aquest nom. Heu de triar-ne un altre"
|
||
" perquè el nom de la font de dades ha de ser globalment únic."
|
||
|
||
#. CWNrs
|
||
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
|
||
msgid "Should one option field be selected as a default?"
|
||
msgstr "Voleu seleccionar un camp d'opció per defecte?"
|
||
|
||
#. aoU8V
|
||
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
|
||
msgid "_Yes, the following:"
|
||
msgstr "_Sí, aquest:"
|
||
|
||
#. gWYi6
|
||
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
|
||
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
||
msgstr "No, no s'ha de seleccionar cap camp en concret."
|
||
|
||
#. CiCym
|
||
#: fieldassignpage.ui
|
||
msgctxt "fieldassignpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a incorporar les dades d'adreces de les plantilles, cal que el %PRODUCTNAME sàpiga quins camps contenen quines dades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per exemple, podríeu haver desat les adreces de correu en un camp anomenat «email», «E-mail», «EM» o qualsevol altra cosa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Feu clic al botó de sota per a obrir un altre diàleg on entrar els paràmetres de la vostra font de dades."
|
||
|
||
#. RkyNf
|
||
#: fieldassignpage.ui
|
||
msgctxt "fieldassignpage|assign"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "Assignació de camps"
|
||
|
||
#. j8AYS
|
||
#: fieldlinkpage.ui
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
|
||
msgid ""
|
||
"This is where you select fields with matching contents so that the value "
|
||
"from the display field will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí és on es seleccionen els camps amb contingut coincident a fi de mostrar"
|
||
" el valor del camp de visualització."
|
||
|
||
#. cWGwU
|
||
#: fieldlinkpage.ui
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
|
||
msgid "Field from the _Value Table"
|
||
msgstr "Camp de la taula de _valors"
|
||
|
||
#. rp7PU
|
||
#: fieldlinkpage.ui
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
|
||
msgid "Field from the _List Table"
|
||
msgstr "Camp de la taula de _llista"
|
||
|
||
#. GDXGP
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Font de dades"
|
||
|
||
#. YZrBU
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tipus de contingut"
|
||
|
||
#. F7JFv
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contingut"
|
||
|
||
#. yhVwQ
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulari"
|
||
|
||
#. fPEjf
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
|
||
msgid "Selected fields"
|
||
msgstr "Camps seleccionats"
|
||
|
||
#. FGByi
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
#. 7NBrQ
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
|
||
msgid "=>>"
|
||
msgstr "=>>"
|
||
|
||
#. SRogG
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
|
||
msgid "<-"
|
||
msgstr "<-"
|
||
|
||
#. crA2q
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
|
||
msgid "<<="
|
||
msgstr "<<="
|
||
|
||
#. 25yKb
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Camps existents"
|
||
|
||
#. ToNEj
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table element"
|
||
msgstr "Element de la taula"
|
||
|
||
#. Xk7cV
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Font de dades"
|
||
|
||
#. vr3WF
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tipus de contingut"
|
||
|
||
#. YWdU3
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contingut"
|
||
|
||
#. EJE6S
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulari"
|
||
|
||
#. jePf2
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "Camps d'_opció"
|
||
|
||
#. CYqUP
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
|
||
msgid "_>>"
|
||
msgstr "_>>"
|
||
|
||
#. HZc38
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#. HYXrA
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
|
||
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
||
msgstr "Quins _noms voleu donar als camps d'opció?"
|
||
|
||
#. 4skyv
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table element"
|
||
msgstr "Element de la taula"
|
||
|
||
#. 3dtcD
|
||
#: invokeadminpage.ui
|
||
msgctxt "invokeadminpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per establir la nova font de dades cal informació addicional.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Feu clic al botó següent per obrir un altre diàleg i especificar-hi la informació necessària."
|
||
|
||
#. vpt2q
|
||
#: invokeadminpage.ui
|
||
msgctxt "invokeadminpage|settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#. CAjBt
|
||
#: invokeadminpage.ui
|
||
msgctxt "invokeadminpage|warning"
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
||
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"No s'ha pogut establir la connexió amb la font de dades.\n"
|
||
"Abans de continuar, comproveu els paràmetres o trieu en la pàgina anterior un altre tipus de font de dades d'adreces."
|
||
|
||
#. MdQKb
|
||
#: optiondbfieldpage.ui
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
|
||
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
||
msgstr "Voleu desar el valor en un camp de la base de dades?"
|
||
|
||
#. wh2jE
|
||
#: optiondbfieldpage.ui
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
|
||
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
||
msgstr "_Sí, vull desar-lo en el camp següent:"
|
||
|
||
#. Kw48Z
|
||
#: optiondbfieldpage.ui
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
|
||
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
||
msgstr "_No, només vull desar el valor en el formulari."
|
||
|
||
#. 7BkQQ
|
||
#: optionsfinalpage.ui
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
|
||
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
||
msgstr "Quina _llegenda s'ha de donar al grup d'opcions?"
|
||
|
||
#. aDe59
|
||
#: optionsfinalpage.ui
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
|
||
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
||
msgstr "Aquests eren tots els detalls necessaris per crear el grup d'opcions."
|
||
|
||
#. Wcsuy
|
||
#: optionvaluespage.ui
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label1"
|
||
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si seleccioneu una opció, es donarà un valor determinat al grup d'opcions."
|
||
|
||
#. XA4df
|
||
#: optionvaluespage.ui
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label2"
|
||
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
||
msgstr "Quin _valor voleu assignar a cada opció?"
|
||
|
||
#. qGELF
|
||
#: optionvaluespage.ui
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "Camps d'_opció"
|
||
|
||
#. AneBw
|
||
#: selecttablepage.ui
|
||
msgctxt "selecttablepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
||
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La font de dades externes que heu triat conté més d'una llibreta d'adreces.\n"
|
||
"Trieu aquella amb què vulgueu treballar principalment:"
|
||
|
||
#. GHAY9
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|evolution"
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolució"
|
||
|
||
#. F6JYD
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
|
||
msgid "Groupwise"
|
||
msgstr "Groupwise"
|
||
|
||
#. cuXRp
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
|
||
msgid "Evolution LDAP"
|
||
msgstr "LDAP de l'Evolution"
|
||
|
||
#. YeBuK
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|firefox"
|
||
msgid "Firefox/Iceweasel"
|
||
msgstr "Firefox/Iceweasel"
|
||
|
||
#. cSkee
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
|
||
msgid "Thunderbird/Icedove"
|
||
msgstr "Thunderbird/Icedove"
|
||
|
||
#. su4jz
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|kde"
|
||
msgid "KDE address book"
|
||
msgstr "Llibreta d'adreces del KDE"
|
||
|
||
#. 2Psrm
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|macosx"
|
||
msgid "Mac OS X address book"
|
||
msgstr "Llibreta d'adreces del Mac OS X"
|
||
|
||
#. 3EnZE
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|other"
|
||
msgid "Other external data source"
|
||
msgstr "Un altre tipus de dades externes"
|
||
|
||
#. DDjR6
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|label1"
|
||
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
|
||
msgstr "Seleccioneu el tipus de la llibreta d'adreces externa"
|
||
|
||
#. bCndk
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This wizard helps you create the data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"El %PRODUCTNAME us permet accedir a les dades d'adreces present al sistema. Per fer-ho, es crearà una font de dades del %PRODUCTNAME que contindrà les dades d'adreces en forma tabular.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquest auxiliar us ajuda a crear la font de dades esmentada."
|
||
|
||
#. f33Eh
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose a data source and a table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ara mateix el formulari al qual pertany el control no està lligat a una font de dades (o no ho està completament).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trieu una font de dades i una taula.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tingueu en compte que els paràmetres establerts en aquesta pàgina tindran efecte tan aviat com l'abandoneu."
|
||
|
||
#. PLVnx
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "_Data source:"
|
||
msgstr "Font de _dades:"
|
||
|
||
#. DZ3pT
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|search"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr "_..."
|
||
|
||
#. 6jyEV
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
|
||
msgid "_Table / Query:"
|
||
msgstr "_Taula / Consulta:"
|
||
|
||
#. YvYuw
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label1"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dades"
|
||
|
||
#. b84Zp
|
||
#: controlfontdialog.ui
|
||
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caràcter"
|
||
|
||
#. pAwku
|
||
#: controlfontdialog.ui
|
||
msgctxt "controlfontdialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipus de lletra"
|
||
|
||
#. VhLFn
|
||
#: controlfontdialog.ui
|
||
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Efectes de lletra"
|
||
|
||
#. TLgDg
|
||
#: datatypedialog.ui
|
||
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
|
||
msgid "New Data Type"
|
||
msgstr "Tipus de dades nou"
|
||
|
||
#. oURoA
|
||
#: datatypedialog.ui
|
||
msgctxt "datatypedialog|label"
|
||
msgid "Type a name for the new data type:"
|
||
msgstr "Escriviu un nom per al tipus de dades nou:"
|
||
|
||
#. emBq6
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
|
||
msgid "Link fields"
|
||
msgstr "Enllaça els camps"
|
||
|
||
#. jsbRq
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
|
||
msgid "Suggest"
|
||
msgstr "Suggereix"
|
||
|
||
#. JkJ9F
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
|
||
msgid ""
|
||
"Sub forms can be used to display detailed data about the current record of "
|
||
"the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form "
|
||
"match which columns in the master form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els subformularis es poden utilitzar per mostrar dades detallades del "
|
||
"registre actual del formulari mestre. Per fer-ho, especifiqueu quines "
|
||
"columnes del subformulari es corresponen amb columnes del formulari mestre."
|
||
|
||
#. XkJm4
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#. PuKkA
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#. JJkdg
|
||
#: labelselectiondialog.ui
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
|
||
msgid "Label Field Selection"
|
||
msgstr "Selecció del camp d'etiqueta"
|
||
|
||
#. aEYXg
|
||
#: labelselectiondialog.ui
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|label"
|
||
msgid ""
|
||
"These are control fields that can be used as label fields for the "
|
||
"$controlclass$ $controlname$."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquests són camps de control que es poden utilitzar com a camps d'etiqueta "
|
||
"per al $controlclass$ $controlname$."
|
||
|
||
#. GLFYG
|
||
#: labelselectiondialog.ui
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
|
||
msgid "_No assignment"
|
||
msgstr "Cap assig_nació"
|
||
|
||
#. urhSS
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "Odre de tabulació"
|
||
|
||
#. WGPX4
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|upB"
|
||
msgid "_Move Up"
|
||
msgstr "_Mou amunt"
|
||
|
||
#. LNZFB
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|downB"
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "Mou a_vall"
|
||
|
||
#. zAGWY
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|autoB"
|
||
msgid "_Automatic Sort"
|
||
msgstr "Ordre _automàtic"
|
||
|
||
#. nQDDz
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|label2"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controls"
|
||
|
||
#. AFbU5
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear ascending"
|
||
msgstr "Ascens lineal"
|
||
|
||
#. kLhvJ
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear descending"
|
||
msgstr "Descens lineal"
|
||
|
||
#. y8ByE
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Original values"
|
||
msgstr "Valors originals"
|
||
|
||
#. izGbM
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Exponential increasing"
|
||
msgstr "Increment exponencial"
|
||
|
||
#. is6k5
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetButton"
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_Defineix"
|
||
|
||
#. DEE74
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "Escàner"
|
||
|
||
#. gFREe
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label3"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Esquerra:"
|
||
|
||
#. ErDB4
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label4"
|
||
msgid "To_p:"
|
||
msgstr "Part su_perior:"
|
||
|
||
#. bSfBR
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label5"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Dreta:"
|
||
|
||
#. NGDq3
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label6"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Part in_ferior:"
|
||
|
||
#. rj9GD
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label1"
|
||
msgid "Scan area"
|
||
msgstr "Àrea a digitalitzar"
|
||
|
||
#. FZ7Vw
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualització"
|
||
|
||
#. EiiLN
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label7"
|
||
msgid "Device _used"
|
||
msgstr "Dispositiu _utilitzat"
|
||
|
||
#. W6hNP
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label8"
|
||
msgid "Resolution [_DPI]"
|
||
msgstr "Resolució [_PPP]"
|
||
|
||
#. t3Tuq
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Mostra les opcions avançades"
|
||
|
||
#. gneMZ
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label10"
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcions:"
|
||
|
||
#. VDQay
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
|
||
msgid "Se_t"
|
||
msgstr "De_fineix"
|
||
|
||
#. bNTfS
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
|
||
msgid "Vector element"
|
||
msgstr "Element vectorial"
|
||
|
||
#. 8aFBr
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
|
||
msgid "About Dev_ice"
|
||
msgstr "Quant al d_ispositiu"
|
||
|
||
#. 3EeXn
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|previewButton"
|
||
msgid "Create Previe_w"
|
||
msgstr "Crea una pre_visualització"
|
||
|
||
#. ihLsf
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|scanButton"
|
||
msgid "_Scan"
|
||
msgstr "E_scaneja"
|
||
|
||
#. DNyMZ
|
||
#: choosedatasourcedialog.ui
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
|
||
msgid "Choose Data Source"
|
||
msgstr "Seleccioneu la font de dades"
|
||
|
||
#. pxT9v
|
||
#: choosedatasourcedialog.ui
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. CPjNs
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|shortname"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "_Nom curt"
|
||
|
||
#. vaKMR
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|authtype"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipus"
|
||
|
||
#. G73uW
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|authors"
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Autors"
|
||
|
||
#. 8azaC
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|publisher"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "E_ditor"
|
||
|
||
#. xQfCE
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|chapter"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "_Capítol"
|
||
|
||
#. TC6kG
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|title"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "Títo_l"
|
||
|
||
#. R9FbR
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|address"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "A_dreça"
|
||
|
||
#. p4Qk5
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|pages"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "Pà_gines"
|
||
|
||
#. yA7zD
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|year"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "An_y"
|
||
|
||
#. FBFh5
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|isbn"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "_ISBN"
|
||
|
||
#. HBcbt
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#. c5WHH
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|booktitle"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "_Títol del llibre"
|
||
|
||
#. tfGGx
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|edition"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "Ed_ició"
|
||
|
||
#. 2ZCVj
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|volume"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#. Tpxov
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|institution"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "Instit_ució"
|
||
|
||
#. DY7iB
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|month"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mes"
|
||
|
||
#. 6XJ26
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|publicationtype"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "Ti_pus de publicació"
|
||
|
||
#. Trxvk
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|university"
|
||
msgid "University"
|
||
msgstr "Universitat"
|
||
|
||
#. r3F5p
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|reporttype"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "Tipus d'in_forme"
|
||
|
||
#. vsfLN
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|organization"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "Organit_zació"
|
||
|
||
#. 2Fna4
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|journal"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "Re_vista"
|
||
|
||
#. DA5HP
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|annotation"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "An_otació"
|
||
|
||
#. DZxid
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|number"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "Núm_ero"
|
||
|
||
#. Nspi2
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|note"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Nota"
|
||
|
||
#. DVS8w
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|series"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "Sè_rie"
|
||
|
||
#. JfqNT
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|url"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. hjJFW
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom1"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _1"
|
||
|
||
#. ZgVyG
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom4"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _4"
|
||
|
||
#. aDQFC
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom2"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _2"
|
||
|
||
#. X8g3V
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom5"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _5"
|
||
|
||
#. ctDaZ
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom3"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _3"
|
||
|
||
#. 7sTCu
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
|
||
msgid "Column Layout for Table %1"
|
||
msgstr "Disposició de les columnes per a la taula %1"
|
||
|
||
#. ZttGm
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label2"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "_Nom curt"
|
||
|
||
#. PcPgF
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label3"
|
||
msgid "_Author(s)"
|
||
msgstr "_Autors"
|
||
|
||
#. DBBiK
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label4"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "E_ditor"
|
||
|
||
#. 4TG3U
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label5"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "_Capítol"
|
||
|
||
#. DZwft
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label6"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#. pEBaZ
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label7"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipus"
|
||
|
||
#. TxEfY
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label8"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "An_y"
|
||
|
||
#. qLU7E
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label9"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "Títo_l"
|
||
|
||
#. F26mM
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label10"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "A_dreça"
|
||
|
||
#. kBvqk
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label11"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "_ISBN"
|
||
|
||
#. aeCGS
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label12"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "Pà_gines"
|
||
|
||
#. N4Cx2
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label13"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "Ed_ició"
|
||
|
||
#. CXnVD
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label14"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "_Títol del llibre"
|
||
|
||
#. FEe9P
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label15"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#. T6Eu3
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label16"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "Ti_pus de publicació"
|
||
|
||
#. KVHpY
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label17"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "Organit_zació"
|
||
|
||
#. GNoEJ
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label18"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "Instit_ució"
|
||
|
||
#. ZU7AT
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label19"
|
||
msgid "Uni_versity"
|
||
msgstr "Uni_versitat"
|
||
|
||
#. AeYEo
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label20"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "Tipus d'in_forme"
|
||
|
||
#. NaFZM
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label21"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mes"
|
||
|
||
#. EacrE
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label22"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "Re_vista"
|
||
|
||
#. 98xrV
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label23"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "Núm_ero"
|
||
|
||
#. ssYBx
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label24"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "Sè_rie"
|
||
|
||
#. kGM4q
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label25"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "An_otació"
|
||
|
||
#. 8xMvD
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label26"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Nota"
|
||
|
||
#. t7JGr
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label27"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. STBDL
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label28"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _1"
|
||
|
||
#. FDtfJ
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label29"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _2"
|
||
|
||
#. EPoqo
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label30"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _3"
|
||
|
||
#. LzUki
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label31"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _4"
|
||
|
||
#. jY3cj
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label32"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "Camp definit per l'usuari _5"
|
||
|
||
#. wkCw6
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label1"
|
||
msgid "Column Names"
|
||
msgstr "Noms de les columnes"
|
||
|
||
#. 3GFkT
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Taula"
|
||
|
||
#. bgZyU
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY"
|
||
msgid "Search Key"
|
||
msgstr "Clau de cerca"
|
||
|
||
#. EeiLg
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
|
||
msgid "AutoFilter"
|
||
msgstr "Filtre automàtic"
|
||
|
||
#. Xbpge
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "Filtre estàndard"
|
||
|
||
#. 9qFEc
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
|
||
msgid "Reset Filter"
|
||
msgstr "Suprimeix el filtre"
|
||
|
||
#. C3Tuk
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
|
||
msgid "Column Arrangement"
|
||
msgstr "Configuració de les columnes"
|
||
|
||
#. YFwPR
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr "Font de dades"
|