Files
libreoffice-translations-we…/source/ca/extensions/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

4152 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1435313914.000000\n"
#. gBtAM
#: strings.src
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar la interfície del SANE. L'escaneig no és "
"possible."
#. AQZW2
#: strings.src
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
msgid ""
"The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be"
" used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr ""
"El dispositiu no ofereix l'opció de previsualització i, per tant, "
"s'utilitzarà un escaneig normal com a previsualització. Això pot trigar "
"força temps."
#. S8o4P
#: strings.src
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
msgid "An error occurred while scanning."
msgstr "S'ha produït un error en escanejar."
#. hEFtD
#: strings.src
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
msgid ""
"Device: %s\n"
"Vendor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
msgstr ""
"Dispositiu: %s\n"
"Proveïdor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Tipus: %s"
#. ARuMw
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Auxiliar de la font de dades de la llibreta d'adreces"
#. xmG72
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
msgid "Address book type"
msgstr "Tipus de llibreta d'adreces"
#. bB7Gx
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Paràmetres de connexió"
#. FS6Gr
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
msgid "Table selection"
msgstr "Selecció de taula"
#. cwcQa
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Assignació de camps"
#. fMAkh
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
msgid "Data Source Title"
msgstr "Títol de la font de dades"
#. wM2xw
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Seleccioneu el tipus de llibreta d'adreces."
#. DYKQN
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"La font de dades no conté cap taula.\n"
"Voleu configurar-la igualment com a font de dades d'adreces?"
#. SrEGe
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
msgid ""
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"No sembla que tingueu cap compte del GroupWise configurat a l'Evolution.\n"
"Voleu configurar-lo igualment com a font de dades d'adreces?"
#. NAMjn
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
#. 8Be9q
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Crea una font de dades d'adreces"
#. pR34p
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
msgid "The connection could not be established."
msgstr "No es pot establir la connexió."
#. CmBks
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Comprova les dades per a aquesta font de dades."
#. SEkjm
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Dades d'adreces - Assignació de camps"
#. BMVTU
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"No hi ha cap camp assignat en aquest moment.\n"
"Podeu assignar els camps ara o fer-ho més endavant seleccionant:\n"
"Fitxer ▸ Plantilla ▸ Font de la llibreta d'adreces..."
#. mzYeP
#: bib.src
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
msgid "Bibliography Database"
msgstr "Base de dades bibliogràfica"
#. qx7AN
#: bib.src
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
msgstr "Voleu editar la disposició de les columnes?"
#. 7PCsa
#: bib.src
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
#. FpFQy
#: sections.src
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
msgstr "Els noms de columna següents no es poden assignar:\n"
#. MYDFK
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Article"
#. oUGdW
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
#. Kb4CR
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Fullets"
#. 9Xf89
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
msgstr "Article d'actes de congrés (BiBTeX)"
#. ntDkF
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Extracte de llibre"
#. Y9mNw
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Extracte de llibre amb el títol"
#. BPpGB
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings article"
msgstr "Article d'actes de congrés"
#. 3d3D8
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Revista"
#. fFKKN
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Documentació tècnica"
#. o9sxJ
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Tesi"
#. DWDtX
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#. yDjZG
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Dissertació"
#. n3qwk
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Acta de congrés"
#. TMFrD
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Informe de recerca"
#. E3Bt7
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "No publicat"
#. CBChe
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#. DQX8t
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "Document WWW"
#. wdKpu
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Definit per l'usuari 1"
#. x5LCm
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Definit per l'usuari 2"
#. SbEEw
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Definit per l'usuari 3"
#. s4ffr
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Definit per l'usuari 4"
#. ZgVkp
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Definit per l'usuari 5"
#. TNvqv
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
msgid "General"
msgstr "General"
#. kg8vp
#: commonpagesdbp.src
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
msgid "Database Field"
msgstr "Camp de la base de dades"
#. KMgGK
#: commonpagesdbp.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#. g8gXs
#: commonpagesdbp.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#. B5utG
#: commonpagesdbp.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
msgid "SQL command"
msgstr "Ordre SQL"
#. iiBKZ
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "Auxiliar d'elements de grup"
#. 97Evr
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Auxiliar d'elements de taula"
#. 3cAJq
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
msgid "List Box Wizard"
msgstr "Auxiliar del quadre de llista"
#. DYg5X
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
msgid "Combo Box Wizard"
msgstr "Auxiliar del quadre combinat"
#. BG3Ch
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
msgid "The table connection to the data source could not be established."
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de la taula a la font de dades."
#. LypDu
#: gridpages.src
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
msgid " (Date)"
msgstr " (Data)"
#. FVeYy
#: gridpages.src
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
msgid " (Time)"
msgstr " (Hora)"
#. 2QUFE
#: groupboxpages.src
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
msgid ""
"You can either save the value of the option group in a database field or use"
" it for a later action."
msgstr ""
"Podeu desar el valor del grup d'opcions a un camp de base de dades o bé "
"utilitzar-lo per a una acció posterior."
#. XPCgZ
#: listcombopages.src
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
msgid ""
"The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
msgstr ""
"El contingut del camp seleccionat apareixerà en la llista del quadre "
"combinat."
#. 3XqRi
#: listcombopages.src
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
msgid ""
"The contents of the selected field will be shown in the list box if the "
"linked fields are identical."
msgstr ""
"El contingut del camp seleccionat apareixerà en el quadre de llista si els "
"camps enllaçats són idèntics."
#. sy3UG
#: listcombopages.src
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
msgid ""
"You can either save the value of the combo box in a database field or use it"
" for display purposes."
msgstr ""
"Podeu desar el valor del quadre combinat en un camp d'una base de dades o bé"
" utilitzar-lo amb finalitats de visualització."
#. LyDfr
#: formlinkdialog.src
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
msgid "Sub Form"
msgstr "Subformulari"
#. cCpUd
#: formlinkdialog.src
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
msgid "Master Form"
msgstr "Formulari mestre"
#. FzU2g
#: formlinkdialog.src
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
msgstr "No s'han pogut recuperar les columnes de '#'."
#. qpwWD
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
msgid "Edit mask"
msgstr "Edita la màscara"
#. zjVEo
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
msgid "Literal mask"
msgstr "Màscara literal"
#. N7AFg
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
#. Vmbbd
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. CfMHM
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. gAuWS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
msgid "AutoFill"
msgstr "Emplenament automàtic"
#. e9ghL
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
msgid "Line count"
msgstr "Recompte de línies"
#. auFfe
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
msgid "Max. text length"
msgstr "Longitud màxima del text"
#. M3S2R
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SPIN"
msgid "Spin Button"
msgstr "Botó de selecció de valor"
#. L45LN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
msgid "Strict format"
msgstr "Format estricte"
#. qQLhA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separador de milers"
#. Q9amQ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
#. EBE9n
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Xq3GZ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#. NbCEN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
#. MANFA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
msgid "Help URL"
msgstr "URL d'ajuda"
#. YsPAD
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TAG"
msgid "Additional information"
msgstr "Informació addicional"
#. eACth
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
msgid "Password character"
msgstr "Caràcters de la contrasenya"
#. G8AE8
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
msgid "Tristate"
msgstr "Estat triple"
#. XEaFs
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "La cadena buida és NULL"
#. G4nJY
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Nombre de decimals"
#. oxaBV
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#. AJhGf
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
msgid "Default selection"
msgstr "Selecció per defecte"
#. CxD54
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
msgid "Default button"
msgstr "Botó per defecte"
#. xC6rd
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
msgid "Label Field"
msgstr "Camp d'etiqueta"
#. pr5zY
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. zBrzN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#. 5FoyY
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Alineació vert."
#. jtRex
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#. dKUAY
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Middle"
msgstr "Centre"
#. zrn8B
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. zbCdE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
msgid "Graphics alignment"
msgstr "Alineació de gràfics"
#. A22EF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#. Lnf24
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#. oCdK3
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BORDER"
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#. fZGDw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
msgid "Icon size"
msgstr "Mida de la icona"
#. 9sD4A
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#. Xqy9X
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#. B3egn
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
msgid "Positioning"
msgstr "Posició"
#. fGkps
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#. 6MSNt
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
msgid "Acting on a record"
msgstr "Actuació en un registre"
#. ssfbB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
msgid "Filtering / Sorting"
msgstr "Filtre / Ordre"
#. 9uqXs
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
msgid "Horizontal scroll bar"
msgstr "Barra de desplaçament horitzontal"
#. E4RcH
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
msgid "Vertical scroll bar"
msgstr "Barra de desplaçament vertical"
#. 9VgN2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
msgid "Word break"
msgstr "Divisió de paraula"
#. BtyAC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
msgid "Multiline input"
msgstr "Entrada de línies múltiples"
#. Nb3ii
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
msgid "Multiselection"
msgstr "Selecció múltiple"
#. nEBee
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. iDqEB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
#. UV8bW
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
msgid "Tab order"
msgstr "Ordre de les tabulacions"
#. pAcjw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Desplaçament amb la roda del ratolí"
#. eykyF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#. ftrCG
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
#. B8a85
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
msgid "Record marker"
msgstr "Marcador de registre"
#. BXFUC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
msgid "Filter proposal"
msgstr "Proposta de filtre"
#. HDAj8
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegació"
#. DSC4U
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
msgid "Cycle"
msgstr "Cicle"
#. hKt8F
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
msgid "Tabstop"
msgstr "Tabulació"
#. 4kjXk
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
msgid "Data field"
msgstr "Camp de dades"
#. jY5NK
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
#. WVFxL
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
msgid "Bound field"
msgstr "Camp lligat"
#. hB7Mj
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
msgid "List content"
msgstr "Contingut de la llista"
#. CBbZP
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
msgid "Type of list contents"
msgstr "Tipus de contingut de la llista"
#. fWxqr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. Nzoe5
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
msgid "Content type"
msgstr "Tipus de contingut"
#. SQuEr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
msgid "Allow additions"
msgstr "Permet addicions"
#. sGmuS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
msgid "Allow deletions"
msgstr "Permet les supressions"
#. aDAcN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
msgid "Allow modifications"
msgstr "Permet les modificacions"
#. Nj4tN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
msgid "Add data only"
msgstr "Afegeix només dades"
#. ZBgMm
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
msgid "Data source"
msgstr "Font de dades"
#. zM78b
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
msgid "Link master fields"
msgstr "Enllaç als camps mestres"
#. Uqp7a
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Enllaç als camps esclaus"
#. H8wCL
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
msgid "Value min."
msgstr "Valor mín."
#. bMBsj
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
msgid "Value max."
msgstr "Valor màx."
#. UbLFp
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Valor d'increment/decrement"
#. FG24h
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Símbol de moneda"
#. jGLNo
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
msgid "Date min."
msgstr "Data mín."
#. 9RDE8
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
msgid "Date max."
msgstr "Data màx."
#. K2vki
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
msgid "Date format"
msgstr "Format de la data"
#. 3os2t
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#. tEcAF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
msgid "Time min."
msgstr "Hora mín."
#. 45V2v
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
msgid "Time max."
msgstr "Hora màx."
#. BpCwK
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
msgid "Time format"
msgstr "Format d'hora"
#. NUTwz
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Símbol de prefix"
#. hH8tr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. BBmGj
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatació"
#. DD4EJ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
msgid "Class ID"
msgstr "Identificador de classe"
#. GkcPB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#. 7CmQE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#. QHhCz
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
msgid "List index"
msgstr "Índex de la llista"
#. LKVvD
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
msgstr "Alçada de la fila"
#. bDeXi
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
msgid "Fill color"
msgstr "Color d'emplenament"
#. g8XyV
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
msgid "Line color"
msgstr "Color de la línia"
#. 4myGE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Valor de referència (activat)"
#. MHrgg
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Valor de referència (desactivat)"
#. MqTXJ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
msgid "List entries"
msgstr "Llista les entrades"
#. FNaAE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. AhdCi
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. SBDs3
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
msgid "Type of submission"
msgstr "Tipus de tramesa"
#. pQPY9
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
msgid "Default status"
msgstr "Estat per defecte"
#. 7PXL5
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Submission encoding"
msgstr "Codificació de la tramesa"
#. eaUUN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defecte"
#. CMMC4
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
msgid "Default text"
msgstr "Text per defecte"
#. CPa5h
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
msgid "Default date"
msgstr "Data per defecte"
#. YKckN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
msgid "Default time"
msgstr "Hora per defecte"
#. GA9tS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#. 5ACyV
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Without frame"
msgstr "Sense marc"
#. ozfAi
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "3D look"
msgstr "Aspecte 3D"
#. zv7ER
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
#. hLCDu
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Valuelist"
msgstr "Llista de valors"
#. uEHqn
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#. GxEC7
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#. Espc7
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql"
msgstr "SQL"
#. GCQne
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "SQL [Natiu]"
#. kMQfy
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Tablefields"
msgstr "Camps de taula"
#. LXToU
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. GdfD5
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. CavSj
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. nAV82
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. FcKuk
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Submit form"
msgstr "Envia el formulari"
#. sUzBS
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Reset form"
msgstr "Reinicialitza el formulari"
#. dvtFb
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Open document/web page"
msgstr "Obre el document o la pàgina web"
#. PfTdk
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "First record"
msgstr "Primer registre"
#. arZzt
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Previous record"
msgstr "Registre anterior"
#. wBVrm
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Next record"
msgstr "Registre següent"
#. MeCez
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Last record"
msgstr "Últim registre"
#. DRGF8
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Save record"
msgstr "Desa el registre"
#. qA9DX
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Undo data entry"
msgstr "Desfés la introducció de dades"
#. b6Es8
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "New record"
msgstr "Registre nou"
#. GYDro
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Delete record"
msgstr "Suprimeix el registre"
#. Xr2KA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Refresh form"
msgstr "Actualitza el formulari"
#. 5vCEP
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Get"
msgstr "Aconsegueix"
#. BJD3u
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Post"
msgstr "Publica"
#. o9DBE
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. 3pmDf
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Multipart"
msgstr "Múltiples parts"
#. pBQpv
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. jDMbK
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Estàndard (curta)"
#. 22W6Q
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YY)"
msgstr "Estàndard (curta YY)"
#. HDau6
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YYYY)"
msgstr "Estàndard (curta YYYY)"
#. DCJNC
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Estàndard (llarga)"
#. DmUmW
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YY"
msgstr "DD/MM/YY"
#. GyoSx
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YY"
msgstr "MM/DD/YY"
#. PHRWs
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY/MM/DD"
msgstr "YY/MM/DD"
#. 5EDt6
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#. FdnkZ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
#. VATg7
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "YYYY/MM/DD"
#. rUJHq
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "YY-MM-DD"
#. 7vYP9
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
#. E9sny
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45"
msgstr "13:45"
#. d2sW3
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45:00"
msgstr "13:45:00"
#. v6Dq4
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45 PM"
msgstr "01:45 PM"
#. dSe7J
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45:00 PM"
msgstr "01:45:00 PM"
#. XzT95
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Selected"
msgstr "No seleccionats"
#. sJ8zY
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
#. aHu75
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Defined"
msgstr "No definit"
#. mhVDA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "All records"
msgstr "Tots els registres"
#. eA5iU
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Active record"
msgstr "Registre actiu"
#. Vkvj9
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Current page"
msgstr "Pàgina actual"
#. KhEqV
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "No"
msgstr "No"
#. qS8rc
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. aJXyh
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Parent Form"
msgstr "Formulari pare"
#. SiMYZ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_blank"
msgstr "_en blanc"
#. AcsCf
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_parent"
msgstr "_pare"
#. pQZAG
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_self"
msgstr "_si-mateix"
#. FwYDV
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_top"
msgstr "_superior"
#. UEAHA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. YnZQA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. EMYwE
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Multi"
msgstr "Múltiple"
#. 2x8ru
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Range"
msgstr "Interval"
#. PVVwo
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Emplenament de paràmetres"
#. 2Equg
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "Executa l'acció"
#. 8zYjm
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr "Després d'actualitzar"
#. GYfhy
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr "Abans d'actualitzar"
#. dY5sz
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "Abans de l'acció del registre"
#. dMUbv
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "Després de l'acció del registre"
#. hwdPA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "En confirmar la supressió"
#. 9AsbQ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
#. DnjE2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr "En rebre el focus"
#. eCKWw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr "En perdre el focus"
#. 3d7Bg
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "L'estat de l'element ha canviat"
#. LBsFA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "En prémer una tecla"
#. DYKVm
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "En deixar anar una tecla"
#. uBXKv
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "En carregar"
#. Ugzij
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "Abans de tornar a carregar"
#. zDeoS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "En tornar a carregar"
#. yCrwv
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "En moure el ratolí mentre es prem una tecla"
#. BNfWE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "El ratolí és dins"
#. MgEpA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "El ratolí és fora"
#. QYT5q
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr "En moure el ratolí"
#. GFtYU
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "En prémer el botó del ratolí"
#. wpTwF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "En deixar anar el botó del ratolí"
#. 8u2x3
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "Abans del canvi al registre"
#. EpU4C
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "Després del canvi al registre"
#. idGKb
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "Després de reinicialitzar"
#. QfBws
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Abans de reinicialitzar"
#. mkNYF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "Aprova l'acció"
#. CzJTo
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "Abans d'enviar"
#. DG7uB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "En modificar text"
#. RmUub
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "Abans de baixar"
#. B6LHh
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "En baixar"
#. GLDZA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
#. AV5cw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#. fDtsB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "Analitza l'ordre SQL"
#. cjrCr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
msgid "PositionX"
msgstr "PosicióX"
#. Ne7ig
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
msgid "PositionY"
msgstr "PosicióY"
#. eMYyj
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. LRwrC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_STEP"
msgid "Page (step)"
msgstr "Pàgina (pas)"
#. FqFGA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
msgid "Progress value"
msgstr "Valor de progressió"
#. ANNqu
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
msgid "Progress value min."
msgstr "Valor mínim de progressió"
#. FbTmE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
msgid "Progress value max."
msgstr "Valor màxim de progressió"
#. RjzXS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
msgid "Scroll value"
msgstr "Valor de desplaçament"
#. hyc56
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
msgid "Scroll value max."
msgstr "Valor màxim de desplaçament"
#. dnBH5
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
msgid "Scroll value min."
msgstr "Valor mínim de desplaçament"
#. ZZCg2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
msgid "Scroll width"
msgstr "Amplada del desplaçament"
#. TeXcA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
msgid "Scroll height"
msgstr "Alçada del desplaçament"
#. AbLFF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
msgid "Scroll top"
msgstr "Desplaça amunt"
#. MNqpF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
#. AiiGJ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Valor de desplaçament per defecte"
#. UYujs
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
msgid "Small change"
msgstr "Canvi petit"
#. JVkgq
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
msgid "Large change"
msgstr "Canvi gran"
#. UM49A
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#. fLtpy
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#. EBBEn
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
msgid "Visible size"
msgstr "Mida visible"
#. NrRgw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#. 8dCg5
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#. Z5BR2
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. N3cQC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "En ajustar"
#. dySsR
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. 8rygd
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_STATE"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. ESC4H
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. bpNxN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. WHJwh
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Button type"
msgstr "Tipus de botó"
#. BFfMD
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#. eponH
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. UkTKy
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. yG859
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. 9QDWr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb la font de dades \"$name$\"."
#. q3GEA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. 2dY2G
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
msgid "Linked cell"
msgstr "Cel·la enllaçada"
#. PPw9L
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
msgid "Source cell range"
msgstr "Interval de cel·les d'origen"
#. Fmnnf
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Contingut de la cel·la enllaçada"
#. vgkaF
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrada seleccionada"
#. pEAGX
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Position of the selected entry"
msgstr "La posició de l'entrada seleccionada"
#. ohCkB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barres de desplaçament"
#. Z2Rwm
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Single-line"
msgstr "Línia única"
#. 7MQto
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line"
msgstr "Línies múltiples"
#. 6D2rQ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line with formatting"
msgstr "Línies múltiples amb formatació"
#. MkadC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
msgid "Symbol color"
msgstr "Color del símbol"
#. vdiaB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
msgid "Text lines end with"
msgstr "Les línies del text acaben amb"
#. NkEBb
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "LF (Unix)"
msgstr "LF (Unix)"
#. FfSEG
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "CR+LF (Windows)"
msgstr "CR+LF (Windows)"
#. A4N7i
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. ghkcH
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#. YNNCf
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. gWynn
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Both"
msgstr "Totes dues"
#. cBx8W
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#. 8SwUG
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#. FrQBJ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "SQL command"
msgstr "Ordre SQL"
#. E46nt
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
#. 2RSKH
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Agafa el focus quan es faci clic"
#. 9aMBC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
msgid "Hide selection"
msgstr "Amaga la selecció"
#. H44GG
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#. GLuPa
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. TFnZJ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
#. wwWir
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
msgid "Border color"
msgstr "Color de la vora"
#. PmSDw
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left top"
msgstr "Superior esquerre"
#. j3mHa
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left centered"
msgstr "Centrat a l'esquerra"
#. FinKD
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left bottom"
msgstr "Inferior esquerre"
#. EgCsU
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right top"
msgstr "Superior dret"
#. t54wS
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right centered"
msgstr "Centrat a la dreta"
#. H8u3j
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right bottom"
msgstr "Inferior dret"
#. jhRkY
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above left"
msgstr "Dalt a l'esquerra"
#. dmgVh
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above centered"
msgstr "Dalt centrat"
#. AGtAi
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above right"
msgstr "Dalt a la dreta"
#. F2XCu
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below left"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#. 4JdJh
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below centered"
msgstr "Avall centrat"
#. chEB2
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below right"
msgstr "Avall a la dreta"
#. GBHDS
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#. DV4DC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
msgid "Wrap text automatically"
msgstr "Ajusta el text automàticament"
#. z75U5
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
msgid "Text type"
msgstr "Escriptura de text"
#. hEBQd
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#. 6NMuP
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. o6UBB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
msgid "XML data model"
msgstr "Model de dades XML"
#. ssMM9
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
msgid "Binding expression"
msgstr "Expressió vinculant"
#. JFffE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
#. 4xTLb
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
msgid "List entry source"
msgstr "Font d'entrada de la llista"
#. iFFKB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
msgid "Relevant"
msgstr "Pertinent"
#. HAoCU
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
#. woANr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
msgid "Constraint"
msgstr "Restricció"
#. vQtAK
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
msgid "Calculation"
msgstr "Càlcul"
#. foAEA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
msgid "Data type"
msgstr "Tipus de dades"
#. jtrXQ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
msgid "Whitespaces"
msgstr "Espais en blanc"
#. tB6AD
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Preserve"
msgstr "Preserva"
#. CABAr
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
#. MQHED
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Collapse"
msgstr "Redueix"
#. JQ2uu
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#. 6wdkA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#. 8ejNn
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
msgid "Length (at least)"
msgstr "Longitud (com a mínim)"
#. boExf
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
msgid "Length (at most)"
msgstr "Longitud (com a màxim)"
#. Wa9rP
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
msgid "Digits (total)"
msgstr "Dígits (total)"
#. sDFSL
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
msgid "Digits (fraction)"
msgstr "Dígits (fracció)"
#. wQDr6
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
msgid "Max. (inclusive)"
msgstr "Màx. (inclusiu)"
#. 3jQPD
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
msgid "Max. (exclusive)"
msgstr "Màx. (exclusiu)"
#. NMYbW
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
msgid "Min. (inclusive)"
msgstr "Mín. (inclusiu)"
#. VnnDf
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
msgid "Min. (exclusive)"
msgstr "Mín. (exclusiu)"
#. xdhhB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
msgid "Submission"
msgstr "Tramesa"
#. AmzAA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BINDING_UI_NAME"
msgid "Binding"
msgstr "Vinculació"
#. iFT5m
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipus de selecció"
#. JEmJF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
msgid "Root displayed"
msgstr "Es mostra l'arrel"
#. CSyBv
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
msgid "Show handles"
msgstr "Mostra les anses"
#. cEG7h
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
msgid "Show root handles"
msgstr "Mostra les anses de l'arrel"
#. zWTZe
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#. BS3Fi
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
msgid "Invokes stop node editing"
msgstr "Invoca l'aturada de l'edició de nodes"
#. Cb7FA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
msgid "With title bar"
msgstr "Amb barra de títol"
#. 6wGA6
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
msgid "No Label"
msgstr "Sense etiqueta"
#. 2Kaax
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "No"
msgstr "No"
#. aKBSe
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Mantén la proporció"
#. FHmy6
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Fit to Size"
msgstr "Ajusta a la mida"
#. NmK7c
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
msgid "Input required"
msgstr "Cal introduir-hi dades"
#. ePSCX
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
msgid "Text direction"
msgstr "Direcció del text"
#. 9YCAp
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Left-to-right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#. xGDY3
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Right-to-left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#. 4qSdq
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Utilitza la configuració d'objectes superordinats"
#. LZ36B
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. cGY5n
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "When focused"
msgstr "Quan tingui el focus"
#. YXySA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. YoyL2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#. kFhs9
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Paragraph"
msgstr "Al paràgraf"
#. WZ2Yp
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "As Character"
msgstr "Com a caràcter"
#. CXbfQ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "A la pàgina"
#. cQn8Y
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Frame"
msgstr "Al marc"
#. 5nPDY
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Character"
msgstr "Al caràcter"
#. SrTFR
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "A la pàgina"
#. UyCfS
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Cell"
msgstr "A la cel·la"
#. 6ZJaR
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#. Jq54X
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negreta cursiva"
#. 2PqQ2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. J6f4C
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#. gWAyM
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
msgid "(Default)"
msgstr "(Per defecte)"
#. AnnUr
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
msgid ""
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
msgstr ""
"Voleu suprimir el tipus de dades '#type#' del model?\n"
"Això afectarà tots els controls vinculats a aquest tipus de dades."
#. zaduD
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#. TreFC
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Botó d'opció"
#. CBmAL
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Casella de selecció"
#. NFysA
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label Field"
msgstr "Camp d'etiqueta"
#. E5mMK
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Quadre de grup"
#. ZGDAr
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
msgid "Text Box"
msgstr "Quadre de text"
#. DEn9D
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Camp formatat"
#. WiNUf
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Quadre de llista"
#. xwuJF
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
#. 5474w
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
msgid "Image Button"
msgstr "Botó d'imatge"
#. ypu3s
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Control amagat"
#. oXGS4
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
msgid "Control (unknown type)"
msgstr "Control (tipus desconegut)"
#. qT2Ed
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Control d'imatge"
#. 6Qvho
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
msgid "File Selection"
msgstr "Selecció de fitxer"
#. a7gAj
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
msgid "Date Field"
msgstr "Camp de data"
#. EaBTj
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
msgid "Time Field"
msgstr "Camp d'hora"
#. DWfsm
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Camp numèric"
#. TYjnr
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
msgid "Currency Field"
msgstr "Camp de moneda"
#. B6MEP
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Camp de patró"
#. uEYBR
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
msgid "Table Control "
msgstr "Control de taula "
#. r6Tmp
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. NaDFE
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
msgid "General"
msgstr "General"
#. TkocD
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#. D7TVx
#: propres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "No"
msgstr "No"
#. QDUNB
#: propres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. Axmi5
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. PXnH5
#: propres.src
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
msgid "<Embedded-Image>"
msgstr "<Imatge-incrustada>"
#. jTsR3
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. w4wm8
#: selectlabeldialog.src
msgctxt "RID_STR_FORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Formularis"
#. nU8Np
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "S'està comprovant..."
#. iLLX8
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
msgid "Checking for an update failed."
msgstr "Ha fallat la comprovació d'actualitzacions."
#. sefJb
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
msgstr "El %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ja està actualitzat."
#. QWgtQ
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
msgid ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
"\n"
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
msgstr ""
"Hi ha disponible el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION.\n"
"\n"
"La versió instal·lada és el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Nota: abans de baixar una actualització heu de comprovar que teniu els permisos necessaris per instal·lar-la.\n"
"És possible que es requereixi una contrasenya, normalment la de l'administrador o superusuari."
#. aPRNZ
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
#. CFVDi
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
msgstr "Baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION en pausa a..."
#. cjcFw
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
msgstr "Baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION encallada a..."
#. a5cGp
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
msgid ""
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Under Tools Options... - %PRODUCTNAME Online Update you can change the download location."
msgstr ""
"La ubicació de baixada és: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Podeu canviar-la a Eines ▸ Opcions... - %PRODUCTNAME Actualització en línia."
#. rjSF9
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
msgstr "El fitxer %FILE_NAME s'ha baixat a %DOWNLOAD_PATH."
#. Q7mtx
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
msgid ""
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
"\n"
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
msgstr ""
"La baixada automàtica de l'actualització no està disponible ara mateix.\n"
"\n"
"Feu clic a 'Baixa...' per baixar el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manualment des de la pàgina web."
#. D9AH2
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
msgstr "S'està baixant el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
#. VFs93
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
msgid ""
"Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
msgstr ""
"S'ha completat la baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. La instal·lació "
"està a punt."
#. eZFLV
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. J4owe
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
msgid "Do you really want to cancel the download?"
msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar la baixada?"
#. LSVZ5
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL"
msgid ""
"To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do "
"you want to install the update now?"
msgstr ""
"Heu de tancar el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION per instal·lar "
"l'actualització. Voleu instal·lar-la ara?"
#. qELsa
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW"
msgid "Install ~now"
msgstr "Instal·la ~ara"
#. FHBFE
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER"
msgid "Install ~later"
msgstr "Instal·la ~més tard"
#. Z8pFW
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR"
msgid ""
"Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in "
"%DOWNLOAD_PATH manually."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'aplicació d'instal·lació. Hauríeu d'executar "
"%FILE_NAME a %DOWNLOAD_PATH manualment."
#. uDjTe
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid ""
"A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing "
"file?"
msgstr ""
"Ja hi ha un fitxer amb aquest nom. Voleu sobreescriure el fitxer existent?"
#. 5trUL
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
msgid ""
"A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you "
"want to continue with the download or delete and reload the file?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer amb el nom '%FILENAME' a '%DOWNLOAD_PATH'. Voleu "
"continuar la baixada o bé suprimir i tornar a carregar el fitxer?"
#. mPGGT
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
msgid "Reload File"
msgstr "Torna a carregar el fitxer"
#. TAJ5i
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. BvXvR
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
msgid "%PERCENT%"
msgstr "%PERCENT%"
#. A39YA
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. KY5rL
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. kMGPq
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. 8LjZV
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
msgid "~Download"
msgstr "~Baixa"
#. B4EXd
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL"
msgid "~Install"
msgstr "~Instal·la"
#. 5KFYF
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
msgid "~Pause"
msgstr "En ~pausa"
#. aigD7
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
msgid "~Resume"
msgstr "~Reprèn"
#. 6bYDx
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. BgG4k
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible"
#. DrftP
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the download."
msgstr "Feu clic a la icona per començar-la a baixar."
#. 6Jk7H
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible"
#. vHn6r
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Feu clic a la icona per obtenir més informació."
#. Fd2FE
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible"
#. Q86DD
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
msgid "Download of update begins."
msgstr "Inici de la baixada de l'actualització."
#. MoGgC
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
msgid "Download of update in progress"
msgstr "Baixada de l'actualització en curs."
#. 2LH9V
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Download of update paused"
msgstr "Baixada de l'actualització en pausa."
#. 7YgAT
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Click the icon to resume."
msgstr "Feu clic a la icona per reprendre la baixada."
#. 9jAgi
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Download of update stalled"
msgstr "Baixada de l'actualització encallada."
#. BMJfF
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Feu clic a la icona per obtenir més informació."
#. RmhyN
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Download of update completed"
msgstr "Baixada de l'actualització completada."
#. 9fD6Q
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the installation."
msgstr "Feu clic a la icona per iniciar la instal·lació."
#. PeAde
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Updates for extensions available"
msgstr "Hi ha actualitzacions per a les extensions disponibles"
#. C7C6c
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Feu clic a la icona per obtenir més informació."
#. cBnXC
#: contentfieldpage.ui
msgctxt "contentfieldpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Camps existents"
#. pa3Dg
#: contentfieldpage.ui
msgctxt "contentfieldpage|label3"
msgid "Display field"
msgstr "Camp de visualització"
#. FBECK
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Font de dades"
#. dmvMc
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Tipus de contingut"
#. EGEyr
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. 7DaPr
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#. cyVXt
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|label3"
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
"A la dreta podeu veure totes les taules de la font de dades del formulari.\n"
"\n"
"\n"
"Trieu la taula que contingui les dades que vulgueu utilitzar com a base per al contingut de la llista:"
#. ovzSX
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|label2"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. 3pJRv
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|label2"
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Aquesta és tota la informació necessària per integrar les vostres dades d'adreces en el %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Ara escriviu el nom amb què voleu registrar la font de dades en el %PRODUCTNAME."
#. LaR7Y
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|embed"
msgid "Embed this address book definition into the current document."
msgstr ""
"Incrusta aquesta definició de llibreta d'adreces en el document actual."
#. jcF56
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|locationft"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. nKyUL
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#. 6LtJa
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|available"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Fes disponible aquesta llibreta d'adreces per a tots els mòduls del "
"%PRODUCTNAME."
#. jbrum
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|nameft"
msgid "Address book name"
msgstr "Nom de la llibreta d'adreces"
#. iHrkL
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|warning"
msgid ""
"Another data source already has this name. As data sources have to have "
"globally unique names, you need to choose another one."
msgstr ""
"Ja existeix una altra font de dades amb aquest nom. Heu de triar-ne un altre"
" perquè el nom de la font de dades ha de ser globalment únic."
#. CWNrs
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr "Voleu seleccionar un camp d'opció per defecte?"
#. aoU8V
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
msgid "_Yes, the following:"
msgstr "_Sí, aquest:"
#. gWYi6
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr "No, no s'ha de seleccionar cap camp en concret."
#. CiCym
#: fieldassignpage.ui
msgctxt "fieldassignpage|label2"
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"Per a incorporar les dades d'adreces de les plantilles, cal que el %PRODUCTNAME sàpiga quins camps contenen quines dades.\n"
"\n"
"Per exemple, podríeu haver desat les adreces de correu en un camp anomenat «email», «E-mail», «EM» o qualsevol altra cosa.\n"
"\n"
"Feu clic al botó de sota per a obrir un altre diàleg on entrar els paràmetres de la vostra font de dades."
#. RkyNf
#: fieldassignpage.ui
msgctxt "fieldassignpage|assign"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Assignació de camps"
#. j8AYS
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
msgid ""
"This is where you select fields with matching contents so that the value "
"from the display field will be shown."
msgstr ""
"Aquí és on es seleccionen els camps amb contingut coincident a fi de mostrar"
" el valor del camp de visualització."
#. cWGwU
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
msgid "Field from the _Value Table"
msgstr "Camp de la taula de _valors"
#. rp7PU
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
msgid "Field from the _List Table"
msgstr "Camp de la taula de _llista"
#. GDXGP
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Font de dades"
#. YZrBU
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Tipus de contingut"
#. F7JFv
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. yhVwQ
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#. fPEjf
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
msgid "Selected fields"
msgstr "Camps seleccionats"
#. FGByi
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
msgid "->"
msgstr "->"
#. 7NBrQ
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
msgid "=>>"
msgstr "=>>"
#. SRogG
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
msgid "<-"
msgstr "<-"
#. crA2q
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
msgid "<<="
msgstr "<<="
#. 25yKb
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Camps existents"
#. ToNEj
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr "Element de la taula"
#. Xk7cV
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Font de dades"
#. vr3WF
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Tipus de contingut"
#. YWdU3
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. EJE6S
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#. jePf2
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "Camps d'_opció"
#. CYqUP
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
msgid "_>>"
msgstr "_>>"
#. HZc38
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#. HYXrA
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
msgstr "Quins _noms voleu donar als camps d'opció?"
#. 4skyv
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr "Element de la taula"
#. 3dtcD
#: invokeadminpage.ui
msgctxt "invokeadminpage|label2"
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"Per establir la nova font de dades cal informació addicional.\n"
"\n"
"Feu clic al botó següent per obrir un altre diàleg i especificar-hi la informació necessària."
#. vpt2q
#: invokeadminpage.ui
msgctxt "invokeadminpage|settings"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#. CAjBt
#: invokeadminpage.ui
msgctxt "invokeadminpage|warning"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexió amb la font de dades.\n"
"Abans de continuar, comproveu els paràmetres o trieu en la pàgina anterior un altre tipus de font de dades d'adreces."
#. MdQKb
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Voleu desar el valor en un camp de la base de dades?"
#. wh2jE
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr "_Sí, vull desar-lo en el camp següent:"
#. Kw48Z
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
msgstr "_No, només vull desar el valor en el formulari."
#. 7BkQQ
#: optionsfinalpage.ui
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
msgstr "Quina _llegenda s'ha de donar al grup d'opcions?"
#. aDe59
#: optionsfinalpage.ui
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr "Aquests eren tots els detalls necessaris per crear el grup d'opcions."
#. Wcsuy
#: optionvaluespage.ui
msgctxt "optionvaluespage|label1"
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr ""
"Si seleccioneu una opció, es donarà un valor determinat al grup d'opcions."
#. XA4df
#: optionvaluespage.ui
msgctxt "optionvaluespage|label2"
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
msgstr "Quin _valor voleu assignar a cada opció?"
#. qGELF
#: optionvaluespage.ui
msgctxt "optionvaluespage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "Camps d'_opció"
#. AneBw
#: selecttablepage.ui
msgctxt "selecttablepage|label2"
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"La font de dades externes que heu triat conté més d'una llibreta d'adreces.\n"
"Trieu aquella amb què vulgueu treballar principalment:"
#. GHAY9
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|evolution"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolució"
#. F6JYD
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#. cuXRp
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "LDAP de l'Evolution"
#. YeBuK
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|firefox"
msgid "Firefox/Iceweasel"
msgstr "Firefox/Iceweasel"
#. cSkee
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
msgid "Thunderbird/Icedove"
msgstr "Thunderbird/Icedove"
#. su4jz
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|kde"
msgid "KDE address book"
msgstr "Llibreta d'adreces del KDE"
#. 2Psrm
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|macosx"
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Llibreta d'adreces del Mac OS X"
#. 3EnZE
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|other"
msgid "Other external data source"
msgstr "Un altre tipus de dades externes"
#. DDjR6
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|label1"
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
msgstr "Seleccioneu el tipus de la llibreta d'adreces externa"
#. bCndk
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|label2"
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"El %PRODUCTNAME us permet accedir a les dades d'adreces present al sistema. Per fer-ho, es crearà una font de dades del %PRODUCTNAME que contindrà les dades d'adreces en forma tabular.\n"
"\n"
"Aquest auxiliar us ajuda a crear la font de dades esmentada."
#. f33Eh
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|label3"
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
"Ara mateix el formulari al qual pertany el control no està lligat a una font de dades (o no ho està completament).\n"
"\n"
"Trieu una font de dades i una taula.\n"
"\n"
"\n"
"Tingueu en compte que els paràmetres establerts en aquesta pàgina tindran efecte tan aviat com l'abandoneu."
#. PLVnx
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
msgid "_Data source:"
msgstr "Font de _dades:"
#. DZ3pT
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|search"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#. 6jyEV
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
msgid "_Table / Query:"
msgstr "_Taula / Consulta:"
#. YvYuw
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#. b84Zp
#: controlfontdialog.ui
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
#. pAwku
#: controlfontdialog.ui
msgctxt "controlfontdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#. VhLFn
#: controlfontdialog.ui
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efectes de lletra"
#. TLgDg
#: datatypedialog.ui
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr "Tipus de dades nou"
#. oURoA
#: datatypedialog.ui
msgctxt "datatypedialog|label"
msgid "Type a name for the new data type:"
msgstr "Escriviu un nom per al tipus de dades nou:"
#. emBq6
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
msgid "Link fields"
msgstr "Enllaça els camps"
#. jsbRq
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
msgid "Suggest"
msgstr "Suggereix"
#. JkJ9F
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
msgid ""
"Sub forms can be used to display detailed data about the current record of "
"the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form "
"match which columns in the master form."
msgstr ""
"Els subformularis es poden utilitzar per mostrar dades detallades del "
"registre actual del formulari mestre. Per fer-ho, especifiqueu quines "
"columnes del subformulari es corresponen amb columnes del formulari mestre."
#. XkJm4
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#. PuKkA
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#. JJkdg
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
msgid "Label Field Selection"
msgstr "Selecció del camp d'etiqueta"
#. aEYXg
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt "labelselectiondialog|label"
msgid ""
"These are control fields that can be used as label fields for the "
"$controlclass$ $controlname$."
msgstr ""
"Aquests són camps de control que es poden utilitzar com a camps d'etiqueta "
"per al $controlclass$ $controlname$."
#. GLFYG
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
msgid "_No assignment"
msgstr "Cap assig_nació"
#. urhSS
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
msgid "Tab Order"
msgstr "Odre de tabulació"
#. WGPX4
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|upB"
msgid "_Move Up"
msgstr "_Mou amunt"
#. LNZFB
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|downB"
msgid "Move _Down"
msgstr "Mou a_vall"
#. zAGWY
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|autoB"
msgid "_Automatic Sort"
msgstr "Ordre _automàtic"
#. nQDDz
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|label2"
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#. AFbU5
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear ascending"
msgstr "Ascens lineal"
#. kLhvJ
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear descending"
msgstr "Descens lineal"
#. y8ByE
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Original values"
msgstr "Valors originals"
#. izGbM
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Exponential increasing"
msgstr "Increment exponencial"
#. is6k5
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetButton"
msgid "_Set"
msgstr "_Defineix"
#. DEE74
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
msgid "Scanner"
msgstr "Escàner"
#. gFREe
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label3"
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerra:"
#. ErDB4
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label4"
msgid "To_p:"
msgstr "Part su_perior:"
#. bSfBR
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "_Dreta:"
#. NGDq3
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label6"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Part in_ferior:"
#. rj9GD
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label1"
msgid "Scan area"
msgstr "Àrea a digitalitzar"
#. FZ7Vw
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#. EiiLN
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label7"
msgid "Device _used"
msgstr "Dispositiu _utilitzat"
#. W6hNP
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label8"
msgid "Resolution [_DPI]"
msgstr "Resolució [_PPP]"
#. t3Tuq
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra les opcions avançades"
#. gneMZ
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label10"
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
#. VDQay
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
msgid "Se_t"
msgstr "De_fineix"
#. bNTfS
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
msgid "Vector element"
msgstr "Element vectorial"
#. 8aFBr
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
msgid "About Dev_ice"
msgstr "Quant al d_ispositiu"
#. 3EeXn
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|previewButton"
msgid "Create Previe_w"
msgstr "Crea una pre_visualització"
#. ihLsf
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|scanButton"
msgid "_Scan"
msgstr "E_scaneja"
#. DNyMZ
#: choosedatasourcedialog.ui
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
msgid "Choose Data Source"
msgstr "Seleccioneu la font de dades"
#. pxT9v
#: choosedatasourcedialog.ui
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#. CPjNs
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|shortname"
msgid "_Short name"
msgstr "_Nom curt"
#. vaKMR
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|authtype"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
#. G73uW
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|authors"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autors"
#. 8azaC
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|publisher"
msgid "_Publisher"
msgstr "E_ditor"
#. xQfCE
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|chapter"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Capítol"
#. TC6kG
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|title"
msgid "Tit_le"
msgstr "Títo_l"
#. R9FbR
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|address"
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dreça"
#. p4Qk5
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|pages"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pà_gines"
#. yA7zD
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|year"
msgid "_Year"
msgstr "An_y"
#. FBFh5
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|isbn"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"
#. HBcbt
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|editor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. c5WHH
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|booktitle"
msgid "_Book title"
msgstr "_Títol del llibre"
#. tfGGx
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|edition"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Ed_ició"
#. 2ZCVj
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. Tpxov
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|institution"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Instit_ució"
#. DY7iB
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|month"
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
#. 6XJ26
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|publicationtype"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "Ti_pus de publicació"
#. Trxvk
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|university"
msgid "University"
msgstr "Universitat"
#. r3F5p
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|reporttype"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Tipus d'in_forme"
#. vsfLN
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|organization"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organit_zació"
#. 2Fna4
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|journal"
msgid "_Journal"
msgstr "Re_vista"
#. DA5HP
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|annotation"
msgid "Ann_otation"
msgstr "An_otació"
#. DZxid
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|number"
msgid "Numb_er"
msgstr "Núm_ero"
#. Nspi2
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|note"
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#. DVS8w
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|series"
msgid "Se_ries"
msgstr "Sè_rie"
#. JfqNT
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. hjJFW
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom1"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Camp definit per l'usuari _1"
#. ZgVyG
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom4"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Camp definit per l'usuari _4"
#. aDQFC
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom2"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Camp definit per l'usuari _2"
#. X8g3V
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom5"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Camp definit per l'usuari _5"
#. ctDaZ
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom3"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Camp definit per l'usuari _3"
#. 7sTCu
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
msgid "Column Layout for Table %1"
msgstr "Disposició de les columnes per a la taula %1"
#. ZttGm
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label2"
msgid "_Short name"
msgstr "_Nom curt"
#. PcPgF
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label3"
msgid "_Author(s)"
msgstr "_Autors"
#. DBBiK
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label4"
msgid "_Publisher"
msgstr "E_ditor"
#. 4TG3U
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label5"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Capítol"
#. DZwft
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label6"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. pEBaZ
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label7"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus"
#. TxEfY
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label8"
msgid "_Year"
msgstr "An_y"
#. qLU7E
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label9"
msgid "Tit_le"
msgstr "Títo_l"
#. F26mM
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label10"
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dreça"
#. kBvqk
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label11"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"
#. aeCGS
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label12"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pà_gines"
#. N4Cx2
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label13"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Ed_ició"
#. CXnVD
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label14"
msgid "_Book title"
msgstr "_Títol del llibre"
#. FEe9P
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label15"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. T6Eu3
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label16"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "Ti_pus de publicació"
#. KVHpY
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label17"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organit_zació"
#. GNoEJ
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label18"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Instit_ució"
#. ZU7AT
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label19"
msgid "Uni_versity"
msgstr "Uni_versitat"
#. AeYEo
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label20"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Tipus d'in_forme"
#. NaFZM
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label21"
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
#. EacrE
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label22"
msgid "_Journal"
msgstr "Re_vista"
#. 98xrV
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label23"
msgid "Numb_er"
msgstr "Núm_ero"
#. ssYBx
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label24"
msgid "Se_ries"
msgstr "Sè_rie"
#. kGM4q
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label25"
msgid "Ann_otation"
msgstr "An_otació"
#. 8xMvD
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label26"
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#. t7JGr
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label27"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. STBDL
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label28"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Camp definit per l'usuari _1"
#. FDtfJ
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label29"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Camp definit per l'usuari _2"
#. EPoqo
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label30"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Camp definit per l'usuari _3"
#. LzUki
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label31"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Camp definit per l'usuari _4"
#. jY3cj
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label32"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Camp definit per l'usuari _5"
#. wkCw6
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label1"
msgid "Column Names"
msgstr "Noms de les columnes"
#. 3GFkT
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#. bgZyU
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY"
msgid "Search Key"
msgstr "Clau de cerca"
#. EeiLg
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtre automàtic"
#. Xbpge
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtre estàndard"
#. 9qFEc
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
msgid "Reset Filter"
msgstr "Suprimeix el filtre"
#. C3Tuk
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
msgid "Column Arrangement"
msgstr "Configuració de les columnes"
#. YFwPR
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
msgid "Data Source"
msgstr "Font de dades"