223 lines
7.1 KiB
Plaintext
223 lines
7.1 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 11:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 21:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1496699164.000000\n"
|
||
|
||
#. 5dTDC
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#. oyXqc
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
|
||
msgid "~Update"
|
||
msgstr "~Обновяване"
|
||
|
||
#. GD4Gd
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
|
||
msgid "~Close & Return to "
|
||
msgstr "~Затваряне и връщане в "
|
||
|
||
#. 2AsV6
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
|
||
msgid "Visible ~Buttons"
|
||
msgstr "Видими бутони"
|
||
|
||
#. 342Pc
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
|
||
msgid "~Customize Toolbar..."
|
||
msgstr "Персонализиране на лентата с инструменти..."
|
||
|
||
#. 7GcGg
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
|
||
msgid "~Dock Toolbar"
|
||
msgstr "Закачване на лентата с инструменти"
|
||
|
||
#. hFZqj
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
|
||
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
||
msgstr "Закачване на всички ленти с инструменти"
|
||
|
||
#. xUzeo
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
|
||
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
||
msgstr "Заключване позицията на лентата с инструменти"
|
||
|
||
#. a9XNN
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
|
||
msgid "Close ~Toolbar"
|
||
msgstr "Затваряне на лентата с инструменти"
|
||
|
||
#. JGEgE
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
|
||
msgid "Save Copy ~as..."
|
||
msgstr "Записване на копие като..."
|
||
|
||
#. JJrop
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
|
||
msgid "No Documents"
|
||
msgstr "Няма документи"
|
||
|
||
#. Sc7No
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "Изчистване на списъка"
|
||
|
||
#. y5BFt
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the list with the most recently opened files. This action can not be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчиства списъка с последно отворени файлове. Действието не подлежи на "
|
||
"отмяна."
|
||
|
||
#. JDATD
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
|
||
msgid " (Remote)"
|
||
msgstr " (Отдалечен)"
|
||
|
||
#. JFH6k
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE"
|
||
msgid " (Safe Mode)"
|
||
msgstr " (безопасен режим)"
|
||
|
||
#. D4pBb
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
|
||
msgid "Add-On %num%"
|
||
msgstr "Добавка %num%"
|
||
|
||
#. 5HFDW
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторен опит"
|
||
|
||
#. Cu3Ch
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
||
"%PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME не успя да запише важни вътрешни данни поради недостиг на дисково пространство в следното местоположение:\n"
|
||
"%PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Не можете да продължите работа с %PRODUCTNAME, без да освободите дисково пространство в това местоположение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натиснете бутона \"Повторен опит\", след като сте освободили дисково пространство, за повторен опит за запазване на данните.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. oPFZY
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "~Нулиране"
|
||
|
||
#. ntyDa
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to reinstall the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникнала е грешка при зареждане на конфигурационните данни за потребителския интерфейс. Приложението ще бъде прекъснато.\n"
|
||
"Моля, опитайте да го преинсталирате."
|
||
|
||
#. grsAx
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to remove your user profile for the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникнала е грешка при зареждане на конфигурационните данни за потребителския интерфейс. Приложението ще бъде прекъснато.\n"
|
||
"Моля, опитайте да премахнете вашия потребителски профил за приложението."
|
||
|
||
#. qMSRF
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникнала е грешка при зареждане на конфигурационните данни за потребителския интерфейс. Приложението ще бъде прекъснато.\n"
|
||
"Моля, първо опитайте да премахнете вашия профил за приложението или опитайте да го преинсталирате."
|
||
|
||
#. 9FEe5
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неозаглавено"
|
||
|
||
#. HDUNU
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
|
||
msgid "Multiple Languages"
|
||
msgstr "Много езици"
|
||
|
||
#. rZBXF
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Няма (без проверка на правописа)"
|
||
|
||
#. Z8EjG
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Връщане на подразбирания език"
|
||
|
||
#. YEXdS
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Още..."
|
||
|
||
#. tTsdD
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
|
||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||
msgstr "Задаване на език за абзаца"
|
||
|
||
#. m72Ea
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
|
||
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Език на текста. Щракнете с десен бутон за задаване език на знаци или абзац."
|