3772 lines
79 KiB
Plaintext
3772 lines
79 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dialogs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-18 19:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1497814974.000000\n"
|
||
|
||
#. v9sqX
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
|
||
msgid "Chart Wizard"
|
||
msgstr "Майстар дыяграм"
|
||
|
||
#. HCEG9
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
|
||
msgid "Smooth Lines"
|
||
msgstr "Гладкія лініі"
|
||
|
||
#. qxGHJ
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
|
||
msgid "Stepped Lines"
|
||
msgstr "Ступеневыя лініі"
|
||
|
||
#. E2JCT
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "Тып дыяграмы"
|
||
|
||
#. GFDEv
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
|
||
msgid "Data Range"
|
||
msgstr "Абсяг даных"
|
||
|
||
#. uxZuD
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
|
||
msgid "Chart Elements"
|
||
msgstr "Элементы дыяграмы"
|
||
|
||
#. sDxQz
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_LINE"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінія"
|
||
|
||
#. EoKxj
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_BORDER"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Межы"
|
||
|
||
#. 2suvG
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_AREA"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Абсяг"
|
||
|
||
#. 3sDYn
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Празрыстасць"
|
||
|
||
#. tESet
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_FONT"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#. ByYYG
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
|
||
|
||
#. YydEQ
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Лічбы"
|
||
|
||
#. nTFNm
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_POSITION"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#. iTeHp
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Выклад"
|
||
|
||
#. 4Gz8K
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настаўленні"
|
||
|
||
#. RCGEN
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_SCALE"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Маштаб"
|
||
|
||
#. QR25P
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "Пазіцыя"
|
||
|
||
#. omcEo
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#. EvFoA
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS"
|
||
msgid "X Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак X"
|
||
|
||
#. NKDFm
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS"
|
||
msgid "Y Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#. mjAwD
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Раўнаванне"
|
||
|
||
#. hXbmP
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектыва"
|
||
|
||
#. 7RHre
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
#. mvWu8
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION"
|
||
msgid "Illumination"
|
||
msgstr "Асвятленне"
|
||
|
||
#. YBnCa
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Азіяцкі выклад друку"
|
||
|
||
#. 6xo4a
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
|
||
msgid ""
|
||
"Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation "
|
||
"%STD_DEVIATION"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лінія сярэдніх значэнняў са значэннем %AVERAGE_VALUE і стандартным "
|
||
"адхіленнем %STD_DEVIATION"
|
||
|
||
#. eP9wF
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#. jNgVd
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
|
||
msgid "X Axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#. cA4xe
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
|
||
msgid "Y Axis"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#. ZXErW
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
|
||
msgid "Z Axis"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#. qkJUd
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
|
||
msgid "Secondary X Axis"
|
||
msgstr "Другасная вось X"
|
||
|
||
#. YHCbM
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
|
||
msgid "Secondary Y Axis"
|
||
msgstr "Другасная вось Y"
|
||
|
||
#. natrx
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#. FE87Y
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Рашоткі"
|
||
|
||
#. zyanU
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Рашотка"
|
||
|
||
#. pEwe5
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
|
||
msgid "X Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Галоўная рашотка восі X"
|
||
|
||
#. ETsPn
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
|
||
msgid "Y Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Галоўная рашотка восі Y"
|
||
|
||
#. SonFW
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
|
||
msgid "Z Axis Major Grid"
|
||
msgstr "Галоўная рашотка восі Z"
|
||
|
||
#. sBgvb
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
|
||
msgid "X Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Дробная рашотка восі X"
|
||
|
||
#. 3YcEK
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
|
||
msgid "Y Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Дробная рашотка восі Y"
|
||
|
||
#. hkZQA
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
|
||
msgid "Z Axis Minor Grid"
|
||
msgstr "Дробная рашотка восі Z"
|
||
|
||
#. HRr84
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#. BKrVD
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Загаловак"
|
||
|
||
#. daY6i
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Загалоўкі"
|
||
|
||
#. HPrwf
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
|
||
msgid "Main Title"
|
||
msgstr "Асноўны загаловак"
|
||
|
||
#. 3HPz3
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Падзагаловак"
|
||
|
||
#. eZE2v
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
|
||
msgid "X Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак восі X"
|
||
|
||
#. uqBii
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
|
||
msgid "Y Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак восі Y"
|
||
|
||
#. 37EU5
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
|
||
msgid "Z Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак восі Z"
|
||
|
||
#. QmoDH
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
|
||
msgid "Secondary X Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак другой восі X"
|
||
|
||
#. F7NWG
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
|
||
msgid "Secondary Y Axis Title"
|
||
msgstr "Загаловак другой восі Y"
|
||
|
||
#. AtLNM
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#. ag7pg
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
|
||
msgid "Data Labels"
|
||
msgstr "Меткі на даных"
|
||
|
||
#. ts3Cj
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
|
||
msgid "Data Point"
|
||
msgstr "Элемент даных"
|
||
|
||
#. EnsUx
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
|
||
msgid "Data Points"
|
||
msgstr "Элементы даных"
|
||
|
||
#. CqWnU
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
|
||
msgid "Legend Key"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#. jNwC8
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
|
||
msgid "Data Series"
|
||
msgstr "Выбарка даных"
|
||
|
||
#. Zf7DA
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
|
||
msgid "Data Series"
|
||
msgstr "Выбарка даных"
|
||
|
||
#. 3G9WG
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
|
||
msgid "Trend Line"
|
||
msgstr "Лінія тэндэнцыі"
|
||
|
||
#. 8miGx
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
|
||
msgid "Trend Lines"
|
||
msgstr "Лініі тэндэнцый"
|
||
|
||
#. ESVL6
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
|
||
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
|
||
msgstr "Крывая рэгрэсіі %FORMULA з дакладнасцю R² = %RSQUARED"
|
||
|
||
#. DrVz3
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
|
||
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
|
||
msgstr "Слізгальная сярэдняя лінія трэнду з перыядам = %PERIOD"
|
||
|
||
#. mcMQC
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
|
||
msgid "Mean Value Line"
|
||
msgstr "Лінія сярэдняга значэння"
|
||
|
||
#. RLMNC
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
|
||
msgid "Equation"
|
||
msgstr "Ураўненне"
|
||
|
||
#. apx4j
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
|
||
msgid "X Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак X"
|
||
|
||
#. BUEbq
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
|
||
msgid "Y Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#. tQCpv
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
|
||
msgid "Z Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Z"
|
||
|
||
#. bz4Dw
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
|
||
msgid "Stock Loss"
|
||
msgstr "Страта біржавай вартасці"
|
||
|
||
#. AFE2t
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
|
||
msgid "Stock Gain"
|
||
msgstr "Набыццё біржавай вартасці"
|
||
|
||
#. Y5Qif
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
|
||
msgid "Chart Area"
|
||
msgstr "Абсяг дыяграмы"
|
||
|
||
#. J9m2k
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Дыяграма"
|
||
|
||
#. oRCev
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
|
||
msgid "Chart Wall"
|
||
msgstr "\"Сцяна\" дыяграмы"
|
||
|
||
#. meV4E
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
|
||
msgid "Chart Floor"
|
||
msgstr "\"Падлога\" дыяграмы"
|
||
|
||
#. AHV4D
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
|
||
msgid "Drawing Object"
|
||
msgstr "Drawing Object"
|
||
|
||
#. dNCXG
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
|
||
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
|
||
msgstr "Выбарка даных '%SERIESNAME'"
|
||
|
||
#. LDsiQ
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
|
||
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
|
||
msgstr "Элемент даных %POINTNUMBER"
|
||
|
||
#. 6C6HT
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
|
||
msgid "Values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr "Значэнні: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#. rCVeF
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
|
||
msgid ""
|
||
"Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент даных %POINTNUMBER, выбарка %SERIESNUMBER, значэнні: %POINTVALUES"
|
||
|
||
#. eKDAq
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
|
||
msgid ""
|
||
"Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: "
|
||
"%POINTVALUES"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент даных %POINTNUMBER пазначаны ў выбарцы %SERIESNUMBER, значэнні: "
|
||
"%POINTVALUES"
|
||
|
||
#. iKkhv
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
|
||
msgid "%OBJECTNAME selected"
|
||
msgstr "Пазначаны %OBJECTNAME"
|
||
|
||
#. vyJED
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
|
||
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
|
||
msgstr "Сектарная дыяграма, раскіданая на %PERCENTVALUE працэнтаў."
|
||
|
||
#. FbGFr
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
|
||
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
|
||
msgstr "%OBJECTNAME для выбаркі даных '%SERIESNAME'"
|
||
|
||
#. VVB54
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
|
||
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
|
||
msgstr "%OBJECTNAME для ўсіх выбарак даных"
|
||
|
||
#. Ahjrv
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
|
||
msgid "Edit chart type"
|
||
msgstr "Правіць тып дыяграмы"
|
||
|
||
#. zSLvA
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
|
||
msgid "Edit data ranges"
|
||
msgstr "Правіць абсягі даных"
|
||
|
||
#. RmtWN
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
|
||
msgid "Edit 3D view"
|
||
msgstr "Правіць від 3D"
|
||
|
||
#. REBbR
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
|
||
msgid "Edit chart data"
|
||
msgstr "Правіць даныя ў дыяграме"
|
||
|
||
#. Y7hDD
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
|
||
msgid "Legend on/off"
|
||
msgstr "Паказваць легенду"
|
||
|
||
#. fnfBr
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
|
||
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
|
||
msgstr "Гарызантальная сетка галоўная/галоўная+дадатковая/выкл."
|
||
|
||
#. jZDDr
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
|
||
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
|
||
msgstr "Вертыкальная сетка галоўная/галоўная+дадатковая/выкл."
|
||
|
||
#. bZzzZ
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
|
||
msgid "Scale Text"
|
||
msgstr "Маштабаваць тэкст"
|
||
|
||
#. wJ7wY
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
|
||
msgid "Automatic Layout"
|
||
msgstr "Аўта-выклад"
|
||
|
||
#. j4xMg
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
|
||
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
|
||
msgstr "Немагчыма выканаць гэту аперацыю з пазначанымі аб'ектамі."
|
||
|
||
#. GaEzn
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Правіць тэкст"
|
||
|
||
#. EVDVA
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
|
||
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
|
||
msgstr "Калонка %COLUMNNUMBER"
|
||
|
||
#. dmCD9
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
|
||
msgid "Row %ROWNUMBER"
|
||
msgstr "Радок %ROWNUMBER"
|
||
|
||
#. fVS6E
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#. ozAB8
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
|
||
msgid "X-Values"
|
||
msgstr "Значэнні X"
|
||
|
||
#. FgGiW
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
|
||
msgid "Y-Values"
|
||
msgstr "Значэнні Y"
|
||
|
||
#. vzYAg
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
|
||
msgid "Bubble Sizes"
|
||
msgstr "Памеры бурбалак"
|
||
|
||
#. pMGL4
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
|
||
msgid "X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак X"
|
||
|
||
#. c9oCh
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
|
||
msgid "Positive X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Дадатныя слупкі памылак X"
|
||
|
||
#. uTsVM
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
|
||
msgid "Negative X-Error-Bars"
|
||
msgstr "Адмоўныя слупкі памылак X"
|
||
|
||
#. RZaBP
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
|
||
msgid "Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#. ZFFKK
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
|
||
msgid "Positive Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Дадатныя слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#. pZ3af
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
|
||
msgid "Negative Y-Error-Bars"
|
||
msgstr "Адмоўныя слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#. SD2nd
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
|
||
msgid "Open Values"
|
||
msgstr "Пачатковыя значэнні"
|
||
|
||
#. fySNC
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
|
||
msgid "Close Values"
|
||
msgstr "Канчатковыя значэнні"
|
||
|
||
#. j5tve
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
|
||
msgid "Low Values"
|
||
msgstr "Малыя значэнні"
|
||
|
||
#. kr9Ta
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
|
||
msgid "High Values"
|
||
msgstr "Вялікія значэнні"
|
||
|
||
#. bK6ee
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Катэгорыі"
|
||
|
||
#. Ajx3m
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
|
||
msgid "Unnamed Series"
|
||
msgstr "Неназваная выбарка"
|
||
|
||
#. 8N2QE
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
|
||
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
|
||
msgstr "Неназваная выбарка %NUMBER"
|
||
|
||
#. E2YZH
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
|
||
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
|
||
msgstr "Выбар абсягу %VALUETYPE у %SERIESNAME"
|
||
|
||
#. pBSSc
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
|
||
msgid "Select Range for Categories"
|
||
msgstr "Выбар абсягу катэгорый"
|
||
|
||
#. brKa4
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
|
||
msgid "Select Range for data labels"
|
||
msgstr "Выбар абсягу метак даных"
|
||
|
||
#. EDFdH
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
|
||
msgid ""
|
||
"Your last input is incorrect.\n"
|
||
"Ignore this change and close the dialog?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш апошні ўпіс быў няправільным.\n"
|
||
"Ці жадаеце закрыць дыялог, не звяртаючы на гэта ўвагі?"
|
||
|
||
#. Vx6bG
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "Злева направа"
|
||
|
||
#. WoDyW
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "Справа налева"
|
||
|
||
#. dtE2L
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "Як у вышэйпастаўленага аб'екта"
|
||
|
||
#. GtGu4
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Колер запаўнення"
|
||
|
||
#. bzDDY
|
||
#: Strings.src
|
||
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Колер аблямоўкі"
|
||
|
||
#. C8FVd
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Калонка"
|
||
|
||
#. SWPnA
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Брусок"
|
||
|
||
#. xUnpz
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Абсяг"
|
||
|
||
#. bqxBm
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
|
||
msgid "Pie"
|
||
msgstr "Сектарная"
|
||
|
||
#. GGwEH
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
|
||
msgid "Exploded Pie Chart"
|
||
msgstr "Раскіданая сектарная дыяграма"
|
||
|
||
#. gxFtf
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
|
||
msgid "Exploded Donut Chart"
|
||
msgstr "Раскіданая абаранкавая дыяграма"
|
||
|
||
#. nsoQ2
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_DONUT"
|
||
msgid "Donut"
|
||
msgstr "Абаранак"
|
||
|
||
#. 7HjEG
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Лінія"
|
||
|
||
#. Miu8E
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_XY"
|
||
msgid "XY (Scatter)"
|
||
msgstr "XY (Scatter)"
|
||
|
||
#. LBFRX
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
|
||
msgid "Points and Lines"
|
||
msgstr "Кропкі і лініі"
|
||
|
||
#. fjka7
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
|
||
msgid "Points Only"
|
||
msgstr "Кропкі (толькі)"
|
||
|
||
#. Sz53v
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
|
||
msgid "Lines Only"
|
||
msgstr "Толькі лініі"
|
||
|
||
#. AAEA2
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_LINES_3D"
|
||
msgid "3D Lines"
|
||
msgstr "Аб'ёмныя лініі"
|
||
|
||
#. ABjEg
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
|
||
msgid "Column and Line"
|
||
msgstr "Калонка і лінія"
|
||
|
||
#. nVKfC
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
|
||
msgid "Columns and Lines"
|
||
msgstr "Калонкі і лініі"
|
||
|
||
#. QkQSa
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
|
||
msgid "Stacked Columns and Lines"
|
||
msgstr "Калонкі і лініі, лесвіцаю"
|
||
|
||
#. HGKEx
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_NET"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
#. BKUc4
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Біржа"
|
||
|
||
#. oG4gw
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_STOCK_1"
|
||
msgid "Stock Chart 1"
|
||
msgstr "Біржавая дыяграма 1"
|
||
|
||
#. pSzDo
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_STOCK_2"
|
||
msgid "Stock Chart 2"
|
||
msgstr "Біржавая дыяграма 2"
|
||
|
||
#. aEFDu
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_STOCK_3"
|
||
msgid "Stock Chart 3"
|
||
msgstr "Біржавая дыяграма 3"
|
||
|
||
#. jZqox
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_STOCK_4"
|
||
msgid "Stock Chart 4"
|
||
msgstr "Біржавая дыяграма 4"
|
||
|
||
#. DNBgg
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_NORMAL"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звычайны"
|
||
|
||
#. EfGVL
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_STACKED"
|
||
msgid "Stacked"
|
||
msgstr "Лесвіцаю"
|
||
|
||
#. wqtzw
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_PERCENT"
|
||
msgid "Percent Stacked"
|
||
msgstr "Працэнты, лесвіцаю"
|
||
|
||
#. 52UGB
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_DEEP"
|
||
msgid "Deep"
|
||
msgstr "Глыбіня"
|
||
|
||
#. dxfuQ
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_FILLED"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Filled"
|
||
|
||
#. rC5nu
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Бурбалка"
|
||
|
||
#. N9tXx
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
|
||
msgid "Bubble Chart"
|
||
msgstr "Bubble Chart"
|
||
|
||
#. p9orG
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR"
|
||
msgid "GL3D Bar"
|
||
msgstr "Брусок GL3D"
|
||
|
||
#. DgACZ
|
||
#: Strings_ChartTypes.src
|
||
msgctxt "STR_GL3D_BAR"
|
||
msgid "GL3D Bar Chart"
|
||
msgstr "Брусковая дыяграма GL3D"
|
||
|
||
#. AjPsf
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
|
||
msgid "Numbers are required. Check your input."
|
||
msgstr "Патрабуюцца лікі. Праверце ўведзенае вамі."
|
||
|
||
#. ofh4V
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
|
||
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
|
||
msgstr "Асноўны інтэрвал патрабуе дадатнага ліку. Праверце ўведзенае вамі."
|
||
|
||
#. EBJjR
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
|
||
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
|
||
msgstr "Лагарыфмічная шкала патрабуе дадатных лікаў. Праверце ўведзенае вамі."
|
||
|
||
#. K8BCB
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
|
||
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
|
||
msgstr "Мінімум павінен быць меншым за максімум. Праверце ўведзенае вамі."
|
||
|
||
#. oBR4x
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
|
||
msgid ""
|
||
"The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your "
|
||
"input."
|
||
msgstr ""
|
||
"The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your "
|
||
"input."
|
||
|
||
#. ZvDEh
|
||
#: Strings_Scale.src
|
||
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
|
||
msgid ""
|
||
"The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. "
|
||
"Check your input."
|
||
msgstr ""
|
||
"The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. "
|
||
"Check your input."
|
||
|
||
#. TuRxr
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "З табліцы даных"
|
||
|
||
#. aPEDY
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінейная"
|
||
|
||
#. nD8ay
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Лагарыфмічная"
|
||
|
||
#. CotSJ
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Экспанентная"
|
||
|
||
#. HqBJV
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Ступенная"
|
||
|
||
#. dBiUj
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
|
||
msgid "Polynomial"
|
||
msgstr "Паліномная"
|
||
|
||
#. FWi4g
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
|
||
msgid "Moving average"
|
||
msgstr "Слізгальнае сярэдняе"
|
||
|
||
#. psj3B
|
||
#: Strings_Statistic.src
|
||
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Сярэдняе"
|
||
|
||
#. VVVyQ
|
||
#: 3dviewdialog.ui
|
||
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
|
||
msgid "3D View"
|
||
msgstr "Трохмерны від"
|
||
|
||
#. 3aACC
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt "chardialog|CharDialog"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#. v55EG
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt "chardialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрыфт"
|
||
|
||
#. TnnrC
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt "chardialog|fonteffects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Шрыфтавыя эфекты"
|
||
|
||
#. nvprJ
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt "chardialog|position"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#. vuzAY
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
|
||
msgid "Data Table"
|
||
msgstr "Табліца даных"
|
||
|
||
#. ywdAz
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "Уставіць радок"
|
||
|
||
#. DDsFz
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
|
||
msgid "Insert Series"
|
||
msgstr "Уставіць выбарку"
|
||
|
||
#. KuFy7
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
|
||
msgid "Insert Text Column"
|
||
msgstr "Уставіць тэкставую калонку"
|
||
|
||
#. 4JgTE
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Выдаліць радок"
|
||
|
||
#. JCBmW
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
|
||
msgid "Delete Series"
|
||
msgstr "Выдаліць выбарку"
|
||
|
||
#. MUkk3
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
|
||
msgid "Move Series Left"
|
||
msgstr "Пасунуць выбарку ўлева"
|
||
|
||
#. DfxQy
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
|
||
msgid "Move Series Right"
|
||
msgstr "Пасунуць выбарку ўправа"
|
||
|
||
#. EkxKw
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
|
||
msgid "Move Row Up"
|
||
msgstr "Пасунуць радок уверх"
|
||
|
||
#. TvbuK
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
|
||
msgid "Move Row Down"
|
||
msgstr "Пасунуць радок уніз"
|
||
|
||
#. KbkRw
|
||
#: charttypedialog.ui
|
||
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "Тып дыяграмы"
|
||
|
||
#. 9AVY7
|
||
#: datarangedialog.ui
|
||
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
|
||
msgid "Data Ranges"
|
||
msgstr "Абсягі даных"
|
||
|
||
#. H6ezZ
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
|
||
msgid "Data Labels for all Data Series"
|
||
msgstr "Меткі даных для ўсіх выбарак"
|
||
|
||
#. ouq6P
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
||
msgid "Show value as _number"
|
||
msgstr "Паказаць значэнне як лічбу"
|
||
|
||
#. C2XXx
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
||
msgid "Show value as _percentage"
|
||
msgstr "Паказаць значэнне як працэнт"
|
||
|
||
#. MYzUe
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
|
||
msgid "Show _category"
|
||
msgstr "Паказаць _катэгорыю"
|
||
|
||
#. 8mMDV
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
|
||
msgid "Show _legend key"
|
||
msgstr "Паказаць ключ леген_ды"
|
||
|
||
#. BA3kD
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
|
||
msgid "Auto text _wrap"
|
||
msgstr "Пераносіць па словах"
|
||
|
||
#. bFd8g
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
|
||
msgid "Number _format..."
|
||
msgstr "Фармат лікаў..."
|
||
|
||
#. cFD6D
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
||
msgid "Percentage f_ormat..."
|
||
msgstr "Фармат працэнта_ў..."
|
||
|
||
#. ETbFx
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#. NvbuM
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "_Раздзельнік"
|
||
|
||
#. FDBQW
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
|
||
msgid "Place_ment"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#. 69qZL
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
|
||
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
||
msgstr "Фармат працэнтавых значэнняў"
|
||
|
||
#. mFeMA
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты тэксту"
|
||
|
||
#. Jhjwb
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "градусаў"
|
||
|
||
#. vtVy2
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
|
||
msgid "Te_xt direction"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#. xpAEz
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Павярнуць тэкст"
|
||
|
||
#. RBvRC
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Best fit"
|
||
msgstr "Дапасаваць як найлепш"
|
||
|
||
#. CFGTS
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "У цэнтры"
|
||
|
||
#. kxNDG
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Над"
|
||
|
||
#. dnhiD
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Верхні левы"
|
||
|
||
#. TGuEk
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Левы"
|
||
|
||
#. eUxTR
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Ніжні левы"
|
||
|
||
#. CGQj7
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Знізу"
|
||
|
||
#. UJ7uQ
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Ніжні правы"
|
||
|
||
#. nEFuG
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Правы"
|
||
|
||
#. NQCGE
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Верхні правы"
|
||
|
||
#. UagUt
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Усярэдзіне"
|
||
|
||
#. y25DL
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#. 3HjyB
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Каля пачатку каардынат"
|
||
|
||
#. m8qsr
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Прабел"
|
||
|
||
#. d6M3S
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Коска"
|
||
|
||
#. HUBkD
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Кропка з коскай"
|
||
|
||
#. 3CaCX
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "New line"
|
||
msgstr "Новы радок"
|
||
|
||
#. 3GUtp
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#. 9Wf9T
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Няма"
|
||
|
||
#. sMZoy
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
|
||
msgid "_Constant Value"
|
||
msgstr "Значэнне кан_станты"
|
||
|
||
#. UzxQQ
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
|
||
msgid "_Percentage"
|
||
msgstr "Працэнт"
|
||
|
||
#. Z5yGF
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
|
||
msgid "Cell _Range"
|
||
msgstr "Абсяг клетак"
|
||
|
||
#. vdvVR
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
|
||
msgid "Error Category"
|
||
msgstr "Катэгорыя хібнасці"
|
||
|
||
#. oZaa3
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
|
||
msgid "Positive _and Negative"
|
||
msgstr "Дадатныя і адмоўныя"
|
||
|
||
#. jJw8Y
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
|
||
msgid "Pos_itive"
|
||
msgstr "Дадатныя"
|
||
|
||
#. 6YgbM
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
|
||
msgid "Ne_gative"
|
||
msgstr "Адмоўныя"
|
||
|
||
#. fkKQH
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
|
||
msgid "Error Indicator"
|
||
msgstr "Індыкатар памылкі"
|
||
|
||
#. WWuZ8
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
|
||
msgid "P_ositive (+)"
|
||
msgstr "Дадатны (+)"
|
||
|
||
#. 5FfdH
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выберыце абсяг даных"
|
||
|
||
#. K9wAk
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
|
||
msgid "_Negative (-)"
|
||
msgstr "Адмоўны (-)"
|
||
|
||
#. jsckc
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выберыце абсяг даных"
|
||
|
||
#. GZS6d
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
|
||
msgid "Same value for both"
|
||
msgstr "Аднолькавыя значэнні"
|
||
|
||
#. ogVMg
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. MXxxE
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
|
||
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
||
msgstr "Выберыце дыяпазон для дадатных слупкоў памылак"
|
||
|
||
#. ixAQm
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
|
||
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
||
msgstr "Выберыце дыяпазон для адмоўных слупкоў памылак"
|
||
|
||
#. 68LFy
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "З табліцы даных"
|
||
|
||
#. fkUNn
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Standard Error"
|
||
msgstr "Стандартная памылка"
|
||
|
||
#. zpc6d
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Standard Deviation"
|
||
msgstr "Стандартнае адхіленне"
|
||
|
||
#. wA6LE
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дысперсія"
|
||
|
||
#. UASm3
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Error Margin"
|
||
msgstr "Мяжа памылкі"
|
||
|
||
#. 3G3Jo
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#. TQUNp
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
|
||
msgid "_Display legend"
|
||
msgstr "Паказваць легенду"
|
||
|
||
#. BbrEG
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Левы"
|
||
|
||
#. EdZ7j
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Правы"
|
||
|
||
#. PoZ9R
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "У_верх"
|
||
|
||
#. Uvcht
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "У_ніз"
|
||
|
||
#. bxdb5
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Становішча"
|
||
|
||
#. FAEct
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#. 4Drc8
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вось _X"
|
||
|
||
#. XeWVu
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вось _Y"
|
||
|
||
#. FoAXW
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вось _Z"
|
||
|
||
#. YZ7GG
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#. WEUFf
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#. 598Gk
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#. CAFjD
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
|
||
msgid "Z axi_s"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#. 2LQwV
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
|
||
msgid "Secondary Axes"
|
||
msgstr "Другасныя восі"
|
||
|
||
#. 2eGKS
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Рашоткі"
|
||
|
||
#. adEgJ
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вось _X"
|
||
|
||
#. FEBZW
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вось _Y"
|
||
|
||
#. XEXTu
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вось _Z"
|
||
|
||
#. 9QbAA
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt "insertgriddlg|label1"
|
||
msgid "Major Grids"
|
||
msgstr "Асноўныя рашоткі"
|
||
|
||
#. wqXds
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#. PkzaY
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#. CcCG8
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
|
||
msgid "Z axi_s"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#. QBQD4
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt "insertgriddlg|label2"
|
||
msgid "Minor Grids"
|
||
msgstr "Дадатковыя рашоткі"
|
||
|
||
#. rqADt
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Назвы"
|
||
|
||
#. pAKf8
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
|
||
msgid "_Title"
|
||
msgstr "_Загаловак"
|
||
|
||
#. ZBgRn
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
|
||
msgid "_Subtitle"
|
||
msgstr "_Падзагаловак"
|
||
|
||
#. y8KiH
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вось _X"
|
||
|
||
#. RhsUT
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вось _Y"
|
||
|
||
#. ypJFt
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вось _Z"
|
||
|
||
#. aHvzY
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#. 8XRFP
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#. Tq7G9
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#. XvJwD
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt "inserttitledlg|label2"
|
||
msgid "Secondary Axes"
|
||
msgstr "Другасныя восі"
|
||
|
||
#. 23FsQ
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Параграф"
|
||
|
||
#. 6xRiy
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Водступы і інтэрвалы"
|
||
|
||
#. PRo68
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Раўнаванне"
|
||
|
||
#. EB5A9
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Азіяцкі лад друку"
|
||
|
||
#. BzbWJ
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляцыі"
|
||
|
||
#. jEDem
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
|
||
msgid "Show labels"
|
||
msgstr "Паказаць подпісы"
|
||
|
||
#. 52BFU
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
|
||
msgid "Reverse direction"
|
||
msgstr "Адваротны кірунак"
|
||
|
||
#. hABaw
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt "sidebaraxis|label1"
|
||
msgid "_Label position:"
|
||
msgstr "Месца по_дпісу:"
|
||
|
||
#. JpV6N
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
||
msgid "Near Axis"
|
||
msgstr "Каля восі"
|
||
|
||
#. HEMNB
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
||
msgid "Near Axis (other side)"
|
||
msgstr "Каля восі (з другога боку)"
|
||
|
||
#. BE2dT
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
||
msgid "Outside start"
|
||
msgstr "Да пачатку"
|
||
|
||
#. rH94z
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
|
||
msgid "Outside end"
|
||
msgstr "Пасля канца"
|
||
|
||
#. 69LSe
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt "sidebaraxis|label2"
|
||
msgid "_Text orientation:"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#. HttnZ
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Падзагаловак"
|
||
|
||
#. Bqqg6
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Загаловак"
|
||
|
||
#. vkhjB
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|l"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Загалоўкі"
|
||
|
||
#. XxG3r
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
|
||
msgid "Show Legend"
|
||
msgstr "Паказаць легенду"
|
||
|
||
#. zszn2
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
|
||
msgid "_Placement:"
|
||
msgstr "Месца:"
|
||
|
||
#. N9Vw3
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#. XWGfH
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Наверсе"
|
||
|
||
#. AYbfc
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Унізе"
|
||
|
||
#. Hdrnv
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Злева"
|
||
|
||
#. bqXDD
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Па-свойму"
|
||
|
||
#. UVbZR
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#. Am6Gz
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
|
||
msgid "X axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#. P5gxx
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
|
||
msgid "X axis title"
|
||
msgstr "Назва на восі X"
|
||
|
||
#. iMXPp
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
|
||
msgid "Y axis"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#. vF4oS
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
|
||
msgid "Y axis title"
|
||
msgstr "Назва на восі Y"
|
||
|
||
#. A35cf
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
|
||
msgid "Z axis"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#. RZFAU
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
|
||
msgid "Z axis title"
|
||
msgstr "Назва на восі Z"
|
||
|
||
#. GoJDH
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
|
||
msgid "2nd X axis"
|
||
msgstr "2-я вось X"
|
||
|
||
#. nsoDZ
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
|
||
msgid "2nd X axis title"
|
||
msgstr "Назва 2-й восі X"
|
||
|
||
#. bGsCM
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
|
||
msgid "2nd Y axis"
|
||
msgstr "2-я вось Y"
|
||
|
||
#. yDNuy
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
|
||
msgid "2nd Y axis title"
|
||
msgstr "Назва 2-й восі Y"
|
||
|
||
#. ScLEM
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Восі"
|
||
|
||
#. RL8AA
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
|
||
msgid "Horizontal major"
|
||
msgstr "Гарызантальная асн."
|
||
|
||
#. FYBSZ
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
|
||
msgid "Vertical major"
|
||
msgstr "Вертыкальная асн."
|
||
|
||
#. VCTTS
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
|
||
msgid "Horizontal minor"
|
||
msgstr "Гарызантальная дап."
|
||
|
||
#. QDFEZ
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
|
||
msgid "Vertical minor"
|
||
msgstr "Вертыкальная дап."
|
||
|
||
#. yeE2v
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
|
||
msgid "Gridlines"
|
||
msgstr "Лініі рашоткі"
|
||
|
||
#. uacDo
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|text_title"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Загаловак"
|
||
|
||
#. jXGDE
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Падзагаловак"
|
||
|
||
#. SCPM4
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Катэгорыя:"
|
||
|
||
#. 8Pb84
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Канстанта"
|
||
|
||
#. Lz8Lo
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Працэнты"
|
||
|
||
#. Ap367
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Cell Range or Data Table"
|
||
msgstr "Абсяг клетак або табліца даных"
|
||
|
||
#. Lqw6L
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Standard deviation"
|
||
msgstr "Стандартнае адхіленне"
|
||
|
||
#. qUL78
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Standard error"
|
||
msgstr "Стандартная памылка"
|
||
|
||
#. KUCgB
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дысперсія"
|
||
|
||
#. QDwJu
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
|
||
msgid "Error margin"
|
||
msgstr "Мяжа хібнасці"
|
||
|
||
#. US82z
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
|
||
msgid "Positive (+):"
|
||
msgstr "Дадатна (+)"
|
||
|
||
#. NJdbG
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
|
||
msgid "Negative (-):"
|
||
msgstr "Адмоўна (-)"
|
||
|
||
#. GBewc
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0,00"
|
||
|
||
#. e3GvR
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0,00"
|
||
|
||
#. 34Vax
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
|
||
msgid "Positive and Negative"
|
||
msgstr "Дадатныя і адмоўныя"
|
||
|
||
#. gETvJ
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Дадатныя"
|
||
|
||
#. 3Ur2d
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Адмоўныя"
|
||
|
||
#. iCPU4
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
|
||
msgid "Indicator"
|
||
msgstr "Індыкатар"
|
||
|
||
#. qJBsd
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
|
||
msgid "Show data labels"
|
||
msgstr "Паказаць подпісы даных"
|
||
|
||
#. BsC9D
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|label_box"
|
||
msgid "P_lacement:"
|
||
msgstr "Месца:"
|
||
|
||
#. Dk3GN
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Над"
|
||
|
||
#. e4znD
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Пад"
|
||
|
||
#. CWwzt
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "У цэнтры"
|
||
|
||
#. osWVq
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#. U3N4S
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Усярэдзіне"
|
||
|
||
#. pAmg7
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Каля пачатку каардынат"
|
||
|
||
#. erC9C
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
|
||
msgid "Show trendline"
|
||
msgstr "Паказаць лінію трэнду"
|
||
|
||
#. bXUND
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
|
||
msgid "Y error bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак Y"
|
||
|
||
#. zK6DE
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
|
||
msgid "X error bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак X"
|
||
|
||
#. FFPa2
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|label1"
|
||
msgid "Error Bars"
|
||
msgstr "Слупкі памылак"
|
||
|
||
#. vhdnt
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
|
||
msgid "Primary Y axis"
|
||
msgstr "Асноўная вось Y"
|
||
|
||
#. VPWVq
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
|
||
msgid "Secondary Y axis"
|
||
msgstr "Другасная вось Y"
|
||
|
||
#. qE5HF
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
|
||
msgid "Align Series to Axis"
|
||
msgstr "Выраўняць выбарку па восі"
|
||
|
||
#. fvnkG
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
|
||
msgid "Data series '%1'"
|
||
msgstr "Выбарка даных '%1'"
|
||
|
||
#. Ledzw
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
|
||
msgid "Smooth Lines"
|
||
msgstr "Гладкія лініі"
|
||
|
||
#. vmRbz
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
|
||
msgid "Line _Type:"
|
||
msgstr "Тып лініі:"
|
||
|
||
#. Nkqhi
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
|
||
msgid "Cubic spline"
|
||
msgstr "Кубічны сплайн"
|
||
|
||
#. LTCVw
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr "Б-сплайн"
|
||
|
||
#. eecxc
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "Падрабязнасць:"
|
||
|
||
#. AdG5v
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
|
||
msgid "_Degree of polynomials:"
|
||
msgstr "Ранг мнагачленаў:"
|
||
|
||
#. z9C8V
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
|
||
msgid "Cubic Spline"
|
||
msgstr "Кубічны сплайн"
|
||
|
||
#. GNE2x
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr "Б-сплайн"
|
||
|
||
#. RyJg5
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
|
||
msgid "_Start with horizontal line"
|
||
msgstr "Пачатак на гарызантальнай лініі"
|
||
|
||
#. iJCAt
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
|
||
msgid "Step at the _horizontal mean"
|
||
msgstr "Пачатак на гарызантальным сярэднім*"
|
||
|
||
#. vtGik
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
|
||
msgid "_End with horizontal line"
|
||
msgstr "Канец на гарызантальнай лініі"
|
||
|
||
#. X3536
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
|
||
msgid "Step to the _vertical mean"
|
||
msgstr "Рухацца да вертыкальнага сярэдняга"
|
||
|
||
#. oDDMr
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
|
||
msgid "Type of Stepping"
|
||
msgstr "Тып крокаў"
|
||
|
||
#. ViJ9k
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "_Градусы"
|
||
|
||
#. tv9xJ
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
|
||
msgid "Ve_rtically stacked"
|
||
msgstr "Лесвіца, вертыкальна"
|
||
|
||
#. 3BaMa
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#. dAHWb
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
|
||
msgid "Te_xt direction:"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту:"
|
||
|
||
#. syx89
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#. CDDxo
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
|
||
msgid "Sche_me"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#. EyGsf
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
|
||
msgid "_Shading"
|
||
msgstr "Зацяненне"
|
||
|
||
#. SMFrD
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
|
||
msgid "_Object borders"
|
||
msgstr "Межы аб'екта"
|
||
|
||
#. CpWRj
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
|
||
msgid "_Rounded edges"
|
||
msgstr "Скругленыя канты"
|
||
|
||
#. 4uCgf
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Проста"
|
||
|
||
#. uVRvv
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Рэалістычна"
|
||
|
||
#. tFKjs
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Свой"
|
||
|
||
#. U5CTF
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
|
||
msgid "_Right-angled axes"
|
||
msgstr "Прамавугольныя восі"
|
||
|
||
#. y8Tyg
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
|
||
msgid "_X rotation"
|
||
msgstr "Паварот X"
|
||
|
||
#. TJ2Xp
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
|
||
msgid "_Y rotation"
|
||
msgstr "Паварот Y"
|
||
|
||
#. UTAG5
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
|
||
msgid "_Z rotation"
|
||
msgstr "Паварот Z"
|
||
|
||
#. ZC8ZQ
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "Перспектыва"
|
||
|
||
#. MJhGc
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектыва"
|
||
|
||
#. RGQDC
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 1"
|
||
msgstr "Крыніца святла 1"
|
||
|
||
#. bwfDH
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 2"
|
||
msgstr "Крыніца святла 2"
|
||
|
||
#. uMVDV
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 3"
|
||
msgstr "Крыніца святла 3"
|
||
|
||
#. 6CBDG
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 4"
|
||
msgstr "Крыніца святла 4"
|
||
|
||
#. Hf5Du
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 5"
|
||
msgstr "Крыніца святла 5"
|
||
|
||
#. T7qDZ
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 6"
|
||
msgstr "Крыніца святла 6"
|
||
|
||
#. mSsDD
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 7"
|
||
msgstr "Крыніца святла 7"
|
||
|
||
#. wY5CR
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
|
||
msgid "Light source 8"
|
||
msgstr "Крыніца святла 8"
|
||
|
||
#. gfdAB
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
|
||
msgid "Select a color using the color dialog"
|
||
msgstr "Выберыце колер у дыялогу выбару колераў"
|
||
|
||
#. XLXEQ
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
|
||
msgid "_Light source"
|
||
msgstr "Крыніца святла"
|
||
|
||
#. NpAu7
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
|
||
msgid "Select a color using the color dialog"
|
||
msgstr "Выберыце колер у дыялогу выбару колераў"
|
||
|
||
#. QCb7M
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
|
||
msgid "_Ambient light"
|
||
msgstr "Навакольнае (ambient) асвятленне"
|
||
|
||
#. snUGf
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
|
||
msgid "Light Preview"
|
||
msgstr "Прагляд асвятлення"
|
||
|
||
#. XRVrG
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "_Cross other axis at"
|
||
msgstr "Пера_сякаць іншую вось ля"
|
||
|
||
#. Z734o
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Пачатак"
|
||
|
||
#. u6i7J
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Канец"
|
||
|
||
#. vAUzq
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значэнне"
|
||
|
||
#. 5CSqT
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Катэгорыя"
|
||
|
||
#. VYVhe
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
|
||
msgid "Axis _between categories"
|
||
msgstr "Вось паміж катэгорыямі"
|
||
|
||
#. bW7T9
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
|
||
msgid "Axis Line"
|
||
msgstr "Лінія восі"
|
||
|
||
#. 5AGbD
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "_Place labels"
|
||
msgstr "Месца подпісаў"
|
||
|
||
#. GDk2L
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "Near axis"
|
||
msgstr "Каля восі"
|
||
|
||
#. ZWQzB
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "Near axis (other side)"
|
||
msgstr "Каля восі (з другога боку)"
|
||
|
||
#. j3GGm
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "Outside start"
|
||
msgstr "Да пачатку"
|
||
|
||
#. mGDNr
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
|
||
msgid "Outside end"
|
||
msgstr "Пасля канца"
|
||
|
||
#. DUNn4
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "Адлегласць"
|
||
|
||
#. Hkjze
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Подпісы"
|
||
|
||
#. YBk4g
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
|
||
msgid "Major:"
|
||
msgstr "Асноўныя:"
|
||
|
||
#. G8MEU
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
|
||
msgid "Minor:"
|
||
msgstr "Дадатковыя:"
|
||
|
||
#. UN6Pr
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
|
||
msgid "_Inner"
|
||
msgstr "Унутры"
|
||
|
||
#. EhLxm
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
|
||
msgid "_Outer"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#. RJXic
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
|
||
msgid "I_nner"
|
||
msgstr "Унутры"
|
||
|
||
#. nBCFJ
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
|
||
msgid "O_uter"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#. XWuxR
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
|
||
msgid "Place _marks"
|
||
msgstr "Месца метак"
|
||
|
||
#. mvGBB
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
||
msgid "At labels"
|
||
msgstr "На подпісах"
|
||
|
||
#. dGAYz
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
||
msgid "At axis"
|
||
msgstr "На восях"
|
||
|
||
#. TJAJB
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
|
||
msgid "At axis and labels"
|
||
msgstr "На восях і подпісах"
|
||
|
||
#. jK9rf
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
|
||
msgid "Interval Marks"
|
||
msgstr "Меткі інтэрвалаў"
|
||
|
||
#. 4Jp7G
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
|
||
msgid "Show major _grid"
|
||
msgstr "Паказваць асноўную рашотку"
|
||
|
||
#. 7c2Hs
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
|
||
msgid "_Show minor grid"
|
||
msgstr "Паказваць дадатковую рашотку"
|
||
|
||
#. Dp5Ar
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
|
||
msgid "Mo_re..."
|
||
msgstr "Яшчэ..."
|
||
|
||
#. k5VQQ
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
|
||
msgid "Mor_e..."
|
||
msgstr "Яшчэ..."
|
||
|
||
#. 7eDLK
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Рашоткі"
|
||
|
||
#. CUoe3
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||
msgid "Choose a Chart Type"
|
||
msgstr "Выбар тыпу дыяграмы"
|
||
|
||
#. FSf6b
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
|
||
msgid "_3D Look"
|
||
msgstr "Выгляд 3D"
|
||
|
||
#. FprGw
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Проста"
|
||
|
||
#. pKhfX
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Рэалістычна"
|
||
|
||
#. FxHfq
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
|
||
msgid "Sh_ape"
|
||
msgstr "_Фігура"
|
||
|
||
#. G2u4D
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|stack"
|
||
msgid "_Stack series"
|
||
msgstr "Выбаркі лесвіцаю"
|
||
|
||
#. KfD2L
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
|
||
msgid "On top"
|
||
msgstr "Зверху"
|
||
|
||
#. C7JxK
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|percent"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Працэнт"
|
||
|
||
#. ijuPy
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|deep"
|
||
msgid "Deep"
|
||
msgstr "У глыбіню"
|
||
|
||
#. etF2p
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
|
||
msgid "_Line type"
|
||
msgstr "Тып лініі"
|
||
|
||
#. RbyB4
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Прамы"
|
||
|
||
#. dG5tv
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Згладжаны"
|
||
|
||
#. uHHpu
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
|
||
msgid "Stepped"
|
||
msgstr "Лесвічны"
|
||
|
||
#. JqNUv
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|properties"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Уласцівасці..."
|
||
|
||
#. KzGZQ
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|sort"
|
||
msgid "_Sort by X values"
|
||
msgstr "Паводле значэнняў X"
|
||
|
||
#. CmGat
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
|
||
msgid "_Number of lines"
|
||
msgstr "_Колькасць ліній"
|
||
|
||
#. yT35N
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge"
|
||
msgid "Rounded edge"
|
||
msgstr "Скруглены кант"
|
||
|
||
#. NCRDD
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Планка"
|
||
|
||
#. YpLZF
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цыліндр"
|
||
|
||
#. VLXhh
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
#. xsWC2
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
|
||
msgid "Pyramid"
|
||
msgstr "Піраміда"
|
||
|
||
#. qRkoY
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
|
||
msgid "Show value as _number"
|
||
msgstr "Паказаць значэнне як лічбу"
|
||
|
||
#. wRisc
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
|
||
msgid "Show value as _percentage"
|
||
msgstr "Паказаць значэнне як працэнт"
|
||
|
||
#. gyqnC
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
|
||
msgid "Show _category"
|
||
msgstr "Паказаць _катэгорыю"
|
||
|
||
#. kce65
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
|
||
msgid "Show _legend key"
|
||
msgstr "Паказаць ключ леген_ды"
|
||
|
||
#. K3uFN
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
|
||
msgid "Auto text _wrap"
|
||
msgstr "Пераносіць па словах"
|
||
|
||
#. tgNDD
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
|
||
msgid "Number _format..."
|
||
msgstr "Фармат лікаў..."
|
||
|
||
#. PYC2b
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
|
||
msgid "Percentage f_ormat..."
|
||
msgstr "Фармат працэнта_ў..."
|
||
|
||
#. gFELD
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#. GqA8C
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "Межнік"
|
||
|
||
#. 2MNGz
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
|
||
msgid "Place_ment"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#. PNGYD
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
|
||
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
||
msgstr "Фармат працэнтавых значэнняў"
|
||
|
||
#. 3BZrx
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Атрыбуты тэксту"
|
||
|
||
#. VArif
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "градусаў"
|
||
|
||
#. zdP7E
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
|
||
msgid "Te_xt direction"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#. PKnKk
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Павярнуць тэкст"
|
||
|
||
#. L2MYb
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Best fit"
|
||
msgstr "Дапасаваць як найлепш"
|
||
|
||
#. ba7eW
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "У цэнтры"
|
||
|
||
#. nW5vs
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Над"
|
||
|
||
#. gW9Aa
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Верхні левы"
|
||
|
||
#. UQBcJ
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Злева"
|
||
|
||
#. CVw6x
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Ніжні левы"
|
||
|
||
#. EF7Qb
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Пад"
|
||
|
||
#. bdAYf
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Ніжні правы"
|
||
|
||
#. kHGEs
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#. GFkmP
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Верхні правы"
|
||
|
||
#. KFZhx
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Усярэдзіне"
|
||
|
||
#. BJm6w
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Звонку"
|
||
|
||
#. XGkMi
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Каля пачатку каардынат"
|
||
|
||
#. oPhGH
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Прабел"
|
||
|
||
#. fR4fG
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Коска"
|
||
|
||
#. 5baF4
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Кропка з коскай"
|
||
|
||
#. 8MGkQ
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
|
||
msgid "New line"
|
||
msgstr "Новы радок"
|
||
|
||
#. A2dFx
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#. kEnRN
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#. YwALA
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
|
||
msgstr "Вызначыць абсягі даных для паасобных выбарак"
|
||
|
||
#. 2iNp6
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
|
||
msgid "Data _series:"
|
||
msgstr "Выбарка дан_ых:"
|
||
|
||
#. rqABh
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Дадаць"
|
||
|
||
#. dCyXA
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Уверх"
|
||
|
||
#. 3v9x2
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Сцерці"
|
||
|
||
#. MkZNf
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Уніз"
|
||
|
||
#. mC5Ge
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
|
||
msgid "_Data ranges:"
|
||
msgstr "Абсягі _даных:"
|
||
|
||
#. qRMfs
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
|
||
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
|
||
msgstr "Абсяг для %VALUETYPE"
|
||
|
||
#. FX2CF
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
|
||
msgid "_Categories"
|
||
msgstr "_Катэгорыі"
|
||
|
||
#. EiwXn
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
|
||
msgid "Data _labels"
|
||
msgstr "Подпісы даных"
|
||
|
||
#. tGqhN
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Няма"
|
||
|
||
#. Cq44D
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
|
||
msgid "_Constant Value"
|
||
msgstr "Значэнне кан_станты"
|
||
|
||
#. Njqok
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
|
||
msgid "_Percentage"
|
||
msgstr "Працэнт"
|
||
|
||
#. AbhAQ
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
|
||
msgid "Cell _Range"
|
||
msgstr "Абсяг клетак"
|
||
|
||
#. 9Y8Vo
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
|
||
msgid "Error Category"
|
||
msgstr "Катэгорыя хібнасці"
|
||
|
||
#. q8qXd
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
|
||
msgid "Positive _and Negative"
|
||
msgstr "Дадатныя і адмоўныя"
|
||
|
||
#. 6F78D
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
|
||
msgid "Pos_itive"
|
||
msgstr "Дадатныя"
|
||
|
||
#. jdFbj
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
|
||
msgid "Ne_gative"
|
||
msgstr "Адмоўныя"
|
||
|
||
#. D4Aou
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
|
||
msgid "Error Indicator"
|
||
msgstr "Індыкатар памылкі"
|
||
|
||
#. haTNd
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
|
||
msgid "P_ositive (+)"
|
||
msgstr "Дадатны (+)"
|
||
|
||
#. rGBRC
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#. C5ZdQ
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
|
||
msgid "_Negative (-)"
|
||
msgstr "Адмоўны (-)"
|
||
|
||
#. EVG7h
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#. wdsax
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
|
||
msgid "Same value for both"
|
||
msgstr "Аднолькавыя значэнні"
|
||
|
||
#. BEj3C
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. XxRKD
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
|
||
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
||
msgstr "Выберыце дыяпазон для дадатных слупкоў памылак"
|
||
|
||
#. FXjsk
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
|
||
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
||
msgstr "Выберыце дыяпазон для адмоўных слупкоў памылак"
|
||
|
||
#. AAfgS
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "З табліцы даных"
|
||
|
||
#. GnXao
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Standard Error"
|
||
msgstr "Стандартная памылка"
|
||
|
||
#. SQ3rE
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Standard Deviation"
|
||
msgstr "Стандартнае адхіленне"
|
||
|
||
#. GagXt
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дысперсія"
|
||
|
||
#. Siyxd
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
|
||
msgid "Error Margin"
|
||
msgstr "Мяжа памылкі"
|
||
|
||
#. C9QvS
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Левы"
|
||
|
||
#. WGGa8
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Правы"
|
||
|
||
#. aURZs
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Зверху"
|
||
|
||
#. 9WgFV
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Зн_ізу"
|
||
|
||
#. z84pQ
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Месца"
|
||
|
||
#. 6teoB
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
|
||
msgid "Te_xt direction"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту"
|
||
|
||
#. sUDkC
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "Напрамак тэксту"
|
||
|
||
#. 8783D
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
|
||
msgid "_Clockwise direction"
|
||
msgstr "Па гадзіннікавай _стрэлцы"
|
||
|
||
#. ATHCu
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Арыентацыя"
|
||
|
||
#. prqEa
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "градусаў"
|
||
|
||
#. iHLKn
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
|
||
msgid "Starting Angle"
|
||
msgstr "Пачатковы вугал"
|
||
|
||
#. 5zEew
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
|
||
msgid "Include _values from hidden cells"
|
||
msgstr "Уключыць значэнні з прыхаваных клетак"
|
||
|
||
#. F5FTp
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
|
||
msgid "Plot Options"
|
||
msgstr "Настаўленні дыяграмы"
|
||
|
||
#. tHATu
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#. 4zh42
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
|
||
msgid "Choose a Data Range"
|
||
msgstr "Выберыце абсяг даных"
|
||
|
||
#. g2XVd
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
|
||
msgid "_Data range:"
|
||
msgstr "Абсяг даных:"
|
||
|
||
#. FyVoD
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Выбраць абсяг даных"
|
||
|
||
#. RGGHE
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
|
||
msgid "Data series in _rows"
|
||
msgstr "Выбарка даных у радках"
|
||
|
||
#. wSDqF
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
|
||
msgid "Data series in _columns"
|
||
msgstr "Выбарка даных у калонках"
|
||
|
||
#. CExLY
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
|
||
msgid "_First row as label"
|
||
msgstr "Першы радок як метка"
|
||
|
||
#. ER2D7
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
|
||
msgid "F_irst column as label"
|
||
msgstr "Першая калонка як метка"
|
||
|
||
#. k9TMD
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
|
||
msgid "Time based charting"
|
||
msgstr "Дыяграмы па часе"
|
||
|
||
#. iuxE5
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
|
||
msgid "Start Table Index"
|
||
msgstr "Пачатковы індэкс табліцы"
|
||
|
||
#. dnmDQ
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
|
||
msgid "End Table Index"
|
||
msgstr "Канцавы індэкс табліцы"
|
||
|
||
#. FcYeD
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
|
||
msgid "Data Range"
|
||
msgstr "Абсяг даных"
|
||
|
||
#. YfF4A
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
|
||
msgid "_Reverse direction"
|
||
msgstr "Адваротны кірунак"
|
||
|
||
#. qBbBL
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
|
||
msgid "_Logarithmic scale"
|
||
msgstr "Лагарыфмічная шкала"
|
||
|
||
#. 2B5CL
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
#. D6Bre
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#. TCiZu
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Тэкст"
|
||
|
||
#. vAAUB
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. Vf7vB
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
|
||
msgid "_Minimum"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#. XUKzj
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
|
||
msgid "Ma_ximum"
|
||
msgstr "Максімум"
|
||
|
||
#. 4jRuB
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Аўтаматычна"
|
||
|
||
#. Bx5Co
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#. TsHtd
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
|
||
msgid "R_esolution"
|
||
msgstr "Падрабязнасць"
|
||
|
||
#. ezN7c
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
|
||
msgid "Automat_ic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#. DbJt9
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
|
||
msgid "Ma_jor interval"
|
||
msgstr "Асн_оўны інтэрвал"
|
||
|
||
#. UMEd3
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
|
||
msgid "Au_tomatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#. Pv5GU
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
|
||
msgid "Minor inter_val"
|
||
msgstr "Дадатковы інтэрвал"
|
||
|
||
#. WMGqg
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
|
||
msgid "Minor inter_val count"
|
||
msgstr "Колькасць дадатковых інтэрвалаў"
|
||
|
||
#. X8FAK
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
|
||
msgid "Aut_omatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#. GAKPN
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
|
||
msgid "Re_ference value"
|
||
msgstr "Сп_асылачнае значэнне"
|
||
|
||
#. Dj9GB
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
|
||
msgid "Automat_ic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#. wqR5C
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Маштаб"
|
||
|
||
#. yyPFB
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дні"
|
||
|
||
#. 8xKtE
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Месяцы"
|
||
|
||
#. WRUy8
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Гады"
|
||
|
||
#. YK66G
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
|
||
msgid "Primary Y axis"
|
||
msgstr "Асноўная вось Y"
|
||
|
||
#. aZ7G8
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
|
||
msgid "Secondary Y axis"
|
||
msgstr "Другасная вось Y"
|
||
|
||
#. hV3cT
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
|
||
msgid "Align Data Series to"
|
||
msgstr "Раўняць выбарку даных з"
|
||
|
||
#. GAF6S
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "Інтэрвал"
|
||
|
||
#. 27wWb
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "Перакрыцце"
|
||
|
||
#. uV5Dn
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
|
||
msgid "Show _bars side by side"
|
||
msgstr "Паказаць бруск_і побач"
|
||
|
||
#. b7cbo
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
|
||
msgid "Connection lines"
|
||
msgstr "Злучальныя лініі"
|
||
|
||
#. VHcU3
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настаўленні"
|
||
|
||
#. zaB5V
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
|
||
msgid "Plot missing values"
|
||
msgstr "Паказаць адсутныя значэнні"
|
||
|
||
#. fqYSM
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
|
||
msgid "_Leave gap"
|
||
msgstr "Пакінуць прагал"
|
||
|
||
#. ZvtoD
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
|
||
msgid "_Assume zero"
|
||
msgstr "Пакласці нуль"
|
||
|
||
#. 8rLB4
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
|
||
msgid "_Continue line"
|
||
msgstr "_Працягнуць лінію"
|
||
|
||
#. Nw9LX
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
|
||
msgid "Include _values from hidden cells"
|
||
msgstr "Уключыць значэнні з прыхаваных клетак"
|
||
|
||
#. LvZ8x
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
|
||
msgid "Plot Options"
|
||
msgstr "Настаўленні дыяграмы"
|
||
|
||
#. FsWAE
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|linear"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Лінейны"
|
||
|
||
#. u3nKx
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
|
||
msgid "L_ogarithmic"
|
||
msgstr "Лагарыфмічны"
|
||
|
||
#. fPNok
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
|
||
msgid "_Exponential"
|
||
msgstr "Экспаненцыйны"
|
||
|
||
#. a6FDp
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|power"
|
||
msgid "Po_wer"
|
||
msgstr "Ступень"
|
||
|
||
#. QCeGG
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
|
||
msgid "_Polynomial"
|
||
msgstr "Паліномны"
|
||
|
||
#. BkiE2
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
|
||
msgid "_Moving Average"
|
||
msgstr "Слізгальнае сярэдняе"
|
||
|
||
#. mGkUE
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label3"
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Ступень"
|
||
|
||
#. ZvFov
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label4"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Перыяд"
|
||
|
||
#. ptaCA
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label1"
|
||
msgid "Regression Type"
|
||
msgstr "Тып рэгрэсіі"
|
||
|
||
#. mNh7m
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label7"
|
||
msgid "Extrapolate Forward"
|
||
msgstr "Экстрапаліраваць наперад"
|
||
|
||
#. tUrKr
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label8"
|
||
msgid "Extrapolate Backward"
|
||
msgstr "Экстрапаліраваць назад"
|
||
|
||
#. BGkFJ
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
|
||
msgid "Force _Intercept"
|
||
msgstr "Прымусова перасекчы"
|
||
|
||
#. CSHNm
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
|
||
msgid "Show E_quation"
|
||
msgstr "Паказаць ураўненне"
|
||
|
||
#. cA58s
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
|
||
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
|
||
msgstr "Паказаць каэфіцыент дэтэрмінацыі (R²)"
|
||
|
||
#. 2S6og
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label5"
|
||
msgid "Trendline _Name"
|
||
msgstr "Назва лініі _трэнда"
|
||
|
||
#. GEKL2
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label6"
|
||
msgid "_X Variable Name"
|
||
msgstr "Назва зменнай _X"
|
||
|
||
#. GDQuF
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label9"
|
||
msgid "_Y Variable Name"
|
||
msgstr "Назва зменнай _Y"
|
||
|
||
#. 9WeUe
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt "tp_Trendline|label2"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. ntcUA
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
|
||
msgid "Sho_w labels"
|
||
msgstr "Паказа_ць пазнакі"
|
||
|
||
#. HFhGL
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
|
||
msgid "_Tile"
|
||
msgstr "Мазаіка"
|
||
|
||
#. tHrCD
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
|
||
msgid "St_agger odd"
|
||
msgstr "Выступаюць няцотныя"
|
||
|
||
#. tByen
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|even"
|
||
msgid "Stagger _even"
|
||
msgstr "Выступаюць цотныя"
|
||
|
||
#. 2JwY3
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "Аўтаматычна"
|
||
|
||
#. bFH6L
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Парадак"
|
||
|
||
#. GMtbb
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "Перакрыцце"
|
||
|
||
#. AYpQ8
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
|
||
msgid "_Break"
|
||
msgstr "Разрыў"
|
||
|
||
#. 4EwR7
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
|
||
msgid "Text Flow"
|
||
msgstr "Плынь тэксту"
|
||
|
||
#. 5teDt
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "градусаў"
|
||
|
||
#. jFKoF
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
|
||
msgid "Ve_rtically stacked"
|
||
msgstr "Лесвіца, вертыкальна"
|
||
|
||
#. JBz5H
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#. PE6RQ
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
|
||
msgid "Te_xt direction:"
|
||
msgstr "Кірунак тэксту:"
|
||
|
||
#. 3WhzS
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "Напрамак тэксту"
|
||
|
||
#. tCfsY
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вось _X"
|
||
|
||
#. LtEdA
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вось _Y"
|
||
|
||
#. tVeNC
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вось _Z"
|
||
|
||
#. Qpj9H
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
|
||
msgid "_Title"
|
||
msgstr "_Загаловак"
|
||
|
||
#. nPAjY
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
|
||
msgid "_Subtitle"
|
||
msgstr "_Падзагаловак"
|
||
|
||
#. GJ7pJ
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#. bBRgE
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#. E6Y7y
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|show"
|
||
msgid "_Display legend"
|
||
msgstr "Паказ_ваць легенду"
|
||
|
||
#. ejdzz
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|left"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Левы"
|
||
|
||
#. EjE6h
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|right"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Правы"
|
||
|
||
#. LnxgC
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|top"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Зв_ерху"
|
||
|
||
#. GD2qS
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|bottom"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Зн_ізу"
|
||
|
||
#. REBEt
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|Axe"
|
||
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
|
||
msgstr "Выбар назваў, легендаў і настаўленняў рашотак"
|
||
|
||
#. wp2DC
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|x"
|
||
msgid "X axis"
|
||
msgstr "Вось X"
|
||
|
||
#. KPGMU
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|y"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вось Y"
|
||
|
||
#. G65v4
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|z"
|
||
msgid "Z axi_s"
|
||
msgstr "Вось Z"
|
||
|
||
#. wNqwZ
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt "wizelementspage|label2"
|
||
msgid "Display Grids"
|
||
msgstr "Паказваць рашоткі"
|