#. extracted from readlicense_oo/docs/readme.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+readlicense_oo%2Fdocs%2Freadme.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-06 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: readme.xrm#Welcome.Welcome.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "Pročitaj o ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}"
#: readme.xrm#LatestUpdates.LatestUpdates.readmeitem.text
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "Za najnovije dopune teksta pogledajte <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
#: readme.xrm#A6.A6.readmeitem.text
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Ova datoteka sadrži važne informacije o programu ${PRODUCTNAME}. Preporučeno je da pročitate ove informacije vrlo pažljivo pre nego što započnete instalaciju."
#: readme.xrm#A7.A7.readmeitem.text
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "${PRODUCTNAME} zajednica, koja stoji iza razvoja ovog proizvoda, poziva vas da postanete njen član. Novom korisniku biće od koristi stranice na vebu o programu ${PRODUCTNAME} na adresi <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>. Zajednicu na srpskom jeziku potražite na <a href=\"http://sr.libreoffice.org/\">http://sr.libreoffice.org</a>."
#: readme.xrm#A10.A10.readmeitem.text
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Da li je ${PRODUCTNAME} zaista besplatan za sve korisnike? "
#: readme.xrm#A11.A11.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "Svi mogu besplatno da koriste ${PRODUCTNAME}. Možete uzeti ovu kopiju ${PRODUCTNAME} i instalirati na koliko god računara želite i koristiti je za bilo koju namenu (uključujući komercijalnu, upotrebu u javnom sektoru i obrazovanju). Za detalje pogledajte tekst licence isporučen zajedno sa paketom ${PRODUCTNAME} ili stranicu <a href=\"http://www.openoffice.org/license.html\">http://www.openoffice.org/license.html</a>"
#: readme.xrm#A12.A12.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Zašto je ${PRODUCTNAME} slobodan za sve korisnike?"
#: readme.xrm#A13.A13.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Danas možete besplatno koristiti ovu kopiju ${PRODUCTNAME} zato što su induvidualni korisnici i korporativni sponzori planirali, razvili, testirali, preveli, dokumentovali, podržali, reklamirali i pomogli na mnogo načina da ${PRODUCTNAME} danas bude vodeći kancelarijski program otvorenog koda u svetu."
#: readme.xrm#A13b.A13b.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Ako cenite njihov doprinos i želite da OpenOffice.org nastavi tako u budućnosti, razmislite o tome da doprinesete ovom projektu - pogledajte <a href=\"http://contributing.openoffice.org\">http://contributing.openoffice.org</a> za više informacija. Svako može da pruži svoj doprinos."
#: readme.xrm#rr3fgf42r.rr3fgf42r.readmeitem.text
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Napomene o instalaciji"
#: readme.xrm#javaneeded.javaneeded.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr ""
#: readme.xrm#sdfsdfgf42r.sdfsdfgf42r.readmeitem.text
msgid "System Requirements"
msgstr "Sistemski zahtevi"
#: readme.xrm#macxiOSX.macxiOSX.readmeitem.text
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "MacOSX 10.4 (Tigar) ili viši"
#: readme.xrm#macxicpu.macxicpu.readmeitem.text
msgid "Intel or PowerPC processor"
msgstr "Intel ili PowerPC procesor"
#: readme.xrm#macxiRAM.macxiRAM.readmeitem.text
msgid "512 MB RAM"
msgstr "512 MB RAM"
#: readme.xrm#macxHardDiksSpace.macxHardDiksSpace.readmeitem.text
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
msgstr "Do 800 GB slobodnog prostora na disku"
#: readme.xrm#macxivideo.macxivideo.readmeitem.text
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "1024 x 768 grafički uređaj sa 256 boja (preporučuje se veća rezolucija)"
#: readme.xrm#s2s3sdf2.s2s3sdf2.readmeitem.text
msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7"
msgstr "Microsoft Windows 2000 (servisni paket 4 ili noviji), XP, Vista ili Windows 7"
#: readme.xrm#utzu6.utzu6.readmeitem.text
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
msgstr "Pentium kompatibilni PC (Pentium III ili Athlon preporučen)"
#: readme.xrm#ghuj67.ghuj67.readmeitem.text
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB RAM (512 MB RAM preporučeno)"
#: readme.xrm#jzjtzu6.jzjtzu6.readmeitem.text
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "Do 1.5 GB slobodnog prostora na disku"
#: readme.xrm#jtzu56.jtzu56.readmeitem.text
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "rezolucija 1024x768 (preporučuje se veća rezolucija), najmanje 256 boja"
#: readme.xrm#edssc3d.edssc3d.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Beleška: Imajte u vidu da su za instaliranje potrebna administratorska prava."
#: readme.xrm#MSOReg1.MSOReg1.readmeitem.text
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "Postavljanje paketa ${PRODUCTNAME} kao podrazumevanog programa za Microsoft Office formate može biti nametnuto ili onemogućeno koristeći sledeće argumente linije naredbi u pozivu instalatera:"
#: readme.xrm#MSOReg2.MSOReg2.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>/msoreg=1</tt> će nametnuti ${PRODUCTNAME} kao podrazumevani program za Microsoft Office formate."
#: readme.xrm#MSOReg3.MSOReg3.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>/msoreg=0</tt> će onemogućiti da ${PRODUCTNAME} bude podrazumevani program za Microsoft Office formate."
#: readme.xrm#s2we10.s2we10.readmeitem.text
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr ""
#: readme.xrm#s2we11.s2we11.readmeitem.text
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr ""
#: readme.xrm#s2we35.s2we35.readmeitem.text
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "Linuks kernel izdanje 2.6.18 ili novije;"
#: readme.xrm#s253we.s253we.readmeitem.text
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2 izdanje 2.5 ili novije;"
#: readme.xrm#s256we.s256we.readmeitem.text
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk izdanje 2.10.4 ili novije;"
#: readme.xrm#s2etfseg.s2etfseg.readmeitem.text
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
msgstr "Pentium kompatibilni PC (Pentium III ili Athlon preporučen);"
#: readme.xrm#s2ssdfe.s2ssdfe.readmeitem.text
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
msgstr "256 MB RAM (512 MB RAM preporučeno);"
#: readme.xrm#n42dfgf.n42dfgf.readmeitem.text
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
msgstr "Do 1.55 GB slobodnog prostora na disku;"
#: readme.xrm#ghjhhr.ghjhhr.readmeitem.text
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
msgstr "X server sa rezolucijom 1024x768 (preporučuje se veća rezolucija), sa najmanje 256 boja;"
#: readme.xrm#wd2dff.wd2dff.readmeitem.text
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Za alatke pomoćnih tehnologija potreban je Gnom 2.16 ili noviji, sa gail 1.8.6 i at-spi 1.7 paketima ili drugo okruženje (KDE i drugo)."
#: readme.xrm#Linuxi3a.Linuxi3a.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Postoji puno raličitih Linuks distribucija i nekad sa istom distribucijom može biti različitih instalacionih opcija (KDE ili Gnom i sl.). Neke distribucije isporučuju njihovu „izvornu“ verziju ${PRODUCTNAME}, koja može imati različite mogućnosti od verzije ${PRODUCTNAME} iz zajednice. Ponekad možete instalirati verziju ${PRODUCTNAME} iz zajednice uporedo sa „izvornom“ verzijom proizvođača distribucije. Međutim, obično je bezbednije da uklonite „izvornu“ verziju pre nego što instalirate verziju iz zajednice. Pogledajte dokumentaciju distribucije za detalje kako to možete da učinite."
#: readme.xrm#Linuxi4a.Linuxi4a.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Preporujemo da uvek napravite rezervnu kopiju sistema pre nego što uklonite ili instalirate program."
#: readme.xrm#Precautions.Precautions.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Vodite računa da imate dovoljno slobodne memorije u privremenom direktorijumu na sistemu i da su omogućena prava za čitanje, upis i pokretanje. Zatvorite sve ostale programe pre nego što započnete instaliranje."
#: readme.xrm#sdfsdfgf42s.sdfsdfgf42s.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Instalacija jezičkog dodataka za [PRODUCTNAME] je završena."
#: readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr ""
#: readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr ""
#: readme.xrm#debianinstall3.debianinstall3.readmeitem.text
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr ""
#: readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr ""
#: readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr ""
#: readme.xrm#debianinstall6.debianinstall6.readmeitem.text
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
msgstr ""
#: readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text
#, fuzzy
msgctxt "readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "Integracija u radnu površinu"
#: readme.xrm#debianinstall8.debianinstall8.readmeitem.text
msgid "Now run the dpkg command again:"
msgstr ""
#: readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr ""
#: readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr ""
#: readme.xrm#sdfsdfgf42t.sdfsdfgf42t.readmeitem.text
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstall3.rpminstall3.readmeitem.text
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstall7.rpminstall7.readmeitem.text
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstall8.rpminstall8.readmeitem.text
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text
#, fuzzy
msgctxt "readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "Integracija u radnu površinu"
#: readme.xrm#rpminstallA.rpminstallA.readmeitem.text
msgid "Now run the installation command again:"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstallB.rpminstallB.readmeitem.text
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstallC.rpminstallC.readmeitem.text
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstallF.rpminstallF.readmeitem.text
msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstallD.rpminstallD.readmeitem.text
msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
msgstr ""
#: readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr ""
#: readme.xrm#sdfsdfgf42t2.sdfsdfgf42t2.readmeitem.text
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr ""
#: readme.xrm#otherinstall1.otherinstall1.readmeitem.text
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr ""
#: readme.xrm#otherinstall2.otherinstall2.readmeitem.text
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr ""
#: readme.xrm#sdfsdfgf42t3.sdfsdfgf42t3.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Dodatni jezički paketi"
#: readme.xrm#linuxlangpack1.linuxlangpack1.readmeitem.text
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpack2.linuxlangpack2.readmeitem.text
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpack3.linuxlangpack3.readmeitem.text
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpack4.linuxlangpack4.readmeitem.text
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpack5.linuxlangpack5.readmeitem.text
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpack6.linuxlangpack6.readmeitem.text
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpack9.linuxlangpack9.readmeitem.text
msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpackA.linuxlangpackA.readmeitem.text
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpackB.linuxlangpackB.readmeitem.text
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr ""
#: readme.xrm#linuxlangpackC.linuxlangpackC.readmeitem.text
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr ""
#: readme.xrm#naso01.naso01.readmeitem.text
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Problemi pri pokretanju programa"
#: readme.xrm#abcdef.abcdef.readmeitem.text
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Nevolje pri pokretanju programa ${PRODUCTNAME} (nedostatak odziva i sl.), kao i problemi sa prikazom na ekranu, često su izazvani greškom u drajveru grafičke kartice. Ako se javljaju slični problemi ažurirajte drajver grafičke kartice ili probajte da koristite drajver koji dolazi uz operativni sistem. Problemi u prikazu 3D objekata mogu biti rešeni isključivanjem podešavanja „Koristi OpenGL“ koje se nalazi u prozorčetu „Alatke - Podešavanja... - ${PRODUCTNAME} - Prikaz - 3D prikaz“."
#: readme.xrm#naso.naso.readmeitem.text
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "ALPS/Synaptics notebook prstopodloga za Windows"
#: readme.xrm#naso2.naso2.readmeitem.text
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Zbog poznatog problema sa Windows drajverom, nije moguće kretati se kroz ${PRODUCTNAME} dokumente dok se prst nalazi na ALPS/Synaptics prstopodlozi."
#: readme.xrm#naso6.naso6.readmeitem.text
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Da biste omogućili prstopodlogu, dodajte sledeće linije u konfiguracionu datoteku <tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt> i ponovo pokrenite računar:"
#: readme.xrm#naso8.naso8.readmeitem.text
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Primedba: Putanja datoteke sa podešavanjima može da se razlikuje pod različitim verzijama Windows sistema."
#: readme.xrm#sdfsd32asrc.sdfsd32asrc.readmeitem.text
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Drajver Mozilinog adresara"
#: readme.xrm#sdcc32asrc.sdcc32asrc.readmeitem.text
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Drajver Mozilinog adresara zahteva paket <tt>SUNWzlib</tt>. Taj paket nije deo minimalne instalacije operativnog sistema Solaris. Ako je potrebno pristupiti Mozilinom adresaru, onda dodajte ovaj paket u operativni sistem Solaris koristeći naredbu <tt>pkgadd</tt> sa instalacionog CD-a."
#: readme.xrm#awe1.awe1.readmeitem.text
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Prečice sa tastature"
#: readme.xrm#w32e1.w32e1.readmeitem.text
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "Samo prečice sa tastature (kombinacije tastera) koje se ne koriste u operativnom sistemu mogu da budu upotrebljene u paketu ${PRODUCTNAME}. Ako kombinacija tastera u ${PRODUCTNAME} ne radi kao što je opisano u pomoći za ${PRODUCTNAME}, proverite da li se prečica se već koristi u operativnom sistemu. Da biste izbegli takve sukobe možete promeniti tastere koji su dodeljeni u vašem operativnom sistemu. Takođe možete promeniti skoro svaku dodelu tastera u ${PRODUCTNAME}. Za više informacija o ovome, pogledajte pomoć za ${PRODUCTNAME} ili operativni sistem."
#: readme.xrm#mackeys1.mackeys1.readmeitem.text
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Pomoć za programe iz paketa ${PRODUCTNAME} može da koristi jedino kombinacije prečica na PC tastaturi."
#: readme.xrm#gfh6w.gfh6w.readmeitem.text
msgid "File Locking"
msgstr "Zaključavanje datoteke"
#: readme.xrm#pji76w.pji76w.readmeitem.text
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Zaključavanje datoteka je podrazumevano omogućeno u programu ${PRODUCTNAME}. Ako se koristi NFS mrežni disk serverski program za zaključavanje datoteka za NFS klijente mora da bude pokrenut. Da onemogućite zaključavanje datoteka izmenite glavnu <tt>soffice</tt> skriptu i promenite red \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" u \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" (oznaka za komentar na početku). Ako onemogućite zaključavanje svi korisnici, a ne samo korisnik koji prvi otvori dokument će imati mogućnost upisa (i prepisivanja tuđih izmena)."
#: readme.xrm#pji76wsdf.pji76wsdf.readmeitem.text
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "Upozorenje: Aktivirano je zaključavanje datoteka koje može napraviti probleme sa Solaris 2.5.1 i 2.7 koristeći ga u kombinaciji sa Linux NFS 2.0. Ako vaše sistemsko okruženje ima ove parametre, toplo preporučujemo da izbegavate opciju zaključavanja datoteka, inače će ${PRODUCTNAME} zablokirati kada pokušate da otvorite datoteku iz montiranog NFS direktorijuma sa Linux kompjutera."
#: readme.xrm#gfh6w0.gfh6w0.readmeitem.text
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Performanse grafike"
#: readme.xrm#pji76w0.pji76w0.readmeitem.text
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr ""
#: readme.xrm#gfh6w1.gfh6w1.readmeitem.text
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Problemi pri slanju dokumenata e-poštom kroz paket ${PRODUCTNAME}"
#: readme.xrm#pji76w1.pji76w1.readmeitem.text
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Kada se dokument šalje preko „Datoteka - Pošalji - Dokument kao e-poštu“ ili „Dokument kao PDF prilog“ mogu se javiti problemi (pad ili zamrzavanje programa). Tome je uzrok Windows sistemska datoteka „Mapi“ (Messaging Application Programming Interface) koja izaziva probleme u nekim verzijama datoteke. Nažalost, problem se ne može suziti na određenu verziju. Za više informacija posetite http://www.microsoft.com i pretražite Microsoft Knowledge Base za „mapi dll“."
#: readme.xrm#aw22.aw22.readmeitem.text
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Važne napomene o pristupačnosti"
#: readme.xrm#access7.access7.readmeitem.text
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Za više informacija o pristupačnosti u paketu ${PRODUCTNAME}, pogledajte <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
#: readme.xrm#support.support.readmeitem.text
msgid "User Support"
msgstr "Podrška korisnicima"
#: readme.xrm#support1.support1.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "Glavni međunarodni sajt za podršku <a href=\"http://support.openoffice.org/\">http://support.openoffice.org/</a> nudi različite opcije podrške za ${PRODUCTNAME}. Moguće da je na pitanje već odgovoreno - pogledajte Veb forum zajednice na sajtu <a href=\"http://user.services.openoffice.org\">http://user.services.openoffice.org</a> ili pretražite arhivu dopisne liste „users@openoffice.org“ na stranici <a href=\"http://www.openoffice.org/mail_list.html\">http://www.openoffice.org/mail_list.html</a>. Ako pretraga ne pomogne, pošaljite pitanja na engleskom na javnu listu <a href=\"mailto:users@openoffice.org\">users@openoffice.org</a>. Saznajte kako da se prijavite na listu (kako biste primili odgovore korisnika) je objašnjeno na stranici <a href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Website/Content/help/mailinglists\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Website/Content/help/mailinglists</a>.<br/><br/>Za podršku unutar zajednice Libreofis korisnika u Srbiji posetite <a href=\"http://sr.libreoffice.org/podrska/\">http://sr.libreoffice.org/podrska/</a>."
#: readme.xrm#faq.faq.readmeitem.text
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "Posetite odgovore na često postavljana pitanja na <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a> (engl.)"
#: readme.xrm#reportbugs.reportbugs.readmeitem.text
msgid "Reporting Bugs & Issues"
msgstr "Prijava grešaka i problema"
#: readme.xrm#reportbugs1.reportbugs1.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "Na ${PRODUCTNAME} veb lokaciji nalazi se IssueZilla, naš mehanizam za izveštaje, praćenje i rešavanje problema bubica i problema. Podstičemo sve korisnike da se osećaju pozvanim i dobrodošlim da prijave problem koji se može dogoditi na vašoj platformi. Konstruktivno izveštavanje o problema je jedan od najvažnijih doprinosa kojim korisnička zajednica može pomoći poboljašanju i razvoju paketa."
#: readme.xrm#gettinginvolved1.gettinginvolved1.readmeitem.text
msgid "Getting Involved"
msgstr "Pridruživanje "
#: readme.xrm#gettinginvolved2.gettinginvolved2.readmeitem.text
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "${PRODUCTNAME} zajednica može mnogo dobiti od vašeg aktivnog učestvovanja u razvoju ovog važnog projekta otvorenog koda."
#: readme.xrm#gettingimvolved3.gettingimvolved3.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Kao korisnik, vi ste već vredan deo razvojnog procesa, a mi bismo voleli da vas podstaknemo da prihvatite mnogo aktivniju ulogu sa izgledom za dugogodišnji doprinos društvu. Pridružite se na <a href=\"http://www.openoffice.org\">http://www.openoffice.org</a>. Projekat Libreofis na srpskom pored sajta <a href=\"http://sr.libreoffice.org\">http://sr.openoffice.org</a> ima i zvaničnu stranicu na mreži Fejsbuk, na adresi <a href=\"http://www.facebook.com/sropenoffice\">http://fb.me/sropenoffice</a>."
#: readme.xrm#howtostart.howtostart.readmeitem.text
msgid "How to Start"
msgstr "Kako početi"
#: readme.xrm#howtostart1.howtostart1.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "Najbolji način da pomognete jeste da se prijavite na jednu ili više dopisnu listu, istražujete i čitate poruke iz arhive liste kako biste se upoznali sa mnogim temama koje su pokrivene od kada je ${PRODUCTNAME} izvorni kod postao javno dostupan u oktobru 2000 godine. Kada se budete osećali komforno, sve što treba da uradite jeste da pošaljete e-poruku sa malim uvodom o sebi i uskočite u zajednicu. Ako niste upoznati sa projektima otvorenog koda, pogledajte našu listu zadataka i proverite da li postoji nešto u čemu biste mogli da nam pomognete na <a href=\"http://development.openoffice.org/todo.html\">http://development.openoffice.org/todo.html</a>."
#: readme.xrm#subscribe.subscribe.readmeitem.text
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplati se"
#: readme.xrm#subscribe1.subscribe1.readmeitem.text
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Evo nekoliko dopisnih lista na koje možete da se pretplatite preko stranice <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
#: readme.xrm#subscribelist1.subscribelist1.readmeitem.text
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Vesti i saopštenja: announce@documentfoundation.org *preporuka za sve korisnike* (slab saobraćaj)"
#: readme.xrm#subscribelist2.subscribelist2.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Korisnička dopisna lista: users@libreoffice.org (veliki saobraćaj). Forum na srpskom: http://otvorenidokument.com"
#: readme.xrm#subscribelist3.subscribelist3.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Projekat marketinga: marketing@libreoffice.org *više od programiranja* (sve više poruka)"
#: readme.xrm#subscribelist4.subscribelist4.readmeitem.text
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr ""
#: readme.xrm#joining0.joining0.readmeitem.text
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Pridružite se jednom ili više projekata"
#: readme.xrm#joining.joining.readmeitem.text
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "Možete dosta doprineti ovom važnom projektu otvorenog koda čak i ako nemate iskustva u programiranju. Ne verujete?"
#: readme.xrm#credits.credits.readmeitem.text
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Nadamo se da ćete uživati u radu sa novim ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} i da ćete nam se pridružiti na Internetu."
#: readme.xrm#credits2.credits2.readmeitem.text
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "Libreofis zajednica"
#: readme.xrm#sdffd23r3cefwefew.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Korišćen/ izmenjen izvorni kod"