Files
libreoffice-translations-we…/source/pt-BR/sc/source/ui/src.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

13126 lines
510 KiB
Plaintext

#. extracted from sc/source/ui/src.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sc%2Fsource%2Fui%2Fsrc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Olivier <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ADD.pushbutton.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ADD.pushbutton.text"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Excluir"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_NAME_OK.pushbutton.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_NAME_CANCEL.pushbutton.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_NAME_CANCEL.pushbutton.text"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FT_SCOPE.fixedtext.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FT_SCOPE.fixedtext.text"
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FT_RANGE.fixedtext.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FT_RANGE.fixedtext.text"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FT_NAME.fixedtext.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FT_NAME.fixedtext.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_MORE.checkbox.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_MORE.checkbox.text"
msgid "Range Options"
msgstr "Opções do intervalo"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_PRINTAREA.checkbox.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_PRINTAREA.checkbox.text"
msgid "~Print range"
msgstr "Intervalo de im~pressão"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_CRITERIA.checkbox.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_CRITERIA.checkbox.text"
msgid "~Filter"
msgstr "~Filtro"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ROWHEADER.checkbox.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ROWHEADER.checkbox.text"
msgid "Repeat ~row"
msgstr "~Repetir linha"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_COLHEADER.checkbox.text
msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_COLHEADER.checkbox.text"
msgid "Repeat ~column"
msgstr "Repetir ~coluna"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_DEFAULT_INFO.string.text
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "Selecione as células no documento para atualizar o intervalo."
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_MULTI_SELECT.string.text
msgid "(multiple)"
msgstr "(múltiplo)"
#: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.modelessdialog.text
msgid "Manage Names"
msgstr "Gerenciar nomes"
#: hdrcont.src#PART1.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text
msgctxt "hdrcont.src#PART1.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text"
msgid "~Format Cells..."
msgstr "~Formatar células..."
#: hdrcont.src#PART2.SID_CUT.menuitem.text
msgctxt "hdrcont.src#PART2.SID_CUT.menuitem.text"
msgid "Cu~t"
msgstr "Cor~tar"
#: hdrcont.src#PART2.SID_COPY.menuitem.text
msgctxt "hdrcont.src#PART2.SID_COPY.menuitem.text"
msgid "~Copy"
msgstr "~Copiar"
#: hdrcont.src#PART2.SID_PASTE.menuitem.text
msgctxt "hdrcont.src#PART2.SID_PASTE.menuitem.text"
msgid "~Paste"
msgstr "Co~lar"
#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HEIGHT.menuitem.text
msgid "Row Hei~ght..."
msgstr "~Altura da linha..."
#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_OPT_HEIGHT.menuitem.text
msgid "Optimal ~Row Height..."
msgstr "Altura ideal da ~linha..."
#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_INS_ROW.menuitem.text
msgid "~Insert Rows"
msgstr "~Inserir linhas"
#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_DEL_ROWS.menuitem.text
msgid "~Delete Rows"
msgstr "~Excluir linhas"
#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_DELETE.menuitem.text
msgid "De~lete Contents..."
msgstr "Exc~luir conteúdo..."
#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HIDE.menuitem.text
msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HIDE.menuitem.text"
msgid "~Hide"
msgstr "~Ocultar"
#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_SHOW.menuitem.text
msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_SHOW.menuitem.text"
msgid "~Show"
msgstr "Mo~strar"
#: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text
msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text"
msgid "P~aste Special..."
msgstr "Col~ar especial..."
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_WIDTH.menuitem.text
msgid "Col~umn Width..."
msgstr "Larg~ura da coluna..."
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_OPT_WIDTH.menuitem.text
msgid "O~ptimal Column Width..."
msgstr "Lar~gura ideal da coluna..."
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_INS_COLUMN.menuitem.text
msgid "~Insert Columns"
msgstr "~Inserir colunas"
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_DEL_COLS.menuitem.text
msgid "~Delete Columns"
msgstr "~Excluir colunas"
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_DELETE.menuitem.text
msgid "D~elete Contents..."
msgstr "~Excluir conteúdo..."
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_HIDE.menuitem.text
msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_HIDE.menuitem.text"
msgid "~Hide"
msgstr "~Ocultar"
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_SHOW.menuitem.text
msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_SHOW.menuitem.text"
msgid "~Show"
msgstr "Mo~strar"
#: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text
msgid "Paste ~Special..."
msgstr "Colar e~special..."
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_ITERATE.checkbox.text
msgid "~Iterations"
msgstr "~Iterações"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_STEPS.fixedtext.text
msgid "~Steps"
msgstr "Etapa~s"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_EPS.fixedtext.text
msgid "~Minimum Change"
msgstr "Alteração ~mínima"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.GB_ZREFS.fixedline.text
msgid "Iterative references"
msgstr "Referências iterativas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESTD.radiobutton.text
msgid "12/30/1899 (defa~ult)"
msgstr "30/12/1899 (~padrão)"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESTD.radiobutton.quickhelptext
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "O valor 0 corresponde a 30/12/1899"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESC10.radiobutton.text
msgid "01/01/1900 (Star~Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 ( Star~Calc 1.0 )"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESC10.radiobutton.quickhelptext
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "Valor 0 corresponde a 01/01/1900"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATE1904.radiobutton.text
msgid "~01/01/1904"
msgstr "~01/01/1904"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATE1904.radiobutton.quickhelptext
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "0 corresponde a 01/01/1904"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.GB_DATE.fixedline.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.GB_DATE.fixedline.text"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_CASE.checkbox.text
msgid "Case se~nsitive"
msgstr "~Distinguir entre maiúsculas e minúsculas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_CALC.checkbox.text
msgid "~Precision as shown"
msgstr "Calcular com a ~precisão do número mostrado"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_MATCH.checkbox.text
msgid "Search criteria = and <> must apply to ~whole cells"
msgstr "Critérios de pesquisa = e <> devem ser aplicados ao conteúdo integral das células"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_REGEX.checkbox.text
msgid "~Enable regular expressions in formulas"
msgstr "P~ermitir expressões regulares em fórmulas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_LOOKUP.checkbox.text
msgid "~Automatically find column and row labels "
msgstr "Localizar rótulos de colunas e linhas ~automaticamente "
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_GENERAL_PREC.checkbox.text
msgid "~Limit decimals for general number format"
msgstr "~Limitar as decimais para o formato de número Geral"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_PREC.fixedtext.text
msgid "~Decimal places"
msgstr "Casas ~decimais"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FL_FORMULA_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Formula options"
msgstr "Opções de fórmula"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SYNTAX.fixedtext.text
msgid "Formula ~syntax"
msgstr "~Sintaxe da fórmula"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.CB_ENGLISH_FUNC_NAME.checkbox.text
msgid "Use English function names"
msgstr "Utilizar nomes de funções em Inglês"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FL_FORMULA_SEPS.fixedline.text
msgid "Separators"
msgstr "Separadores"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SEP_ARG.fixedtext.text
msgid "~Function"
msgstr "~Função"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SEP_ARRAY_C.fixedtext.text
msgid "Array co~lumn"
msgstr "Co~lunas da matriz"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SEP_ARRAY_R.fixedtext.text
msgid "Array ~row"
msgstr "L~inhas da matriz"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.BTN_FORMULA_SEP_RESET.pushbutton.text
msgid "Rese~t"
msgstr "Re~definir"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FL_CUSTOM_CALC_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Detailed calculation settings"
msgstr "Configurações detalhadas para cálculos"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.BTN_CUSTOM_CALC_DEFAULT.radiobutton.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.BTN_CUSTOM_CALC_DEFAULT.radiobutton.text"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.BTN_CUSTOM_CALC_CUSTOM.radiobutton.text
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.BTN_CUSTOM_CALC_DETAILS.pushbutton.text
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.FL_KEY_BINDINGS.fixedline.text
msgid "Key bindings"
msgstr "Associação de teclas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.FT_KEY_BINDINGS.fixedtext.text
msgid "Select desired ~key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
msgstr "Selecione o tipo de associação de tecla desejado. Alterar o tipo das associações de teclas pode sobrescrever algumas das associações existentes."
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.LB_KEY_BINDINGS.1.stringlist.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.LB_KEY_BINDINGS.1.stringlist.text"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.LB_KEY_BINDINGS.2.stringlist.text
msgid "OpenOffice.org legacy"
msgstr "Legado do OpenOffice.org"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_LISTS.fixedtext.text
msgid "~Lists"
msgstr "~Listas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_ENTRIES.fixedtext.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_ENTRIES.fixedtext.text"
msgid "~Entries"
msgstr "~Entradas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_COPYFROM.fixedtext.text
msgid "Copy list ~from"
msgstr "Copiar lista ~de"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_NEW.pushbutton.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_NEW.pushbutton.text"
msgid "~New"
msgstr "~Novo"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_ADD.pushbutton.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_ADD.pushbutton.text"
msgid "~Add"
msgstr "~Adicionar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_REMOVE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Excluir"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_COPY.pushbutton.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_COPY.pushbutton.text"
msgid "~Copy"
msgstr "~Copiar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_DISMISS.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "~Descartar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_QUERYREMOVE.string.text
msgid ""
"Should the entry\n"
"#\n"
"be deleted?"
msgstr ""
"A entrada\n"
"#\n"
"deve ser excluída?"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYLIST.string.text
msgid "Copy List"
msgstr "Copiar lista"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYFROM.string.text
msgid "List from"
msgstr "Lista de"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYERR.string.text
msgid "Cells without text have been ignored."
msgstr "As células sem texto foram ignoradas."
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_LINES.fixedline.text
msgid "Visual aids"
msgstr "Ajuda visual"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_GRID.fixedtext.text
msgid "~Grid lines"
msgstr "Linhas de ~grade"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_GRID.1.stringlist.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_GRID.1.stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_GRID.2.stringlist.text
msgid "Show on colored cells"
msgstr "Mostrar nas células coloridas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_GRID.3.stringlist.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_GRID.3.stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_COLOR.fixedtext.text
msgid "~Color"
msgstr "~Cor"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_PAGEBREAKS.checkbox.text
msgid "~Page breaks"
msgstr "Quebras de ~página"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_GUIDELINE.checkbox.text
msgid "Helplines ~While Moving"
msgstr "Guias ~ao mover objetos"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_DISPLAY.fixedline.text
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_FORMULA.checkbox.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_FORMULA.checkbox.text"
msgid "~Formulas"
msgstr "~Fórmulas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_NIL.checkbox.text
msgid "Zero val~ues"
msgstr "Val~ores zero"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ANNOT.checkbox.text
msgid "~Comment indicator"
msgstr "Indi~cador de anotação"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_VALUE.checkbox.text
msgid "Value h~ighlighting"
msgstr "Realce de ~valores"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ANCHOR.checkbox.text
msgid "~Anchor"
msgstr "Â~ncoras de objetos"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_CLIP.checkbox.text
msgid "Te~xt overflow"
msgstr "Te~xto excedente"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_RFIND.checkbox.text
msgid "Show references in color"
msgstr "Mostrar referências com cores"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_OBJECT.fixedline.text
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_OBJGRF.fixedtext.text
msgid "Ob~jects/Graphics"
msgstr "Ob~jetos e figuras"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.1.stringlist.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.1.stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.2.stringlist.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.2.stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_DIAGRAM.fixedtext.text
msgid "Cha~rts"
msgstr "G~ráficos"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.1.stringlist.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.1.stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.2.stringlist.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.2.stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_DRAW.fixedtext.text
msgid "~Drawing objects"
msgstr "Objetos de ~desenho"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.1.stringlist.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.1.stringlist.text"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.2.stringlist.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.2.stringlist.text"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_ZOOM.fixedline.text
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_SYNCZOOM.checkbox.text
msgid "S~ynchronize sheets"
msgstr "S~incronizar planilhas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_WINDOW.fixedline.text
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ROWCOLHEADER.checkbox.text
msgid "Colu~mn/row headers"
msgstr "C~abeçalhos de coluna e linha"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_HSCROLL.checkbox.text
msgid "Hori~zontal scroll bar"
msgstr "Barra de rolagem hori~zontal"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_VSCROLL.checkbox.text
msgid "~Vertical scroll bar"
msgstr "Barra de rolagem ~vertical"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_TBLREG.checkbox.text
msgid "Sh~eet tabs"
msgstr "~Guias de planilha"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_OUTLINE.checkbox.text
msgid "~Outline symbols"
msgstr "Símb~olos do esquema"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_UNIT.fixedline.text
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_UNIT.fixedtext.text
msgid "Measurement ~unit"
msgstr "~Unidade de medida"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.1.itemlist.text
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.2.itemlist.text
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.3.itemlist.text
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.4.itemlist.text
msgid "Kilometer"
msgstr "Quilômetro"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.5.itemlist.text
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.6.itemlist.text
msgid "Foot"
msgstr "Pé"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.7.itemlist.text
msgid "Miles"
msgstr "Milhas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.8.itemlist.text
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.9.itemlist.text
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_TAB.fixedtext.text
msgid "~Tab stops"
msgstr "Paradas de ~tabulação"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_LINK.fixedline.text
msgid "Updating"
msgstr "Atualização"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_UPDATE_LINKS.fixedtext.text
msgid "Update links when opening"
msgstr "Atualizar vínculos ao abrir"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_ALWAYS.radiobutton.text
msgid "~Always"
msgstr "~Sempre"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_REQUEST.radiobutton.text
msgid "~On request"
msgstr "Por s~olicitação"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_NEVER.radiobutton.text
msgid "~Never"
msgstr "~Nunca"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Input settings"
msgstr "Configurações de entrada de dados"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_ALIGN.checkbox.text
msgid "Press Enter to ~move selection"
msgstr "Pressionar Enter para ~mover a seleção para"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.1.stringlist.text
msgid "Down"
msgstr "baixo"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.2.stringlist.text
msgid "Right"
msgstr "a direita"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.3.stringlist.text
msgid "Up"
msgstr "acima"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.4.stringlist.text
msgid "Left"
msgstr "a esquerda"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_EDITMODE.checkbox.text
msgid "Press Enter to switch to ~edit mode"
msgstr "Pressionar Enter para mudar para modo de ~edição"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_FORMAT.checkbox.text
msgid "Expand ~formatting"
msgstr "Expandir ~formatação"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_EXPREF.checkbox.text
msgid "Expand ~references when new columns/rows are inserted"
msgstr "Expandir ~referências quando novas colunas / linhas forem inseridas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_MARKHDR.checkbox.text
msgid "Highlight sele~ction in column/row headers"
msgstr "Realçar ~cabeçalhos de colunas e linhas da seleção"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_TEXTFMT.checkbox.text
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Utilizar métricas da impressora para formatar o texto"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_REPLWARN.checkbox.text
msgid "Show overwrite ~warning when pasting data"
msgstr "~Mostrar aviso de substituição ao colar dados"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_PAGES.fixedline.text
msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_PAGES.fixedline.text"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.BTN_SKIPEMPTYPAGES.checkbox.text
msgid "~Suppress output of empty pages"
msgstr "~Não imprimir páginas em branco"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_SHEETS.fixedline.text
msgid "Sheets"
msgstr "Planilhas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.BTN_SELECTEDSHEETS.checkbox.text
msgid "~Print only selected sheets"
msgstr "Im~primir somente as planilhas selecionadas"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_DEFAULTS.FL_INIT_SPREADSHEET.fixedline.text
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nova planilha"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_DEFAULTS.FT_NSHEETS.fixedtext.text
msgid "Number of worksheets in new document"
msgstr "Número de planilhas em documentos novos"
#: optdlg.src#RID_SCPAGE_DEFAULTS.FT_SHEETPREFIX.fixedtext.text
msgid "Prefix name for new worksheet"
msgstr "Prefixo para novas planilhas"
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_CONNECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Impossible to connect to the file."
msgstr "Impossível conectar-se ao arquivo."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_OPEN___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "File could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_OUTOFMEM___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Not enough memory while importing."
msgstr "Memória insuficiente ao importar."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN_WK___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format."
msgstr "Formato de arquivo do Lotus1-2-3 desconhecido."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FORMAT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error in file structure while importing."
msgstr "Erro na estrutura de arquivo ao importar."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_NI___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "There is no filter available for this file type."
msgstr "Não há filtro disponível para este tipo de arquivo."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN_BIFF___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
msgstr "Formato de arquivo do Excel desconhecido ou sem suporte."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_NI_BIFF___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Excel file format not yet implemented."
msgstr "Formato de arquivo do Excel ainda não implementado."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILEPASSWD___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "This file is password-protected."
msgstr "O arquivo está protegido por senha."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_INTERNAL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Internal import error."
msgstr "Erro interno de importação."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_8K_LIMIT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
msgstr "O arquivo contém dados após a linha 8192 e, portanto, não pode ser lido."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgctxt "scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Foi encontrado um erro de formato no arquivo do subdocumento $(ARG1) em $(ARG2)(linha,col)."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FORMAT_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Foi encontrado um erro de formato de arquivo no $(ARG1)(linha,col)."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_CONNECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Connection to the file could not be established."
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o arquivo."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_DATA___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Data could not be written."
msgstr "Não foi possível gravar os dados."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_SQLEXCEPTION___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ARG1)"
msgstr "$(ARG1)"
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_ENCODING___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"."
msgstr "A célula $(ARG1) contém caracteres que não são representáveis no conjunto de caracteres de destino selecionado \"$(ARG2)\"."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_FIELDWIDTH___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width."
msgstr "A célula $(ARG1) contém um texto maior no conjunto de caracteres de destino \"$(ARG2)\" que a largura do campo dado."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_ASCII___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Only the active sheet was saved."
msgstr "Somente a planilha ativa foi salva."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
msgstr "O número máximo de linhas foi excedido. As linhas excedentes não foram importadas!"
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_ROW_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded."
msgstr "Não foi possível carregar totalmente os dados porque o número máximo de linhas por planilha foi excedido."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_COLUMN_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded."
msgstr "Não foi possível carregar totalmente os dados porque o número máximo de colunas por planilha foi excedido."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_SHEET_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n"
"\n"
"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!"
msgstr ""
"Nem todas as planilhas foram carregadas por que o número máximo de planilhas foi excedido.\n"
"\n"
"Muito cuidado ao salvar este documento por que as planilhas que não foram carregadas serão descartadas permanentemente!"
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_CELL_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded."
msgstr "Os dados não foram carregados completamente, porque o número máximo de caracteres por célula foi ultrapassado."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_OPEN_FM3___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Corresponding FM3-File could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo FM3 correspondente."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_WRONG_FM3___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
msgstr "Erro na estrutura do arquivo FM3 correspondente."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_CORE_HARD_RECALC___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate."
msgstr "O documento é muito complexo para o cálculo automático. Pressione F9 para recalculá-lo."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_MAXROW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The document contains more rows than supported in the selected format.\n"
"Additional rows were not saved."
msgstr ""
"O documento contém um número maior de linhas do que o aceito no formato selecionado.\n"
"As linhas adicionais não foram salvas."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_MAXCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The document contains more columns than supported in the selected format.\n"
"Additional columns were not saved."
msgstr ""
"O documento contém mais colunas do que o suportado no formato selecionado.\n"
"As colunas excedentes não foram salvas."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_MAXTAB___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
"Additional sheets were not saved."
msgstr ""
"O documento contém mais planilhas do que o suportado no formato selecionado.\n"
"As planilhas excedentes não foram salvas."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_INFOLOST___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The document contains information not recognized by this program version.\n"
"Resaving the document will delete this information!"
msgstr ""
"O documento contém informações que esta versão do programa não reconhece.\n"
"Quando ele for salvo, essas informações serão excluídas!"
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_DATALOST___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format."
msgstr "Não foi possível salvar todo o conteúdo das células no formato especificado."
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_NONCONVERTIBLE_CHARS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The following characters could not be converted to the selected character set\n"
"and were written as &#1234; surrogates:\n"
"\n"
"$(ARG1)"
msgstr ""
"Não foi possível converter os seguintes caracteres para o conjunto de caracteres selecionado\n"
"e eles foram gravados como &#1234; substitui:\n"
"\n"
"$(ARG1)"
#: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgctxt "scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Foi encontrado um erro de formato no arquivo do subdocumento $(ARG1) em $(ARG2)(linha,col)."
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.FL_FORMAT.fixedline.text
msgid "F~ormat"
msgstr "F~ormato"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ADJUST.checkbox.text
msgid "A~utoFit width and height"
msgstr "A~utoajustar largura e altura"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_BORDER.checkbox.text
msgid "~Borders"
msgstr "~Bordas"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_FONT.checkbox.text
msgid "F~ont"
msgstr "~Fonte"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_PATTERN.checkbox.text
msgid "~Pattern"
msgstr "~Padrão"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ALIGNMENT.checkbox.text
msgid "Alignmen~t"
msgstr "Alinhamen~to"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_NUMFORMAT.checkbox.text
msgid "~Number format"
msgstr "Formato ~numérico"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.FL_FORMATTING.fixedline.text
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "~Add..."
msgstr "~Adicionar..."
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_REMOVE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Excluir"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_RENAME.pushbutton.text
msgid "~Rename"
msgstr "~Renomear"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_TITLE.string.text
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Adicionar autoformato"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_RENAME_TITLE.string.text
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Renomear autoformato"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_LABEL.string.text
msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_LABEL.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_DEL_TITLE.string.text
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Excluir autoformato"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_DEL_MSG.string.text
msgid "Do you really want to delete the # AutoFomat?"
msgstr "Deseja mesmo excluir o autoformato #?"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_BTN_CLOSE.string.text
msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_BTN_CLOSE.string.text"
msgid "~Close"
msgstr "Fe~char"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_JAN.string.text
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_FEB.string.text
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_MAR.string.text
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_NORTH.string.text
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_MID.string.text
msgid "Mid"
msgstr "Meio"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SOUTH.string.text
msgid "South"
msgstr "Sul"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SUM.string.text
msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SUM.string.text"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.modaldialog.text
msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.modaldialog.text"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Autoformato"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_OBJECTIVECELL.fixedtext.text
msgid "Target cell"
msgstr "Célula objetivo"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_OBJECTIVECELL.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_OBJECTIVECELL.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_OBJECTIVECELL.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_OBJECTIVECELL.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_DIRECTION.fixedtext.text
msgid "Optimize result to"
msgstr "Otimizar para"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.RB_MAX.radiobutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.RB_MAX.radiobutton.text"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.RB_MIN.radiobutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.RB_MIN.radiobutton.text"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.RB_VALUE.radiobutton.text
msgid "Value of"
msgstr "Valor de"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_TARGET.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_TARGET.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_TARGET.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_TARGET.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_VARIABLECELLS.fixedtext.text
msgid "By changing cells"
msgstr "Células variáveis"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_VARIABLECELLS.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_VARIABLECELLS.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_VARIABLECELLS.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_VARIABLECELLS.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FL_CONDITIONS.fixedline.text
msgid "Limiting conditions"
msgstr "Conjunto de restrições"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_CELLREF.fixedtext.text
msgid "Cell reference"
msgstr "Referência de célula"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_OPERATOR.fixedtext.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_OPERATOR.fixedtext.text"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_CONSTRAINT.fixedtext.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_CONSTRAINT.fixedtext.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT1.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT1.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT1.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT1.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.1.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.1.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.2.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.2.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.3.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.3.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.4.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.4.stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.5.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.5.stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT1.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT1.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT1.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT1.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE1.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE1.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE1.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE1.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT2.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT2.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT2.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT2.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.1.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.1.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.2.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.2.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.3.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.3.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.4.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.4.stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.5.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.5.stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT2.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT2.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT2.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT2.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE2.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE2.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE2.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE2.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT3.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT3.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT3.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT3.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.1.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.1.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.2.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.2.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.3.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.3.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.4.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.4.stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.5.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.5.stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT3.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT3.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT3.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT3.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE3.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE3.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE3.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE3.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT4.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT4.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT4.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT4.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.1.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.1.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.2.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.2.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.3.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.3.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.4.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.4.stringlist.text"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.5.stringlist.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.5.stringlist.text"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT4.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT4.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT4.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT4.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE4.imagebutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE4.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE4.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE4.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.BTN_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.BTN_CLOSE.cancelbutton.text
msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.BTN_CLOSE.cancelbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.BTN_SOLVE.pushbutton.text
msgid "Solve"
msgstr "Resolver"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.STR_INVALIDINPUT.string.text
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrada inválida."
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.STR_INVALIDCONDITION.string.text
msgid "Invalid condition."
msgstr "Condição inválida."
#: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.modelessdialog.text
msgid "Solver"
msgstr "Solver"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_PROGRESS.FT_PROGRESS.fixedtext.text
msgid "Solving in progress..."
msgstr "Resolução em andamento..."
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_PROGRESS.FT_TIMELIMIT.fixedtext.text
msgid "(time limit # seconds)"
msgstr "(limite de tempo de # segundos)"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_PROGRESS.modelessdialog.text
msgid "Solving..."
msgstr "Resolvendo..."
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_NOSOLUTION.FT_NOSOLUTION.fixedtext.text
msgid "No solution was found."
msgstr "Não foi encontrada uma solução."
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_NOSOLUTION.modaldialog.text
msgid "No Solution"
msgstr "Sem solução"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.FT_SUCCESS.fixedtext.text
msgid "Solving successfully finished."
msgstr "A resolução terminou com sucesso."
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.FT_RESULT.fixedtext.text
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.FT_QUESTION.fixedtext.text
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
msgstr "Deseja manter o resultado ou restaurar os valores anteriores?"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Keep Result"
msgstr "Manter o resultado"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.BTN_CANCEL.cancelbutton.text
msgid "Restore Previous"
msgstr "Restaurar anterior"
#: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.modaldialog.text
msgid "Solving Result"
msgstr "Resultado do solver"
#: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.LAB_DATAFORM_RECORDNO.fixedtext.text
msgid "/"
msgstr "/"
#: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_NEW.pushbutton.text
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_DELETE.pushbutton.text"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_RESTORE.pushbutton.text
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_PREV.pushbutton.text
msgid "Previous Record"
msgstr "Registro anterior"
#: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_NEXT.pushbutton.text
msgid "Next Record"
msgstr "Próximo registro"
#: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_CLOSE.pushbutton.text
msgctxt "datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_CLOSE.pushbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.STR_NEW_RECORD.string.text
msgid "New Record"
msgstr "Novo registro"
#: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.modaldialog.text
msgid "Data Form"
msgstr "Formulário de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.1.string.text
msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "Conta as células de um intervalo de dados cujo conteúdo verifica os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.1.string.text
msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria."
msgstr "Conta todas as células não vazias do intervalo de dados nas quais o conteúdo corresponda aos critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.1.string.text
msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "Retorna o valor médio de todas as células de um intervalo de dados cujo conteúdo verifica os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.1.string.text
msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria."
msgstr "Define o conteúdo da célula de um intervalo de dados que verifica os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.1.string.text
msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria."
msgstr "Retorna o valor máximo de todas as células de um intervalo de dados que correspondam aos critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.1.string.text
msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria."
msgstr "Retorna o mínimo de todas as células de um intervalo de dados cujo conteúdo corresponde aos critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.1.string.text
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "Multiplica todas as células de um intervalo de dados onde o conteúdo verifica os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.1.string.text
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "Calcula o desvio padrão de todas as células em um intervalo de dados cujo conteúdo corresponde aos critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.1.string.text
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
msgstr "Retorna o desvio padrão relativo à população de todas as células de um intervalo de dados compatível com os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.1.string.text
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "Soma todas as células de um intervalo de dados em que o conteúdo verifica os critérios da pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.1.string.text
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "Determina a variância de todas as células em um intervalo de dados em que o conteúdo corresponda aos critérios da pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.1.string.text
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
msgstr "Determina a variância de uma população baseada em todas as células em um intervalo de dados cujo conteúdo corresponda aos critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.2.string.text"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.3.string.text"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "O intervalo de células que contém dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.4.string.text"
msgid "Database field"
msgstr "Campo do banco de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.5.string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica qual campo do banco de dados (coluna) deverá ser utilizado para os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.6.string.text"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.7.string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Define o intervalo de células que contém os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.1.string.text
msgid "Provides an internal number for the date given."
msgstr "Fornece um número interno para a data determinada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.2.string.text"
msgid "year"
msgstr "ano"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.3.string.text
msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)."
msgstr "Um número inteiro entre 1583 e 9956 ou 0 e 99 (19xx ou 20xx, dependendo da opção definida)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.4.string.text"
msgid "month"
msgstr "mês"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.5.string.text
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
msgstr "Um número inteiro entre 1 e 12 que represente o mês."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.6.string.text
msgid "day"
msgstr "dia"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.7.string.text
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
msgstr "Um número inteiro entre 1 e 31 que represente o dia do mês."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.1.string.text
msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
msgstr "Retorna um número interno para um texto que contenha um formato de data possível ."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.3.string.text
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format."
msgstr "Texto entre aspas que retorna uma data no formato de data do %PRODUCTNAME ."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.1.string.text
msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value."
msgstr "Retorna a data sequencial do mês como um número inteiro (1-31) em relação ao valor da data."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.3.string.text"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "O número interno para a data."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.1.string.text
msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
msgstr "Calcula o número de dias entre duas datas com base em um ano de 360 dias."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.2.string.text"
msgid "Date_1"
msgstr "Data_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.3.string.text"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "A data inicial para calcular a diferença em dias."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.4.string.text"
msgid "Date_2"
msgstr "Data_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.5.string.text"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "A data final para calcular a diferença em dias."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.6.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.7.string.text
msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method."
msgstr "Método utilizado para formar diferenças: Tipo = 0 denota o método norte-americano (NASD), Tipo = 1 denota o método europeu."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.1.string.text
msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value."
msgstr "Determina o número sequencial da hora do dia (0-23) para o valor de tempo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.3.string.text
msgid "Internal time value"
msgstr "Valor interno de tempo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.1.string.text
msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value."
msgstr "Determina o número sequencial do minuto dentro da hora (0-59) para o valor de tempo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.3.string.text
msgid "Internal time value."
msgstr "Valor interno de tempo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.1.string.text
msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value."
msgstr "Determina o número sequencial de um mês do ano (1-12) da data."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.3.string.text"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "O número interno da data."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_TIME.1.string.text
msgid "Determines the current time of the computer."
msgstr "Determina a hora atual do computador."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.1.string.text
msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value."
msgstr "Determina o número sequencial do segundo dentro do minuto (0-59) para o valor de tempo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.3.string.text
msgid "The internal time value."
msgstr "O valor interno de tempo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.1.string.text
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
msgstr "Determina um valor de tempo a partir dos detalhes de hora, minuto e segundo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.2.string.text
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.3.string.text
msgid "The integer for the hour."
msgstr "O número inteiro para a hora."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.4.string.text
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.5.string.text
msgid "The integer for the minute."
msgstr "O número inteiro para o minuto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.6.string.text
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.7.string.text
msgid "The integer for the second."
msgstr "O número inteiro para o segundo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.1.string.text
msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format."
msgstr "Retorna um número sequencial para um texto mostrado num formato possível de entrada de hora."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.3.string.text
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format."
msgstr "Um texto entre aspas, o qual retorna uma hora em um formato de hora do %PRODUCTNAME."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE.1.string.text
msgid "Determines the current date of the computer."
msgstr "Determina a data atual do computador."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.1.string.text
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer (1-7)."
msgstr "Retorna o dia da semana para o valor da data como um número inteiro (entre 1 e 7)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.3.string.text"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "O número interno para a data."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.4.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.5.string.text
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
msgstr "Estabelece o início da semana e o tipo de cálculo a ser utilizado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.1.string.text
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
msgstr "Retorna o ano de uma data como um número inteiro."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.3.string.text
msgid "Internal number of the date."
msgstr "O número interno da data."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.1.string.text
msgid "Calculates the number of days between two dates."
msgstr "Calcula o número de dias entre duas datas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.2.string.text"
msgid "Date_2"
msgstr "Data_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.3.string.text"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "A data final para calcular a diferença em dias."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.4.string.text"
msgid "Date_1"
msgstr "Data_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.5.string.text"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "A data inicial para calcular a diferença em dias."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF.1.string.text
msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'."
msgstr "Calcula o número de dias inteiros, meses ou anos entre as datas 'data_inicial' e 'data_final'."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF.2.string.text
msgid "Start date"
msgstr "data_inicial"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF.3.string.text
msgid "The start date."
msgstr "Data de início do período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF.4.string.text
msgid "End date"
msgstr "data_final"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF.5.string.text
msgid "The end date."
msgstr "Data final do período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF.6.string.text
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF.7.string.text
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
msgstr "Intervalo a calcular. pode ser \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" ou \"yd\"."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.1.string.text
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
msgstr "Calcula a semana de calendário correspondente à data fornecida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.3.string.text"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "O número interno da data."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.4.string.text"
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.5.string.text
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
msgstr "Indica o primeiro dia da semana (1 = Domingo, outros valores = Segunda)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.1.string.text
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
msgstr "Calcula a data do Domingo de Páscoa em um determinado ano."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.2.string.text"
msgid "year"
msgstr "ano"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.3.string.text
msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)."
msgstr "Um número inteiro entre 1583 e 9956 ou 0 e 99 (19xx ou 20xx, dependendo da opção definida)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.1.string.text
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
msgstr "Valor presente. Calcula o valor presente de um investimento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.2.string.text"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.3.string.text
msgid "The rate of interest for the period given."
msgstr "A taxa de juros para o período determinado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.4.string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.5.string.text
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid."
msgstr "Período de pagamento. O número total de períodos em que a anuidade é paga."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.6.string.text"
msgid "PMT"
msgstr "Pgto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.7.string.text
msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period."
msgstr "Pagamentos regulares. A quantia constante da anuidade que é paga em cada período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.8.string.text"
msgid "FV"
msgstr "VF"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.9.string.text
msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment."
msgstr "Valor futuro. O valor (valor final) a ser obtido após o último pagamento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.10.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.11.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.11.string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 denota a dívida no início do período, = 0 no fim."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.1.string.text
msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "Valor futuro. Retorna o valor futuro de um investimento com base nos pagamentos regulares e na taxa de juros constante."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.2.string.text"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.3.string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Taxa de juros por período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.4.string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.5.string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Período de pagamento. O número total de períodos em que a anuidade (pensão) é paga."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.6.string.text"
msgid "PMT"
msgstr "PGTO"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.7.string.text"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Pagamentos regulares. A anuidade constante a ser paga em cada período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.8.string.text"
msgid "PV"
msgstr "VP"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.9.string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor presente. O valor atual de uma série de pagamentos"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.10.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.11.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.11.string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 denota a dívida no início do período, = 0 no fim."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.1.string.text
msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "Período de pagamento. Calcula o número de períodos de pagamento para um investimento baseado em pagamentos regulares e uma taxa de juros constante."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.2.string.text"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.3.string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Taxa de juros por período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.4.string.text"
msgid "PMT"
msgstr "PGTO"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.5.string.text"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Pagamentos regulares. A anuidade constante a ser paga em cada período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.6.string.text"
msgid "PV"
msgstr "VP"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.7.string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor presente. O valor atual de uma série de pagamentos"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.8.string.text"
msgid "FV"
msgstr "VF"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.9.string.text"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor futuro. O valor futuro (valor final) a ser obtido após o último pagamento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.10.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.11.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.11.string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 denota a dívida no início do período, = 0 no fim."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.1.string.text
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
msgstr "Pagamentos regulares. Retorna o pagamento periódico de uma anuidade, com base em pagamentos regulares e uma taxa fixa de juros periódicos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.2.string.text"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.3.string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "A taxa de juros por período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.4.string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.5.string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Período de pagamento. O número total de períodos em que a anuidade (pensão) é paga."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.6.string.text"
msgid "PV"
msgstr "VP"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.7.string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor presente. O valor atual de uma série de pagamentos"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.8.string.text"
msgid "FV"
msgstr "VF"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.9.string.text"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor futuro. O valor futuro (valor final) a ser obtido após o último pagamento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.10.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.11.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.11.string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 denota a dívida no início do período, = 0 no fim."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.1.string.text
msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments."
msgstr "Calcula a taxa de juros constante de um investimento com pagamentos regulares."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.2.string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.3.string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Período de pagamento. O número total de períodos em que a anuidade (pensão) é paga."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.4.string.text"
msgid "PMT"
msgstr "PGTO"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.5.string.text"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Pagamentos regulares. A anuidade constante a ser paga em cada período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.6.string.text"
msgid "PV"
msgstr "VP"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.7.string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor presente. O valor atual de uma série de pagamentos"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.8.string.text"
msgid "FV"
msgstr "VF"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.9.string.text"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor futuro. O valor futuro (valor final) a ser obtido após o último pagamento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.10.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.11.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.11.string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 denota a dívida no início do período, = 0 no fim."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.12.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.12.string.text"
msgid "Guess"
msgstr "Estimativa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.13.string.text
msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method."
msgstr "Estimativa. A taxa de juros estimada para o método de cálculo iterativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.1.string.text
msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period."
msgstr "Taxa de juros compostos. Calcula o pagamento da taxa de juros no capital para um investimento com pagamentos regulares e taxa de juros constante para um dado período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.2.string.text"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.3.string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Taxa de juros por período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.4.string.text"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.5.string.text
msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
msgstr "Períodos. Os períodos para os quais a taxa de juros compostos deverá ser calculada. P = 1 denota o primeiro período, P = NPER para o último período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.6.string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.7.string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Período de pagamento. O número total de períodos em que a anuidade (pensão) é paga."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.8.string.text"
msgid "pv"
msgstr "vp"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.9.string.text"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor presente. O valor atual de uma série de pagamentos"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.10.string.text"
msgid "FV"
msgstr "VF"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.11.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.11.string.text"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor futuro. O valor futuro (valor final) a ser obtido após o último pagamento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.12.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.12.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.13.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.13.string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 denota a dívida no início do período, = 0 no fim."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.1.string.text
msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
msgstr "Reembolso. Calcula a quantia a ser reembolsada para um período de investimento, no qual os pagamentos têm um intervalo regular e a taxa de juros é constante."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.2.string.text"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.3.string.text
msgid "The interest rate per period."
msgstr "A taxa de juros por período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.4.string.text"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.5.string.text
msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last"
msgstr "Período. O período para o qual os reembolsos são calculados. Per = 1 denota o primeiro período, P = NPER para o último"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.6.string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.7.string.text
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Período de pagamento. O número total de períodos em que a anuidade (pensão) é paga."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.8.string.text"
msgid "PV"
msgstr "VP"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.9.string.text"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "Valor presente. O valor presente ou a quantia que a anuidade vale no momento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.10.string.text"
msgid "FV"
msgstr "VF"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.11.string.text
msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made."
msgstr "Valor futuro. O valor (valor final) obtido depois que o último pagamento foi efetuado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.12.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.12.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.13.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.13.string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 denota a dívida no início do período, = 0 no fim."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.1.string.text
msgid "Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
msgstr "Capital cumulativo. Calcula a quantia total da parte do reembolso em um período de investimento com uma taxa de juros constante."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.2.string.text"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.3.string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "A taxa de juros por período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.4.string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.5.string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Período de pagamento. O número total de períodos em que a anuidade (pensão) é paga."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.6.string.text"
msgid "PV"
msgstr "VP"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.7.string.text"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "Valor presente. O valor presente ou a quantia que a anuidade vale no momento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.8.string.text"
msgid "S"
msgstr "I"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.9.string.text"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period."
msgstr "Período inicial. O primeiro período a considerar. I = 1 denota o primeiro período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.10.string.text"
msgid "E"
msgstr "F"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.11.string.text
msgid "End period. The last period to be taken into account."
msgstr "Período final. O último período a considerar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.12.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.12.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.13.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.13.string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 denota a dívida no início do período, = 0 no fim."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.1.string.text
msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate."
msgstr "Juros compostos cumulativos. Calcula o valor total de juros em um período para um investimento com taxa de juros constante."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.2.string.text"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.3.string.text"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Taxa de juros por período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.4.string.text"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.5.string.text"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Período de pagamento. O número total de períodos em que a anuidade (pensão) é paga."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.6.string.text"
msgid "pv"
msgstr "vp"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.7.string.text"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "Valor presente. O valor presente ou a quantia que a anuidade vale no momento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.8.string.text"
msgid "S"
msgstr "I"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.9.string.text"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period."
msgstr "Período inicial. O primeiro período a ser levado em conta. I = 1 denota o primeiro período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.10.string.text"
msgid "E"
msgstr "F"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.11.string.text
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
msgstr "O período final. O último período a considerar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.12.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.12.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.13.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.13.string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipo = 1 denota a dívida no início do período, = 0 no fim."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.1.string.text
msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period."
msgstr "Calcula o valor do declínio aritmético (depreciação) de um ativo para um período específico."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.2.string.text"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.3.string.text"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "Custos de aquisição. O custo inicial do ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.4.string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "ValorResidual"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.5.string.text"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "ValorResidual: O valor residual do ativo no fim de sua vida útil."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.6.string.text"
msgid "Life"
msgstr "Vida"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.7.string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Vida útil. O número de períodos na vida útil do ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.8.string.text"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.9.string.text
msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life."
msgstr "Período. O período de depreciação, que deve ter a mesma unidade de tempo que a média da vida útil."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.1.string.text
msgid "Calculates the linear depreciation per period."
msgstr "Calcula a depreciação linear por período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.2.string.text"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.3.string.text
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
msgstr "Custo de aquisição. O custo inicial de um ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.4.string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "ValorResidual"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.5.string.text"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "ValorResidual: O valor residual do ativo no fim de sua vida útil."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.6.string.text"
msgid "Life"
msgstr "Vida"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.7.string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Vida útil. O número de períodos na vida útil do ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.1.string.text
msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor."
msgstr "Calcula a depreciação de um ativo para um período específico utilizando o método de declínio de saldo duplo ou fator de declínio de saldo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.2.string.text"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.3.string.text"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "Custos de aquisição. O custo inicial do ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.4.string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "ValorResidual"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.5.string.text"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "ValorResidual: O valor residual do ativo no fim de sua vida útil."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.6.string.text"
msgid "Life"
msgstr "Vida"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.7.string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Vida útil. O número de períodos na vida útil do ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.8.string.text"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.9.string.text
msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry."
msgstr "Período. O período de depreciação na mesma unidade de tempo que a entrada vida útil média."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.10.string.text"
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.11.string.text
msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor"
msgstr "Fator. O fator para declínio de saldo. F = 2 significa um fator de declínio duplo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.1.string.text
msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method."
msgstr "Retorna a depreciação real de um ativo por um período específico utilizando o método de declínio de saldo fixo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.2.string.text"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.3.string.text
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
msgstr "Custos de aquisição: o custo inicial do ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.4.string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "ValorResidual"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.5.string.text"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "ValorResidual: O valor residual do ativo no fim de sua vida útil."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.6.string.text"
msgid "Life"
msgstr "Vida"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.7.string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Vida útil. O número de períodos na vida útil do ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.8.string.text"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.9.string.text
msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life."
msgstr "Períodos: O período para o qual a depreciação é calculada. A unidade de tempo utilizada deve ser a mesma utilizada para a vida útil."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.10.string.text"
msgid "month"
msgstr "mês"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.11.string.text
msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation."
msgstr "Meses: O número de meses no primeiro ano de depreciação."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.1.string.text
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
msgstr "Saldo de declínio variável. Retorna a depreciação do saldo de declínio para um período específico."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.2.string.text"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.3.string.text
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
msgstr "Custo. O custo inicial do ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.4.string.text"
msgid "Salvage"
msgstr "ValorResidual"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.5.string.text
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
msgstr "ValorResidual. O valor residual de um ativo no fim da vida útil."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.6.string.text"
msgid "Life"
msgstr "Vida"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.7.string.text"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Vida útil. O número de períodos na vida útil do ativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.8.string.text"
msgid "S"
msgstr "I"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.9.string.text
msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life."
msgstr "Início. O primeiro período de depreciação na mesma unidade de tempo que a vida útil."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.10.string.text
msgid "end"
msgstr "fim"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.11.string.text
msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life."
msgstr "Fim.·O·último·período·de·depreciação·na·mesma·unidade·de·tempo·que·a·vida·útil."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.12.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.12.string.text"
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.13.string.text
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes double rate depreciation."
msgstr "Fator. O fator para a redução da depreciação. F = 2 denota depreciação de taxa dupla."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.14.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.14.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.15.string.text
msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch."
msgstr "Não alterar. Tipo = 1 denota troca para a depreciação linear, tipo = 0 não trocar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.1.string.text
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
msgstr "Calcula a taxa de juros anual líquida para uma taxa de juros nominal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.2.string.text
msgid "NOM"
msgstr "NOM"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.3.string.text
msgid "Nominal Interest"
msgstr "Taxa de juros nominal"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.4.string.text"
msgid "P"
msgstr "P"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.5.string.text
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
msgstr "Períodos. O número de pagamentos de juros por ano."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.1.string.text
msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
msgstr "Calcula a taxa de juros nominal anual como uma taxa de juros efetiva."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.2.string.text
msgid "effect_rate"
msgstr "taxa_efetiva"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.3.string.text
msgid "The effective interest rate"
msgstr "A taxa efetiva de juros"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.4.string.text
msgid "npery"
msgstr "N_per_ano"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.5.string.text
msgid "Periods. The number of interest payment per year."
msgstr "Períodos. O número de pagamentos de juros por ano."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.1.string.text
msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate."
msgstr "Valor presente líquido. Calcula o valor presente líquido de um investimento baseado em uma série de pagamento periódicos e em uma taxa de desconto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.2.string.text"
msgid "RATE"
msgstr "TAXA"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.3.string.text
msgid "The rate of discount for one period."
msgstr "A taxa de desconto para um período."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.4.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.5.string.text
msgid "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income."
msgstr "Valor 1, valor 2,... são até 30 argumentos representando pagamentos e rendimentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.1.string.text
msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits."
msgstr "Retorna a taxa de juros atuarial de um investimento excluindo custos ou lucros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.2.string.text"
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.3.string.text
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. "
msgstr "Uma matriz ou referência a células cujo conteúdo corresponda aos pagamentos. "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.4.string.text"
msgid "Guess"
msgstr "Estimativa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.5.string.text
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
msgstr "Estimativa. Um valor estimado da taxa de retorno a utilizar para o cálculo iterativo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.1.string.text
msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
msgstr "Retorna a taxa interna de retorno modificada para uma série de investimentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.2.string.text"
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.3.string.text
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
msgstr "Uma matriz ou referência a células cujo conteúdo corresponda aos pagamentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.4.string.text
msgid "investment"
msgstr "investimento"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.5.string.text
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
msgstr "Taxa de juros para investimentos (os valores negativos na matriz)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.6.string.text
msgid "reinvest_rate"
msgstr "taxa_reinvestimento"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.7.string.text
msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
msgstr "taxa de juros de reinvestimentos (os valores positivos na matriz)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.1.string.text
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
msgstr "Retorna a quantia de juros para taxas de amortização constantes."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.2.string.text
msgid "rate"
msgstr "taxa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.3.string.text
msgid "Interest rate for a single amortization rate."
msgstr "Taxa de juros para uma taxa de amortização única."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.4.string.text"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.5.string.text
msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
msgstr "Número de períodos de amortização para o cálculo dos juros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.6.string.text
msgid "total_periods"
msgstr "períodos_ totais"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.7.string.text
msgid "Sum total of amortization periods."
msgstr "Soma total dos períodos de amortização."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.8.string.text
msgid "invest"
msgstr "investimento"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.9.string.text
msgid "Amount of the investment."
msgstr "Quantia do investimento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.1.string.text
msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value."
msgstr "Duração. Calcula o número de períodos necessários por um investimento para se obter o valor desejado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.2.string.text"
msgid "RATE"
msgstr "TAXA"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.3.string.text
msgid "The constant rate of interest."
msgstr "A taxa de juros constante."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.4.string.text"
msgid "pv"
msgstr "vp"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.5.string.text
msgid "The present value. The current value of the investment."
msgstr "Valor presente. O valor atual do investimento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.6.string.text"
msgid "FV"
msgstr "VF"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.7.string.text"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "O valor futuro do investimento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.1.string.text
msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment."
msgstr "Juros. Calcula a taxa de juros que representa a taxa de retorno de um investimento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.2.string.text"
msgid "P"
msgstr "P"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.3.string.text
msgid "The number of periods used in the calculation."
msgstr "O número de períodos utilizados no cálculo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.4.string.text"
msgid "pv"
msgstr "vp"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.5.string.text
msgid "Present value. The current value of the investment."
msgstr "Valor presente. O valor atual do investimento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.6.string.text"
msgid "FV"
msgstr "VF"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.7.string.text"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "O valor futuro do investimento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se valor for uma referência."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se valor for um valor de erro diferente de #N/D."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se o valor for um valor de erro."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se valor se referir a uma célula vazia."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se o valor carregar o formato de um número lógico."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se valor for igual a #N/A."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se o valor não for texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is text."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se valor for texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is a number."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se valor for um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.1.string.text
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se a célula for uma célula de fórmula."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.2.string.text"
msgid "reference"
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.3.string.text
msgid "The cell to be checked."
msgstr "A célula a ser verificada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.1.string.text
msgid "Returns the formula of a formula cell."
msgstr "Retorna a fórmula contida na célula."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.2.string.text"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.3.string.text
msgid "The formula cell."
msgstr "A célula com fórmula."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.1.string.text
msgid "Converts a value to a number."
msgstr "Converte um valor em um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.3.string.text
msgid "The value to be interpreted as a number."
msgstr "O valor a ser interpretado como número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NO_VALUE.1.string.text
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
msgstr "Não disponível. Retorna o valor de erro #N/D."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.1.string.text
msgid "Defines the data type of a value."
msgstr "Define o tipo de dado de um valor."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.3.string.text
msgid "The value for which the data type is to be determined."
msgstr "O valor para o qual o tipo de dados deverá ser determinado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.1.string.text
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "Determina informações sobre endereço, formatação ou conteúdo de uma célula."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.2.string.text
msgid "info_type"
msgstr "tipo_informação"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.3.string.text
msgid "String that specifies the type of information."
msgstr "Cadeia de caracteres que especifica o tipo de informação."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.4.string.text"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.5.string.text
msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "A posição da célula a ser examinada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CURRENT.1.string.text
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location. "
msgstr "Calcula o valor atual da fórmula no presente local da expressão. "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FALSE.1.string.text
msgid "Defines the logical value as FALSE."
msgstr "Define o valor lógico como FALSO."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT.1.string.text
msgid "Reverses the value of the argument."
msgstr "Inverte o valor do argumento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT.2.string.text
msgid "Logical value"
msgstr "Valor lógico"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT.3.string.text
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Uma expressão que pode ser tanto VERDADEIRO quanto FALSO."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUE.1.string.text
msgid "Returns the logical value TRUE."
msgstr "Retorna o valor lógico VERDADEIRO."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.1.string.text
msgid "Specifies a logical test to be performed."
msgstr "Especifica um teste lógico a executar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.2.string.text
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.3.string.text
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Qualquer valor que possa ser, ou expressão que possa resultar, em VERDADEIRO ou FALSO."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.4.string.text
msgid "Then_value"
msgstr "Valor_então"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.5.string.text
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
msgstr "O resultado da função se o teste lógico retornar VERDADEIRO."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.6.string.text
msgid "Otherwise_value"
msgstr "Valor_senão"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.7.string.text
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
msgstr "O resultado da função quando o resultado do teste retornar FALSO."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.1.string.text
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se um argumento for VERDADEIRO."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.2.string.text"
msgid "Logical value "
msgstr "Valor lógico "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.3.string.text
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
msgstr "Valor lógico 1, valor lógico 2,...são até 30 condições para serem testadas e que retornam ou VERDADEIRO ou FALSO."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.1.string.text
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se todos os argumentos forem VERDADEIROs."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.2.string.text"
msgid "Logical value "
msgstr "Valor lógico "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.3.string.text
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are 1 to 30 conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
msgstr "Valor lógico 1, Valor lógico 2;...são de 1 a 30 condições a serem testadas e que retornam ou VERDADEIRO ou FALSO cada uma."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.1.string.text
msgid "Absolute value of a number."
msgstr "Valor absoluto de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.3.string.text
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
msgstr "O número para calcular o valor absoluto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.1.string.text
msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b."
msgstr "Retorna a^b, base a elevada à potência do expoente b."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.2.string.text"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.3.string.text
msgid "The base a of the power a^b."
msgstr "A base a da potência a^b."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.4.string.text
msgid "Exponent"
msgstr "Expoente"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.5.string.text
msgid "The exponent b of the power a^b."
msgstr "O expoente b da potência a^b."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.1.string.text
msgid "Counts the blank cells in a specified range."
msgstr "Conta as células em branco dentro de um intervalo especificado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.2.string.text"
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.3.string.text
msgid "The range in which empty cells are to be counted."
msgstr "O intervalo no qual as células vazias serão contadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PI.1.string.text
msgid "Returns the value of the number Pi."
msgstr "Retorna o valor do número Pi."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.1.string.text
msgid "Returns the sum of all arguments."
msgstr "Retorna a soma de todos os argumentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.3.string.text
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments whose total is to be calculated."
msgstr "Número 1, número 2, ... são até 30 argumentos cujo total será calculado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.1.string.text
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
msgstr "Retorna a soma dos quadrados dos argumentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.3.string.text
msgid "Number 1, number 2,... are 1 to 30 arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
msgstr "Número 1, número 2,... são argumentos de 1 a 30 para os quais a soma dos quadrados será calculada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT.1.string.text
msgid "Multiplies the arguments."
msgstr "Multiplica os argumentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT.2.string.text
msgid "Number "
msgstr "Número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT.3.string.text
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments to be multiplied and a result returned."
msgstr "Número 1, número 2, ... são até 30 argumentos que serão multiplicados entre si."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.1.string.text
msgid "Totals the arguments that meet the conditions."
msgstr "Totaliza os argumentos que obedecem às condições."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.2.string.text"
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.3.string.text
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "O intervalo a ser avaliado pelos critérios fornecidos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.4.string.text"
msgid "criteria"
msgstr "critérios"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.5.string.text"
msgid "The cell range in which the search criteria are given."
msgstr "O intervalo de células contendo os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.6.string.text
msgid "sum_range"
msgstr "soma_intervalo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.7.string.text
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "O intervalo de valores que serão totalizados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.1.string.text
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
msgstr "Conta os argumentos que obedecem às condições definidas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.2.string.text"
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.3.string.text
msgid "The range of cells on which the criteria are to be applied."
msgstr "O intervalo de células ao qual os critérios devem ser aplicados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.4.string.text"
msgid "criteria"
msgstr "critérios"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.5.string.text"
msgid "The cell range in which the search criteria are given."
msgstr "O intervalo de células com os critérios de pesquisa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.1.string.text
msgid "Returns the square root of a number."
msgstr "Calcula a raiz quadrada de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.3.string.text
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
msgstr "Um valor positivo para calcular a raiz quadrada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RANDOM.1.string.text
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
msgstr "Retorna um número aleatório entre 0 e 1."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se valor for um número inteiro par."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.1.string.text
msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
msgstr "Retorna VERDADEIRO se valor for um número inteiro ímpar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.3.string.text"
msgid "The value to be tested."
msgstr "O valor a ser testado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.1.string.text
msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
msgstr "Calcula o número de combinações para elementos sem repetição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.2.string.text"
msgid "number_1"
msgstr "número_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.3.string.text"
msgid "The total number of elements."
msgstr "O número total de elementos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.4.string.text"
msgid "number_2"
msgstr "número_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.5.string.text"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "O número de elementos selecionados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.1.string.text
msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
msgstr "Calcula o número de combinações de elementos com repetição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.2.string.text"
msgid "number_1"
msgstr "número_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.3.string.text"
msgid "The total number of elements."
msgstr "O número total de elementos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.4.string.text"
msgid "number_2"
msgstr "número_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.5.string.text"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "O número de elementos selecionados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.1.string.text
msgid "Returns the arccosine of a number."
msgstr "Retorna o arco-cosseno de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.3.string.text
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
msgstr "Um valor entre -1 e 1 para calcular o arco-cosseno."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.1.string.text
msgid "Returns the arcsine of a number."
msgstr "Retorna o arco-seno de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.3.string.text
msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned."
msgstr "Um valor entre -1 e 1 para calcular o arco-seno."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.1.string.text
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
msgstr "Retorna o cosseno hiperbólico inverso (arco cosseno hiperbólico) de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.3.string.text
msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "O valor maior ou igual a 1, para o qual se pretende calcular o inverso do cosseno hiperbólico."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.1.string.text
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
msgstr "Retorna o seno hiperbólico inverso (arco seno hiperbólico) de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.3.string.text
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
msgstr "O valor para calcular o seno hiperbólico inverso (arco seno hiperbólico)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.1.string.text
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Retorna a cotangente inversa (arco cotangente) de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.3.string.text
msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned."
msgstr "O valor para calcular a cotangente inversa (arco cotangente)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.1.string.text
msgid "Returns the arctangent of a number."
msgstr "Retorna o arco tangente de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.3.string.text
msgid "The value for which the arctangent is to be returned."
msgstr "O valor para calcular o arco tangente."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.1.string.text
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "Retorna a cotangente hiperbólica inversa (arco cotangente hiperbólica) de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.3.string.text
msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr "Um valor menor do que -1 ou maior do que 1 para calcular a tangente hiperbólica inversa (arco tangente hiperbólica)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.1.string.text
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
msgstr "Retorna a tangente hiperbólica inversa (arco tangente hiperbólica) de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.3.string.text
msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned."
msgstr "Um valor entre -1 e 1 para calcular a tangente hiperbólica inversa (arco tangente hiperbólica)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.1.string.text
msgid "Returns the cosine of a number."
msgstr "Retorna o cosseno de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.3.string.text
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
msgstr "O ângulo em radianos para calcular o cosseno."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.1.string.text
msgid "Returns the sine of a number."
msgstr "Calcula o seno de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.3.string.text
msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated."
msgstr "O ângulo em radianos para calcular o seno."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.1.string.text
msgid "Returns the cotangent of a number."
msgstr "Calcula a cotangente de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.3.string.text
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
msgstr "O ângulo em radianos para calcular a cotangente."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.1.string.text
msgid "Returns the tangent of a number."
msgstr "Calcula a tangente de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.3.string.text
msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated."
msgstr "O ângulo em radianos para o qual a tangente será calculada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.1.string.text
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
msgstr "Calcula o cosseno hiperbólico de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.3.string.text
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "O valor para calcular o cosseno hiperbólico."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.1.string.text
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
msgstr "Calcula o seno hiperbólico de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.3.string.text
msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular o seno hiperbólico."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.1.string.text
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "Calcula a cotangente hiperbólica de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.3.string.text
msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr "Um valor diferente de 0 para para calcular a cotangente hiperbólica."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.1.string.text
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
msgstr "Calcula a tangente hiperbólica de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.3.string.text
msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated."
msgstr "O valor para o qual a tangente hiperbólica será calculada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.1.string.text
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
msgstr "Retorna o arco tangente das coordenadas especificadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.2.string.text
msgid "number_x"
msgstr "número_x"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.3.string.text
msgid "The value for the x coordinate."
msgstr "O valor da coordenada x."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.4.string.text
msgid "number_y"
msgstr "número_y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.5.string.text
msgid "The value for the y coordinate."
msgstr "O valor da coordenada y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT.1.string.text
msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)"
msgstr "Devolve a cossecante de um ângulo. COSEC(x)=1/SEN(x)"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT.2.string.text"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT.3.string.text
msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated."
msgstr "O ângulo, em radianos, para calcular a cossecante."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT.1.string.text
msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)"
msgstr "Retorna a secante de um ângulo. SEC(x)=1/COS(x)"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT.2.string.text"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT.3.string.text
msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated."
msgstr "O ângulo, em radianos, para calcular a secante."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP.1.string.text
msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
msgstr "Retorna a cossecante hiperbólica de um ângulo hiperbólico. COSECH(x)=1/SENH(x)"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP.2.string.text"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP.3.string.text
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
msgstr "O ângulo hiperbólico, em radianos, para calcular a cossecante hiperbólica."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP.1.string.text
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
msgstr "Retorna a secante hiperbólica de um ângulo hiperbólico. SECH(x)=1/COSH(x)"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP.2.string.text"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP.3.string.text
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated."
msgstr "O ângulo hiperbólico, em radianos, para calcular a secante hiperbólica."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.1.string.text
msgid "Converts a radian to degrees"
msgstr "Converte um ângulo em radianos para graus"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.3.string.text
msgid "The angle in a radian"
msgstr "O ângulo em radianos"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.1.string.text
msgid "Converts degrees to radians"
msgstr "Converte graus em radianos"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.3.string.text
msgid "The angle in degrees."
msgstr "O ângulo em graus."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.1.string.text
msgid "Calculates the exponent for basis e."
msgstr "Calcula a exponencial na base e."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.3.string.text
msgid "The exponent applied to base e."
msgstr "O expoente aplicado à base e."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.1.string.text
msgid "Calculates the logarithm to any specified base."
msgstr "Calcula o logaritmo para qualquer base especificada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.3.string.text"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "Um valor maior do que 0 para calcular o logaritmo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.4.string.text"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.5.string.text
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
msgstr "A base do logaritmo. Se omitida, a base 10 será considerada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.1.string.text
msgid "Calculates the natural logarithm of a number."
msgstr "Calcula o logaritmo natural de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.3.string.text
msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
msgstr "Um valor maior do que 0 para calcular o logaritmo natural."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.1.string.text
msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number."
msgstr "Calcula o logaritmo de base 10 de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.3.string.text"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "Um valor maior do que 0 para calcular o logaritmo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.1.string.text
msgid "Calculates the factorial of a number."
msgstr "Calcula o fatorial de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.3.string.text
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
msgstr "O número para calcular o fatorial."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.1.string.text
msgid "Calculates the remainder of a division."
msgstr "Calcula o resto de uma divisão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.2.string.text
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.3.string.text
msgid "The number to be divided."
msgstr "O número a ser dividido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.4.string.text
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.5.string.text
msgid "The number by which the dividend is divided."
msgstr "O número para dividir o dividendo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.1.string.text
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
msgstr "Retorna o sinal algébrico de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.3.string.text
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
msgstr "O número para determinar o sinal algébrico."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.1.string.text
msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
msgstr "Calcula subtotais em uma planilha."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.2.string.text"
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.3.string.text
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "Índice de funções. É um índice das possíveis funções Total, Máx, ..."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.4.string.text
msgid "range "
msgstr "intervalo "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.5.string.text
msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
msgstr "As células do intervalo que serão consideradas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.1.string.text
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
msgstr "Arredonda um número (para baixo) para o número inteiro mais próximo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.3.string.text"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "O número a ser arredondado (para baixo)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.1.string.text
msgid "Truncates the decimal places of a number."
msgstr "Descarta as casas decimais de um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.3.string.text
msgid "The number to be truncated."
msgstr "O número cujas casas decimais serão descartadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.4.string.text"
msgid "count"
msgstr "contagem"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.5.string.text
msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
msgstr "O número de casas após a vírgula que não devem ser descartados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.1.string.text
msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
msgstr "Arredonda um número com exatidão predefinida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.3.string.text
msgid "The number to be rounded."
msgstr "O número a ser arredondado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.4.string.text"
msgid "count"
msgstr "contagem"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.5.string.text"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "O número de casas para o qual um número deverá ser arredondado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.1.string.text
msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
msgstr "Arredonda um número (para cima) com exatidão predefinida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.3.string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "O número a ser arredondado (para cima)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.4.string.text"
msgid "count"
msgstr "contagem"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.5.string.text"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "O número de casas para o qual um número deverá ser arredondado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.1.string.text
msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
msgstr "Arredonda um número (para baixo) com uma exatidão predefinida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.3.string.text"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "O número a ser arredondado (para baixo)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.4.string.text"
msgid "count"
msgstr "contagem"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.5.string.text
msgid "The number of places down to which a number is to be rounded."
msgstr "O número de casas para o qual o número deverá ser arredondado (para baixo)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.1.string.text
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer."
msgstr "Arredonda um número positivo (para cima) e um número negativo (para baixo) para um número inteiro par mais próximo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.3.string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "O número a ser arredondado (para cima)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.1.string.text
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer."
msgstr "Arredonda um número positivo (para cima) e um número negativo (para baixo) para um número inteiro ímpar mais próximo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.3.string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "O número a ser arredondado (para cima)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.1.string.text
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr "Arredonda um número (para cima) para o múltiplo da significância mais próximo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.3.string.text"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "O número a ser arredondado (para cima)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.4.string.text"
msgid "Significance"
msgstr "Significância"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.5.string.text
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "O número para cujo múltiplo o valor será arredondado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.6.string.text"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.7.string.text
msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance."
msgstr "Caso fornecido e diferente de zero, deve ser arredondado para cima pela quantia quando o número e a significância forem negativos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.1.string.text
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
msgstr "Arredonda um número (para baixo) para o múltiplo de significância mais próximo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.3.string.text"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "O número a ser arredondado (para baixo)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.4.string.text"
msgid "Significance"
msgstr "Significância"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.5.string.text
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "O número para cujo múltiplo o valor deverá ser arredondado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.6.string.text"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.7.string.text
msgid "If given and not equal to zero then rounded down according to amount when a negative number and significance."
msgstr "Caso fornecido e diferente de zero, deve ser arredondado para baixo pela quantia quando o número e a significância forem negativos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.1.string.text
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "Maior divisor comum"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.2.string.text"
msgid "Integer "
msgstr "Inteiro"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.3.string.text
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated."
msgstr "Inteiro 1; Inteiro 2,... são números inteiros para calcular o maior divisor comum."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.1.string.text
msgid "Lowest common multiple"
msgstr "Mínimo múltiplo comum"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.2.string.text"
msgid "Integer "
msgstr "Inteiro"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.3.string.text
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated."
msgstr "Inteiro 1; Inteiro 2,... são números inteiros para calcular o mínimo múltiplo comum."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.1.string.text
msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
msgstr "Transposição de matriz. Permuta as linhas e colunas de uma matriz."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.2.string.text"
msgid "array"
msgstr "matriz"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.3.string.text
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
msgstr "A matriz na qual as linhas e colunas foram transpostas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.1.string.text
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
msgstr "Multiplicação de matrizes. Retorna o produto de duas matrizes."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.2.string.text"
msgid "array"
msgstr "matriz"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.3.string.text
msgid "The first array for the array product."
msgstr "A primeira matriz do produto de matrizes."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.4.string.text"
msgid "array"
msgstr "matriz"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.5.string.text
msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns."
msgstr "O número de linhas da segunda matriz deve ser igual ao número de colunas da primeira matriz."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.1.string.text
msgid "Returns the array determinant."
msgstr "Retorna o determinante da matriz."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.2.string.text"
msgid "array"
msgstr "matriz"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.3.string.text
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
msgstr "A matriz para calcular o determinante."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.1.string.text
msgid "Returns the inverse of an array."
msgstr "Retorna a matriz inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.2.string.text"
msgid "array"
msgstr "matriz"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.3.string.text
msgid "The array to be inverted."
msgstr "A matriz a ser invertida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.1.string.text
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
msgstr "Retorna a matriz unitária quadrada de determinado tamanho."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.2.string.text
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.3.string.text
msgid "The size of the unitary array."
msgstr "O tamanho de uma matriz unitária."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.1.string.text
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
msgstr "(Produtos internos) Retorna a soma dos produtos dos argumentos de matriz."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.2.string.text
msgid "Array "
msgstr "Matriz "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.3.string.text
msgid "Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be multiplied."
msgstr "Matriz 1, matriz 2, ... são até 30 matrizes cujos argumentos serão multiplicados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.1.string.text
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
msgstr "Retorna a soma da diferença de quadrados de duas matrizes."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.2.string.text"
msgid "array_x"
msgstr "matriz_x"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.3.string.text"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "Primeira matriz na qual o quadrado dos argumentos é totalizado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.4.string.text"
msgid "array_y"
msgstr "matriz_y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.5.string.text
msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted."
msgstr "Segunda matriz da qual o quadrado dos argumentos será subtraído."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.1.string.text
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
msgstr "Retorna o total da soma dos quadrados de duas matrizes."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.2.string.text"
msgid "array_x"
msgstr "matriz_x"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.3.string.text"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "Primeira matriz na qual o quadrado dos argumentos é totalizado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.4.string.text"
msgid "array_y"
msgstr "matriz_y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.5.string.text
msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled."
msgstr "Segunda matriz na qual o quadrado dos argumentos será totalizado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.1.string.text
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
msgstr "Retorna a soma dos quadrados das diferenças de duas matrizes."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.2.string.text"
msgid "array_x"
msgstr "matriz_x"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.3.string.text
msgid "First array for forming argument differences."
msgstr "Primeira matriz para formar diferenças de argumentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.4.string.text"
msgid "array_y"
msgstr "matriz_y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.5.string.text
msgid "Second array for forming the argument differences."
msgstr "Segunda matriz para formar as diferenças de argumentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.1.string.text
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
msgstr "Retorna uma distribuição de frequência como uma matriz vertical."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.2.string.text"
msgid "data"
msgstr "dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.3.string.text
msgid "The array of the data."
msgstr "A matriz dos dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.4.string.text
msgid "classes"
msgstr "classes"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.5.string.text
msgid "The array for forming classes."
msgstr "A matriz para formar as classes."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.1.string.text
msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
msgstr "Calcula os parâmetros da regressão linear como uma matriz."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.2.string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "dados_Y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.3.string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "A matriz de dados Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.4.string.text"
msgid "data_X"
msgstr "dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.5.string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "A matriz de dados X."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.6.string.text"
msgid "Linear_type"
msgstr "Tipo_linear"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.7.string.text"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr "Se tipo = 0, as retas serão calculadas passando pelo ponto zero; caso contrário, serão deslocadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.8.string.text"
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.9.string.text"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr "Se parâmetro = 0, somente o coeficiente de regressão será calculado; caso contrário, outros valores também serão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.1.string.text
msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array."
msgstr "Calcula os parâmetros da curva de regressão exponencial como uma matriz."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.2.string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "dados_Y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.3.string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "A matriz de dados Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.4.string.text"
msgid "data_X"
msgstr "dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.5.string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "A matriz de dados X."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.6.string.text"
msgid "Function_type"
msgstr "Tipo_função"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.7.string.text"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr "Se tipo = 0, as funções serão calculadas na forma de y=m^x ou também como funções y=b*m^x."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.8.string.text"
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.9.string.text"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr "Se parâmetro = 0, somente o coeficiente de regressão será calculado; caso contrário, outros valores também serão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.1.string.text
msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "Calcula pontos ao longo de uma linha de regressão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.2.string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "dados_Y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.3.string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "A matriz de dados Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.4.string.text"
msgid "data_X"
msgstr "dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.5.string.text"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "A matriz de dados X como base para a regressão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.6.string.text
msgid "new data_X"
msgstr "novos dados _X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.7.string.text"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "A matriz de novos dados X para calcular."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.8.string.text"
msgid "Linear_type"
msgstr "Tipo_linear"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.9.string.text"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr "Se tipo = 0, as retas serão calculadas passando pelo ponto zero; caso contrário, serão deslocadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.1.string.text
msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "Calcula pontos na função de regressão exponencial."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.2.string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "dados_Y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.3.string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "A matriz de dados Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.4.string.text"
msgid "data_X"
msgstr "dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.5.string.text"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "A matriz de dados X como base para a regressão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.6.string.text
msgid "new_data_X"
msgstr "novos_dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.7.string.text"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "A matriz de dados X para recalcular os valores."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.8.string.text"
msgid "Function_type"
msgstr "Tipo_função"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.9.string.text"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr "Se tipo = 0, as funções serão calculadas na forma de y=m^x ou também como funções y=b*m^x."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.1.string.text
msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
msgstr "Conta quantos números estão na lista de argumentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.2.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.3.string.text
msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments containing different data types but where only numbers are counted."
msgstr "Valor 1, valor 2, ... são argumentos de 1 a 30 que contém tipos diferentes de dados, mas onde apenas números serão contados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.1.string.text
msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
msgstr "Conta quantos valores estão na lista de argumentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.2.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.3.string.text
msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be counted."
msgstr "Valor 1, valor 2, ... são argumentos de 1 a 30 que representam os valores a serem contados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.1.string.text
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
msgstr "Retorna o valor máximo em uma lista de argumentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.3.string.text
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the largest number is to be determined."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 para os quais o maior número deverá ser determinado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.1.string.text
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero."
msgstr "Retorna o valor máximo em uma lista de argumentos. O texto é avaliado como Zero."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.2.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.3.string.text
msgid "Value 1, value 2, are 1 to 30 arguments whose largest value is to be determined."
msgstr "Valor 1, valor 2,... são argumentos de 1 a 30 cujo maior valor deverá ser determinado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.1.string.text
msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
msgstr "Retorna o valor mínimo em uma lista de argumentos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.3.string.text
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 para os quais o menor número deverá ser determinado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.1.string.text
msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero."
msgstr "Retorna o valor mínimo em uma lista de argumentos. O texto é avaliado como zero."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.2.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.3.string.text
msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be determined."
msgstr "Valor 1, valor 2,... são argumentos de 1 a 30 cujo menor número deverá ser determinado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.1.string.text
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Calcula a variância com base em uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.3.string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que retratam uma amostra de uma população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.1.string.text
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "Retorna a variância com base em uma amostra. Texto é avaliado como zero."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.2.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.3.string.text"
msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr "Valor 1; valor 2;... são até 30 argumentos que representam uma amostra retirada de uma população total básica."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.1.string.text
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "Calcula a variância com base em toda a população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.3.string.text
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a population."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que representam uma população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.1.string.text
msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero."
msgstr "Retorna a variância com base em toda a população. Textos serão avaliados como zero."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.2.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.3.string.text
msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments representing a population."
msgstr "Valor 1; valor 2;... são argumentos de 1 a 30 que representam uma população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.1.string.text
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "Calcula o desvio padrão com base em uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.3.string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que retratam uma amostra de uma população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.1.string.text
msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "Calcula o desvio padrão com base em uma amostra. Texto é avaliado como zero."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.2.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.3.string.text"
msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr "Valor 1; valor 2;... são até 30 argumentos que representam uma amostra retirada de uma população total básica."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.1.string.text
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "Calcula o desvio padrão com base na população inteira."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.3.string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que retratam uma amostra de uma população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.1.string.text
msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero."
msgstr "Calcula o desvio padrão com base em toda a população. O texto é avaliado como zero."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.2.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.3.string.text
msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments corresponding to a population."
msgstr "Valor 1; valor 2;... são argumentos de 1 a 30 que corresponde a uma população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.1.string.text
msgid "Returns the average of a sample."
msgstr "Retorna a média de uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.3.string.text
msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numeric arguments representing a population sample."
msgstr "Número 1, número 2;...são argumentos numéricos de 1 a 30 que representam uma amostra da população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.1.string.text
msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "Retorna o valor médio para uma amostra. Texto é avaliado como zero."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.2.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.3.string.text"
msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr "Valor 1; valor 2;... são até 30 argumentos que representam uma amostra retirada de uma população total básica."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.1.string.text
msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
msgstr "Retorna a soma dos quadrados dos desvios do valor médio da amostra"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.3.string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que retratam uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.1.string.text
msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean."
msgstr "Retorna a média dos desvios absolutos de uma amostra a partir da média."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.3.string.text
msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numerical arguments representing a sample."
msgstr "Número 1, número 2;... são até 30 argumentos numéricos representando uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.1.string.text
msgid "Returns the skewness of a distribution."
msgstr "Retorna a distorção de uma distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.3.string.text
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying a sample of the distribution."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que retratam uma amostra da distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.1.string.text
msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
msgstr "Retorna o valor de kurtosis de uma distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.3.string.text
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments, representing a sample of the distribution."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que representam uma amostra da distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.1.string.text
msgid "Returns the geometric mean of a sample."
msgstr "Retorna a média geométrica de uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.3.string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que retratam uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.1.string.text
msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
msgstr "Retorna a média harmônica de uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.3.string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que retratam uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.1.string.text
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Retorna o valor mais comum de uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.3.string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que retratam uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.1.string.text
msgid "Returns the median of a given sample."
msgstr "Retorna a mediana de uma amostra fornecida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.2.string.text"
msgid "number "
msgstr "número "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.3.string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Número 1, número 2, ... são argumentos numéricos de 1 a 30 que retratam uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.1.string.text
msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
msgstr "Retorna o alfa-percentil de uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.2.string.text"
msgid "data"
msgstr "dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.3.string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "A matriz dos dados na amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.4.string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.5.string.text
msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1."
msgstr "A taxa de porcentagem do percentil entre 0 e 1."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.1.string.text
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Retorna o quartil de uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.2.string.text"
msgid "data"
msgstr "dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.3.string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "A matriz dos dados na amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.4.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.5.string.text
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAX)."
msgstr "O tipo do quartil (0 = MÍN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MÁX)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.1.string.text
msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
msgstr "Retorna o k-ésimo maior valor de uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.2.string.text"
msgid "data"
msgstr "dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.3.string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "A matriz dos dados na amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.4.string.text"
msgid "Rank_c"
msgstr "Posição_c"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.5.string.text"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "A posição do valor."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.1.string.text
msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
msgstr "Retorna o k-ésimo menor valor de uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.2.string.text"
msgid "data"
msgstr "dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.3.string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "A matriz dos dados na amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.4.string.text"
msgid "Rank_c"
msgstr "Posição_c"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.5.string.text"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "A posição do valor."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.1.string.text
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
msgstr "Retorna a posição percentual do valor em uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.2.string.text"
msgid "data"
msgstr "dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.3.string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "A matriz dos dados na amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.4.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.5.string.text
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "O valor para se determinar a posição percentual."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.1.string.text
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
msgstr "Retorna a posição de um valor em uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.3.string.text
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "O valor para determinar a posição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.4.string.text"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.5.string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "A matriz dos dados na amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.6.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.7.string.text
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr "Ordem da sequência: 0 ou omitido significa decrescente, qualquer outro valor que não seja 0 significa crescente."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.1.string.text
msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
msgstr "Retorna a média de uma amostra sem incluir os valores nos extremos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.2.string.text"
msgid "data"
msgstr "dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.3.string.text"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "A matriz dos dados na amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.4.string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.5.string.text
msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account."
msgstr "O percentual dos dados nos extremos que não devem ser considerados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.1.string.text
msgid "Returns the discreet probability of an interval."
msgstr "Calcula a probabilidade discreta de um intervalo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.2.string.text"
msgid "data"
msgstr "dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.3.string.text
msgid "The sample data array."
msgstr "A matriz dos dados de amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.4.string.text
msgid "probability"
msgstr "probabilidade"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.5.string.text
msgid "The array of the associated probabilities."
msgstr "A matriz de probabilidades associadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.6.string.text"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.7.string.text
msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled."
msgstr "O início do intervalo do valor cujas probabilidades deverão ser totalizadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.8.string.text"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.9.string.text
msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled."
msgstr "O fim do intervalo de valor em que as probabilidades devem ser totalizadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.1.string.text
msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
msgstr "Retorna a probabilidade do resultado de uma tentativa usando distribuição binomial."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.2.string.text"
msgid "trials"
msgstr "tentativas"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.3.string.text
msgid "The number of trials."
msgstr "O número de tentativas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.4.string.text"
msgid "SP"
msgstr "PS"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.5.string.text
msgid "The individual probability of a trial result."
msgstr "A probabilidade individual do resultado de uma tentativa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.6.string.text
msgid "T_1"
msgstr "T_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.7.string.text
msgid "Lower limit for the number of trials."
msgstr "Limite mínimo para o número de tentativas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.8.string.text
msgid "T_2"
msgstr "T_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.9.string.text
msgid "Upper limit for the number of trials."
msgstr "Limite máximo para o número de tentativas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.1.string.text
msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution."
msgstr "Valores da função de distribuição para uma distribuição normal padrão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.3.string.text"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a distribuição normal padrão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.1.string.text
msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "Retorna os valores integrais da distribuição acumulada normal padrão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.3.string.text
msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular o valor integral da distribuição normal padrão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.1.string.text
msgid "Returns the Fisher transformation."
msgstr "Retorna a transformação de Fisher."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.3.string.text
msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)."
msgstr "O valor a ser transformado (-1 < VALOR < 1)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.1.string.text
msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation."
msgstr "Retorna o inverso da transformação de Fisher."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.3.string.text
msgid "The value that is to be transformed back."
msgstr "O valor que deverá ser transformado de volta."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.1.string.text
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "Valor da distribuição binomial."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.2.string.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.3.string.text
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "O número de sucessos em uma série de tentativas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.4.string.text"
msgid "trials"
msgstr "tentativas"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.5.string.text"
msgid "The total number of trials."
msgstr "O número total de tentativas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.6.string.text"
msgid "SP"
msgstr "PS"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.7.string.text"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "A probabilidade de sucesso de uma tentativa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.8.string.text"
msgid "C"
msgstr "A"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.9.string.text
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
msgstr "Acumulado. A=0 calcula a probabilidade individual, A=1 a probabilidade acumulada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.1.string.text
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "Valores da distribuição binomial negativa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.2.string.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.3.string.text
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "O número de falhas no intervalo de tentativas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.4.string.text
msgid "R"
msgstr "S"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.5.string.text
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "O número de sucessos em uma sequência de tentativas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.6.string.text"
msgid "SP"
msgstr "PS"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.7.string.text"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "A probabilidade de sucesso de uma tentativa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.1.string.text
msgid "Border arguments of the binomial distribution."
msgstr "Argumentos de borda da distribuição binomial."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.2.string.text"
msgid "trials"
msgstr "tentativas"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.3.string.text"
msgid "The total number of trials."
msgstr "O número total de tentativas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.4.string.text"
msgid "SP"
msgstr "PS"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.5.string.text"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "A probabilidade de sucesso de uma tentativa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.6.string.text"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.7.string.text
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "A probabilidade de borda que é obtida ou excedida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.1.string.text
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr "Calcula a distribuição de Poisson."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular distribuição de Poisson."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.4.string.text"
msgid "mean"
msgstr "média"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.5.string.text
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "Média. O valor médio da distribuição de Poisson."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.6.string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.7.string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ou FALSO calcula a função densidade de probabilidade. Qualquer outro valor ou VERDADEIRO ou se omitido, calcula a função distribuição acumulada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.1.string.text
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "Valores da distribuição normal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a distribuição normal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.4.string.text
msgid "Mean"
msgstr "Média"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.5.string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "O valor médio. O valor médio da distribuição normal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.6.string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVPAD"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.7.string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "Desvio padrão. O desvio padrão da distribuição normal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.8.string.text"
msgid "C"
msgstr "A"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.9.string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "Se 0 ou FALSO, calcula a função densidade de probabilidade. Qualquer outro valor ou VERDADEIRO ou se omitido, calcula a função distribuição acumulada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Valores da distribuição normal inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.3.string.text
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
msgstr "O valor de probabilidade para calcular a distribuição normal inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.4.string.text"
msgid "mean"
msgstr "média"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.5.string.text"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "O valor médio. O valor médio da distribuição normal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.6.string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVPAD"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.7.string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "Desvio padrão. O desvio padrão da distribuição normal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.1.string.text
msgid "The values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "Os valores da distribuição acumulada normal padrão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.3.string.text"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a distribuição normal padrão."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Valores da distribuição normal padrão inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.3.string.text
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "O valor de probabilidade para calcular a distribuição normal padrão inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.1.string.text
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "Valores da distribuição lognormal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a distribuição lognormal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.4.string.text"
msgid "mean"
msgstr "média"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.5.string.text
msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted."
msgstr "O valor médio da distribuição lognormal. 0 se omitido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.6.string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVPAD"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.7.string.text
msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted."
msgstr "O desvio padrão da distribuição lognormal. 1 se omitido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.8.string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.9.string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "Se 0 ou FALSO, calcula a função densidade de probabilidade. Qualquer outro valor ou VERDADEIRO ou se omitido, calcula a função distribuição acumulada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Valores da distribuição lognormal inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.3.string.text
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
msgstr "O valor de probabilidade para calcular a distribuição lognormal inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.4.string.text"
msgid "mean"
msgstr "média"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.5.string.text
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "Valor médio. O valor médio da distribuição lognormal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.6.string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVPAD"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.7.string.text
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "Desvio padrão. O desvio padrão da distribuição lognormal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.1.string.text
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "Valores da distribuição exponencial."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.3.string.text
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para o qual a distribuição exponencial será calculada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.4.string.text
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.5.string.text
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "Os parâmetros da distribuição exponencial."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.6.string.text"
msgid "C"
msgstr "A"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.7.string.text"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "Acumulado. A=0 calcula a função de densidade, A=1 a distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.1.string.text
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
msgstr "Retorna o valor da função densidade de probabilidade ou a função de distribuição acumulada para a distribuição Gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a distribuição gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.4.string.text"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.5.string.text
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "O parâmetro alfa da distribuição Gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.6.string.text"
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.7.string.text
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "O parâmetro Beta da distribuição Gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.8.string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.9.string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ou FALSO calcula a função densidade de probabilidade. Qualquer outro valor ou VERDADEIRO ou se omitido, calcula a função distribuição acumulada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "Valores da distribuição gama inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.3.string.text
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
msgstr "O valor de probabilidade para calcular a distribuição inversa gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.4.string.text"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.5.string.text
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "O parâmetro alfa (forma) da distribuição Gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.6.string.text"
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.7.string.text
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "O parâmetro Beta (escala) da distribuição Gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.1.string.text
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "Retorna o logaritmo natural da função gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.3.string.text
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular o logaritmo natural da função gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA.1.string.text
msgid "Returns the value of the Gamma function."
msgstr "Retorna o valor da função Gama"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA.3.string.text
msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a função Gama."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.1.string.text
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Valores da distribuição beta."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para o qual a distribuição beta será calculada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.4.string.text"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.5.string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "O parâmetro Alfa da distribuição Beta."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.6.string.text"
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.7.string.text"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "O parâmetro Beta da distribuição Beta."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.8.string.text"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.9.string.text"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "O valor inicial para o intervalo de valores da distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.10.string.text"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.11.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.11.string.text"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "O valor final para o intervalo de valores da distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.12.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.12.string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.13.string.text
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
msgstr "0 ou FALSO calcula a função densidade de probabilidade, qualquer outro valor ou VERDADEIRO ou se omitido para a função distribuição acumulada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Valores da distribuição beta inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.3.string.text
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
msgstr "O valor de probabilidade para o qual a distribuição inversa beta deverá ser calculada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.4.string.text"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.5.string.text"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "O parâmetro Alfa da distribuição Beta."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.6.string.text"
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.7.string.text"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "O parâmetro Beta da distribuição Beta."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.8.string.text"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.9.string.text"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "O valor inicial para o intervalo de valores da distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.10.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.10.string.text"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.11.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.11.string.text"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "O valor final para o intervalo de valores da distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.1.string.text
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "Retorna os valores da distribuição de Weibull."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.3.string.text
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a distribuição de Weibull."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.4.string.text"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.5.string.text
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "O parâmetro Alfa da distribuição de Weibull."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.6.string.text"
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.7.string.text
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "O parâmetro Beta da distribuição de Weibull."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.8.string.text"
msgid "C"
msgstr "A"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.9.string.text"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "Acumulado. A=0 calcula a função de densidade, A=1 a distribuição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.1.string.text
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "Valores da distribuição hipergeométrica."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.2.string.text"
msgid "X"
msgstr "X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.3.string.text
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "O número de sucessos na amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.4.string.text
msgid "n_sample"
msgstr "amostra_n"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.5.string.text
msgid "The size of the sample."
msgstr "O tamanho da amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.6.string.text
msgid "successes"
msgstr "sucessos"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.7.string.text
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "O número de sucessos na população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.8.string.text
msgid "n_population"
msgstr "população_n"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.9.string.text
msgid "The population size."
msgstr "O tamanho da população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.1.string.text
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr "Retorna a distribuição t."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a distribuição T."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.4.string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "graus_liberdade"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.5.string.text"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Os graus de liberdade da distribuição T."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.6.string.text"
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.7.string.text
msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
msgstr "Modo = 1 calcula o teste unicaudal, 2 = distribuição bicaudal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse t-distribution."
msgstr "Valores da distribuição t inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.3.string.text
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "O valor de probabilidade para calcular a distribuição T inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.4.string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "graus_liberdade"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.5.string.text"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Os graus de liberdade da distribuição T."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.1.string.text
msgid "Values of the F probability distribution."
msgstr "Valores da distribuição de probabilidade F."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a distribuição F."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.4.string.text"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "graus_liberdade_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.5.string.text"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Os graus de liberdade no numerador da distribuição F."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.6.string.text"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "graus_liberdade_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.7.string.text"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Os graus de liberdade no denominador da distribuição F."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse F distribution."
msgstr "Valores da distribuição F inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.3.string.text
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "O valor de probabilidade para calcular a distribuição F inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.4.string.text"
msgid "degrees_freedom_1"
msgstr "graus_liberdade_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.5.string.text"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Os graus de liberdade no numerador da distribuição F."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.6.string.text"
msgid "degrees_freedom_2"
msgstr "graus_liberdade_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.7.string.text"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Os graus de liberdade no denominador da distribuição F."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.1.string.text
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
msgstr "Retorna a probabilidade da cauda direita da distribuição de qui-quadrado (χ²)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a distribuição qui-quadrado (χ²)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.4.string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "graus_liberdade"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.5.string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Os graus de liberdade da distribuição qui-quadrado (χ²)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.1.string.text
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr "Retorna a probabilidade da cauda esquerda da função distribuição ou os valores da função densidade de probabilidade da distribuição de qui-quadrado (χ²)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.3.string.text
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
msgstr "O valor para calcular a função densidade de probabilidade ou a função distribuição acumulada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.4.string.text"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Graus de liberdade"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.5.string.text
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
msgstr "Os graus de liberdade da distribuição qui-quadrado (χ²)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.6.string.text"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.7.string.text"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 ou FALSO calcula a função densidade de probabilidade. Qualquer outro valor ou VERDADEIRO ou se omitido, calcula a função distribuição acumulada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "Valores da inversa de DIST.QUI(x;GrausdeLiberdade)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.3.string.text
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
msgstr "O valor de probabilidade para o qual a distribuição qui-quadrado (χ²) inversa deverá ser calculada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.4.string.text"
msgid "degrees_freedom"
msgstr "graus_liberdade"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.5.string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Os graus de liberdade da distribuição qui-quadrado (χ²)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.1.string.text
msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
msgstr "Valores da inversa de DIST.QUI.QUAD(x;GrausDeLiberdade;VERDADEIRO())."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.2.string.text
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidade"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.3.string.text
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "O valor de probabilidade para calcular distribuição qui-quadrado (χ²) inversa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.4.string.text"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Graus de liberdade"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.5.string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Os graus de liberdade da distribuição qui-quadrado (χ²)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.1.string.text
msgid "Converts a random variable to a normalized value."
msgstr "Converte uma variável aleatória em um valor normalizado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.3.string.text
msgid "The value to be standardized."
msgstr "O valor a ser padronizado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.4.string.text"
msgid "mean"
msgstr "média"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.5.string.text
msgid "The mean value used for moving."
msgstr "O valor médio usado para mover."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.6.string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVPAD"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.7.string.text
msgid "The standard deviation used for scaling."
msgstr "O desvio padrão usado para a escala de valores."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.1.string.text
msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition."
msgstr "Retorna o número de permutações para um número especificado de elementos sem repetição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.2.string.text"
msgid "Count_1"
msgstr "Contagem_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.3.string.text"
msgid "The total number of elements."
msgstr "O número total de elementos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.4.string.text"
msgid "Count_2"
msgstr "Contagem_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.5.string.text"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "O número de seleção obtido a partir dos elementos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.1.string.text
msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)."
msgstr "Retorna o número de permutações para um número especificado de objetos (repetição permitida)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.2.string.text"
msgid "Count_1"
msgstr "Contagem_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.3.string.text"
msgid "The total number of elements."
msgstr "O número total de elementos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.4.string.text"
msgid "Count_2"
msgstr "Contagem_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.5.string.text"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "O número da seleção obtido a partir dos elementos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.1.string.text
msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "Retorna um intervalo de confiabilidade (1 alfa) para uma distribuição normal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.2.string.text"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.3.string.text
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "O nível do intervalo de confiabilidade."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.4.string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVPAD"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.5.string.text
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "O desvio padrão da população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.6.string.text
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.7.string.text
msgid "The size of the population."
msgstr "O tamanho da população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.1.string.text
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
msgstr "Calcula a probabilidade de observar uma estatística z maior que a calculada com base em uma amostra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.2.string.text"
msgid "data"
msgstr "dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.3.string.text
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr "A amostra, sorteada de uma população com distribuição normal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.4.string.text
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.5.string.text
msgid "The known mean of the population."
msgstr "A média conhecida da população."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.6.string.text
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.7.string.text
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
msgstr "O desvio padrão conhecido da população. Se omitido, o desvio padrão da amostra será utilizado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.1.string.text
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Retorna o teste de independência de qui-quadrado (χ²)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.2.string.text
msgid "Data_B"
msgstr "Dados_ B"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.3.string.text
msgid "The observed data array."
msgstr "A matriz dos dados observados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.4.string.text
msgid "data_E"
msgstr "dados_ E"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.5.string.text
msgid "The expected data array."
msgstr "A matriz esperada dos dados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.1.string.text
msgid "Calculates the F test."
msgstr "Calcula o teste F."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.2.string.text"
msgid "data_1"
msgstr "dados_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.3.string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "A primeira matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.4.string.text"
msgid "data_2"
msgstr "dados_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.5.string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "A segunda matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.1.string.text
msgid "Calculates the T test."
msgstr "Calcula o teste T."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.2.string.text"
msgid "data_1"
msgstr "dados_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.3.string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "A primeira matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.4.string.text"
msgid "data_2"
msgstr "dados_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.5.string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "A segunda matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.6.string.text"
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.7.string.text
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
msgstr "Modo especifica o número de caudas da distribuição a retornar. 1= distribuição unicaudal, 2 = bicaudal"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.8.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.9.string.text
msgid "The type of the T test."
msgstr "O tipo do teste T."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.1.string.text
msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Retorna o quadrado do coeficiente de correlação do momento do produto de Pearson."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.2.string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "dados_Y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.3.string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "A matriz de dados Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.4.string.text"
msgid "data_X"
msgstr "dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.5.string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "A matriz de dados X."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.1.string.text
msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr "Retorna a interseção da linha de regressão linear com o eixo Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.2.string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "dados_Y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.3.string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "A matriz de dados Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.4.string.text"
msgid "data_X"
msgstr "dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.5.string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "A matriz de dados X."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.1.string.text
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "Retorna a inclinação de uma linha de regressão linear."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.2.string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "dados_Y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.3.string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "A matriz de dados Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.4.string.text"
msgid "data_X"
msgstr "dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.5.string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "A matriz de dados X."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.1.string.text
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "Calcula o erro padrão da regressão linear."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.2.string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "dados_Y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.3.string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "A matriz de dados Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.4.string.text"
msgid "data_X"
msgstr "dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.5.string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "A matriz de dados X."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.1.string.text
msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Retorna o coeficiente da correlação do momento do produto de Pearson."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.2.string.text"
msgid "Data_1"
msgstr "Dados_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.3.string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "A primeira matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.4.string.text"
msgid "Data_2"
msgstr "Dados_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.5.string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "A segunda matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.1.string.text
msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr "Retorna o coeficiente de correlação."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.2.string.text"
msgid "Data_1"
msgstr "Dados_ 1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.3.string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "A primeira matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.4.string.text"
msgid "Data_2"
msgstr "Dados_ 2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.5.string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "A segunda matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.1.string.text
msgid "Calculates the covariance."
msgstr "Calcula a covariância."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.2.string.text"
msgid "Data_1"
msgstr "Dados_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.3.string.text"
msgid "The first record array."
msgstr "A primeira matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.4.string.text"
msgid "Data_2"
msgstr "Dados_ 2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.5.string.text"
msgid "The second record array."
msgstr "A segunda matriz de registros."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.1.string.text
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Retorna um valor ao longo de uma linha de regressão"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.3.string.text
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
msgstr "O valor X para calcular valor Y na linha de regressão linear."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.4.string.text"
msgid "data_Y"
msgstr "dados_Y"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.5.string.text"
msgid "The Y data array."
msgstr "A matriz de dados Y."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.6.string.text"
msgid "data_X"
msgstr "dados_X"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.7.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.7.string.text"
msgid "The X data array."
msgstr "A matriz de dados X."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.1.string.text
msgid "Returns the reference to a cell as text."
msgstr "Retorna a referência a uma célula como texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.2.string.text"
msgid "row"
msgstr "linha"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.3.string.text
msgid "The row number of the cell."
msgstr "O número de linha da célula."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.4.string.text"
msgid "column"
msgstr "coluna"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.5.string.text
msgid "The column number of the cell."
msgstr "O número de coluna da célula."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.6.string.text
msgid "ABS"
msgstr "ABS"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.7.string.text
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
msgstr "Especifica se é necessário usar referências absolutas ou relativas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.8.string.text"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.9.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.9.string.text"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
msgstr "Estilo de referência: 0 ou FALSO significa o estilo R1C1, qualquer outro valor ou se omitido significa o estilo A1."
#. previously to OOo3.0 this was String resource RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS 8
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.10.string.text
msgid "sheet"
msgstr "planilha"
#. previously to OOo3.0 this was String resource RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS 9
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.11.string.text
msgid "The spreadsheet name of the cell reference."
msgstr "O nome da planilha da referência de célula."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.1.string.text
msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range."
msgstr "Retorna o número de intervalos individuais que pertencem a um intervalo (múltiplo)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.2.string.text"
msgid "reference"
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.3.string.text"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "A referência a um intervalo (múltiplo)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.1.string.text
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
msgstr "Seleciona um valor em uma lista com até 30 valores de argumento."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.2.string.text"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.3.string.text
msgid "The index of the value (1..30) selected."
msgstr "O índice do valor (1..30) selecionado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.4.string.text"
msgid "value "
msgstr "valor "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.5.string.text
msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen."
msgstr "Valor 1, valor 2,... A lista de argumentos da qual um valor é escolhido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.1.string.text
msgid "Returns the internal column number of a reference."
msgstr "Retorna o número da coluna interna de uma referência."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.2.string.text"
msgid "reference"
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.3.string.text"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "A referência a uma célula ou um intervalo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.1.string.text
msgid "Defines the internal row number of a reference."
msgstr "Define o número da linha interna de uma referência."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.2.string.text"
msgid "reference"
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.3.string.text"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "A referência a uma célula ou um intervalo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.1.string.text
msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
msgstr "Retorna o número interno de planilha de uma referência ou de uma sequência de caracteres."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.2.string.text"
msgid "reference"
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.3.string.text
msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
msgstr "A referência a uma célula, intervalo ou cadeia de caracteres de um nome da planilha."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.1.string.text
msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
msgstr "Retorna o número de colunas em uma matriz ou referência."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.2.string.text"
msgid "array"
msgstr "matriz"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.3.string.text
msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined."
msgstr "A matriz (referência) para a qual o número de colunas deverá ser determinado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.1.string.text
msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
msgstr "Retorna o número de linhas em uma referência ou matriz."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.2.string.text"
msgid "array"
msgstr "matriz"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.3.string.text
msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined."
msgstr "A matriz (referência) para determinar o número de linhas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.1.string.text
msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned."
msgstr "Retorna o número de planilhas de uma referência especificada. Se nenhum parâmetro foi inserido, retorna o número total de planilhas existentes no documento ."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.2.string.text"
msgid "reference"
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.3.string.text"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "A referência a uma célula ou a um intervalo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.1.string.text
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
msgstr "Pesquisa horizontal e referência às células localizadas abaixo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.2.string.text
msgid "search_criteria"
msgstr "critérios_de_pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.3.string.text
msgid "The value to be found in the first row."
msgstr "O valor a ser encontrado na primeira linha."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.4.string.text"
msgid "array"
msgstr "matriz"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.5.string.text
msgid "The array or the range for the reference."
msgstr "A matriz ou o intervalo para a referência."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.6.string.text"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.7.string.text
msgid "The row index in the array."
msgstr "O índice da linha na matriz."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.8.string.text
msgid "sorted"
msgstr "classificado"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.9.string.text
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order."
msgstr "Se o valor for VERDADEIRO ou for omitido, a coluna de pesquisa da matriz deve ser classificada em ordem crescente."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.1.string.text
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
msgstr "Pesquisa vertical e referência a células indicadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.2.string.text"
msgid "Search criterion"
msgstr "Critério de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.3.string.text
msgid "The value to be found in the first column."
msgstr "O valor a ser encontrado na primeira coluna."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.4.string.text"
msgid "array"
msgstr "matriz"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.5.string.text
msgid "The array or range for referencing."
msgstr "A matriz ou intervalo para referência."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.6.string.text"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.7.string.text
msgid "Column index number in the array."
msgstr "Número do índice de coluna na matriz."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.8.string.text
msgid "sort order"
msgstr "ordem de classificação"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.9.string.text
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order."
msgstr "Se o valor for VERDADEIRO ou não for especificado, a coluna de pesquisa da matriz deve ser classificada em ordem crescente."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.1.string.text
msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
msgstr "Retorna uma referência a uma célula a partir de um intervalo definido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.2.string.text"
msgid "reference"
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.3.string.text"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "A referência a um intervalo (múltiplo)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.4.string.text"
msgid "row"
msgstr "linha"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.5.string.text
msgid "The row in the range."
msgstr "A linha no intervalo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.6.string.text"
msgid "column"
msgstr "coluna"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.7.string.text
msgid "The column in the range."
msgstr "A coluna no intervalo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.8.string.text"
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.9.string.text
msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range."
msgstr "O índice do subintervalo caso se refira a um intervalo múltiplo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.1.string.text
msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
msgstr "Retorna o conteúdo de uma célula cuja referência está em forma textual."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.2.string.text
msgid "ref "
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.3.string.text
msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")."
msgstr "A célula cujo conteúdo será avaliado deverá ser uma referência em forma textual (por exemplo \"A1\")."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.4.string.text"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.5.string.text"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
msgstr "O estilo de referência: 0 ou FALSO significa o estilo R1C1, qualquer outro valor ou se omitido significa o estilo A1."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.1.string.text
msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
msgstr "Determina um valor em um vetor pela comparação de valores em outro vetor."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.2.string.text"
msgid "Search criterion"
msgstr "Critério de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.3.string.text"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "O valor a ser utilizado para comparação."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.4.string.text
msgid "Search vector"
msgstr "Vetor de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.5.string.text
msgid "The vector (row or column) in which to search."
msgstr "O vetor (linha ou coluna) no qual deve-se pesquisar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.6.string.text
msgid "result_vector"
msgstr "Vetor_de_resultado"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.7.string.text
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
msgstr "O vetor (linha ou intervalo) para determinar o valor."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.1.string.text
msgid "Defines a position in a array after comparing values."
msgstr "Define uma posição em uma matriz após comparar os valores."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.2.string.text"
msgid "Search criterion"
msgstr "Critério de pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.3.string.text"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "O valor para comparar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.4.string.text
msgid "lookup_array"
msgstr "matriz_de_consulta"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.5.string.text
msgid "The array (range) in which the search is made."
msgstr "A matriz (intervalo) na qual a pesquisa será feita."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.6.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.7.string.text
msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes."
msgstr "Tipo pode assumir o valor 1, 0 ou -1 e determina os critérios que devem ser utilizados para fins de comparação."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.1.string.text
msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
msgstr "Retorna uma referência que foi movida em relação ao ponto inicial."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.2.string.text"
msgid "reference"
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.3.string.text
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
msgstr "A referência (célula) pela qual o movimento deve ser baseado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.4.string.text
msgid "rows"
msgstr "linhas"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.5.string.text
msgid "The number of rows to be moved either up or down."
msgstr "O número de linhas a serem movidas para cima ou para baixo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.6.string.text
msgid "columns"
msgstr "colunas"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.7.string.text
msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
msgstr "O número de colunas que devem ser movidas para a esquerda ou para a direita."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.8.string.text
msgid "height"
msgstr "altura"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.9.string.text
msgid "The number of rows of the moved reference."
msgstr "O número de linhas da referência movida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.10.string.text
msgid "width"
msgstr "largura"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.11.string.text
msgid "The number of columns in the moved reference."
msgstr "O número de colunas na referência movida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.1.string.text
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
msgstr "Retorna um número correspondente a um tipo de erro"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.2.string.text"
msgid "reference"
msgstr "referência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.3.string.text
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
msgstr "A referência (célula) na qual o erro ocorreu."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.1.string.text
msgid "Applies a Style to the formula cell."
msgstr "Aplica um estilo para a célula de fórmula."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.2.string.text"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.3.string.text
msgid "The name of the Style to be applied."
msgstr "O nome do estilo a ser aplicado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.4.string.text
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.5.string.text
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
msgstr "O tempo (em segundos) em que o estilo deve permanecer válido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.6.string.text
msgid "Style2"
msgstr "Estilo2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.7.string.text
msgid "The Style to be applied after time expires."
msgstr "O estilo que deve ser aplicado depois que o tempo expirar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.1.string.text
msgid "Result of a DDE link."
msgstr "Resultado de um vínculo DDE."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.2.string.text
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.3.string.text
msgid "The name of the server application."
msgstr "O nome do aplicativo do servidor."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.4.string.text
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.5.string.text
msgid "The name of the file."
msgstr "O nome do arquivo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.6.string.text"
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.7.string.text
msgid "The range from which data is to be taken."
msgstr "O intervalo do qual os dados deverão ser retirados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.8.string.text"
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.9.string.text
msgid "Defines how data is to be converted to numbers."
msgstr "Define como os dados deverão ser convertidos em números."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.1.string.text
msgid "Hyperlink."
msgstr "Hyperlink."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.2.string.text
msgid "URL "
msgstr "URL"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.3.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.4.string.text
msgid "CellText "
msgstr "Texto da célula "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.5.string.text
msgid "Cell Text"
msgstr "Texto da célula"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.1.string.text
msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
msgstr "Extrai valor(es) de uma tabela dinâmica."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.2.string.text
msgid "Data Field"
msgstr "Campo de dados"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.3.string.text
msgid "The name of the pivot table field to extract."
msgstr "O nome do campo da tabela dinâmica a extrair."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.4.string.text"
msgid "Pivot Table"
msgstr "Tabela dinâmica"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.5.string.text
msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
msgstr "Uma referência a uma célula ou intervalo na tabela dinâmica."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.6.string.text
msgid "Field Name / Item"
msgstr "Nome do campo / item"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.7.string.text
msgid "Field name/value pair to filter the target data."
msgstr "Dupla nome-do-campo/valor para filtrar os dados do resultado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT.1.string.text
msgid "Converts a number to text (Baht)."
msgstr "Converte um número em texto (Baht)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT.3.string.text
msgid "The number to convert."
msgstr "O número a ser convertido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.1.string.text
msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
msgstr "Converte caracteres ASCII e katakana de meia largura para largura completa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.3.string.text"
msgid "The text to convert."
msgstr "O texto a converter."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.1.string.text
msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
msgstr "Converte caracteres ASCII e katakana de largura completa para meia largura."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.3.string.text"
msgid "The text to convert."
msgstr "O texto a converter."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.1.string.text
msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
msgstr "Retorna um código numérico para o primeiro caractere em uma sequência de caracteres de texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.3.string.text"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "Esse é o texto para o qual o código do primeiro caractere deverá ser encontrado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.1.string.text
msgid "Converts a number to text in currency format."
msgstr "Converte um número em texto no formato monetário."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.3.string.text
msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number."
msgstr "O valor é um número, uma referência a uma célula que contém um número ou uma fórmula que resulta em um número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.4.string.text
msgid "decimals"
msgstr "decimais"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.5.string.text
msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point."
msgstr "Casas decimais. Denota o número de casas decimais após a vírgula."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.1.string.text
msgid "Converts a code number into a character or letter."
msgstr "Converte um número de código em um caractere ou letra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.3.string.text"
msgid "The code value for the character."
msgstr "O código do caractere."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.1.string.text
msgid "Removes all nonprintable characters from text."
msgstr "Remove do texto todos os caracteres que não podem ser impressos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.3.string.text
msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed."
msgstr "O·texto·do·qual·caracteres·que·não·podem·ser·impressos·devem·ser·removidos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.1.string.text
msgid "Combines several text items into one."
msgstr "Combina vários itens de texto em apenas um."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.2.string.text
msgid "text "
msgstr "texto "
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.3.string.text
msgid "Text for the concatentation."
msgstr "Texto para a concatenação."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.1.string.text
msgid "Specifies whether two texts are identical."
msgstr "Especifica se dois textos são idênticos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.2.string.text
msgid "text_1"
msgstr "texto_1"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.3.string.text
msgid "The first text to be used for comparing texts."
msgstr "O primeiro texto a ser utilizado na comparação de textos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.4.string.text
msgid "text_2"
msgstr "Texto_2"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.5.string.text
msgid "The second text for comparing texts."
msgstr "O segundo texto para a comparação de textos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.1.string.text
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
msgstr "Procura uma cadeia de caracteres de texto dentro de outra (faz distinção entre maiúsculas e minúsculas)"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.2.string.text"
msgid "find_text"
msgstr "localizar_texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.3.string.text"
msgid "The text to be found."
msgstr "O texto a ser encontrado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.4.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.5.string.text"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "O texto no qual uma pesquisa deverá ser feita."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.6.string.text"
msgid "position"
msgstr "posição"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.7.string.text
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "A posição no texto a partir da qual a pesquisa começa."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.1.string.text
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
msgstr "Procura um texto dentro de outro (sem distinção entre maiúsculas e minúsculas)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.2.string.text"
msgid "find_text"
msgstr "localizar_texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.3.string.text"
msgid "The text to be found."
msgstr "O texto a ser pesquisado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.4.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.5.string.text"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "O texto em que uma pesquisa deverá ser feita."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.6.string.text"
msgid "position"
msgstr "posição"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.7.string.text
msgid "The position in the text where the search is started."
msgstr "A posição no texto a partir da qual a pesquisa é iniciada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.1.string.text
msgid "Removes extra spaces from text."
msgstr "Remove espaços extras do texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.3.string.text
msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted."
msgstr "O texto no qual espaços extras entre palavras devem ser apagados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.1.string.text
msgid "Capitalizes the first letter in all words."
msgstr "Torna maiúscula a primeira letra de todas as palavras."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.3.string.text
msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters."
msgstr "O texto no qual a primeira letra das palavras deve ser substituída por maiúsculas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.1.string.text
msgid "Converts text to uppercase."
msgstr "Converte texto para maiúsculas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.3.string.text
msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals."
msgstr "O texto no qual letras minúsculas são convertidas em maiúsculas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.1.string.text
msgid "Converts text to lowercase."
msgstr "Converte o texto para minúsculas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.3.string.text
msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters."
msgstr "O texto para converter as letras maiúsculas em minúsculas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.1.string.text
msgid "Converts text to a number."
msgstr "Converte texto em número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.3.string.text"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "O texto a converter em número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.1.string.text
msgid "Converts a number to text according to a given format."
msgstr "Converte um número em texto de acordo com um formato especificado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.3.string.text
msgid "The numeric value to be converted."
msgstr "O valor numérico a converter."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.4.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.5.string.text
msgid "The text that describes the format."
msgstr "O texto que descreve o formato."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.1.string.text
msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
msgstr "Retorna um valor se for texto, senão retorna uma cadeia de caracteres vazia."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.3.string.text
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
msgstr "O valor a conferir e retornado se for texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.1.string.text
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string."
msgstr "Substitui caracteres de um texto por uma cadeia de caracteres diferente."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.2.string.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.3.string.text
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr "O texto onde alguns caracteres serão substituídos."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.4.string.text"
msgid "position"
msgstr "posição"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.5.string.text
msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr "A posição do caractere onde começa a substituição."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.6.string.text
msgid "length"
msgstr "comprimento"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.7.string.text
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "O número de caracteres a ser substituído."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.8.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.8.string.text"
msgid "new text"
msgstr "novo texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.9.string.text
msgid "The text to be inserted."
msgstr "O texto a ser inserido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.1.string.text
msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator."
msgstr "Formata um número com um número fixo de casas decimais depois da vírgula e do separador de milhar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.3.string.text
msgid "The number to be formatted."
msgstr "O número a ser formatado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.4.string.text
msgid "Decimals"
msgstr "Decimais"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.5.string.text
msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed."
msgstr "Casas decimais. O número de casas decimais fixas que deverão ser exibidas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.6.string.text
msgid "No thousands separators"
msgstr "Nenhum separador de milhar"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.7.string.text
msgid "No thousands separator. True value, if existing and TRUE (unequal to 0), no thousands separators are set."
msgstr "Sem separador de milhar. O valor real, se existente e VERDADEIRO (diferente de 0), nenhum separador de milhar está definido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.1.string.text
msgid "Calculates length of a text string."
msgstr "Calcula o comprimento de uma cadeia de caracteres de texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.3.string.text
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "O texto no qual o comprimento deverá ser determinado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.1.string.text
msgid "Returns the first character or characters of a text."
msgstr "Retorna o(s) primeiro(s) caractere(s) de um texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.3.string.text
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "O texto em que as partes iniciais das palavras deverão ser determinadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.4.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.5.string.text
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "O número de caracteres do inicio do texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.1.string.text
msgid "Returns the last character or characters of a text."
msgstr "Retorna o(s) último(s) caractere(s) de um texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.3.string.text
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "O texto em que os últimos caracteres serão determinados."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.4.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.5.string.text
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "O número de caracteres a partir do final do texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.1.string.text
msgid "Returns a partial text string of a text."
msgstr "Retorna uma sequência parcial de caracteres de texto de um texto de origem."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.3.string.text
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "O texto em que as palavras parciais deverão ser determinadas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.4.string.text
msgid "start"
msgstr "início"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.5.string.text
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "A posição a partir da qual a parte da palavra deverá ser determinada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.6.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.7.string.text
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "Número de caracteres do texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.1.string.text
msgid "Repeats text a given number of times."
msgstr "Repete o texto um determinado número de vezes."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.3.string.text
msgid "The text to be repeated."
msgstr "O texto a repetir."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.4.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.5.string.text
msgid "The number of times the text is to be repeated."
msgstr "O número de repetições do texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.1.string.text
msgid "Substitutes new text for old text in a string."
msgstr "Substitui um texto antigo por um texto novo em uma cadeia de caracteres."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.3.string.text
msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "O texto de origem que terá partes substituídas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.4.string.text
msgid "search_text"
msgstr "texto_de_pesquisa"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.5.string.text
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
msgstr "O texto que será substituído (repetidamente) dentro texto antigo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.6.string.text"
msgid "new text"
msgstr "novo texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.7.string.text
msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "O texto que deverá substituir o texto antigo."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.8.string.text
msgid "occurrence"
msgstr "ocorrência"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.9.string.text
msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced."
msgstr "A ocorrência do texto antigo que deverá ser substituída."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.1.string.text
msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined."
msgstr "Converte um número inteiro positivo em texto de um sistema numérico para uma base definida."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.3.string.text
msgid "The number to be converted."
msgstr "O número a ser convertido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.4.string.text"
msgid "radix"
msgstr "radical"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.5.string.text"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "O número de base para conversão deve estar entre 2 e 36."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.6.string.text
msgid "Minimum length"
msgstr "Comprimento mínimo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.7.string.text
msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string."
msgstr "Se o texto for mais curto que o comprimento especificado, zeros serão adicionados à direita da cadeia de caracteres."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.1.string.text
msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given."
msgstr "Converte um texto de um sistema numérico específico em um número inteiro positivo na base dada."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.3.string.text
msgid "The text to be converted."
msgstr "Texto a ser convertido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.4.string.text"
msgid "radix"
msgstr "radical"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.5.string.text"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "O número de base para conversão deve estar entre 2 e 36."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.1.string.text
msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (calc.xcu)."
msgstr "Converte um valor de acordo com uma tabela de conversão na configuração (calc.xcu)."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.3.string.text"
msgid "The value to be converted."
msgstr "O valor a ser convertido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.4.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.5.string.text
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
msgstr "Unidade de origem do objeto a ser convertido; faz distinção entre maiúsculas e minúsculas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.6.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.6.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.7.string.text
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
msgstr "Unidade para a qual o objeto dever ser convertido; faz distinção entre maiúsculas e minúsculas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.1.string.text
msgid "Converts a number to a Roman numeral."
msgstr "Converte um número em número romano."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.3.string.text
msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
msgstr "O número a converter em número romano. Deve estar no intervalo de 0 a 3999."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.4.string.text"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.5.string.text
msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range."
msgstr "Quanto mais esse valor aumenta, mais o número romano é simplificado. O valor deve estar no intervalo de 0 a 4."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.1.string.text
msgid "Calculates the value of a Roman numeral."
msgstr "Calcula o valor de um número romano."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.2.string.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.3.string.text
msgid "The text that represents a Roman numeral."
msgstr "O texto que representa um número Romano."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.1.string.text
msgid "Returns information about the environment."
msgstr "Retorna informações sobre o ambiente."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.2.string.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.3.string.text
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
msgstr "Pode ser \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", e \"recalc\"."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.1.string.text
msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string."
msgstr "Retorna um código numérico para o primeiro caractere Unicode em uma cadeia de caracteres de texto."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.3.string.text"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "Esse é o texto para encontrar o código do primeiro caractere."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.1.string.text
msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
msgstr "Converte um número de código em um caractere ou letra Unicode."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.2.string.text"
msgid "number"
msgstr "número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.3.string.text"
msgid "The code value for the character."
msgstr "O número do código do caractere."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.1.string.text
msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
msgstr "Converte um valor de uma moeda europeia para outra."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.2.string.text"
msgid "value"
msgstr "valor"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.3.string.text"
msgid "The value to be converted."
msgstr "O valor a ser convertido."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.4.string.text
msgid "from_currency"
msgstr "da_moeda"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.5.string.text
msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive."
msgstr "Código ISO4217 da moeda de origem. Faz distinção entre maiúsculas e minúsculas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.6.string.text
msgid "to_currency"
msgstr "para_moeda"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.7.string.text
msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive."
msgstr "Código ISO4217 da moeda de destino. Faz distinção entre maiúsculas e minúsculas."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.8.string.text
msgid "full_precision"
msgstr "precisão_total"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.9.string.text
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of to_currency. Else the result is not rounded."
msgstr "Se omitida, 0 ou FALSO, o resultado é arredondado para casas decimais de para_moeda. Senão, o resultado não é arredondado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.10.string.text
msgid "triangulation_precision"
msgstr "precisão_triangulação"
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size.
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.11.string.text
msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded."
msgstr "Se estiver presente e >=3, o resultado intermediário de uma conversão triangular é arredondado. Se omitido, o resultado não é arredondado."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.1.string.text
msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
msgstr "Converte texto em um número, de forma independente do local."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.2.string.text"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.3.string.text"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "O texto a ser convertido em número."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.4.string.text
msgid "decimal_point"
msgstr "ponto_decimal"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.5.string.text
msgid "Defines the character used as the decimal point."
msgstr "Define o caractere utilizado como ponto decimal."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND.1.string.text
msgid "Bitwise \"AND\" of two integers."
msgstr "\"E\" lógico bit a bit de dois inteiros"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND.3.string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Inteiro positivo menor que 2^48"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND.4.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND.5.string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Inteiro positivo menor que 2^48"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR.1.string.text
msgid "Bitwise \"OR\" of two integers."
msgstr "\"OU\" lógico bit a bit de dois inteiros"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR.3.string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Inteiro positivo menor que 2^48"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR.4.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR.5.string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Inteiro positivo menor que 2^48"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR.1.string.text
msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers."
msgstr "\"OU exclusivo\" lógico bit a bit de dois inteiros"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR.3.string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Inteiro positivo menor que 2^48"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR.4.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR.5.string.text"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Inteiro positivo menor que 2^48"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT.1.string.text
msgid "Bitwise right shift of an integer value."
msgstr "Desloca os bits de um inteiro para a direita."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT.3.string.text"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "O valor a ser deslocado. Inteiro positivo menor que 2^48."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT.4.string.text"
msgid "Shift"
msgstr "Deslocamento"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT.5.string.text"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "O número inteiro de bits a deslocar."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT.1.string.text
msgid "Bitwise left shift of an integer value."
msgstr "Desloca os bits de um inteiro para a esquerda."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT.2.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT.2.string.text"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT.3.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT.3.string.text"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "O valor a ser deslocado. Inteiro positivo menor que 2^48."
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT.4.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT.4.string.text"
msgid "Shift"
msgstr "Deslocamento"
#: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT.5.string.text
msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT.5.string.text"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "O número inteiro de bits a deslocar."
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_NUMBER.pageitem.text
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONT.pageitem.text
msgctxt "attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONT.pageitem.text"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONTEFF.pageitem.text
msgctxt "attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONTEFF.pageitem.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeitos de fonte"
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ALIGNMENT.pageitem.text
msgctxt "attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ALIGNMENT.pageitem.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ASIAN.pageitem.text
msgctxt "attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ASIAN.pageitem.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografia asiática"
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_BORDER.pageitem.text
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_PROTECTION.pageitem.text
msgid "Cell Protection"
msgstr "Proteção de célula"
#: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.tabdialog.text
msgid "Format Cells"
msgstr "Formatar células"
#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_PROTECTED.tristatebox.text
msgid "~Protected"
msgstr "~Protegida"
#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_FORMULAR.tristatebox.text
msgid "Hide ~formula"
msgstr "Ocultar ~fórmula"
#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_ALL.tristatebox.text
msgid "Hide ~all"
msgstr "Ocultar ~tudo"
#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FT_HINT.fixedtext.text
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected. \n"
"\n"
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
msgstr ""
"A proteção de células só é ativada depois de proteger a planilha atual. \n"
"\n"
"Selecione 'Proteger documento' no menu 'Ferramentas' e especifique 'Planilha'."
#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PROTECTION.fixedline.text
msgctxt "attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PROTECTION.fixedline.text"
msgid "Protection"
msgstr "Proteção"
#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_PRINT.tristatebox.text
msgid "Hide ~when printing"
msgstr "Ocultar d~urante a impressão"
#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FT_HINT2.fixedtext.text
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "As células selecionadas serão omitidas ao imprimir."
#: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PRINT.fixedline.text
msgctxt "attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PRINT.fixedline.text"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FT_FORMULACELL.fixedtext.text
msgid "~Formula cell"
msgstr "Célula de ~fórmula"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.text
msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FT_TARGETVAL.fixedtext.text
msgid "Target ~value"
msgstr "~Valor desejado"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FT_VARCELL.fixedtext.text
msgid "Variable ~cell"
msgstr "~Célula variável"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.text
msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FL_VARIABLES.fixedline.text
msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FL_VARIABLES.fixedline.text"
msgid "Default settings"
msgstr "Configurações padrão"
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_INVALIDVAL.string.text
msgid "Invalid target value."
msgstr "Valor de destino inválido."
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_INVALIDVAR.string.text
msgid "Undefined name for variable cell."
msgstr "Nome indefinido para célula variável."
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_INVALIDFORM.string.text
msgid "Undefined name as formula cell."
msgstr "Nome indefinido como célula de fórmula."
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_NOFORMULA.string.text
msgid "Cell must contain a formula."
msgstr "A célula deve conter uma fórmula."
#: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.modelessdialog.text
msgid "Goal Seek"
msgstr "Atingir meta"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.string.text
msgid "Cell pop-up menu"
msgstr "Menu pop-up da célula"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text
msgid "Clear ~Direct Formatting"
msgstr "~Limpar formatação direta"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text"
msgid "~Format Cells..."
msgstr "~Formatar células..."
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_INS_CELL.menuitem.text
msgid "~Insert..."
msgstr "~Inserir..."
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_DELETE_CELL.menuitem.text
msgid "De~lete..."
msgstr "Exc~luir..."
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete C~ontents..."
msgstr "Excluir c~onteúdo..."
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_MERGE_ON.menuitem.text
msgid "~Merge Cells..."
msgstr "~Mesclar células..."
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_INSERT_POSTIT.menuitem.text
msgid "Insert Co~mment"
msgstr "~Inserir anotação"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DELETE_NOTE.menuitem.text
msgid "D~elete Comment"
msgstr "E~xcluir anotação"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text"
msgid "Sho~w Comment"
msgstr "M~ostrar anotação"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CUT.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CUT.menuitem.text"
msgid "Cu~t"
msgstr "Recor~tar"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_COPY.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_COPY.menuitem.text"
msgid "~Copy"
msgstr "~Copiar"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE.menuitem.text"
msgid "~Paste"
msgstr "Co~lar"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text"
msgid "P~aste Special..."
msgstr "Col~ar especial..."
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY.SID_PASTE_ONLY_TEXT.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY.SID_PASTE_ONLY_TEXT.menuitem.text"
msgid "~Text"
msgstr "~Textos"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY.SID_PASTE_ONLY_VALUE.menuitem.text
msgid "~Number"
msgstr "~Números"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY.SID_PASTE_ONLY_FORMULA.menuitem.text
msgid "~Formula"
msgstr "~Fórmulas"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY.menuitem.text
msgid "Paste O~nly"
msgstr "Colar some~nte"
#: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DATA_SELECT.menuitem.text
msgid "~Selection List..."
msgstr "Lista de ~seleção..."
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.string.text
msgid "Sheet bar pop-up menu"
msgstr "Menu pop-up da barra da planilha"
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_INS_TABLE.menuitem.text
msgid "~Insert Sheet..."
msgstr "~Inserir planilha..."
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_DELETE_TABLE.menuitem.text
msgid "~Delete Sheet..."
msgstr "~Excluir planilha..."
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MENU_RENAME.menuitem.text
msgid "~Rename Sheet..."
msgstr "~Renomear planilha..."
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MOVE.menuitem.text
msgid "~Move/Copy Sheet..."
msgstr "~Mover/Copiar planilha..."
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MENU_SET_TAB_BG_COLOR.menuitem.text
msgid "~Tab Color..."
msgstr "Cor da ~guia..."
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_PROTECT_TABLE.menuitem.text
msgid "~Protect Sheet..."
msgstr "~Proteger planilha..."
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_RTL.menuitem.text
msgid "S~heet Right-To-Left"
msgstr "Planil~ha da direita para a esquerda"
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_EVENTS.menuitem.text
msgid "Sheet E~vents..."
msgstr "E~ventos de planilha..."
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TABLE_HIDE.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TABLE_HIDE.menuitem.text"
msgid "~Hide"
msgstr "~Ocultar"
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TABLE_SHOW.menuitem.text
msgid "~Show..."
msgstr "Mo~strar..."
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_SELECTALL.menuitem.text
msgid "Select All S~heets"
msgstr "Selecionar todas as planil~has"
#: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_DESELECTALL.menuitem.text
msgid "D~eselect All Sheets"
msgstr "D~esfazer a seleção de todas as planilhas"
#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.string.text
msgid "Pivot table pop-up menu"
msgstr "Menu pop-up da tabela dinâmica"
#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_OPENDLG_PIVOTTABLE.menuitem.text
msgid "~Edit Layout..."
msgstr "~Editar layout..."
#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_RECALC.menuitem.text
msgid "~Refresh"
msgstr "Atualiza~r"
#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_DP_FILTER.menuitem.text
msgid "~Filter..."
msgstr "~Filtro..."
#: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_KILL.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_KILL.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Excluir"
#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.string.text
msgid "Page Preview pop-up menu"
msgstr "Menu pop-up de Visualização de página"
#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_PREVIOUS.menuitem.text
msgid "~Previous Page"
msgstr "~Página anterior"
#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_NEXT.menuitem.text
msgid "~Next Page"
msgstr "P~róxima página"
#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_FORMATPAGE.menuitem.text
msgid "Pa~ge Layout..."
msgstr "Layout da pá~gina..."
#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_CLOSEWIN.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_CLOSEWIN.menuitem.text"
msgid "~Close"
msgstr "Fe~char"
#: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_CLOSE.menuitem.text
msgid "Close Pre~view"
msgstr "Fechar vi~sualização"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.string.text
msgid "Text Input pop-up menu"
msgstr "Menu pop-up da Entrada de texto"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_EDIT.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text"
msgid "~Default"
msgstr "Pa~drão"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_ULINE_VAL_DOUBLE.menuitem.text
msgid "Do~uble Underline"
msgstr "S~ublinhado duplo"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUPER_SCRIPT.menuitem.text
msgid "Su~perscript"
msgstr "~Sobrescrito"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUB_SCRIPT.menuitem.text
msgid "Su~bscript"
msgstr "Su~bscrito"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.menuitem.text"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS.SID_INSERT_FIELD_DATE_VAR.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS.SID_INSERT_FIELD_DATE_VAR.menuitem.text"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS.SID_INSERT_FIELD_SHEET.menuitem.text
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da planilha"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS.SID_INSERT_FIELD_TITLE.menuitem.text
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS.menuitem.text
msgid "Insert Fields"
msgstr "Inserir campos"
#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.string.text
msgid "Detective Fill Mode pop-up menu"
msgstr "Menu pop-up do Modo de preenchimento do Detetive"
#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_ADD_PRED.menuitem.text
msgid "Trace ~Precedent"
msgstr "Rastrear ~precedente"
#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_PRED.menuitem.text
msgid "~Remove Precedent"
msgstr "~Remover precedente"
#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_ADD_SUCC.menuitem.text
msgid "~Trace Dependent"
msgstr "Ras~trear dependente"
#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_SUCC.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_SUCC.menuitem.text"
msgid "Remove Dependent"
msgstr "Remover dependente"
#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_DETECTIVE_DEL_ALL.menuitem.text
msgid "Remove ~All Traces"
msgstr "Remover todos os r~astros"
#: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_NONE.menuitem.text
msgid "Exit Fill Mode"
msgstr "Sair do modo de preenchimento"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.string.text
msgid "Page Break Preview pop-up menu"
msgstr "Menu pop-up de Visualização da quebra de página"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text"
msgid "~Default"
msgstr "Pa~drão"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text"
msgid "~Format Cells..."
msgstr "~Formatar células..."
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_INS_ROWBRK.menuitem.text
msgid "Insert ~Row Break"
msgstr "Inse~rir quebra de linha"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_INS_COLBRK.menuitem.text
msgid "Insert ~Column Break"
msgstr "Inserir quebra de ~coluna"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_DEL_MANUALBREAKS.menuitem.text
msgid "Delete All Manual Breaks"
msgstr "Excluir todas as quebras manuais"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_RESET_PRINTZOOM.menuitem.text
msgid "Reset Scale"
msgstr "Redefinir escala"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_DEFINE_PRINTAREA.menuitem.text
msgid "Define Print Range"
msgstr "Definir intervalo de impressão"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_ADD_PRINTAREA.menuitem.text
msgid "Add Print Range"
msgstr "Adicionar intervalo de impressão"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_DELETE_PRINTAREA.menuitem.text
msgid "Undo Print Range"
msgstr "Desfazer intervalo de impressão"
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_FORMATPAGE.menuitem.text
msgid "Page Format..."
msgstr "Formato da página..."
#: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text"
msgid "Sho~w Comment"
msgstr "M~ostrar anotação"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_DELCOLS.radiobutton.text
msgid "Delete entire ~column(s)"
msgstr "Excluir ~coluna(s) inteira(s)"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_DELROWS.radiobutton.text
msgid "Delete entire ~row(s)"
msgstr "~Excluir linha(s) inteira(s)"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_CELLSLEFT.radiobutton.text
msgid "Shift cells ~left"
msgstr "Deslocar células para a ~esquerda"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_CELLSUP.radiobutton.text
msgid "Shift cells ~up"
msgstr "~Deslocar células para cima"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.FL_FRAME.fixedline.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.FL_FRAME.fixedline.text"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.modaldialog.text
msgid "Delete Cells"
msgstr "Excluir células"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_INSCOLS.radiobutton.text
msgid "Entire ~column"
msgstr "~Coluna inteira"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_INSROWS.radiobutton.text
msgid "Entire ro~w"
msgstr "~Linha inteira"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_CELLSRIGHT.radiobutton.text
msgid "Shift cells ~right"
msgstr "Deslocar células para a ~direita"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_CELLSDOWN.radiobutton.text
msgid "Shift cells ~down"
msgstr "Deslocar células para ~baixo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.FL_FRAME.fixedline.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.FL_FRAME.fixedline.text"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.modaldialog.text
msgid "Insert Cells"
msgstr "Inserir células"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELALL.checkbox.text
msgid "Delete ~all"
msgstr "E~xcluir tudo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELSTRINGS.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELSTRINGS.checkbox.text"
msgid "~Text"
msgstr "~Texto"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNUMBERS.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNUMBERS.checkbox.text"
msgid "~Numbers"
msgstr "~Números"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELDATETIME.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELDATETIME.checkbox.text"
msgid "~Date & time"
msgstr "~Datas e horas"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELFORMULAS.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELFORMULAS.checkbox.text"
msgid "~Formulas"
msgstr "~Fórmulas"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELATTRS.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELATTRS.checkbox.text"
msgid "For~mats"
msgstr "For~matos"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNOTES.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNOTES.checkbox.text"
msgid "~Comments"
msgstr "~Anotações"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELOBJECTS.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELOBJECTS.checkbox.text"
msgid "~Objects"
msgstr "~Objetos"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.FL_FRAME.fixedline.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.FL_FRAME.fixedline.text"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.modaldialog.text
msgid "Delete Contents"
msgstr "Excluir conteúdo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSALL.checkbox.text
msgid "~Paste all"
msgstr "~Colar tudo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSSTRINGS.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "Te~xtos"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNUMBERS.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNUMBERS.checkbox.text"
msgid "~Numbers"
msgstr "~Números"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSDATETIME.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSDATETIME.checkbox.text"
msgid "~Date & time"
msgstr "~Datas e horas"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSFORMULAS.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSFORMULAS.checkbox.text"
msgid "~Formulas"
msgstr "~Fórmulas"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSATTRS.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSATTRS.checkbox.text"
msgid "For~mats"
msgstr "For~matos"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSOBJECTS.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSOBJECTS.checkbox.text"
msgid "~Objects"
msgstr "~Objetos"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNOTES.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNOTES.checkbox.text"
msgid "~Comments"
msgstr "~Anotações"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_FRAME.fixedline.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_FRAME.fixedline.text"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_NOOP.radiobutton.text
msgid "Non~e"
msgstr "N~enhum"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_ADD.radiobutton.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_ADD.radiobutton.text"
msgid "~Add"
msgstr "~Adicionar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_SUB.radiobutton.text
msgid "~Subtract"
msgstr "S~ubtrair"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_MUL.radiobutton.text
msgid "Multipl~y"
msgstr "Multipl~icar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_DIV.radiobutton.text
msgid "Di~vide"
msgstr "Di~vidir"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPERATION.fixedline.text
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_SKIP_EMPTY.checkbox.text
msgid "S~kip empty cells"
msgstr "I~gnorar células em branco"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_TRANSPOSE.checkbox.text
msgid "~Transpose"
msgstr "~Transpor"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_LINK.checkbox.text
msgid "~Link"
msgstr "~Vincular"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_NONE.radiobutton.text
msgid "Don't sh~ift"
msgstr "Não desloc~ar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_DOWN.radiobutton.text
msgid "Do~wn"
msgstr "Para bai~xo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_RIGHT.radiobutton.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_RIGHT.radiobutton.text"
msgid "~Right"
msgstr "À di~reita"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_MOVE.fixedline.text
msgid "Shift cells"
msgstr "Deslocar células"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.modaldialog.text
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar especial"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FL_ACTION.fixedline.text
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.BTN_MOVE.radiobutton.text
msgid "~Move"
msgstr "~Mover"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.BTN_COPY.radiobutton.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.BTN_COPY.radiobutton.text"
msgid "~Copy"
msgstr "~Copiar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FL_LOCATION.fixedline.text
msgid "Location"
msgstr "Destino"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_DEST.fixedtext.text
msgid "To ~document"
msgstr "Para o ~documento"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_INSERT.fixedtext.text
msgid "~Insert before"
msgstr "~Inserir antes"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FL_NAME.fixedline.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FL_NAME.fixedline.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_TABNAME.fixedtext.text
msgid "New ~name"
msgstr "Novo ~nome"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_TABNAME_WARN.fixedtext.text
msgid "..."
msgstr "..."
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_CURRENTDOC.string.text
msgid "(current document)"
msgstr "(documento atual)"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_NEWDOC.string.text
msgid "- new document -"
msgstr "- novo documento -"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_TABNAME_WARN_USED.string.text
msgid "This name is already used."
msgstr "Esse nome já está sendo utilizado."
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_TABNAME_WARN_EMPTY.string.text
msgid "Name is empty."
msgstr "O nome está vazio."
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_TABNAME_WARN_INVALID.string.text
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr "O nome contém um ou mais caracteres inválidos."
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.modaldialog.text
msgid "Move/Copy Sheet"
msgstr "Mover / Copiar planilha"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text"
msgid "~Default value"
msgstr "Valor pa~drão"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.modaldialog.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.modaldialog.text"
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text"
msgid "~Default value"
msgstr "Valor pa~drão"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.modaldialog.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.modaldialog.text"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Largura ideal da coluna"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text"
msgid "~Default value"
msgstr "Valor pa~drão"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.modaldialog.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.modaldialog.text"
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text"
msgid "~Default value"
msgstr "Valor pa~drão"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.modaldialog.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.modaldialog.text"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Altura ideal da linha"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SELECTDB.modaldialog.text
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.FT_LABEL.fixedtext.text
msgid "Hidden sheets"
msgstr "Planilhas ocultas"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.modaldialog.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.modaldialog.text"
msgid "Show Sheet"
msgstr "Mostrar planilha"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DAY.radiobutton.text
msgid "Da~y"
msgstr "D~ia"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DAY_OF_WEEK.radiobutton.text
msgid "~Weekday"
msgstr "~Dia da semana"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_MONTH.radiobutton.text
msgid "~Month"
msgstr "~Mês"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_YEAR.radiobutton.text
msgid "Y~ear"
msgstr "A~no"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_TIME_UNIT.fixedline.text
msgid "Time unit"
msgstr "Unidade de tempo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_RIGHT.radiobutton.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_RIGHT.radiobutton.text"
msgid "~Right"
msgstr "Di~reita"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_LEFT.radiobutton.text
msgid "~Left"
msgstr "~Esquerda"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_TOP.radiobutton.text
msgid "~Up"
msgstr "~Acima"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_BOTTOM.radiobutton.text
msgid "~Down"
msgstr "~Abaixo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.fixedline.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.fixedline.text"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_ARITHMETIC.radiobutton.text
msgid "Li~near"
msgstr "~Linear"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_GEOMETRIC.radiobutton.text
msgid "~Growth"
msgstr "~Geométrica"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DATE.radiobutton.text
msgid "Da~te"
msgstr "Da~ta"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_AUTOFILL.radiobutton.text
msgid "~AutoFill"
msgstr "~Autopreenchimento"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_TYPE.fixedline.text
msgid "Series type"
msgstr "Tipo de série"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_START_VALUE.fixedtext.text
msgid "~Start value"
msgstr "~Valor inicial"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_END_VALUE.fixedtext.text
msgid "End ~value"
msgstr "~Valor final"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_INCREMENT.fixedtext.text
msgid "In~crement"
msgstr "In~cremento"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.STR_VALERR.string.text
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor inválido"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.modaldialog.text
msgid "Fill Series"
msgstr "Preencher série"
#: miscdlgs.src#TXT_COLS.#define.text
msgid "~Columns"
msgstr "~Colunas"
#: miscdlgs.src#TXT_ROWS.#define.text
msgid "~Rows"
msgstr "Lin~has"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.STR_GROUP.string.text
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.STR_UNGROUP.string.text
msgid "Deactivate for"
msgstr "Desativar para"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.modaldialog.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.modaldialog.text"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_TOP.checkbox.text
msgid "~Top row"
msgstr "~Linha superior"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_LEFT.checkbox.text
msgid "~Left column"
msgstr "~Coluna esquerda"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_BOTTOM.checkbox.text
msgid "~Bottom row"
msgstr "Linha ~inferior"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_RIGHT.checkbox.text
msgid "~Right column"
msgstr "Coluna ~direita"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.FL_FRAME.fixedline.text
msgid "Create names from"
msgstr "Criar nomes a partir da"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.modaldialog.text
msgid "Create Names"
msgstr "Criar nomes"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.BTN_PASTE.pushbutton.text
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.BTN_PASTE_ALL.pushbutton.text
msgid "Paste All"
msgstr "Colar tudo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.BTN_CLOSE.pushbutton.text
msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.BTN_CLOSE.pushbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.modaldialog.text
msgid "Paste Names"
msgstr "Colar nomes"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.1.checkbox.text
msgid "First ~column as label"
msgstr "Primeira ~coluna como rótulo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.2.checkbox.text
msgid "First ~row as label"
msgstr "Primeira ~linha como rótulo"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.6.fixedline.text
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.modaldialog.text
msgid "Change Source Data Range"
msgstr "Alterar intervalo da fonte de dados"
#: scstring.src#SCSTR_LONG_SCDOC_NAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet"
msgstr "Planilha do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: scstring.src#SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
#: scstring.src#SCSTR_DOCSHELL.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_DOCSHELL.string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "Planilha"
#: scstring.src#SCSTR_TABVIEWSHELL.string.text
msgid "Cells"
msgstr "Células"
#: scstring.src#SCSTR_CELLSHELL.string.text
msgid "Functions for Cells"
msgstr "Funções para células"
#: scstring.src#SCSTR_FORMATSHELL.string.text
msgid "Formats for Cells"
msgstr "Formatos para células"
#: scstring.src#SCSTR_DRAWSHELL.string.text
msgid "Graphics objects"
msgstr "Objetos gráficos"
#: scstring.src#SCSTR_DRAWTEXTSHELL.string.text
msgid "Text objects"
msgstr "Objetos de texto"
#: scstring.src#SCSTR_DRAWFORMSHELL.string.text
msgid "Form objects"
msgstr "Objetos de formulário"
#: scstring.src#SCSTR_CHARTSHELL.string.text
msgid "Chart objects"
msgstr "Objetos de gráfico"
#: scstring.src#SCSTR_OLEOBJECTSHELL.string.text
msgid "OLE objects"
msgstr "Objetos OLE"
#: scstring.src#SCSTR_GRAPHICSHELL.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_GRAPHICSHELL.string.text"
msgid "Graphics"
msgstr "Figuras"
#: scstring.src#SCSTR_PAGEBREAKSHELL.string.text
msgid "Pagebreak"
msgstr "Quebra de página"
#: scstring.src#SCSTR_EDITSHELL.string.text
msgid "Text editing"
msgstr "Edição de texto"
#: scstring.src#SCSTR_PREVIEWSHELL.string.text
msgid "Print Preview"
msgstr "Visualizar impressão"
#: scstring.src#SCSTR_PIVOTSHELL.string.text
msgid "Pivot Tables"
msgstr "Tabelas dinâmicas"
#: scstring.src#SCSTR_AUDITSHELL.string.text
msgid "Detective Fill Mode"
msgstr "Modo de preenchimento do Detetive"
#: scstring.src#STR_ROWHEIGHT.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_ROWHEIGHT.string.text"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT.string.text"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: scstring.src#STR_ROWHEIGHT_TITLE.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_ROWHEIGHT_TITLE.string.text"
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#: scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE.string.text"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Altura ideal da linha"
#: scstring.src#STR_COLWIDTH.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_COLWIDTH.string.text"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH.string.text"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: scstring.src#STR_COLWIDTH_TITLE.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_COLWIDTH_TITLE.string.text"
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH_TITLE.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH_TITLE.string.text"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Largura ideal da coluna"
#: scstring.src#SCSTR_UNDEFINED.string.text
msgid "- undefined -"
msgstr "- indefinido -"
#: scstring.src#SCSTR_NONE.string.text
msgid "- none -"
msgstr "- nenhum -"
#: scstring.src#SCSTR_NEWTABLE.string.text
msgid "- new sheet -"
msgstr "- nova planilha -"
#: scstring.src#SCSTR_ALL.string.text
msgid "- all -"
msgstr "- todas -"
#: scstring.src#SCSTR_STDFILTER.string.text
msgid "Standard Filter..."
msgstr "Filtro padrão..."
#: scstring.src#SCSTR_TOP10FILTER.string.text
msgid "Top 10"
msgstr "10 primeiros"
#: scstring.src#SCSTR_FILTER_EMPTY.string.text
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: scstring.src#SCSTR_FILTER_NOTEMPTY.string.text
msgid "Not Empty"
msgstr "Não vazio"
#: scstring.src#SCSTR_NONAME.string.text
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: scstring.src#SCSTR_COLUMN.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_COLUMN.string.text"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: scstring.src#SCSTR_ROW.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_ROW.string.text"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: scstring.src#SCSTR_NEW.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_NEW.string.text"
msgid "~New"
msgstr "~Nova"
#: scstring.src#SCSTR_ADD.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_ADD.string.text"
msgid "~Add"
msgstr "~Adicionar"
#: scstring.src#SCSTR_REMOVE.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_REMOVE.string.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Excluir"
#: scstring.src#SCSTR_CANCEL.string.text
msgid "Cance~l"
msgstr "Cance~lar"
#: scstring.src#SCSTR_MODIFY.string.text
msgid "Modif~y"
msgstr "Modif~icar"
#: scstring.src#SCSTR_SHOWTABLE.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_SHOWTABLE.string.text"
msgid "Show Sheet"
msgstr "Mostrar planilha"
#: scstring.src#SCSTR_HIDDENTABLES.string.text
msgid "Hidden Sheets"
msgstr "Planilhas ocultas"
#: scstring.src#SCSTR_SELECTDB.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_SELECTDB.string.text"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Selecionar intervalo do banco de dados"
#: scstring.src#SCSTR_AREAS.string.text
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalos"
#: scstring.src#SCSTR_TABLE.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_TABLE.string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "Planilha"
#: scstring.src#SCSTR_NAME.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_NAME.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: scstring.src#SCSTR_INSTABLE.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_INSTABLE.string.text"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Inserir planilha"
#: scstring.src#SCSTR_APDTABLE.string.text
msgid "Append Sheet"
msgstr "Anexar planilha"
#: scstring.src#SCSTR_RENAMETAB.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_RENAMETAB.string.text"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Renomear planilha"
#: scstring.src#SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR.string.text
msgid "Tab Color"
msgstr "Cor da guia"
#: scstring.src#SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR.string.text"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: scstring.src#SCSTR_RENAMEOBJECT.string.text
msgid "Name Object"
msgstr "Nomear objeto"
#: scstring.src#STR_INSERTGRAPHIC.string.text
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_LEFT.string.text
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_CENTER.string.text
msgid "Centered horizontally"
msgstr "Centralizado horizontalmente"
#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_RIGHT.string.text
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK.string.text
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_REPEAT.string.text
msgid "Repeat alignment"
msgstr "Repetir alinhamento"
#: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_STANDARD.string.text
msgid "Horizontal alignment default"
msgstr "Alinhamento horizontal padrão"
#: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_TOP.string.text
msgid "Align to top"
msgstr "Alinhar em cima"
#: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_CENTER.string.text
msgid "Centered vertically"
msgstr "Centrado na vertical"
#: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_BOTTOM.string.text
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinhar embaixo"
#: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_STANDARD.string.text
msgid "Vertical alignment default"
msgstr "Alinhamento padrão na vertical"
#: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM.string.text"
msgid "Top to bottom"
msgstr "De cima para baixo"
#: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_BOTTOMTOP.string.text
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De baixo para cima"
#: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_STANDARD.string.text
msgid "Default orientation"
msgstr "Orientação padrão"
#: scstring.src#SCSTR_PROTECTDOC.string.text
msgid "Protect Document"
msgstr "Proteger documento"
#: scstring.src#SCSTR_UNPROTECTDOC.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_UNPROTECTDOC.string.text"
msgid "Unprotect document"
msgstr "Desproteger documento"
#: scstring.src#SCSTR_PROTECTTAB.string.text
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Proteger planilha"
#: scstring.src#SCSTR_UNPROTECTTAB.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_UNPROTECTTAB.string.text"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr "Desproteger planilha"
#: scstring.src#SCSTR_CHG_PROTECT.string.text
msgid "Protect Records"
msgstr "Proteger registros"
#: scstring.src#SCSTR_CHG_UNPROTECT.string.text
msgid "Unprotect Records"
msgstr "Desproteger registros"
#: scstring.src#SCSTR_PASSWORD.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: scstring.src#SCSTR_PASSWORDOPT.string.text
msgid "Password (optional):"
msgstr "Senha (opcional):"
#: scstring.src#SCSTR_WRONGPASSWORD.string.text
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Senha incorreta"
#: scstring.src#SCSTR_END.string.text
msgid "~End"
msgstr "~Finalizar"
#: scstring.src#SCSTR_STAT_PRINT.string.text
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
#: scstring.src#SCSTR_UNKNOWN.string.text
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: scstring.src#SCSTR_CHAR_ATTRS.string.text
msgid "Font Attributes"
msgstr "Atributos da fonte"
#: scstring.src#SCSTR_CLPBRD_CLEAR.string.text
msgid ""
"You have a large amount of data saved in the clipboard.\n"
"Do you want the clipboard contents to be available in other applications?"
msgstr ""
"Há grande quantidade de dados salvos na área de transferência.\n"
"Deseja disponibilizar esse conteúdo para outros aplicativos?"
#: scstring.src#SCSTR_CFG_APP.string.text
msgid "System Options"
msgstr "Opções do sistema"
#: scstring.src#SCSTR_CFG_DOC.string.text
msgid "Document Options"
msgstr "Opções do documento"
#: scstring.src#SCSTR_CFG_VIEW.string.text
msgid "View Options"
msgstr "Opções de exibição"
#: scstring.src#SCSTR_CFG_INPUT.string.text
msgid "Input Options"
msgstr "Opções de entrada"
#: scstring.src#SCSTR_CFG_SPELLCHECK.string.text
msgid "Spelling Options"
msgstr "Opções de verificação ortográfica"
#: scstring.src#SCSTR_CFG_PRINT.string.text
msgid "Print Options"
msgstr "Opções de impressão"
#: scstring.src#SCSTR_CFG_NAVIPI.string.text
msgid "Navigator Settings"
msgstr "Configurações do navegador"
#: scstring.src#SCSTR_VALID_MINIMUM.string.text
msgid "~Minimum"
msgstr "~Mínimo"
#: scstring.src#SCSTR_VALID_MAXIMUM.string.text
msgid "~Maximum"
msgstr "Má~ximo"
#: scstring.src#SCSTR_VALID_VALUE.string.text
msgid "~Value"
msgstr "~Valor"
#: scstring.src#SCSTR_VALID_RANGE.string.text
msgid "~Source"
msgstr "~Origem"
#: scstring.src#SCSTR_VALID_LIST.string.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_VALID_LIST.string.text"
msgid "~Entries"
msgstr "~Entradas"
#: scstring.src#SCSTR_CHARSET_USER.string.text
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: scstring.src#SCSTR_COLUMN_USER.string.text
msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide"
msgstr "Padrão;Texto;Data (DMA);Data (MDA);Data (AMD);Inglês Americano;Ocultar"
#: scstring.src#SCSTR_FIELDSEP.string.text
msgid ",\t44\t;\t59\t:\t58\t{Tab}\t9\t{space}\t32 "
msgstr ",\t44\t;\t59\t:\t58\t{Tabulação}\t9\t{espaço}\t32 "
#: scstring.src#SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n"
"Do you want to accept the correction proposed below?\n"
"\n"
msgstr ""
"O %PRODUCTNAME Calc encontrou um erro na fórmula inserida.\n"
"Deseja aceitar a correção proposta abaixo?\n"
"\n"
#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file can not be opened"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo da figura"
#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file can not be read"
msgstr "Não é possível ler o arquivo da figura"
#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphic format"
msgstr "Formato de figura desconhecido"
#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This graphic file version is not supported"
msgstr "Não há suporte para essa versão de arquivo de figura"
#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Filtro da figura não encontrado"
#: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory available to insert graphics."
msgstr "Não há memória suficiente para inserir a figura."
#: scstring.src#SCSTR_UNDO_GRAFFILTER.string.text
msgid "Graphics Filter"
msgstr "Filtro de figuras"
#: scstring.src#STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT.string.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: scstring.src#STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE.string.text
msgid "Select Sheets"
msgstr "Selecionar planilhas"
#: scstring.src#STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME.string.text"
msgid "~Selected sheets"
msgstr "Planilhas ~selecionadas"
#: scstring.src#STR_REPLCELLSWARN.string.text
msgid ""
"You are pasting data into cells that already contain data.\n"
"Do you really want to overwrite the existing data?"
msgstr ""
"Você está colando dados em células que já contém dados.\n"
"Deseja realmente substituir os dados existentes?"
#: scstring.src#SCSTR_ALLFILTER.string.text
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: scstring.src#STR_ACC_CSVRULER_NAME.string.text
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
#: scstring.src#STR_ACC_CSVRULER_DESCR.string.text
msgid "This ruler manages objects at fixed positions."
msgstr "Esta régua alinha objetos em posições fixas."
#: scstring.src#STR_ACC_CSVGRID_NAME.string.text
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: scstring.src#STR_ACC_CSVGRID_DESCR.string.text
msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document."
msgstr "Esta planilha mostra como os dados serão dispostos no documento."
#: scstring.src#STR_ACC_DOC_NAME.string.text
msgid "Document view"
msgstr "Exibição do documento"
#: scstring.src#STR_ACC_TABLE_NAME.string.text
msgid "Sheet %1"
msgstr "Planilha %1"
#: scstring.src#STR_ACC_CELL_NAME.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_ACC_CELL_NAME.string.text"
msgid "Cell %1"
msgstr "Célula %1"
#: scstring.src#STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME.string.text
msgid "Page preview"
msgstr "Visualização de página"
#: scstring.src#STR_ACC_LEFTAREA_NAME.string.text
msgid "Left area"
msgstr "Área à esquerda"
#: scstring.src#STR_ACC_CENTERAREA_NAME.string.text
msgid "Center area"
msgstr "Área central"
#: scstring.src#STR_ACC_RIGHTAREA_NAME.string.text
msgid "Right area"
msgstr "Área à direita"
#: scstring.src#STR_ACC_HEADER_NAME.string.text
msgid "Header of page %1"
msgstr "Cabeçalho da página %1"
#: scstring.src#STR_ACC_FOOTER_NAME.string.text
msgid "Footer of page %1"
msgstr "Rodapé da página %1"
#: scstring.src#STR_ACC_EDITLINE_NAME.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_ACC_EDITLINE_NAME.string.text"
msgid "Input line"
msgstr "Linha de entrada"
#: scstring.src#STR_ACC_EDITLINE_DESCR.string.text
msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas."
msgstr "Aqui você digita ou edita texto, números e fórmulas."
#: scstring.src#STR_ACC_EDITCELL_NAME.string.text
msgctxt "scstring.src#STR_ACC_EDITCELL_NAME.string.text"
msgid "Cell %1"
msgstr "Célula %1"
#: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_ROW_DESCR.string.text
msgid "Fields that you drop here will be displayed as rows in the final pivot table."
msgstr "Os campos colocados aqui serão exibidos como linhas na tabela dinâmica final."
#: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_COL_DESCR.string.text
msgid "Fields that you drop here will be displayed as columns in the final pivot table."
msgstr "Os campos colocados aqui serão exibidos como colunas na tabela dinâmica final."
#: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR.string.text
msgid "Fields that you drop here will be used for calculations in the final pivot table."
msgstr "Os campos colocados aqui serão utilizados para cálculos na tabela dinâmica final."
#: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_SEL_DESCR.string.text
msgid "Lists the fields that you can drag to one of the other three areas."
msgstr "Lista os campos que você pode arrastar para uma das outras três áreas."
#: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_PAGE_DESCR.string.text
msgid "Fields that you drop here will be available as filter lists at the top of the final pivot table."
msgstr "Os campos colocados aqui estarão disponíveis como lista de filtros em cima da tabela dinâmica final."
#: scstring.src#SCSTR_MEDIASHELL.string.text
msgid "Media Playback"
msgstr "Reprodução de mídia"
#: scstring.src#RID_SCSTR_ONCLICK.string.text
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Botão do mouse pressionado"
#: scstring.src#STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA.string.text
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "Barra de fórmulas"
#: scstring.src#STR_ACC_DOC_SPREADSHEET.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets"
msgstr "Planilhas do %PRODUCTNAME"
#: scstring.src#STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY.string.text
msgid "(read-only)"
msgstr "(somente-leitura)"
#: scstring.src#STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX.string.text
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(modo de visualização)"
#: scstring.src#SCSTR_MOREBTN_MOREOPTIONS.string.text
msgid "More ~Options"
msgstr "Mais ~opções"
#: scstring.src#SCSTR_MOREBTN_FEWEROPTIONS.string.text
msgid "Fewer ~Options"
msgstr "Menos ~opções"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.1.itemlist.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.1.itemlist.text"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.2.itemlist.text
msgid "~Include output of empty pages"
msgstr "~Incluir páginas vazias na impressão"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.3.itemlist.text
msgid "Print content"
msgstr "Imprimir conteúdo"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.4.itemlist.text
msgid "~All sheets"
msgstr "~Todas as planilhas"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.5.itemlist.text
msgctxt "scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.5.itemlist.text"
msgid "~Selected sheets"
msgstr "Planilhas ~selecionadas"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.6.itemlist.text
msgid "Selected cells"
msgstr "Células selecionadas"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.7.itemlist.text
msgid "From which print"
msgstr "Em seguida imprimir"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.8.itemlist.text
msgid "All ~pages"
msgstr "Todas as ~páginas"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.9.itemlist.text
msgid "Pa~ges"
msgstr "Pá~ginas"
#: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.10.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: scstring.src#SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK.string.text
msgid "Warn me about this in the future."
msgstr "Avise-me sobre isso no futuro."
#: scstring.src#SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED.string.text
msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a seguinte fonte DDE provavelmente devido ao documento fonte não estar aberto. Inicie o documento fonte e tente de novo."
#: scstring.src#SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED.string.text
msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated."
msgstr "Não foi possivel carregar o arquivo externo. Os dados vinculados a esse arquivo não puderam ser atualizados"
#: scstring.src#SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1.string.text
msgid "Calc A1"
msgstr "Calc A1"
#: scstring.src#SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1.string.text
msgid "Excel A1"
msgstr "Excel A1"
#: scstring.src#SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1.string.text
msgid "Excel R1C1"
msgstr "Excel R1C1"
#: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.FT_ASSIGN.fixedtext.text
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.text
msgctxt "simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_CONTENT.fixedtext.text
msgid "Chan~ges"
msgstr "Al~terações"
#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_REMOVE.fixedtext.text
msgid "~Deletions"
msgstr "~Exclusões"
#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_INSERT.fixedtext.text
msgid "~Insertions"
msgstr "~Inserções"
#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_MOVE.fixedtext.text
msgid "~Moved entries"
msgstr "Entradas ~deslocadas"
#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.GB_COLORCHGS.fixedline.text
msgid "Colors for changes"
msgstr "Cores para identificar alterações"
#: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.STR_AUTHOR.string.text
msgid "By author"
msgstr "Por autor"
#: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.FT_ENGINE.fixedtext.text
msgid "Solver engine"
msgstr "Algoritmo do solver"
#: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.FT_SETTINGS.fixedtext.text
msgid "Settings:"
msgstr "Configurações:"
#: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.BTN_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.BTN_EDIT.pushbutton.text"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.modaldialog.text
msgctxt "solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.modaldialog.text"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVER_INTEGER.modaldialog.text
msgctxt "solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVER_INTEGER.modaldialog.text"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar configuração"
#: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVER_DOUBLE.modaldialog.text
msgctxt "solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVER_DOUBLE.modaldialog.text"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar configuração"
#: condformatdlg.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.BTN_ADD.pushbutton.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.BTN_ADD.pushbutton.text"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: condformatdlg.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.BTN_REMOVE.pushbutton.text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: condformatdlg.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.modaldialog.text
msgid "Conditional Formatting for"
msgstr "Formatação condicional para"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.STR_CONDITION.string.text
msgid "Condition "
msgstr "Condição "
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE.1.stringlist.text
msgid "All Cells"
msgstr "Todas as células"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE.2.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE.2.stringlist.text"
msgid "Cell value is"
msgstr "O valor da célula é"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE.3.stringlist.text
msgid "Formula is"
msgstr "A fórmula é"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.1.stringlist.text
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.2.stringlist.text
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.3.stringlist.text
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.4.stringlist.text
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor ou igual a"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.5.stringlist.text
msgid "greater than or equal to"
msgstr "maior ou igual a"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.6.stringlist.text
msgid "not equal to"
msgstr "diferente de"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.7.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.7.stringlist.text"
msgid "between"
msgstr "está entre"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.8.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.8.stringlist.text"
msgid "not between"
msgstr "não está entre"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.9.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.9.stringlist.text"
msgid "duplicate"
msgstr "é duplicado"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE.10.stringlist.text
msgid "not duplicate"
msgstr "não duplicado"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.FT_STYLE.fixedtext.text
msgid "Apply Style"
msgstr "Aplicar estilo"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_STYLE.1.stringlist.text
msgid "New Style..."
msgstr "Novo estilo..."
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT.1.stringlist.text
msgid "Color Scale (2 Entries)"
msgstr "Escala de cores (2 entradas)"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT.2.stringlist.text
msgid "Color Scale (3 Entries)"
msgstr "Escala de cores (3 entradas)"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT.3.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT.3.stringlist.text"
msgid "Data Bar"
msgstr "Barra de dados"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.1.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.1.stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.2.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.2.stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.3.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.3.stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.4.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.4.stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.5.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.5.stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr "Porcento"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.6.stringlist.text
msgctxt "condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE.6.stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.WD_PREVIEW.window.text
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: condformatdlg.src#RID_COND_ENTRY.BTN_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "More options ..."
msgstr "Mais opções ..."
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_GROUP.fixedline.text
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_PAGEBREAK.checkbox.text
msgid "~Page break between groups"
msgstr "Quebra de ~página entre grupos"
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_CASE.checkbox.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_CASE.checkbox.text"
msgid "~Case sensitive"
msgstr "Distinção entre ~maiúsculas e minúsculas"
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_SORT.checkbox.text
msgid "Pre-~sort area according to groups"
msgstr "Pre~ordenar área de acordo com os grupos"
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_FORMATS.checkbox.text
msgid "I~nclude formats"
msgstr "I~ncluir formatos"
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_USERDEF.checkbox.text
msgid "C~ustom sort order"
msgstr "Ordem de classificação p~ersonalizada"
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_ASCENDING.radiobutton.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_ASCENDING.radiobutton.text"
msgid "~Ascending"
msgstr "~Crescente"
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_DESCENDING.radiobutton.text
msgid "D~escending"
msgstr "D~ecrescente"
#: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_SORT.fixedline.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_SORT.fixedline.text"
msgid "Sort"
msgstr "Classificar"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.FT_GROUP.fixedtext.text
msgid "~Group by"
msgstr "A~grupar por"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.FT_COLUMNS.fixedtext.text
msgid "~Calculate subtotals for"
msgstr "~Calcular subtotais de"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.FT_FUNCTIONS.fixedtext.text
msgid "Use ~function"
msgstr "Utilizar ~função"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.1.stringlist.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.1.stringlist.text"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.2.stringlist.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.2.stringlist.text"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.3.stringlist.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.3.stringlist.text"
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.4.stringlist.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.4.stringlist.text"
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.5.stringlist.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.5.stringlist.text"
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.6.stringlist.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.6.stringlist.text"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.7.stringlist.text
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "Contagem (somente números)"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.8.stringlist.text
msgid "StDev (Sample)"
msgstr "DesvPad (amostra)"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.9.stringlist.text
msgid "StDevP (Population)"
msgstr "DesvPadP (População)"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.10.stringlist.text
msgid "Var (Sample)"
msgstr "Var (Amostra)"
#: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.11.stringlist.text
msgid "VarP (Population)"
msgstr "VarP (População)"
#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_GROUP1.pageitem.text
msgid "1st Group"
msgstr "1º Grupo"
#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_GROUP2.pageitem.text
msgid "2nd Group"
msgstr "2º Grupo"
#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_GROUP3.pageitem.text
msgid "3rd Group"
msgstr "3º Grupo"
#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_OPTIONS.pageitem.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_OPTIONS.pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.BTN_REMOVE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Excluir"
#: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.tabdialog.text
msgctxt "subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.tabdialog.text"
msgid "Subtotals"
msgstr "Subtotais"
#: condformatmgr.src#RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER.BTN_ADD.pushbutton.text
msgctxt "condformatmgr.src#RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER.BTN_ADD.pushbutton.text"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: condformatmgr.src#RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgctxt "condformatmgr.src#RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER.BTN_REMOVE.pushbutton.text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: condformatmgr.src#RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER.BTN_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "condformatmgr.src#RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER.BTN_EDIT.pushbutton.text"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: condformatmgr.src#RID_SCDLG_COND_FORMAT_MANAGER.modaldialog.text
msgid "Manage Conditional Formatting"
msgstr "Gerenciar formatação condicional"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text
msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text
msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeitos de fonte"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.pageitem.text
msgid "Font Position"
msgstr "Posição da fonte"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.pushbutton.text
msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.pushbutton.text"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.tabdialog.text
msgid "Character"
msgstr "Caractere"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.pageitem.text
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Recuos e espaçamento"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.pageitem.text
msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.pageitem.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text
msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografia asiática"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.pageitem.text
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.pushbutton.text
msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.pushbutton.text"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.tabdialog.text
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: sc.src#RID_APPTITLE.string.text
msgctxt "sc.src#RID_APPTITLE.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
#: scwarngs.src#RID_WRNHDLSC.ERRCODE_SC_EXPORT_WRN_ASCII___SH_MAX.string.text
msgid "Only the active sheet could be saved."
msgstr "Somente a planilha ativa foi salva."
#: scwarngs.src#RID_WRNHDLSC.ERRCODE_SC_IMPORT_WRN_RNGOVRFLW___SH_MAX.string.text
msgid "The number of rows exceeded the maximum. Additional rows were not imported!"
msgstr "O número de linhas excedeu o limite máximo. As linhas excedentes não foram importadas!"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_FORMULARANGE.fixedtext.text
msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_FORMULARANGE.fixedtext.text"
msgid "~Formulas"
msgstr "~Fórmulas"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.text
msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_ROWCELL.fixedtext.text
msgid "~Row input cell"
msgstr "Célula de ent~rada de linha"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.text
msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_COLCELL.fixedtext.text
msgid "~Column input cell"
msgstr "~Célula de entrada de coluna"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.text
msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FL_VARIABLES.fixedline.text
msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FL_VARIABLES.fixedline.text"
msgid "Default settings"
msgstr "Configurações padrão"
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOFORMULA.string.text
msgid "No formula specified."
msgstr "Nenhuma fórmula especificada."
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOCOLROW.string.text
msgid "Neither row or column specified."
msgstr "Não há linhas nem colunas especificadas."
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_WRONGFORMULA.string.text
msgid "Undefined name or range."
msgstr "Nome ou intervalo indefinido."
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_WRONGROWCOL.string.text
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
msgstr "Nome indefinido ou referência de célula errada."
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOCOLFORMULA.string.text
msgid "Formulas don't form a column."
msgstr "As fórmulas não formam uma coluna."
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOROWFORMULA.string.text
msgid "Formulas don't form a row."
msgstr "As fórmulas não formam uma linha."
#: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.modelessdialog.text
msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.modelessdialog.text"
msgid "Multiple operations"
msgstr "Operações múltiplas"
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_POSWND.string.text
msgid "Name Box"
msgstr "Caixa de nome"
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_INPUTWND.string.text
msgctxt "toolbox.src#SCSTR_QHELP_INPUTWND.string.text"
msgid "Input line"
msgstr "Linha de entrada"
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNCALC.string.text
msgid "Function Wizard"
msgstr "Assistente de funções"
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNOK.string.text
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNCANCEL.string.text
msgctxt "toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNCANCEL.string.text"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNSUM.string.text
msgctxt "toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNSUM.string.text"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNEQUAL.string.text
msgctxt "toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNEQUAL.string.text"
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA.string.text
msgid "Expand Formula Bar"
msgstr "Expandir a linha de entrada"
#: toolbox.src#SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA.string.text
msgid "Collapse Formula Bar"
msgstr "Recolher a linha de entrada"
#: sortdlg.src#BTN_UP.radiobutton.text
msgctxt "sortdlg.src#BTN_UP.radiobutton.text"
msgid "~Ascending"
msgstr "~Crescente"
#: sortdlg.src#BTN_DOWN.radiobutton.text
msgid "~Descending"
msgstr "~Decrescente"
#: sortdlg.src#FL_SORT.fixedline.text
msgid "Sort ~key "
msgstr "Chave de classificação "
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_CASESENSITIVE.checkbox.text
msgctxt "sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_CASESENSITIVE.checkbox.text"
msgid "Case ~sensitive"
msgstr "Distinção entre ~maiúsculas e minúsculas"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.STR_COL_LABEL.string.text
msgid "Range contains column la~bels"
msgstr "O intervalo contém ~rótulos de coluna"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.STR_ROW_LABEL.string.text
msgid "Range contains ~row labels"
msgstr "O intervalo contém rótulos de ~linha"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_FORMATS.checkbox.text
msgid "Include ~formats"
msgstr "Incluir ~formatos"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_NATURALSORT.checkbox.text
msgid "Enable ~natural sort"
msgstr "Ativar classificação ~natural"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_COPYRESULT.checkbox.text
msgid "~Copy sort results to:"
msgstr "~Copiar resultados da classificação para:"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_SORT_USER.checkbox.text
msgid "Custom sort ~order"
msgstr "~Ordem de classificação personalizada"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_LANGUAGE.fixedtext.text
msgid "~Language"
msgstr "~Idioma"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_ALGORITHM.fixedtext.text
msgid "O~ptions"
msgstr "O~pções"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.fixedline.text
msgctxt "sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.fixedline.text"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_TOP_DOWN.radiobutton.text
msgid "~Top to bottom (sort rows)"
msgstr "De ~cima para baixo (classificar linhas)"
#: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_LEFT_RIGHT.radiobutton.text
msgid "L~eft to right (sort columns)"
msgstr "Da ~esquerda para a direita (classificar colunas)"
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_FIELDS.pageitem.text
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Critérios de classificação"
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_OPTIONS.pageitem.text
msgctxt "sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_OPTIONS.pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.tabdialog.text
msgctxt "sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.tabdialog.text"
msgid "Sort"
msgstr "Classificar"
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.FT_TEXT.fixedtext.text
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
msgstr "As células ao lado da seleção atual também contém dados. Deseja estender o intervalo de classificação para %1, ou classificar somente o intervalo selecionado, %2?"
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.FT_TIP.fixedtext.text
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
msgstr "Sugestão: O intervalo de classificação pode ser detectado automaticamente. Posicione o cursor de célula dentro de uma lista e execute a classificação. O intervalo vizinho inteiro com células não vazias será então classificado."
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.BTN_EXTSORT.pushbutton.text
msgid "Extend selection"
msgstr "Seleção estendida"
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.BTN_CURSORT.pushbutton.text
msgid "Current selection"
msgstr "Seleção atual"
#: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.modaldialog.text
msgid "Sort Range"
msgstr "Intervalo de classificação"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTCELLS.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTCELLS.string.text"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECELLS.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECELLS.string.text"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CUT.string.text
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PASTE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PASTE.string.text"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DRAGDROP.string.text
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e soltar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE.string.text
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECONTENTS.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECONTENTS.string.text"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTR.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTR.string.text"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTRLINES.string.text
msgid "Attributes/Lines"
msgstr "Atributos / Linhas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COLWIDTH.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COLWIDTH.string.text"
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTCOLWIDTH.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTCOLWIDTH.string.text"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Largura ideal da coluna"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ROWHEIGHT.string.text
msgid "Row height"
msgstr "Altura da linha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTROWHEIGHT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTROWHEIGHT.string.text"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Altura ideal da linha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFILL.string.text
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MERGE.string.text
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMERGE.string.text
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFORMAT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFORMAT.string.text"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Autoformatar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REPLACE.string.text
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CURSORATTR.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CURSORATTR.string.text"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ENTERDATA.string.text
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSCOLBREAK.string.text
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Inserir quebra de coluna"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELCOLBREAK.string.text
msgid "Delete column break"
msgstr "Excluir quebra de coluna"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSROWBREAK.string.text
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Inserir quebra de linha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELROWBREAK.string.text
msgid "Delete row break"
msgstr "Excluir quebra de linha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINE.string.text"
msgid "View Details"
msgstr "Exibir detalhes"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINE.string.text"
msgid "Hide details"
msgstr "Ocultar detalhes"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKEOUTLINE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKEOUTLINE.string.text"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMAKEOUTLINE.string.text
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OUTLINELEVEL.string.text
msgid "Select outline level"
msgstr "Selecionar nível do esquema"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINEBLK.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINEBLK.string.text"
msgid "View Details"
msgstr "Exibir detalhes"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK.string.text"
msgid "Hide details"
msgstr "Ocultar detalhes"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS.string.text
msgid "Clear Outline"
msgstr "Limpar o esquema"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOOUTLINE.string.text
msgid "AutoOutline"
msgstr "Autoesquema"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SUBTOTALS.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SUBTOTALS.string.text"
msgid "Subtotals"
msgstr "Subtotais"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SORT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SORT.string.text"
msgid "Sort"
msgstr "Classificar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_QUERY.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_QUERY.string.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DBDATA.string.text
msgid "Change Database Range"
msgstr "Alterar intervalo do banco de dados"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_IMPORTDATA.string.text
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REPEATDB.string.text
msgid "Refresh range"
msgstr "Atualizar intervalo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_GRAFEDIT.string.text
msgid "Edit graphics"
msgstr "Editar figura"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_LISTNAMES.string.text
msgid "List names"
msgstr "Listar nomes"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_NEW.string.text
msgid "Create pivot table"
msgstr "Criar tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_MODIFY.string.text
msgid "Edit pivot table"
msgstr "Editar tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_DELETE.string.text
msgid "Delete pivot table"
msgstr "Excluir tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CONSOLIDATE.string.text
msgid "Consolidate"
msgstr "Consolidar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_USESCENARIO.string.text
msgid "Use scenario"
msgstr "Utilizar cenário"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKESCENARIO.string.text
msgid "Create scenario"
msgstr "Criar cenário"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITSCENARIO.string.text
msgid "Edit scenario"
msgstr "Editar cenário"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE.string.text
msgid "Apply Cell Style"
msgstr "Aplicar estilo de célula"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITCELLSTYLE.string.text
msgid "Edit Cell Style"
msgstr "Editar estilo de célula"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE.string.text
msgid "Apply Page Style"
msgstr "Aplicar estilo de página"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITPAGESTYLE.string.text
msgid "Edit Page Style"
msgstr "Editar estilo de página"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDPRED.string.text
msgid "Trace Precedents"
msgstr "Rastrear precedentes"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELPRED.string.text
msgid "Remove Precedent"
msgstr "Remover precedente"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDSUCC.string.text
msgid "Trace Dependents"
msgstr "Rastrear dependentes"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELSUCC.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELSUCC.string.text"
msgid "Remove Dependent"
msgstr "Remover dependente"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDERROR.string.text
msgid "Trace Error"
msgstr "Rastrear erro"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELALL.string.text
msgid "Remove all Traces"
msgstr "Remover todos os rastros"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETINVALID.string.text
msgid "Mark invalid data"
msgstr "Marcar dados inválidos"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETREFRESH.string.text
msgid "Refresh Traces"
msgstr "Atualizar rastros"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CHARTDATA.string.text
msgid "Modify chart data range"
msgstr "Modificar intervalo de dados do gráfico"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ORIGINALSIZE.string.text
msgid "Original Size"
msgstr "Tamanho original"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UPDATELINK.string.text
msgid "Update Link"
msgstr "Atualizar vínculo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVELINK.string.text
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTAREALINK.string.text
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir vínculo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ENTERMATRIX.string.text
msgid "Insert Array Formula"
msgstr "Inserir fórmula matricial"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTNOTE.string.text
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir anotação"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETENOTE.string.text
msgid "Delete Comment"
msgstr "Excluir anotação"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWNOTE.string.text
msgid "Show Comment"
msgstr "Mostrar anotação"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HIDENOTE.string.text
msgid "Hide Comment"
msgstr "Ocultar anotação"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITNOTE.string.text
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar anotação"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DEC_INDENT.string.text
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuir recuo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INC_INDENT.string.text
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar recuo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PROTECT_TAB.string.text
msgid "Protect sheet"
msgstr "Proteger planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_TAB.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_TAB.string.text"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr "Desproteger planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PROTECT_DOC.string.text
msgid "Protect document"
msgstr "Proteger documento"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_DOC.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_DOC.string.text"
msgid "Unprotect document"
msgstr "Desproteger documento"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PRINTRANGES.string.text
msgid "Print range"
msgstr "Intervalo de impressão"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVEBREAKS.string.text
msgid "Delete Page Breaks"
msgstr "Excluir quebras de página"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PRINTSCALE.string.text
msgid "Change Scale"
msgstr "Alterar escala"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DRAG_BREAK.string.text
msgid "Move Page Break"
msgstr "Mover quebra de página"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RANGENAMES.string.text
msgid "Edit range names"
msgstr "Editar nomes de intervalos"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TRANSLITERATE.string.text
msgid "~Change Case"
msgstr "Alterar ~caixa"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DBNAME_IMPORT.string.text
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1.string.text
msgid "Delete data?"
msgstr "Excluir dados?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2.string.text
msgid "Unable to insert rows"
msgstr "Não foi possível inserir linhas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_REPEATDB_0.string.text
msgid "No operations to execute"
msgstr "Nenhuma operação a executar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0.string.text
msgid ""
"The range does not contain column headers.\n"
"Do you want the first line to be used as column header?"
msgstr ""
"O intervalo não contém cabeçalhos de colunas.\n"
"Deseja utilizar a primeira linha como cabeçalho de coluna?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_IMPORTDATA_0.string.text
msgid "Error while importing data!"
msgstr "Erro ao importar dados!"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATABASE_NOTFOUND.string.text
msgid "The database '#' could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados '#'."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_NOTFOUND.string.text
msgid "The query '#' could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a consulta '#'."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATABASE_ABORTED.string.text
msgid "Database import terminated."
msgstr "Importação do banco de dados finalizada."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_IMPORT.string.text
msgid "# records imported..."
msgstr "# registros importados..."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0.string.text
msgid "Grouping not possible"
msgstr "Não é possível agrupar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0.string.text
msgid "Ungrouping not possible"
msgstr "Não é possível desagrupar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0.string.text
msgid "Insert into multiple selection not possible"
msgstr "Não é possível inserir em uma seleção múltipla"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1.string.text"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
msgstr "Não é possível mesclar células já mescladas!"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0.string.text"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
msgstr "Não é possível mesclar células já mescladas!"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_INSERTCELLS_0.string.text
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
msgstr "Não é possível inserir em intervalos mesclados"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DELETECELLS_0.string.text
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
msgstr "Não é possível excluir em intervalos mesclados"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MERGECELLS_0.string.text
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
msgstr "Não é possível mesclar células já mescladas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SORT_ERR_MERGED.string.text
msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats."
msgstr "Intervalos que contenham células mescladas só podem ser classificados sem formatos."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_0.string.text
msgid "Search key not found."
msgstr "Chave de pesquisa não encontrada."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_0.string.text
msgid "Goal Seek successful.\n"
msgstr "Meta atingida.\n"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_1.string.text
msgid "Insert result ("
msgstr "Inserir o resultado ("
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_2.string.text
msgid ") into current cell?"
msgstr ") na célula atual?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_3.string.text
msgid "Goal Seek not successful.\n"
msgstr "Meta não atingida.\n"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_4.string.text
msgid "No exact value found. \n"
msgstr "Nenhum valor exato foi encontrado. \n"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_5.string.text
msgid "Insert closest value ("
msgstr "Inserir o valor mais próximo ("
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_6.string.text
msgid ")?"
msgstr ")?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_GESAMTERGEBNIS.string.text
msgid "Grand Total"
msgstr "Total geral"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ERGEBNIS.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ERGEBNIS.string.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SPELLING.string.text
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificação ortográfica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_UND.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_UND.string.text"
msgid "AND"
msgstr "E"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ODER.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ODER.string.text"
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_DEF.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_DEF.string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "Planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MOVE_TO_END.string.text
msgid "- move to end position -"
msgstr "- mover para a posição final -"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_BOX_YNI.string.text
msgid "Not implemented in this build."
msgstr "Não implementado nesta compilação."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_REF_TABLE.string.text
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_INVALID_DBAREA.string.text
msgid "The data range must contain at least one row."
msgstr "O intervalo de dados deve conter ao menos uma linha."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NODATA.string.text
msgid "The pivot table must contain at least one entry."
msgstr "A tabela dinâmica deve conter ao menos uma entrada."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED.string.text
msgid "The data range can not be deleted."
msgstr "Não é possível excluir o intervalo de dados."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_ERROR.string.text
msgid "Error creating the pivot table."
msgstr "Erro ao criar a tabela dinâmica."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_OVERLAP.string.text
msgid "Pivot tables can not overlap."
msgstr "Tabelas dinâmicas não podem se sobrepor."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NOTEMPTY.string.text
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
msgstr "O intervalo de destino não está vazio. Substituir o conteúdo existente?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATAPILOT_SUBTOTAL.string.text
msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?"
msgstr "O intervalo de origem contém subtotais que podem distorcer os resultados. Utilizá-lo mesmo assim?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_PROGRESS.string.text
msgid "Create Pivot Table"
msgstr "Criar tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TOTAL.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TOTAL.string.text"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_DATA.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_DATA.string.text"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_GROUP.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_GROUP.string.text"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_SUM.string.text
msgid "SUM"
msgstr "SOMA"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_COUNT.string.text
msgid "COUNT"
msgstr "CONT.NÚM"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_AVG.string.text
msgid "AVERAGE"
msgstr "MÉDIA"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_MAX.string.text
msgid "MAX"
msgstr "MÁXIMO"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_MIN.string.text
msgid "MIN"
msgstr "MÍNIMO"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_PROD.string.text
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUTO"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_COUNT2.string.text
msgid "COUNTA"
msgstr "CONT.VALORES"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV.string.text"
msgid "STDEV"
msgstr "DESVPAD"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV2.string.text
msgid "STDEVP"
msgstr "DESVPADP"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_VAR.string.text
msgid "VAR"
msgstr "VAR"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_VAR2.string.text
msgid "VARP"
msgstr "VARP"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE.string.text"
msgid "Sheet"
msgstr "Planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COLUMN.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COLUMN.string.text"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ROW.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ROW.string.text"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGE.string.text
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PGNUM.string.text
msgid "Page %1"
msgstr "Página %1"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LOAD_DOC.string.text
msgid "Load document"
msgstr "Carregar documento"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SAVE_DOC.string.text
msgid "Save document"
msgstr "Salvar documento"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_TABREF.string.text
msgid "<unknown table reference>"
msgstr "<referência de tabela desconhecida>"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA_ALREADY_INSERTED.string.text
msgid "This range has already been inserted."
msgstr "Esse intervalo já foi inserido."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_TABREF.string.text
msgid "Invalid sheet reference."
msgstr "Referência de planilha inválida."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_QUERYAREA.string.text
msgid "This range does not contain a valid query."
msgstr "Este intervalo não contém uma consulta válida."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REIMPORT_EMPTY.string.text
msgid "This range does not contain imported data."
msgstr "Este intervalo não contém dados importados."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOMULTISELECT.string.text
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
msgstr "Essa função não pode ser utilizada com seleções múltiplas."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILL_SERIES_PROGRESS.string.text
msgid "Fill Row..."
msgstr "Preencher linha..."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNKNOWN_FILTER.string.text
msgid "Unknown filter: "
msgstr "Filtro desconhecido: "
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_THESAURUS.string.text
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dicionário de sinônimos"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILL_TAB.string.text
msgid "Fill Sheets"
msgstr "Preencher planilhas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UPDATE_SCENARIO.string.text
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
msgstr "Adicionar intervalos selecionados ao cenário atual?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NEWSCENARIO.string.text
msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario."
msgstr "Os intervalos do cenário devem ser selecionados para que seja possível a criação de um novo cenário."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOAREASELECTED.string.text
msgid "A range has not been selected."
msgstr "Não há intervalos selecionados."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE.string.text
msgid "This name already exists."
msgstr "Esse nome já existe."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALIDTABNAME.string.text
msgid ""
"Invalid sheet name.\n"
"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n"
"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\"
msgstr ""
"Nome da planilha inválido.\n"
"O nome da planilha não pode ser igual a um nome existente e\n"
"não pode conter os caracteres [ ] * ? : / \\"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCENARIO.string.text
msgid "Scenario"
msgstr "Cenário"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TABLE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TABLE.string.text"
msgid "Pivot Table"
msgstr "Tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_SUM.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_SUM.string.text"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT.string.text"
msgid "Count"
msgstr "Cont.Núm"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT2.string.text
msgid "CountA"
msgstr "Cont.Valores"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_AVG.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_AVG.string.text"
msgid "Average"
msgstr "Média"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MAX.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MAX.string.text"
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MIN.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MIN.string.text"
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_PRODUCT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_PRODUCT.string.text"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_STDDEV.string.text
msgid "StDev"
msgstr "DesvPad"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_VAR.string.text
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOCHARTATCURSOR.string.text
msgid "No chart found at this position."
msgstr "Nenhum gráfico encontrado nessa posição."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NOTFOUND.string.text
msgid "No pivot table found at this position."
msgstr "Não há tabelas dinâmicas nesta posição."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EMPTYDATA.string.text
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT_INVALID_AREA.string.text
msgid "Invalid print range"
msgstr "Intervalo de impressão inválido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGESTYLE.string.text
msgid "Page Style"
msgstr "Estilo de página"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER.string.text"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FOOTER.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FOOTER.string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TEXTATTRS.string.text
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_DELIMITER.string.text
msgid "\\"
msgstr "\\"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_PAGE.string.text
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_PAGES.string.text
msgid "PAGES"
msgstr "PÁGINAS"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_DATE.string.text
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_TIME.string.text
msgid "TIME"
msgstr "HORA"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.string.text
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_TABLE.string.text
msgid "SHEET"
msgstr "PLANILHA"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTIONERR.string.text
msgid "Protected cells can not be modified."
msgstr "Não é possível modificar células protegidas."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_READONLYERR.string.text
msgid "Document opened in read-only mode."
msgstr "Documento aberto no modo 'somente leitura'."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MATRIXFRAGMENTERR.string.text
msgid "You cannot change only part of an array."
msgstr "Não é possível alterar somente parte de uma matriz."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEHEADER.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEHEADER.string.text"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEFOOTER.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEFOOTER.string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERROR_STR.string.text
msgid "Err:"
msgstr "Erro:"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NULL.string.text
msgid "Error: Ranges do not intersect"
msgstr "Erro: Não há interseção dos intervalos"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_DIV_ZERO.string.text
msgid "Error: Division by zero"
msgstr "Erro: Divisão por zero"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_VALUE.string.text
msgid "Error: Wrong data type"
msgstr "Erro: Tipo dos dados errado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_REF.string.text
msgid "Error: Not a valid reference"
msgstr "Erro: Referência inválida"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_NAME.string.text
msgid "Error: Invalid name"
msgstr "Erro: Nome inválido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_FPO.string.text
msgid "Error: Invalid numeric value"
msgstr "Erro: Valor numérico inválido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NV.string.text
msgid "Error: Value not available"
msgstr "Erro: Valor não disponível"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_ADDIN.string.text
msgid "#ADDIN?"
msgstr "#ADDIN?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_ADDIN.string.text
msgid "Error: Add-in not found"
msgstr "Erro: Suplemento não encontrado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_MACRO.string.text
msgid "#MACRO?"
msgstr "#MACRO?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_MACRO.string.text
msgid "Error: Macro not found"
msgstr "Erro: Macro não encontrada"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_SYNTAX.string.text
msgid "Internal syntactical error"
msgstr "Erro sintático interno"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_ARG.string.text
msgid "Error: Invalid argument"
msgstr "Erro: Argumento inválido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_PAR.string.text
msgid "Error in parameter list"
msgstr "Erro na lista de parâmetros"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_CHAR.string.text
msgid "Error: Invalid character"
msgstr "Erro: Caractere inválido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_SEP.string.text
msgid "Error: Invalid semicolon"
msgstr "Erro: Ponto-e-vírgula inválido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_PAIR.string.text
msgid "Error: in bracketing"
msgstr "Erro: nos parênteses"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_OP_EXP.string.text
msgid "Error: Operator missing"
msgstr "Erro: Operador não encontrado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_VAR_EXP.string.text
msgid "Error: Variable missing"
msgstr "Erro: Variável não encontrada"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_CODE_OVF.string.text
msgid "Error: Formula overflow"
msgstr "Erro: Overflow na fórmula"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_STR_OVF.string.text
msgid "Error: String overflow"
msgstr "Erro: Texto excedente"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_STACK_OVF.string.text
msgid "Error: Internal overflow"
msgstr "Erro: Overflow interno"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_CIRC_REF.string.text
msgid "Error: Circular reference"
msgstr "Erro: Referência circular"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_CONV.string.text
msgid "Error: Calculation does not converge"
msgstr "Erro: O cálculo não converge"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRIDCOLOR.string.text
msgid "Grid color"
msgstr "Cor da grade"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MERGE_NOTEMPTY.string.text
msgid "Should the contents of the hidden cells be moved into the first cell?"
msgstr "Deseja mover o conteúdo das células ocultas para a primeira célula?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CELL_FILTER.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CELL_FILTER.string.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TARGETNOTFOUND.string.text
msgid "The target database range does not exist."
msgstr "O intervalo do banco de dados de destino não existe."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_EPS.string.text
msgid "Invalid increment"
msgstr "Incremento inválido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_OP.string.text
msgid "MULTIPLE.OPERATIONS"
msgstr "OPERAÇÕES.MÚLTIPLAS"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TABOP.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TABOP.string.text"
msgid "Multiple operations"
msgstr "Operações múltiplas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_AFNAME.string.text
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Você inseriu um nome inválido.\n"
"Não foi possível criar o autoformato. \n"
"Tente novamente utilizando um nome diferente."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA.string.text"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_YES.string.text
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO.string.text
msgid "No"
msgstr "Não"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTION.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTION.string.text"
msgid "Protection"
msgstr "Proteção"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORMULAS.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORMULAS.string.text"
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HIDE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HIDE.string.text"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT.string.text"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_AFAREA.string.text
msgid ""
"To apply an AutoFormat,\n"
"a table range of at least\n"
"3x3 cells must be selected."
msgstr ""
"Para aplicar um autoformato,\n"
"um intervalo da tabela de ao menos\n"
"3x3 células deve ser selecionado."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CASCADE.string.text
msgid "(nested)"
msgstr "(aninhado)"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPTIONAL.string.text
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REQUIRED.string.text
msgid "(required)"
msgstr "(necessário)"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID.string.text
msgid "invalid"
msgstr "inválido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EDITFUNCTION.string.text
msgid "Edit Function"
msgstr "Editar função"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOTES.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOTES.string.text"
msgid "Comments"
msgstr "Anotações"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELTAB.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr "Deseja realmente excluir a(s) planilha(s) selecionada(s)?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELSCENARIO.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
msgstr "Deseja realmente excluir o cenário selecionado?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_ASCII_WARNING.string.text
msgid "Thesaurus is not available"
msgstr "O dicionário de sinônimos não está disponível"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_ERROR.string.text
msgid "Spellcheck not available"
msgstr "Verificação ortográfica indisponível"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_ASCII.string.text
msgid "Import text files"
msgstr "Importar arquivos de texto"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_ASCII.string.text
msgid "Export Text File"
msgstr "Exportar arquivo de texto"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_LOTUS.string.text
msgid "Import Lotus files"
msgstr "Importar arquivos do Lotus"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_DBF.string.text
msgid "Import DBase files"
msgstr "Importar arquivos do DBase"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_DBF.string.text
msgid "DBase export"
msgstr "Exportação em DBase"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_DIF.string.text
msgid "Dif Export"
msgstr "Exportação em Dif"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_DIF.string.text
msgid "Dif Import"
msgstr "Importação do Dif"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_STANDARD.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_STANDARD.string.text"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT.string.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT1.string.text
msgid "Result2"
msgstr "Resultado2"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_HEADLINE.string.text
msgid "Heading"
msgstr "Título"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_HEADLINE1.string.text
msgid "Heading1"
msgstr "Título1"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_REPORT.string.text
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_REPORT1.string.text
msgid "Report1"
msgstr "Relatório1"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_EXCEL_WARNING.string.text
msgid ""
"is not available for spellchecking\n"
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
"não está disponível para a verificação ortográfica.\n"
"Verifique a sua instalação e instale \n"
"o idioma desejado, se necessário"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_THESAURUS_NO_STRING.string.text
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
msgstr "O dicionário de sinônimos só pode ser utilizado em células de texto!"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_BEGIN_TAB.string.text
msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
msgstr "Deseja continuar a verificação a partir do início da planilha atual?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_NO_LANG.string.text
msgid ""
"is not available for the thesaurus.\n"
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
"não está disponível para o dicionário de sinônimos.\n"
"Verifique sua instalação e instale \n"
"o idioma desejado se necessário"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_STOP_OK.string.text
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
msgstr "A verificação ortográfica desta planilha foi concluída."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOLANGERR.string.text
msgid "No language set"
msgstr "Nenhum idioma definido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_TAB.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_TAB.string.text"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Inserir planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETE_TAB.string.text
msgid "Delete Sheets"
msgstr "Excluir planilhas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RENAME_TAB.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RENAME_TAB.string.text"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Renomear planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR.string.text
msgid "Color Tab"
msgstr "Cor da guia"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR.string.text
msgid "Color Tabs"
msgstr "Guias coloridas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE_TAB.string.text
msgid "Move Sheets"
msgstr "Mover planilhas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COPY_TAB.string.text
msgid "Copy Sheet"
msgstr "Copiar planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPEND_TAB.string.text
msgid "Append sheet"
msgstr "Anexar planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWTAB.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWTAB.string.text"
msgid "Show Sheet"
msgstr "Mostrar planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HIDETAB.string.text
msgid "Hide sheet"
msgstr "Ocultar planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TAB_RTL.string.text
msgid "Flip sheet"
msgstr "Inverter planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TAB_R1C1.string.text
msgid "Toggle the use of R1C1 notation"
msgstr "Alternar o uso da notação R1C1"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_MAINTITLE.string.text
msgid "Main Title"
msgstr "Título principal"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_SUBTITLE.string.text
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_XTITLE.string.text
msgid "X axis title"
msgstr "Título do eixo X"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_YTITLE.string.text
msgid "Y axis title"
msgstr "Título do eixo Y"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_ZTITLE.string.text
msgid "Z axis title"
msgstr "Título do eixo Z"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ABSREFLOST.string.text
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
msgstr "A nova tabela contém referências absolutas a outras tabelas, que podem estar incorretas!"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAMECONFLICT.string.text
msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!"
msgstr "Por existir um nome idêntico, um nome de intervalo existente no documento de destino foi alterado!"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_AUTOFILTER.string.text
msgid "AutoFilter not possible"
msgstr "Não é possível ativar o autofiltro"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the sheet. Do you want to continue at the end?"
msgstr "O %PRODUCTNAME Calc pesquisou até o início da planilha. Deseja continuar pelo fim?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_2.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the sheet. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "O %PRODUCTNAME Calc pesquisou até o fim da planilha. Deseja continuar pelo início?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_3.string.text
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e substituir"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_4.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "O %PRODUCTNAME Calc pesquisou até o início do documento. Deseja continuar pelo fim?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_5.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "O %PRODUCTNAME Calc pesquisou até o fim do documento. Deseja continuar pelo início?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CREATENAME_REPLACE.string.text
msgid "Replace existing definition of #?"
msgstr "Substituir a definição existente de #?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CREATENAME_MARKERR.string.text
msgid "Invalid selection for range names"
msgstr "Seleção inválida para nomes de intervalos"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CONSOLIDATE_ERR1.string.text
msgid "References can not be inserted above the source data."
msgstr "Não é possível inserir referências acima dos dados de origem."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCENARIO_NOTFOUND.string.text
msgid "Scenario not found"
msgstr "Cenário não encontrado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELENTRY.string.text
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
msgstr "Deseja realmente excluir a entrada #?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_OBJECT.string.text
msgid "Objects/graphics"
msgstr "Objetos e figuras"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_CHART.string.text
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_DRAWINGS.string.text
msgid "Drawing Objects"
msgstr "Objetos de desenho"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_SHOW.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_SHOW.string.text"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_HIDE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_HIDE.string.text"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN.string.text"
msgid "Top to bottom"
msgstr "De cima para baixo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT.string.text
msgid "Left-to-right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NOTES.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NOTES.string.text"
msgid "Comments"
msgstr "Anotações"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_GRID.string.text
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_HEADERS.string.text
msgid "Row & Column Headers"
msgstr "Cabeçalhos de linha e de coluna"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS.string.text"
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS.string.text
msgid "Zero Values"
msgstr "Valores zero"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR.string.text
msgid "Print direction"
msgstr "Sentido da impressão"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO.string.text
msgid "First page number"
msgstr "Número da primeira página"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE.string.text
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Reduzir / Aumentar impressão"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES.string.text
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Ajustar intervalo(s) de impressão ao número de páginas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALETO.string.text
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Ajustar intervalo(s) de impressão à largura / altura"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH.string.text"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT.string.text"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES.string.text
msgid "%1 page(s)"
msgstr "%1 página(s)"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO.string.text
msgid "automatic"
msgstr "automático"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_STAT.string.text
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERROR.string.text
msgid "The link could not be updated."
msgstr "Não foi possível atualizar o vínculo."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.string.text
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORTAB.string.text
msgid "Sheet:"
msgstr "Planilha:"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OVERVIEW.string.text
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_INFO.string.text
msgid "Doc.Information"
msgstr "Informações do documento"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_CREATED.string.text
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.string.text
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_PRINTED.string.text
msgid "Printed"
msgstr "Impresso"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_THEME.string.text
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_KEYWORDS.string.text
msgid "Key words"
msgstr "Palavras-chave"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_COMMENT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_COMMENT.string.text"
msgid "Comments"
msgstr "Anotações"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_BY.string.text
msgid "by"
msgstr "por"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ON.string.text
msgid "on"
msgstr "ativado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_RELOAD_TABLES.string.text
msgid ""
"This file contains links to other files.\n"
"Should they be updated?"
msgstr ""
"Este arquivo contém vínculos para outros arquivos.\n"
"Deseja que eles sejam atualizados?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REIMPORT_AFTER_LOAD.string.text
msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
"Esse arquivo contém consultas. Os resultados dessas consultas não foram salvos.\n"
"Deseja repetir essas consultas?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILTER_TOOMANY.string.text
msgid "Too many conditions"
msgstr "Excesso de condições"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INSERT_FULL.string.text
msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
"beyond the sheet."
msgstr ""
"Células preenchidas não podem ser deslocadas\n"
"além da planilha."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABINSERT_ERROR.string.text
msgid "The table could not be inserted."
msgstr "Não foi possível inserir a tabela."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABREMOVE_ERROR.string.text
msgid "The sheets could not be deleted."
msgstr "Não foi possível excluir as planilhas."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_ERROR.string.text
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
msgstr "Não foi possível colar o conteúdo da área de transferência."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_FULL.string.text
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
msgstr "Não há espaço suficiente na planilha para inserir aqui."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_BIGGER.string.text
msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
"Do you want to insert it anyway?"
msgstr ""
"O conteúdo da área de transferência é maior do que o intervalo selecionado.\n"
"Deseja inseri-lo mesmo assim?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NOREF.string.text
msgid "No references found."
msgstr "Nenhuma referência encontrada."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_LINKOVERLAP.string.text
msgid "Source and destination must not overlap."
msgstr "A origem e o destino não podem se sobrepor."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRAPHICNAME.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRAPHICNAME.string.text"
msgid "Graphics"
msgstr "Figuras"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALIDNAME.string.text
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome inválido."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VALID_MACRONOTFOUND.string.text
msgid "Selected macro not found."
msgstr "A macro selecionada não foi encontrada."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VALID_DEFERROR.string.text
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_CALCULATING.string.text
msgid "calculating"
msgstr "calculando"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_SORTING.string.text
msgid "sorting"
msgstr "classificando"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_HEIGHTING.string.text
msgid "Adapt row height"
msgstr "Adaptar altura da linha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_COMPARING.string.text
msgid "Compare #"
msgstr "Comparar #"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DETINVALID_OVERFLOW.string.text
msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
"O número máximo de células inválidas foi excedido.\n"
"Nem todas as células inválidas foram marcadas."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUICKHELP_DELETE.string.text
msgid "Delete contents"
msgstr "Excluir conteúdo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUICKHELP_REF.string.text
msgid "%1 R x %2 C"
msgstr "%1 L x %2 C"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUNCTIONLIST_MORE.string.text
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_AREA.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_AREA.string.text"
msgid "Invalid range"
msgstr "Intervalo inválido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_INNER.string.text
msgid "Pivot Table Value"
msgstr "Valor da tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_RESULT.string.text
msgid "Pivot Table Result"
msgstr "Resultado da tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY.string.text
msgid "Pivot Table Category"
msgstr "Categoria da tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_TITLE.string.text
msgid "Pivot Table Title"
msgstr "Título da tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME.string.text
msgid "Pivot Table Field"
msgstr "Campo da tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_TOP.string.text
msgid "Pivot Table Corner"
msgstr "Canto da tabela dinâmica"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_FILTER.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_FILTER.string.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SORT.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SORT.string.text"
msgid "Sort"
msgstr "Classificar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SUBTOTAL.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SUBTOTAL.string.text"
msgid "Subtotals"
msgstr "Subtotais"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_NONE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_NONE.string.text"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_REPLACE.string.text
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
msgstr "Deseja substituir o conteúdo de #?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_WIDTH.string.text
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HEIGHT.string.text
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HIDE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HIDE.string.text"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INSERTOBJ.string.text
msgid "The object could not be inserted."
msgstr "Não foi possível inserir o objeto."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_BLANK.string.text
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_CELL.string.text
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
msgstr "Célula #1 alterada de '#2' para '#3'"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_INSERT.string.text
msgid "#1 inserted"
msgstr "#1 inserida"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_DELETE.string.text
msgid "#1deleted"
msgstr "#1 excluída"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_MOVE.string.text
msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr "Intervalo deslocado de #1 para #2"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_END_REDLINING_TITLE.string.text
msgid "Exit Recording"
msgstr "Sair da gravação"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_END_REDLINING.string.text
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
"Any information about changes will be lost.\n"
"\n"
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
"Esta ação sairá do modo de gravação de alterações.\n"
"Todas as informações sobre alterações serão perdidas.\n"
"\n"
"Sair do modo de gravação de alterações?\n"
"\n"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CLOSE_ERROR_LINK.string.text
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
msgstr "Não é possível fechar o documento enquanto um vínculo estiver sendo atualizado."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RESIZEMATRIX.string.text
msgid "Adapt array area"
msgstr "Adaptar área da matriz"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_RESIZEMATRIX.string.text
msgid "Array formula %1 R x %2 C"
msgstr "Fórmula da matriz %1 L x %2 C"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MACRO_WARNING.string.text
msgid ""
"This document contains macro function calls.\n"
"Do you want to run them?"
msgstr ""
"Este documento contém chamadas de macros.\n"
"Deseja executá-las?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HANGULHANJA.string.text
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Conversão Hangul/Hanja"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_CELL.string.text
msgid "Select Cell"
msgstr "Selecionar célula"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_RANGE.string.text
msgid "Select Range"
msgstr "Selecionar intervalo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DBRANGE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DBRANGE.string.text"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Selecionar intervalo do banco de dados"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_ROW.string.text
msgid "Go To Row"
msgstr "Ir para linha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_SHEET.string.text
msgid "Go To Sheet"
msgstr "Ir para planilha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DEFINE.string.text
msgid "Define Name for Range"
msgstr "Definir nome para intervalo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_ERROR_SELECTION.string.text
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
msgstr "A seleção precisa ser retangular para que você possa nomeá-la."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_ERROR_NAME.string.text
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
msgstr "Insira uma referência válida ou digite um nome válido para o intervalo selecionado."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING.string.text
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
msgstr "AVISO: Essa ação pode ter causado alterações acidentais nas referências de células das fórmulas."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING.string.text
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
msgstr "AVISO: Essa ação pode ter causado referências à área excluída que não foi restaurada."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_NONE_IN_BRACKETS.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_OF.string.text
msgid "of"
msgstr "de"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_OF_QUESTION.string.text
msgid "of ?"
msgstr "de ?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CREATED_BY.string.text
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CONFIDENTIAL.string.text
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CUSTOMIZED.string.text
msgid "Customized"
msgstr "Personalizado"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CUSTOM_FOOTER.string.text
msgid "Custom footer"
msgstr "Personalizar rodapé"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION.string.text
msgid "Chinese conversion"
msgstr "Conversão do chinês"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_DATAPILOT_INPUT.string.text
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
msgstr "Não é possível alterar esta parte da tabela dinâmica."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_RECALC_MANUAL.string.text
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_RECALC_AUTO.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_RECALC_AUTO.string.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY.string.text
msgid "Nested arrays are not supported."
msgstr "Matrizes aninhadas não possuem suporte."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS.string.text
msgid "Text to Columns"
msgstr "Texto para colunas"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_UPDATED.string.text
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
msgstr "Sua planilha foi atualizada com alterações salvas por outros usuários."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_WILLBESAVED.string.text
msgid ""
"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A planilha deve ser salva agora para ativar o modo compartilhado.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_WILLNOTBESAVED.string.text
msgid ""
"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Conflitos de mesclagem previamente resolvidos serão perdidos e suas alterações na planilha compartilhada não serão salvas.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_DISABLESHARED.string.text
msgid ""
"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Desativar o modo de compartilhamento impede a todos os demais usuários da planilha compartilhada de mesclarem seus trabalhos. \n"
"\n"
"Deseja continuar mesmo assim?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_NOLONGERSHARED.string.text
msgid ""
"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n"
"\n"
"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually."
msgstr ""
"Esta planilha não está mais no modo compartilhado.\n"
"\n"
"Salve seu documento em um arquivo separado e mescle manualmente suas alterações com a planilha compartilhada."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHARED_DOC_WARNING.string.text
msgid ""
"The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n"
"\n"
"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr ""
"A planilha está no modo compartilhado. Isso permite que vários usuários possam acessar e editar a planilha ao mesmo tempo.\n"
"\n"
"Alterações nos atributos de formatação tais como fontes, cores, e formatos numéricos não serão salvos e algumas funcionalidades tais como edição de gráficos e desenho de objetos não estarão disponíveis no modo compartilhado. Desative o modo compartilhado para obter o acesso exclusivo, necessário para essas alterações e funcionalidades."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER.string.text
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
msgstr ""
"O arquivo de planilha compartilhado está travado devido a uma mesclagem em andamento feita pelo usuário '%1' \n"
"\n"
"O modo de compartilhamento em um arquivo travado não pode ser desativado. Tente mais tarde."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER.string.text
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Try again later to save your changes."
msgstr ""
"O arquivo de planilha compartilhado está travado devido a uma mesclagem em andamento feita pelo usuário '%1' \n"
"\n"
"Tente salvar suas alterações mais tarde."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNKNOWN_USER.string.text
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuário desconhecido"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_AUTOSHAPE.string.text
msgid "AutoShape"
msgstr "Autoforma"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_RECTANGLE.string.text
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_LINE.string.text
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_OVAL.string.text
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_TEXTBOX.string.text
msgid "Text Box"
msgstr "Caixa de texto"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_BUTTON.string.text
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_CHECKBOX.string.text
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de seleção"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_OPTIONBUTTON.string.text
msgid "Option Button"
msgstr "Botão de opção"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_LABEL.string.text
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_LISTBOX.string.text
msgid "List Box"
msgstr "Caixa de listagem"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_GROUPBOX.string.text
msgid "Group Box"
msgstr "Caixa de grupo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_DROPDOWN.string.text
msgid "Drop Down"
msgstr "Lista suspensa"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_SPINNER.string.text
msgid "Spinner"
msgstr "Botão de rotação"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_SCROLLBAR.string.text
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Barra de rolagem"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLE_FAMILY_CELL.string.text
msgid "Cell Styles"
msgstr "Estilos de célula"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLE_FAMILY_PAGE.string.text
msgid "Page Styles"
msgstr "Estilos de página"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_DATAPILOTSOURCE.string.text
msgid "Pivot table source data is invalid."
msgstr "A fonte de dados da tabela dinâmica é inválida."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_FIRSTROWEMPTYERR.string.text
msgid "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the data source to ensure there are no empty cells."
msgstr "Um ou mais campos parecem estar com nomes vazios. Verifique a primeira linha da fonte de dados para garantir que não haja células vazias."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_ONLYONEROWERR.string.text
msgid "Pivot table needs at least two rows of data to create or refresh."
msgstr "A tabela dinâmica necessita de pelo menos duas linhas de dados para ser criada ou atualizada."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS.string.text
msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
msgstr "Como as configurações atuais do separador de fórmula conflita com o local, os separadores de fórmula foram redefinidos para seus valores padrão."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE.string.text
msgid "Insert Current Date"
msgstr "Inserir data atual"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME.string.text
msgid "Insert Current Time"
msgstr "Inserir hora atual"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MANAGE_NAMES.string.text
msgid "Manage Names..."
msgstr "Gerenciar nomes..."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER_NAME.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER_NAME.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER_RANGE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER_RANGE.string.text"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER_SCOPE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER_SCOPE.string.text"
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GLOBAL_SCOPE.string.text
msgid "Document (Global)"
msgstr "Documento (Global)"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NAME_EXISTS.string.text
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
msgstr "Nome inválido. O nome já está em uso para o escopo selecionado."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NAME_INVALID.string.text
msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore."
msgstr "Nome inválido. Utilize somente letras, números e traço baixo."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNSAVED_EXT_REF.string.text
msgid ""
"This Document contains external references to unsaved documents.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este documento contém referências externas a documentos que não foram salvos.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS.string.text
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
msgstr "Este documento é referenciado por outro documento e não foi salvo. Fecha-lo sem salvar resultará em perda de dados."
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER_COND.string.text
msgid "First Condition"
msgstr "Primeira condição"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_CONDITION.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_CONDITION.string.text"
msgid "Cell value is"
msgstr "O valor da célula é"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_COLORSCALE.string.text
msgid "ColorScale"
msgstr "Escala de cores"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_DATABAR.string.text
msgid "DataBar"
msgstr "Barra de dados"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_BETWEEN.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_BETWEEN.string.text"
msgid "between"
msgstr "está entre"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_NOTBETWEEN.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_NOTBETWEEN.string.text"
msgid "not between"
msgstr "não está entre"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_UNIQUE.string.text
msgid "unique"
msgstr "é único"
#: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_DUPLICATE.string.text
msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COND_DUPLICATE.string.text"
msgid "duplicate"
msgstr "é duplicado"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FL_ASSIGN.fixedline.text
msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FL_ASSIGN.fixedline.text"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.text
msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_COLHEAD.radiobutton.text
msgid "Contains ~column labels"
msgstr "Contém rótulos de ~colunas"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ROWHEAD.radiobutton.text
msgid "Contains ~row labels"
msgstr "Contém rótulos de ~linha"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FT_DATA_LABEL.fixedtext.text
msgid "For ~data range"
msgstr "Para o intervalo de ~dados"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.text
msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ADD.pushbutton.text
msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ADD.pushbutton.text"
msgid "~Add"
msgstr "~Adicionar"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_REMOVE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Excluir"
#: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.modelessdialog.text
msgid "Define Label Range"
msgstr "Definir intervalo de rótulos"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_OP.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_OP.fixedtext.text"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_FIELD.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_FIELD.fixedtext.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_COND.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_COND.fixedtext.text"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_VAL.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_VAL.fixedtext.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.1.stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "E"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.2.stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.1.stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "E"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.2.stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3.1.stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "E"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3.2.stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4.1.stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "E"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4.2.stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.1.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.2.stringlist.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.3.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.3.stringlist.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.4.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.4.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.5.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.5.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.6.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.6.stringlist.text"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.7.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.7.stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "Maior"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.8.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.8.stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.9.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.9.stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "Maior %"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.10.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.10.stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "Menor %"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.11.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.11.stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.12.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.12.stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "Não contém"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.13.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.13.stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Começa com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.14.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.14.stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Não começa com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.15.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.15.stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Termina com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.16.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.16.stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "Não termina com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.1.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.2.stringlist.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.3.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.3.stringlist.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.4.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.4.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.5.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.5.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.6.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.6.stringlist.text"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.7.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.7.stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "Maior"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.8.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.8.stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.9.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.9.stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "Maior %"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.10.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.10.stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "Menor %"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.11.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.11.stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.12.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.12.stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "Não contém"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.13.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.13.stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Começa com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.14.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.14.stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Não começa com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.15.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.15.stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Termina com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.16.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.16.stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "Não termina com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.1.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.2.stringlist.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.3.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.3.stringlist.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.4.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.4.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.5.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.5.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.6.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.6.stringlist.text"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.7.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.7.stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "Maior"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.8.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.8.stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.9.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.9.stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "Maior %"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.10.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.10.stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "Menor %"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.11.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.11.stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.12.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.12.stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "Não contém"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.13.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.13.stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Começa com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.14.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.14.stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Não começa com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.15.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.15.stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Termina com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.16.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.16.stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "Não termina com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.1.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.2.stringlist.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.3.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.3.stringlist.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.4.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.4.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.5.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.5.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.6.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.6.stringlist.text"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.7.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.7.stringlist.text"
msgid "Largest"
msgstr "Maior"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.8.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.8.stringlist.text"
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.9.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.9.stringlist.text"
msgid "Largest %"
msgstr "Maior %"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.10.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.10.stringlist.text"
msgid "Smallest %"
msgstr "Menor %"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.11.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.11.stringlist.text"
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.12.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.12.stringlist.text"
msgid "Does not contain"
msgstr "Não contém"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.13.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.13.stringlist.text"
msgid "Begins with"
msgstr "Começa com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.14.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.14.stringlist.text"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Não começa com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.15.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.15.stringlist.text"
msgid "Ends with"
msgstr "Termina com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.16.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.16.stringlist.text"
msgid "Does not end with"
msgstr "Não termina com"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text"
msgid "Filter criteria"
msgstr "Critérios de filtragem"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text"
msgid "Case ~sensitive"
msgstr "Distinguir entre ~maiúsculas e minúsculas"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text
msgid "Regular ~expression"
msgstr "~Expressão regular"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_HEADER.checkbox.text
msgid "Range contains ~column labels"
msgstr "O intervalo ~contém rótulos de coluna"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text"
msgid "~No duplication"
msgstr "~Sem duplicação"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_COPY_RESULT.checkbox.text
msgid "Copy ~results to..."
msgstr "Copiar ~resultados para..."
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text"
msgid "~Keep filter criteria"
msgstr "~Manter critérios de filtragem"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text"
msgid "dummy"
msgstr "simulação"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text"
msgid "Data range:"
msgstr "Intervalo de dados:"
#: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.modelessdialog.text
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtro padrão"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_CRITERIA_AREA.fixedtext.text
msgid "Read ~filter criteria from"
msgstr "Ler critérios de ~filtragem de"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text"
msgid "~Case sensitive"
msgstr "Distinguir entre ~maiúsculas e minúsculas"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text
msgid "Regular ~expressions"
msgstr "~Expressões regulares"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_HEADER.checkbox.text
msgid "Range c~ontains column labels"
msgstr "O intervalo c~ontém rótulos de coluna"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text"
msgid "~No duplication"
msgstr "~Sem duplicação"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_COPY_RESULT.checkbox.text
msgid "Co~py results to"
msgstr "Co~piar resultados para"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text"
msgid "~Keep filter criteria"
msgstr "~Manter critérios de filtragem"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text"
msgid "dummy"
msgstr "simulação"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text"
msgid "Data range:"
msgstr "Intervalo de dados:"
#: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.modelessdialog.text
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtro avançado"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_OP.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_OP.fixedtext.text"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_FIELD.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_FIELD.fixedtext.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_COND.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_COND.fixedtext.text"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_VAL.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_VAL.fixedtext.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.1.stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "E"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.2.stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.1.stringlist.text"
msgid "AND"
msgstr "E"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.2.stringlist.text"
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.1.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.2.stringlist.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.3.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.3.stringlist.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.4.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.4.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.5.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.5.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.6.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.6.stringlist.text"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.1.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.2.stringlist.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.3.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.3.stringlist.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.4.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.4.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.5.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.5.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.6.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.6.stringlist.text"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.1.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.1.stringlist.text"
msgid "="
msgstr "="
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.2.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.2.stringlist.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.3.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.3.stringlist.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.4.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.4.stringlist.text"
msgid "<="
msgstr "<="
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.5.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.5.stringlist.text"
msgid ">="
msgstr ">="
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.6.stringlist.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.6.stringlist.text"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text"
msgid "Filter criteria"
msgstr "Critérios de filtragem"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_CASE.checkbox.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_CASE.checkbox.text"
msgid "~Case sensitive"
msgstr "Distinguir entre ~maiúsculas e minúsculas"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text
msgid "~Regular expression"
msgstr "Expressão ~regular"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text"
msgid "~No duplication"
msgstr "~Sem duplicação"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text"
msgid "dummy"
msgstr "simulação"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text"
msgid "Data range:"
msgstr "Intervalo de dados:"
#: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.modaldialog.text
msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.modaldialog.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: filter.src#STR_COPY_AREA_TO.string.text
msgid "Copy results to"
msgstr "Copiar os resultados para"
#: filter.src#RID_FILTER_OPERATOR.string.text
msgctxt "filter.src#RID_FILTER_OPERATOR.string.text"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: filter.src#RID_FILTER_FIELDNAME.string.text
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
#: filter.src#RID_FILTER_CONDITION.string.text
msgctxt "filter.src#RID_FILTER_CONDITION.string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: filter.src#RID_FILTER_VALUE.string.text
msgctxt "filter.src#RID_FILTER_VALUE.string.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_ADD.pushbutton.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_ADD.pushbutton.text"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_CANCEL.pushbutton.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_CANCEL.pushbutton.text"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_MORE.checkbox.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_MORE.checkbox.text"
msgid "Range Options"
msgstr "Opções do intervalo"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.FT_NAME.fixedtext.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.FT_NAME.fixedtext.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.FT_RANGE.fixedtext.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.FT_RANGE.fixedtext.text"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.FT_SCOPE.fixedtext.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.FT_SCOPE.fixedtext.text"
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.RB_RANGE.imagebutton.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.RB_RANGE.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.RB_RANGE.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.RB_RANGE.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_PRINTAREA.checkbox.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_PRINTAREA.checkbox.text"
msgid "~Print range"
msgstr "Intervalo de im~pressão"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_CRITERIA.checkbox.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_CRITERIA.checkbox.text"
msgid "~Filter"
msgstr "~Filtro"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_ROWHEADER.checkbox.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_ROWHEADER.checkbox.text"
msgid "Repeat ~row"
msgstr "~Repetir linha"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_COLHEADER.checkbox.text
msgctxt "namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.BTN_COLHEADER.checkbox.text"
msgid "Repeat ~column"
msgstr "Repetir ~coluna"
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.STR_DEFAULT_INFO.string.text
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "Defina o nome e intervalo ou expressão da fórmula."
#: namedefdlg.src#RID_SCDLG_NAMES_DEFINE.modelessdialog.text
msgid "Define Name"
msgstr "Definir nome"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_NAME.fixedline.text
msgid "Na~me"
msgstr "No~me"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_ASSIGN.fixedline.text
msgid "~Range"
msgstr "Inte~rvalo"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.text
msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_HEADER.checkbox.text
msgid "Co~ntains column labels"
msgstr "Co~ntém rótulos de colunas"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_SIZE.checkbox.text
msgid "Insert or delete ~cells"
msgstr "Inserir ou excluir ~células"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_FORMAT.checkbox.text
msgid "Keep ~formatting"
msgstr "Manter ~formatação"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_STRIPDATA.checkbox.text
msgid "Don't save ~imported data"
msgstr "Não salvar dados ~importados"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FT_SOURCE.fixedtext.text
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FT_OPERATIONS.fixedtext.text
msgid "Operations:"
msgstr "Operações:"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_ADD.pushbutton.text
msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_ADD.pushbutton.text"
msgid "~Add"
msgstr "~Adicionar"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Excluir"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_ADD.string.text
msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_ADD.string.text"
msgid "~Add"
msgstr "~Adicionar"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_MODIFY.string.text
msgid "M~odify"
msgstr "M~odificar"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_DB_INVALID.string.text
msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_DB_INVALID.string.text"
msgid "Invalid range"
msgstr "Intervalo inválido"
#: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.modelessdialog.text
msgid "Define Database Range"
msgstr "Definir o intervalo do banco de dados"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FL_VALUES.fixedline.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FL_VALUES.fixedline.text"
msgid "Bar Colors"
msgstr "Cores da barra"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FL_BAR_COLORS.fixedline.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FL_BAR_COLORS.fixedline.text"
msgid "Bar Colors"
msgstr "Cores da barra"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FL_AXIS.fixedline.text
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FT_MINIMUM.fixedtext.text
msgid "Minimum:"
msgstr "Mínimo:"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FT_MAXIMUM.fixedtext.text
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FT_POSITIVE.fixedtext.text
msgid "Positive:"
msgstr "Positivo:"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FT_NEGATIVE.fixedtext.text
msgid "Negative:"
msgstr "Negativo:"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FT_POSITION.fixedtext.text
msgid "Position of vertical axis"
msgstr "Posição do eixo vertical"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.FT_COLOR_AXIS.fixedtext.text
msgid "Color of vertical axis"
msgstr "Cor do eixo vertical"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.1.stringlist.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.1.stringlist.text"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.2.stringlist.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.2.stringlist.text"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.3.stringlist.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.3.stringlist.text"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.4.stringlist.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.4.stringlist.text"
msgid "Percent"
msgstr "Porcento"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.5.stringlist.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.5.stringlist.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.6.stringlist.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_TYPE.6.stringlist.text"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_AXIS_POSITION.1.stringlist.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_AXIS_POSITION.1.stringlist.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_AXIS_POSITION.2.stringlist.text
msgid "Middle"
msgstr "No meio"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_AXIS_POSITION.3.stringlist.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.LB_AXIS_POSITION.3.stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.STR_WARN_SAME_VALUE.string.text
msgid "Min value must be smaller than max value!"
msgstr "O valor mínimo deve ser menor que o valor máximo!"
#: colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.modaldialog.text
msgctxt "colorformat.src#RID_SCDLG_DATABAR.modaldialog.text"
msgid "Data Bar"
msgstr "Barra de dados"