Files
libreoffice-translations-we…/source/ne/sd/source/core.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

410 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sd/source/core.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sd%2Fsource%2Fcore.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Saaz <saaz.rai@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: glob.src#STR_LAYER_BCKGRND.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYER_BCKGRND.string.text"
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: glob.src#STR_LAYER_BCKGRNDOBJ.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYER_BCKGRNDOBJ.string.text"
msgid "Background objects"
msgstr "पृष्ठभूमि वस्तुहरू"
#: glob.src#STR_LAYER_LAYOUT.string.text
#, fuzzy
msgctxt "glob.src#STR_LAYER_LAYOUT.string.text"
msgid "Layout"
msgstr "सजावट"
#: glob.src#STR_LAYER_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "नियन्त्रणहरू"
#: glob.src#STR_LAYER_MEASURELINES.string.text
msgid "Dimension Lines"
msgstr "आयाम रेखाहरू"
#: glob.src#STR_PAGE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PAGE.string.text"
msgid "Slide"
msgstr "स्लाईड"
#: glob.src#STR_PAGE_NAME.string.text
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
#: glob.src#STR_SLIDE_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_SLIDE_NAME.string.text"
msgid "Slide"
msgstr "स्लाईड"
#: glob.src#STR_MASTERPAGE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_MASTERPAGE.string.text"
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: glob.src#STR_NOTES.string.text
msgid "(Notes)"
msgstr "(द्रष्टव्य)"
#: glob.src#STR_HANDOUT.string.text
msgid "Handouts"
msgstr "ह्यान्डआउटहरू"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPTITLE.string.text
msgid "Click to edit the title text format"
msgstr "शीर्षक पाठ ढाँचालाई सम्पादन गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLINE.string.text
msgid "Click to edit the outline text format"
msgstr "रूपरेखा पाठ ढाँचालाई सम्पादन गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2.string.text
msgid "Second Outline Level"
msgstr "दोस्रो रूपरेखा स्तर"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3.string.text
msgid "Third Outline Level"
msgstr "तेस्रो रूपरेखा स्तर"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4.string.text
msgid "Fourth Outline Level"
msgstr "चौथो रूपरेखा स्तर"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5.string.text
msgid "Fifth Outline Level"
msgstr "पाँचौ रूपरेखा स्तर"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6.string.text
msgid "Sixth Outline Level"
msgstr "छैठौं रूपरेखा स्तर"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7.string.text
msgid "Seventh Outline Level"
msgstr "सातौं रूपरेखा स्तर"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER8.string.text
msgid "Eighth Outline Level"
msgstr "आठौं रूपरेखा स्तर"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER9.string.text
msgid "Ninth Outline Level"
msgstr "नवौं रूपरेखा स्तर"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE.string.text
msgid "Click to move the slide"
msgstr "स्लाईड सार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT.string.text
msgid "Click to edit the notes format"
msgstr "द्रष्टव्य ढाँचा सम्पादन गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_TITLE.string.text
msgid "Click to add title"
msgstr "शीर्षक थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_OUTLINE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PRESOBJ_OUTLINE.string.text"
msgid "Click to add text"
msgstr "एउटा रूपरेखा थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_TEXT.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PRESOBJ_TEXT.string.text"
msgid "Click to add text"
msgstr "पाठ थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_NOTESTEXT.string.text
msgid "Click to add notes"
msgstr "द्रष्टव्य थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_GRAPHIC.string.text
msgid "Double-click to add graphics"
msgstr "ग्राफिक्स थप्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_OBJECT.string.text
msgid "Double-click to add an object"
msgstr "एउटा वस्तु थप्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_CHART.string.text
msgid "Double-click to add a chart"
msgstr "एउटा चित्रपट थप्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_ORGCHART.string.text
msgid "Double-click to add an organization chart"
msgstr "एउटा सङ्गठन चित्रपट थप्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_TABLE.string.text
msgid "Double-click to add a spreadsheet"
msgstr "एउटा स्प्रेडसिट थप्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_OUTLINEVIEWSHELL.string.text
msgid "Outline View"
msgstr "रूपरेखा दृश्य"
#: glob.src#STR_DRAWVIEWSHELL.string.text
msgid "Drawing View"
msgstr "रेखाचित्र दृश्य"
#: glob.src#STR_PRESVIEWSHELL.string.text
msgid "Presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोड"
#: glob.src#STR_PREVIEWVIEWSHELL.string.text
msgid "Preview Window"
msgstr "पूर्वावलोकन सञ्झ्याल"
#: glob.src#STR_TEXTOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Text Mode"
msgstr "पाठ मोड"
#: glob.src#STR_STDOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Document Mode"
msgstr "कागजात मोड"
#: glob.src#STR_BEZIEROBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Bézier mode"
msgstr "बेजियर मोड"
#: glob.src#STR_APPLICATIONOBJECTBAR.string.text
msgid "StarImpress 4.0"
msgstr "स्टारइम्प्रेस ४."
#: glob.src#STR_GLUEPOINTSOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Glue Points Mode"
msgstr "ग्लु बिन्दुहरू मोड"
#: glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME.string.text"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME.string.text"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: glob.src#STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME.string.text"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: glob.src#STR_BAD_PASSWORD_OR_FILE_CORRUPTED.string.text
msgid "The password is incorrect or the file is damaged."
msgstr "पासवर्ड गलत छ अथवा फाइल क्षतिग्रस्त छ ।"
#: glob.src#STR_UNDO_MOVEPAGES.string.text
msgid "Move slides"
msgstr "स्लाईडहरू सार्नुहोस्"
#: glob.src#STR_NOT_ENOUGH_MEMORY.string.text
msgid ""
"Not enough memory!\n"
"The action will be aborted."
msgstr ""
"पर्याप्त स्मृति छैन !\n"
"कार्य परित्याग गरिनेछ ।"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_MEASURE.string.text
msgid "Dimension Line"
msgstr "आयाम रेखा"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW.string.text
msgid "Object with arrow"
msgstr "बाँणसँग वस्तु"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW.string.text
msgid "Object with shadow"
msgstr "छाँयासँग वस्तु"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL.string.text
msgid "Object without fill"
msgstr "भर्ने बिनाको वस्तु"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXTBODY.string.text
msgid "Text body"
msgstr "पाठको मुख्य भाग"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY.string.text
msgid "Text body justified"
msgstr "समरेखित पाठको मुख्य भाग"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT.string.text
msgid "First line indent"
msgstr "पहिलो हरफ इन्डेन्ट"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE.string.text"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE1.string.text
msgid "Title1"
msgstr "शीर्षक१"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE2.string.text
msgid "Title2"
msgstr "शीर्षक२"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADLINE.string.text
msgid "Heading"
msgstr "हेडिङ्"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADLINE1.string.text
msgid "Heading1"
msgstr "हेडिङ् १"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADLINE2.string.text
msgid "Heading2"
msgstr "हेडिङ् २"
#: glob.src#STR_EMPTY_STYLESHEET_NAME.string.text
msgid "Blank template"
msgstr "रिक्त टेम्प्लेट"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_TITLE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PSEUDOSHEET_TITLE.string.text"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE.string.text
msgid "Subtitle"
msgstr "उप शीर्षक"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE.string.text
msgid "Outline"
msgstr "रूपरेखा"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS.string.text"
msgid "Background objects"
msgstr "पृष्ठभूमि वस्तुहरू"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND.string.text"
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "द्रष्टव्य"
#: glob.src#STR_GRAFOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Graphics mode"
msgstr "ग्राफिक्स मोड"
#: glob.src#STR_MEDIAOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Media Playback"
msgstr "मिडिया प्लेब्याक"
#: glob.src#STR_TABLEOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Table"
msgstr "तालिका"
#: glob.src#STR_SLIDESORTERVIEWSHELL.string.text
msgid "Slide Sorter"
msgstr ""
#: glob.src#STR_TOOL_PANEL_SHELL.string.text
msgid "Tool Panel"
msgstr ""
#: glob.src#STR_LEFT_IMPRESS_PANE_SHELL.string.text
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "स्लाईड"
#: glob.src#STR_LEFT_DRAW_PANE_SHELL.string.text
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
#: glob.src#STR_TASKPANEVIEWSHELL.string.text
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: glob.src#STR_MASTERPAGESSELECTOR.string.text
msgid "Master Pages"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
#: glob.src#STR_TASKPANELAYOUTMENU.string.text
msgctxt "glob.src#STR_TASKPANELAYOUTMENU.string.text"
msgid "Layout"
msgstr "सजावट"
#: glob.src#STR_POWERPOINT_IMPORT.string.text
msgid "PowerPoint Import"
msgstr "पावरप्वाइन्ट आयात"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_ARROW.string.text
msgid "Arrow"
msgstr "बाँण"
#: glob.src#STR_LOAD_DOC.string.text
msgid "Load Document"
msgstr "कागजात लोड गर्नुहोस्"
#: glob.src#STR_SAVE_DOC.string.text
msgid "Save Document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_ROWCOL__.string.text
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "$(ARG1)(row,col) मा फाइल ढाँचा त्रुटि फेला पर्यो ।"
#: glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)."
msgstr "फाइलको साहायक कागजात $(ARG1) को स्थिति $(ARG2)(row,col) मा ढाँचा त्रुटि पत्ता लाग्यो ।"
#: glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)."
msgstr "फाइलको साहायक कागजात $(ARG1) को स्थिति $(ARG2)(row,col) मा ढाँचा त्रुटि पत्ता लाग्यो ।"
#: glob.src#STR_3DOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "3-D Settings"
msgstr "त्रि-आयामिक सेटिङ"
#: glob.src#STR_FONTWORKOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Fontwork"
msgstr "फन्टवर्क"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_BANDED_CELL.string.text
msgid "Banding cell"
msgstr ""
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADER.string.text
msgid "Header"
msgstr "हेडर"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TOTAL.string.text
msgid "Total line"
msgstr ""
#: glob.src#STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN.string.text
msgid "First column"
msgstr ""
#: glob.src#STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN.string.text
msgid "Last column"
msgstr ""