Files
libreoffice-translations-we…/source/el/dictionaries/hu_HU/dialog.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

155 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from dictionaries/hu_HU/dialog.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dictionaries%2Fhu_HU%2Fdialog.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: hu_HU_en_US.properties#spelling.property.text
msgid "Spelling"
msgstr "Ορθογραφία"
#: hu_HU_en_US.properties#cap.property.text
msgid "Capitalization"
msgstr "Κεφαλαία"
#: hu_HU_en_US.properties#par.property.text
msgid "Parentheses"
msgstr "Παρενθέσεις"
#: hu_HU_en_US.properties#wordpart.property.text
msgid "Word parts of compounds"
msgstr "Μέρη σύνθετων λέξεων"
#: hu_HU_en_US.properties#comma.property.text
msgid "Comma usage"
msgstr "Χρήση κόμμα"
#: hu_HU_en_US.properties#proofreading.property.text
msgid "Proofreading"
msgstr "Διόρθωση"
#: hu_HU_en_US.properties#style.property.text
msgid "Style checking"
msgstr "Έλεγχος τεχνοτροπίας"
#: hu_HU_en_US.properties#compound.property.text
msgid "Underline typo-like compound words"
msgstr "Υπογράμμιση σύνθετων λέξεων που φαίνονται λάθος"
#: hu_HU_en_US.properties#allcompound.property.text
msgid "Underline all generated compound words"
msgstr "Υπογράμμιση όλων των δημιουργούμενων σύνθετων λέξεων"
#: hu_HU_en_US.properties#grammar.property.text
msgid "Possible mistakes"
msgstr "Πιθανά λάθη"
#: hu_HU_en_US.properties#money.property.text
msgid "Consistency of money amounts"
msgstr "Συνέπεια των χρηματικών ποσών"
#: hu_HU_en_US.properties#duplication.property.text
msgctxt "hu_HU_en_US.properties#duplication.property.text"
msgid "Word duplication"
msgstr "Διπλές λέξεις"
#: hu_HU_en_US.properties#dup0.property.text
msgctxt "hu_HU_en_US.properties#dup0.property.text"
msgid "Word duplication"
msgstr "Διπλές λέξεις"
#: hu_HU_en_US.properties#dup.property.text
msgid "Duplication within clauses"
msgstr "Διπλασιασμός μες τις προτάσεις"
#: hu_HU_en_US.properties#dup2.property.text
msgid "Duplication within sentences"
msgstr "Διπλασιασμός μες τις περιόδους"
#: hu_HU_en_US.properties#dup3.property.text
msgid "Allow previous checkings with affixes"
msgstr "Να επιτρέπονται προηγούμενοι έλεγχοι με προσφύματα"
#: hu_HU_en_US.properties#numpart.property.text
msgid "Thousand separation of numbers"
msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων των αριθμών"
#: hu_HU_en_US.properties#typography.property.text
msgid "Typography"
msgstr "Τυπογραφία"
#: hu_HU_en_US.properties#quot.property.text
msgid "Quotation marks"
msgstr "Εισαγωγικά"
#: hu_HU_en_US.properties#apost.property.text
msgid "Apostrophe"
msgstr "Απόστροφος"
#: hu_HU_en_US.properties#dash.property.text
msgid "En dash"
msgstr "Παύλα en"
#: hu_HU_en_US.properties#elli.property.text
msgid "Ellipsis"
msgstr "Παράλειψη"
#: hu_HU_en_US.properties#ligature.property.text
msgid "Ligature suggestion"
msgstr "Πρόταση συμπλέγματος"
#: hu_HU_en_US.properties#noligature.property.text
msgid "Underline ligatures"
msgstr "Υπογράμμιση συμπλεγμάτων"
#: hu_HU_en_US.properties#frac.property.text
msgid "Fractions"
msgstr "Κλάσματα"
#: hu_HU_en_US.properties#thin.property.text
msgid "Thin space"
msgstr "Λεπτό κενό"
#: hu_HU_en_US.properties#spaces.property.text
msgid "Double spaces"
msgstr "Διπλά κενά"
#: hu_HU_en_US.properties#spaces2.property.text
msgid "More spaces"
msgstr "Περισσότερα κενά"
#: hu_HU_en_US.properties#idx.property.text
msgid "Indices"
msgstr "Δείκτες"
#: hu_HU_en_US.properties#minus.property.text
msgid "Minus"
msgstr "Πλην"
#: hu_HU_en_US.properties#SI.property.text
msgid "Measurements"
msgstr "Μετρήσεις"
#: hu_HU_en_US.properties#hyphen.property.text
msgid "Hyphenation of ambiguous words"
msgstr "Συλλαβισμός ασαφών λέξεων"
#: OptionsDialog.xcu#..OptionsDialog.Nodes.org.openoffice.lightproof.Label.value.text
msgid "Dictionaries"
msgstr "Λεξικά"
#: OptionsDialog.xcu#..OptionsDialog.Nodes.org.openoffice.lightproof.Leaves.org.openoffice.lightproof.hu_HU.Label.value.text
msgid "Hungarian sentence checking"
msgstr "Ουγγρικός έλεγχος πρότασης"