Files
libreoffice-translations-we…/translations/source/ru/chart2/source/controller/dialogs.po
2012-07-16 23:17:59 +02:00

1739 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from chart2/source/controller/dialogs.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+chart2%2Fsource%2Fcontroller%2Fdialogs.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.BTN_TXTSTACKED.tristatebox.text
msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.BTN_TXTSTACKED.tristatebox.text"
msgid "Ve~rtically stacked"
msgstr "С накоплением по вертикали"
#: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_DEGREES.fixedtext.text
msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_DEGREES.fixedtext.text"
msgid "~Degrees"
msgstr "Градусы"
#: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FL_ALIGN.fixedline.text
msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FL_ALIGN.fixedline.text"
msgid "Text orientation"
msgstr "Направление текста"
#: tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_TEXTDIR.fixedtext.text
msgctxt "tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_TEXTDIR.fixedtext.text"
msgid "Te~xt direction"
msgstr "Направление текста"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_COLUMN.string.text
msgid "Column"
msgstr "Гистограмма"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_BAR.string.text
msgid "Bar"
msgstr "Линейчатая"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_AREA.string.text
msgctxt "Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_AREA.string.text"
msgid "Area"
msgstr "Области"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_PIE.string.text
msgid "Pie"
msgstr "Круговая"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_PIE_EXPLODED.string.text
msgid "Exploded Pie Chart"
msgstr "Разделённая круговая"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_DONUT_EXPLODED.string.text
msgid "Exploded Donut Chart"
msgstr "Разделённая вложенная круговая"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_DONUT.string.text
msgid "Donut"
msgstr "Вложенная круговая"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_LINE.string.text
msgctxt "Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_LINE.string.text"
msgid "Line"
msgstr "Линии"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_XY.string.text
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "Диаграмма XY"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_POINTS_AND_LINES.string.text
msgid "Points and Lines"
msgstr "Линии и точки"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_POINTS_ONLY.string.text
msgid "Points Only"
msgstr "Только точки"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_LINES_ONLY.string.text
msgid "Lines Only"
msgstr "Только линии"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_LINES_3D.string.text
msgid "3D Lines"
msgstr "Трёхмерные линии"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE.string.text
msgid "Column and Line"
msgstr "Столбцы и линии"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_LINE_COLUMN.string.text
msgid "Columns and Lines"
msgstr "Столбцы и линии"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_LINE_STACKEDCOLUMN.string.text
msgid "Stacked Columns and Lines"
msgstr "Столбцы и линии с накоплением"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_NET.string.text
msgid "Net"
msgstr "Сетчатая"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_STOCK.string.text
msgid "Stock"
msgstr "Биржевая"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_1.string.text
msgid "Stock Chart 1"
msgstr "Бары"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_2.string.text
msgid "Stock Chart 2"
msgstr "Японские свечи"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_3.string.text
msgid "Stock Chart 3"
msgstr "Бары с объёмом"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_4.string.text
msgid "Stock Chart 4"
msgstr "Японские свечи с объёмом"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_NORMAL.string.text
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_STACKED.string.text
msgid "Stacked"
msgstr "С накоплением"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_PERCENT.string.text
msgid "Percent Stacked"
msgstr "Процентная с накоплением"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_DEEP.string.text
msgctxt "Strings_ChartTypes.src#STR_DEEP.string.text"
msgid "Deep"
msgstr "В глубину"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_FILLED.string.text
msgid "Filled"
msgstr "Заливка"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_BUBBLE.string.text
msgid "Bubble"
msgstr "Пузырёк"
#: Strings_ChartTypes.src#STR_BUBBLE_1.string.text
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Пузырьковая диаграмма"
#: Strings.src#STR_DLG_CHART_WIZARD.string.text
msgid "Chart Wizard"
msgstr "Мастер диаграмм"
#: Strings.src#STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES.string.text
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Сглаживание линий"
#: Strings.src#STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE.string.text
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Формат чисел для процентных значений"
#: Strings.src#STR_PAGE_CHARTTYPE.string.text
msgid "Chart Type"
msgstr "Тип диаграммы"
#: Strings.src#STR_PAGE_DATA_RANGE.string.text
msgid "Data Range"
msgstr "Диапазон данных"
#: Strings.src#STR_PAGE_CHART_ELEMENTS.string.text
msgid "Chart Elements"
msgstr "Элементы диаграммы"
#: Strings.src#STR_PAGE_CHART_LOCATION.string.text
msgid "Chart Location"
msgstr "Расположение диаграммы"
#: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: Strings.src#STR_PAGE_BORDER.string.text
msgid "Borders"
msgstr "Обрамление"
#: Strings.src#STR_PAGE_AREA.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_AREA.string.text"
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: Strings.src#STR_PAGE_TRANSPARENCY.string.text
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: Strings.src#STR_PAGE_FONT.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_FONT.string.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: Strings.src#STR_PAGE_FONT_EFFECTS.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_FONT_EFFECTS.string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Эффекты шрифта"
#: Strings.src#STR_PAGE_NUMBERS.string.text
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
#: Strings.src#STR_PAGE_POSITION.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_POSITION.string.text"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: Strings.src#STR_BUTTON_UP.string.text
msgid "Up"
msgstr "вверх"
#: Strings.src#STR_BUTTON_DOWN.string.text
msgid "Down"
msgstr "вниз"
#: Strings.src#STR_PAGE_LAYOUT.string.text
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
#: Strings.src#STR_PAGE_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: Strings.src#STR_PAGE_SCALE.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_SCALE.string.text"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
#: Strings.src#STR_PAGE_POSITIONING.string.text
msgid "Positioning"
msgstr "Расположение"
#: Strings.src#STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE.string.text
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: Strings.src#STR_PAGE_XERROR_BARS.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_XERROR_BARS.string.text"
msgid "X Error Bars"
msgstr "Полосы погрешностей X"
#: Strings.src#STR_PAGE_YERROR_BARS.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_YERROR_BARS.string.text"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Полосы погрешностей Y"
#: Strings.src#STR_PAGE_ZERROR_BARS.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_ZERROR_BARS.string.text"
msgid "Z Error Bars"
msgstr "Полосы погрешностей Z"
#: Strings.src#STR_PAGE_ALIGNMENT.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_ALIGNMENT.string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: Strings.src#STR_PAGE_PERSPECTIVE.string.text
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: Strings.src#STR_PAGE_APPEARANCE.string.text
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: Strings.src#STR_PAGE_ILLUMINATION.string.text
msgid "Illumination"
msgstr "Освещение"
#: Strings.src#STR_PAGE_ASIAN.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_PAGE_ASIAN.string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Восточно-азиатские правила набора"
#: Strings.src#STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS.string.text
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
msgstr "Линия среднего арифметического со значением %AVERAGE_VALUE и стандартным отклонением %STD_DEVIATION"
#: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS.string.text
msgid "Axis"
msgstr "Ось"
#: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_X.string.text
msgid "X Axis"
msgstr "Ось X"
#: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_Y.string.text
msgid "Y Axis"
msgstr "Ось Y"
#: Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_Z.string.text
msgid "Z Axis"
msgstr "Ось Z"
#: Strings.src#STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS.string.text
msgid "Secondary X Axis"
msgstr "Дополнительная ось X"
#: Strings.src#STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS.string.text
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr "Дополнительная ось Y"
#: Strings.src#STR_OBJECT_AXES.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_AXES.string.text"
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#: Strings.src#STR_OBJECT_GRIDS.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_GRIDS.string.text"
msgid "Grids"
msgstr "Сетки"
#: Strings.src#STR_OBJECT_GRID.string.text
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X.string.text
msgid "X Axis Major Grid"
msgstr "Основная сетка оси X"
#: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y.string.text
msgid "Y Axis Major Grid"
msgstr "Основная сетка оси Y"
#: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z.string.text
msgid "Z Axis Major Grid"
msgstr "Основная сетка оси Z"
#: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_X.string.text
msgid "X Axis Minor Grid"
msgstr "Дополнительная сетка оси X"
#: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y.string.text
msgid "Y Axis Minor Grid"
msgstr "Дополнительная сетка оси Y"
#: Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z.string.text
msgid "Z Axis Minor Grid"
msgstr "Дополнительная сетка оси Z"
#: Strings.src#STR_OBJECT_LEGEND.string.text
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE.string.text
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: Strings.src#STR_OBJECT_TITLES.string.text
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
#: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_MAIN.string.text
msgid "Main Title"
msgstr "Главный заголовок"
#: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SUB.string.text
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS.string.text
msgid "X Axis Title"
msgstr "Заголовок оси X"
#: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS.string.text
msgid "Y Axis Title"
msgstr "Заголовок оси Y"
#: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS.string.text
msgid "Z Axis Title"
msgstr "Заголовок оси Z"
#: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.string.text
msgid "Secondary X Axis Title"
msgstr "Дополнительный заголовок оси X"
#: Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.string.text
msgid "Secondary Y Axis Title"
msgstr "Дополнительный заголовок оси Y"
#: Strings.src#STR_OBJECT_LABEL.string.text
msgid "Label"
msgstr "Подпись"
#: Strings.src#STR_OBJECT_DATALABELS.string.text
msgid "Data Labels"
msgstr "Подписи данных"
#: Strings.src#STR_OBJECT_DATAPOINT.string.text
msgid "Data Point"
msgstr "Точка данных"
#: Strings.src#STR_OBJECT_DATAPOINTS.string.text
msgid "Data Points"
msgstr "Точки данных"
#: Strings.src#STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL.string.text
msgid "Legend Key"
msgstr "Метка легенды"
#: Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES.string.text"
msgid "Data Series"
msgstr "Ряды данных"
#: Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL.string.text"
msgid "Data Series"
msgstr "Ряды данных"
#: Strings.src#STR_OBJECT_CURVE.string.text
msgid "Trend Line"
msgstr "Линия тренда"
#: Strings.src#STR_OBJECT_CURVES.string.text
msgid "Trend Lines"
msgstr "Линии тренда"
#: Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS.string.text
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
msgstr "Линия тренда %FORMULA с точностью R² = %RSQUARED"
#: Strings.src#STR_OBJECT_AVERAGE_LINE.string.text
msgid "Mean Value Line"
msgstr "Линия среднего арифметического"
#: Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_EQUATION.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_EQUATION.string.text"
msgid "Equation"
msgstr "Уравнение"
#: Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_BARS_X.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_BARS_X.string.text"
msgid "X Error Bars"
msgstr "Полосы погрешностей X"
#: Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y.string.text"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Полосы погрешностей Y"
#: Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z.string.text
msgctxt "Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z.string.text"
msgid "Z Error Bars"
msgstr "Полосы погрешностей Z"
#: Strings.src#STR_OBJECT_STOCK_LOSS.string.text
msgid "Stock Loss"
msgstr "Чёрные свечи"
#: Strings.src#STR_OBJECT_STOCK_GAIN.string.text
msgid "Stock Gain"
msgstr "Белые свечи"
#: Strings.src#STR_OBJECT_PAGE.string.text
msgid "Chart Area"
msgstr "Область диаграммы"
#: Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM.string.text
msgid "Chart"
msgstr "Диаграмма"
#: Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL.string.text
msgid "Chart Wall"
msgstr "Область построения диаграммы"
#: Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR.string.text
msgid "Chart Floor"
msgstr "Основание диаграммы"
#: Strings.src#STR_OBJECT_SHAPE.string.text
msgid "Drawing Object"
msgstr "Рисование объектов"
#: Strings.src#STR_TIP_SELECT_RANGE.string.text
msgid "Select data range"
msgstr "Выберите диапазон данных"
#: Strings.src#STR_TIP_CHOOSECOLOR.string.text
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Выберите цвет при помощи палитры цветов"
#: Strings.src#STR_TIP_LIGHTSOURCE_X.string.text
msgid "Light Source %LIGHTNUMBER"
msgstr "Источник света %LIGHTNUMBER"
#: Strings.src#STR_TIP_DATASERIES.string.text
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "Ряд данных «%SERIESNAME»"
#: Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT_INDEX.string.text
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
msgstr "Точка данных %POINTNUMBER"
#: Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT_VALUES.string.text
msgid "Values: %POINTVALUES"
msgstr "Значения: %POINTVALUES"
#: Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT.string.text
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
msgstr "Точка данных %POINTNUMBER, ряд данных %SERIESNUMBER, значения: %POINTVALUES"
#: Strings.src#STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED.string.text
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
msgstr "Выделена точка данных %POINTNUMBER в ряду данных %SERIESNUMBER, значения: %POINTVALUES"
#: Strings.src#STR_STATUS_OBJECT_MARKED.string.text
msgid "%OBJECTNAME selected"
msgstr "Выделен: %OBJECTNAME"
#: Strings.src#STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED.string.text
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
msgstr "Дробление на сектора по %PERCENTVALUE процентов"
#: Strings.src#STR_OBJECT_FOR_SERIES.string.text
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "%OBJECTNAME для рядов данных «%SERIESNAME»"
#: Strings.src#STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES.string.text
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
msgstr "%OBJECTNAME для всех рядов данных"
#: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE.string.text
msgid "Edit chart type"
msgstr "Изменить тип диаграммы"
#: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES.string.text
msgid "Edit data ranges"
msgstr "Изменить диапазон данных"
#: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW.string.text
msgid "Edit 3D view"
msgstr "Изменить трёхмерный вид"
#: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA.string.text
msgid "Edit chart data"
msgstr "Изменить данные диаграммы"
#: Strings.src#STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND.string.text
msgid "Legend on/off"
msgstr "Показать/спрятать легенду"
#: Strings.src#STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ.string.text
msgid "Horizontal grid on/off"
msgstr "Показать/спрятать горизонтальную сетку"
#: Strings.src#STR_ACTION_SCALE_TEXT.string.text
msgid "Scale Text"
msgstr "Масштаб текстов"
#: Strings.src#STR_ACTION_REARRANGE_CHART.string.text
msgid "Automatic Layout"
msgstr "Автоматическая разметка"
#: Strings.src#STR_ACTION_NOTPOSSIBLE.string.text
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
msgstr "Данная операция не может быть выполнена над выделенными объектами."
#: Strings.src#STR_ACTION_EDIT_TEXT.string.text
msgid "Edit text"
msgstr "Редактировать текст"
#: Strings.src#STR_COLUMN_LABEL.string.text
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
msgstr "Столбец %COLUMNNUMBER"
#: Strings.src#STR_ROW_LABEL.string.text
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Строка %ROWNUMBER"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_LABEL.string.text
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X.string.text
msgid "X-Values"
msgstr "Значения X"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y.string.text
msgid "Y-Values"
msgstr "Значения Y"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_SIZE.string.text
msgid "Bubble Sizes"
msgstr "Размеры пузырьков"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR.string.text
msgid "X-Error-Bars"
msgstr "Полосы погрешностей X"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE.string.text
msgid "Positive X-Error-Bars"
msgstr "Положительные полосы погрешностей для X"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE.string.text
msgid "Negative X-Error-Bars"
msgstr "Отрицательные полосы погрешностей для X"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR.string.text
msgid "Y-Error-Bars"
msgstr "Полосы погрешностей Y"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE.string.text
msgid "Positive Y-Error-Bars"
msgstr "Положительные полосы погрешностей для Y"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE.string.text
msgid "Negative Y-Error-Bars"
msgstr "Отрицательные полосы погрешностей для Y"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_FIRST.string.text
msgid "Open Values"
msgstr "Открытие"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_LAST.string.text
msgid "Close Values"
msgstr "Закрытие"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_MIN.string.text
msgid "Low Values"
msgstr "Минимум"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_MAX.string.text
msgid "High Values"
msgstr "Максимум"
#: Strings.src#STR_DATA_ROLE_CATEGORIES.string.text
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: Strings.src#STR_DATA_UNNAMED_SERIES.string.text
msgid "Unnamed Series"
msgstr "Безымянные ряды"
#: Strings.src#STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX.string.text
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
msgstr "Безымянные ряды %NUMBER"
#: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES.string.text
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
msgstr "Выберите диапазон для %VALUETYPE в %SERIESNAME"
#: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES.string.text
msgid "Select Range for Categories"
msgstr "Выберите диапазон для категорий"
#: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS.string.text
msgid "Select Range for data labels"
msgstr "Выберите диапазон для подписей данных"
#: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS.string.text
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Выберите диапазон для положительных полос погрешностей"
#: Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS.string.text
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Выберите диапазон для отрицательных полос погрешностей"
#: Strings.src#STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT.string.text
msgid ""
"Your last input is incorrect.\n"
"Ignore this change and close the dialog?"
msgstr ""
"Введённые данные являются неправильными.\n"
"Не использовать изменения и закрыть диалог?"
#: Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_LTR.string.text
msgid "Left-to-right"
msgstr "Слева направо"
#: Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_RTL.string.text
msgid "Right-to-left"
msgstr "Справа налево"
#: Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_SUPER.string.text
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Использовать настройки «родительского» объекта"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR.checkbox.text
msgid "Sho~w labels"
msgstr "Показать подписи"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORIENTATION.fixedline.text
msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORIENTATION.fixedline.text"
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация текста"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.PB_AXIS_LABEL_TEXTSTACKED.tristatebox.text
msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.PB_AXIS_LABEL_TEXTSTACKED.tristatebox.text"
msgid "Ve~rtically stacked"
msgstr "С накоплением по вертикали"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_LABEL_DEGREES.fixedtext.text
msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_LABEL_DEGREES.fixedtext.text"
msgid "~Degrees"
msgstr "Градусы"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_TEXTFLOW.fixedline.text
msgid "Text flow"
msgstr "На странице"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP.checkbox.text
msgid "O~verlap"
msgstr "Перекрытие"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK.checkbox.text
msgid "~Break"
msgstr "Разрыв"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORDER.fixedline.text
msgid "Order"
msgstr "Последовательность"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE.radiobutton.text
msgid "~Tile"
msgstr "Мозаика"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_UPDOWN.radiobutton.text
msgid "St~agger odd"
msgstr "Зигзагом (нечётные выше)"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_DOWNUP.radiobutton.text
msgid "Stagger ~even"
msgstr "Зигзагом (чётные выше)"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER.radiobutton.text
msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER.radiobutton.text"
msgid "A~utomatic"
msgstr "Автоматически"
#: tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_TEXTDIR.fixedtext.text
msgctxt "tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_TEXTDIR.fixedtext.text"
msgid "Te~xt direction"
msgstr "Направление текста"
#: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_CAPTION_FOR_WIZARD.fixedtext.text
msgid "Customize data ranges for individual data series"
msgstr "Настроить диапазоны данных для каждого ряда данных"
#: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_SERIES.fixedtext.text
msgid "Data ~series"
msgstr "Ряд данных"
#: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_ROLE.fixedtext.text
msgid "~Data ranges"
msgstr "Диапазоны данных"
#: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_RANGE.fixedtext.text
msgid "Ran~ge for %VALUETYPE"
msgstr "Диапазон для: %VALUETYPE"
#: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_CATEGORIES.fixedtext.text
msgid "~Categories"
msgstr "Категории"
#: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_DATALABELS.fixedtext.text
msgid "Data ~labels"
msgstr "Подписи данных"
#: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "~Add"
msgstr "Добавить"
#: tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgid "~Remove"
msgstr "Удалить"
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.FT_CHARTTYPE.fixedtext.text
msgid "Choose a chart type"
msgstr "Выберите тип диаграммы"
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_X_AXIS_CATEGORIES.checkbox.text
msgid "X axis with Categories"
msgstr "Ось X с категориями"
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_3D_LOOK.checkbox.text
msgid "~3D Look"
msgstr "Трё~хмерный вид"
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_STACKED.checkbox.text
msgid "~Stack series"
msgstr "Ряды с накоплением"
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Y.radiobutton.text
msgid "On top"
msgstr "Сверху"
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Y_PERCENT.radiobutton.text
msgid "Percent"
msgstr "Проценты"
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Z.radiobutton.text
msgctxt "tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Z.radiobutton.text"
msgid "Deep"
msgstr "В глубину"
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_SPLINES.checkbox.text
msgid "S~mooth lines"
msgstr "Сглаживание линий"
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.PB_SPLINE_DIALOG.pushbutton.text
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_XVALUE_SORTING.checkbox.text
msgid "~Sort by X values"
msgstr "Сортировать по значениям X"
#: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.RB_SPLINES_CUBIC.radiobutton.text
msgid "Cubic spline"
msgstr "Кубический сплайн"
#: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.RB_SPLINES_B.radiobutton.text
msgid "B-Spline"
msgstr "B-сплайн"
#: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.FT_SPLINE_RESOLUTION.fixedtext.text
msgid "~Resolution"
msgstr "Гладкость"
#: tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.FT_SPLINE_ORDER.fixedtext.text
msgid "~Degree of polynomials"
msgstr "Степень полиномов"
#: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.FT_CAPTION_FOR_WIZARD.fixedtext.text
msgid "Choose a data range"
msgstr "Выберите диапазон данных"
#: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.FT_RANGE.fixedtext.text
msgid "~Data range"
msgstr "Диапазон данных"
#: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.RB_DATAROWS.radiobutton.text
msgid "Data series in ~rows"
msgstr "Ряды данных в строках"
#: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.RB_DATACOLS.radiobutton.text
msgid "Data series in ~columns"
msgstr "Ряды данных в столбцах"
#: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.CB_FIRST_ROW_ASLABELS.checkbox.text
msgid "~First row as label"
msgstr "Первая строка как подпись"
#: tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS.checkbox.text
msgid "F~irst column as label"
msgstr "Первый столбец как подпись"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.1.fixedline.text
msgid "Align data series to"
msgstr "Выровнять ряд данных по"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RBT_OPT_AXIS_1.radiobutton.text
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Основная ось Y"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RBT_OPT_AXIS_2.radiobutton.text
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Дополнительные оси Y"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.GB_BAR.fixedline.text
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_OVERLAP.fixedtext.text
msgid "~Overlap"
msgstr "Пересечение"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_GAP.fixedtext.text
msgid "~Spacing"
msgstr "Интервал"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_CONNECTOR.checkbox.text
msgid "Connection lines"
msgstr "Соединительные линии"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_BARS_SIDE_BY_SIDE.checkbox.text
msgid "Show ~bars side by side"
msgstr "Показать полоски рядом"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS.fixedline.text
msgctxt "tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS.fixedline.text"
msgid "Plot options"
msgstr "Параметры диаграммы"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_MISSING_VALUES.fixedtext.text
msgid "Plot missing values"
msgstr "Показать отсутствующие значения"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_DONT_PAINT.radiobutton.text
msgid "~Leave gap"
msgstr "Оставить зазор"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_ASSUME_ZERO.radiobutton.text
msgid "~Assume zero"
msgstr "Допустить ноль"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_CONTINUE_LINE.radiobutton.text
msgid "~Continue line"
msgstr "Продолжать линии"
#: tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS.checkbox.text
msgctxt "tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS.checkbox.text"
msgid "Include ~values from hidden cells"
msgstr "Включить значения скрытых ~ячеек"
#: tp_3D_SceneGeometry.src#CUSTOMUNITTEXT_DEGREE.#define.text
msgid " degrees"
msgstr " градусов"
#: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.CBX_RIGHT_ANGLED_AXES.checkbox.text
msgid "~Right-angled axes"
msgstr "Аксонометрические оси"
#: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_X_ROTATION.fixedtext.text
msgid "~X rotation"
msgstr "Поворот по оси ~X"
#: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_Y_ROTATION.fixedtext.text
msgid "~Y rotation"
msgstr "Поворот по оси ~Y"
#: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_Z_ROTATION.fixedtext.text
msgid "~Z rotation"
msgstr "Поворот по оси ~Z"
#: tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.CBX_PERSPECTIVE.checkbox.text
msgid "~Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.FL_TYPE.fixedline.text
msgid "Regression Type"
msgstr "Тип регрессии"
#: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text
msgctxt "res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text"
msgid "~None"
msgstr "Нет"
#: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_LINEAR.radiobutton.text
msgid "~Linear"
msgstr "Линейная"
#: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_LOGARITHMIC.radiobutton.text
msgid "L~ogarithmic"
msgstr "Логарифмическая"
#: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_EXPONENTIAL.radiobutton.text
msgid "E~xponential"
msgstr "Экспоненциальная"
#: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.RB_POWER.radiobutton.text
msgid "~Power"
msgstr "Степенная"
#: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.FL_EQUATION.fixedline.text
msgctxt "res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.FL_EQUATION.fixedline.text"
msgid "Equation"
msgstr "Уравнение"
#: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.CB_SHOW_EQUATION.checkbox.text
msgid "Show ~equation"
msgstr "Показать уравнение"
#: res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE_availablewidth__yoffset_.CB_SHOW_CORRELATION_COEFF.checkbox.text
msgid "Show ~coefficient of determination (R²)"
msgstr "Показать ко~эффициент детерминации (R²)"
#: tp_Scale.src#STR_LIST_TIME_UNIT.1.stringlist.text
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: tp_Scale.src#STR_LIST_TIME_UNIT.2.stringlist.text
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
#: tp_Scale.src#STR_LIST_TIME_UNIT.3.stringlist.text
msgid "Years"
msgstr "Годы"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.FL_SCALE.fixedline.text
msgctxt "tp_Scale.src#TP_SCALE.FL_SCALE.fixedline.text"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_REVERSE.checkbox.text
msgid "~Reverse direction"
msgstr "В обратном направлении"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_LOGARITHM.checkbox.text
msgid "~Logarithmic scale"
msgstr "Логарифмическое масштабирование"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_AXIS_TYPE.fixedtext.text
msgid "T~ype"
msgstr "Тип"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE.1.stringlist.text
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE.2.stringlist.text
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE.3.stringlist.text
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_MIN.fixedtext.text
msgid "~Minimum"
msgstr "Минимум"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MIN.checkbox.text
msgid "~Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_MAX.fixedtext.text
msgid "Ma~ximum"
msgstr "Максимум"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MAX.checkbox.text
msgctxt "tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MAX.checkbox.text"
msgid "A~utomatic"
msgstr "Автоматически"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_TIME_RESOLUTION.fixedtext.text
msgid "R~esolution"
msgstr "Разре~шение"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION.checkbox.text
msgctxt "tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION.checkbox.text"
msgid "Automat~ic"
msgstr "Автомати~чески"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_MAIN.fixedtext.text
msgid "Ma~jor interval"
msgstr "Основной ша~г"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_STEP_MAIN.checkbox.text
msgid "Au~tomatic"
msgstr "Авто~матически"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_HELP_COUNT.fixedtext.text
msgid "Minor inter~val count"
msgstr "Количество до~полнительных интервалов"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_HELP.fixedtext.text
msgid "Minor inter~val"
msgstr "Дополнител~ьный"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_STEP_HELP.checkbox.text
msgid "Aut~omatic"
msgstr "~Автоматически"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_ORIGIN.fixedtext.text
msgid "Re~ference value"
msgstr "Опорное значение"
#: tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_ORIGIN.checkbox.text
msgctxt "tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_ORIGIN.checkbox.text"
msgid "Automat~ic"
msgstr "Автоматически"
#: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_AXIS.fixedline.text
msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_AXIS.fixedline.text"
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_GRID.fixedline.text
msgid "Major grids"
msgstr "Основные сетки"
#: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_X_PRIMARY.checkbox.text
msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_X_PRIMARY.checkbox.text"
msgid "~X axis"
msgstr "Ось ~X"
#: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Y_PRIMARY.checkbox.text
msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Y_PRIMARY.checkbox.text"
msgid "~Y axis"
msgstr "Ось ~Y"
#: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Z_PRIMARY.checkbox.text
msgctxt "dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Z_PRIMARY.checkbox.text"
msgid "~Z axis"
msgstr "Ось ~Z"
#: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_SECONDARY_AXIS.fixedline.text
msgid "Secondary axes"
msgstr "Дополнительные оси"
#: dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_SECONDARY_GRID.fixedline.text
msgid "Minor grids"
msgstr "Дополнительные сетки"
#: Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_BOTH.string.text
msgid "Negative and Positive"
msgstr "Отрицательные и положительные"
#: Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_DOWN.string.text
msgid "Negative"
msgstr "Отрицательные"
#: Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_UP.string.text
msgid "Positive"
msgstr "Положительные"
#: Strings_Statistic.src#STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA.string.text
msgid "From Data Table"
msgstr "Из таблицы данных"
#: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_LINEAR.string.text
msgid "Linear (%SERIESNAME)"
msgstr "Линейная (%SERIESNAME)"
#: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_LOG.string.text
msgid "Logarithmic (%SERIESNAME)"
msgstr "Логарифмическая (%SERIESNAME)"
#: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_EXP.string.text
msgid "Exponential (%SERIESNAME)"
msgstr "Экспоненциальная (%SERIESNAME)"
#: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_POWER.string.text
msgid "Power (%SERIESNAME)"
msgstr "Степенная (%SERIESNAME)"
#: Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_MEAN.string.text
msgid "Mean (%SERIESNAME)"
msgstr "Усреднённая (%SERIESNAME)"
#: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.1.stringlist.text
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.2.stringlist.text
msgid "Comma"
msgstr "Запятая"
#: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.3.stringlist.text
msgid "Semicolon"
msgstr "Точка с запятой"
#: res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.4.stringlist.text
msgid "New line"
msgstr "Новая строка"
#: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.1.stringlist.text
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.2.stringlist.text
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.3.stringlist.text
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
#: res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.4.stringlist.text
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамида"
#: tp_3D_SceneIllumination.src#TP_3D_SCENEILLUMINATION.FT_LIGHTSOURCE.fixedtext.text
msgid "~Light source"
msgstr "Источник света"
#: tp_3D_SceneIllumination.src#TP_3D_SCENEILLUMINATION.FT_AMBIENTLIGHT.fixedtext.text
msgid "~Ambient light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: tp_3D_SceneIllumination.src#STR_LIGHT_PREVIEW.string.text
msgid "Light Preview"
msgstr "Просмотр освещения"
#: dlg_DataSource.src#DLG_DATA_SOURCE.tabdialog.text
msgid "Data Ranges"
msgstr "Диапазоны данных"
#: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_ROW.toolboxitem.text
msgid "Insert Row"
msgstr "Вставить строку"
#: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_COL.toolboxitem.text
msgid "Insert Series"
msgstr "Вставить ряд"
#: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_TEXT_COL.toolboxitem.text
msgid "Insert Text Column"
msgstr "Вставка текстовой колонки"
#: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_DELETE_ROW.toolboxitem.text
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"
#: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_DELETE_COL.toolboxitem.text
msgid "Delete Series"
msgstr "Удалить ряд"
#: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_SWAP_COL.toolboxitem.text
msgid "Move Series Right"
msgstr "Переместить ряд вправо"
#: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_SWAP_ROW.toolboxitem.text
msgid "Move Row Down"
msgstr "Переместить строку вниз"
#: dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.modaldialog.text
msgid "Data Table"
msgstr "Таблица данных"
#: Strings_Scale.src#STR_INVALID_NUMBER.string.text
msgid "Numbers are required. Check your input."
msgstr "Необходимы числа. Проверьте ввод."
#: Strings_Scale.src#STR_STEP_GT_ZERO.string.text
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
msgstr "Для основного интервала необходимо положительное число. Проверьте ввод."
#: Strings_Scale.src#STR_BAD_LOGARITHM.string.text
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
msgstr "Для логарифмического масштабирования необходимы положительные числа. Проверьте ввод."
#: Strings_Scale.src#STR_MIN_GREATER_MAX.string.text
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
msgstr "Минимум должен быть меньше максимума. Проверьте ввод."
#: Strings_Scale.src#STR_INVALID_INTERVALS.string.text
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
msgstr "Основной интервал должен быть больше, чем дополнительный. Проверьте ввод."
#: Strings_Scale.src#STR_INVALID_TIME_UNIT.string.text
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
msgstr "Основной и дополнительный шаги должны быть больше или равны разрешению. Проверьте ввод."
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.1.stringlist.text
msgid "Best fit"
msgstr "Оптимальное масштабирование"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.2.stringlist.text
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.3.stringlist.text
msgid "Above"
msgstr "Сверху"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.4.stringlist.text
msgid "Top left"
msgstr "Сверху слева"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.5.stringlist.text
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.6.stringlist.text
msgid "Bottom left"
msgstr "Снизу слева"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.7.stringlist.text
msgid "Below"
msgstr "Снизу"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.8.stringlist.text
msgid "Bottom right"
msgstr "Снизу справа"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.9.stringlist.text
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.10.stringlist.text
msgid "Top right"
msgstr "Сверху справа"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.11.stringlist.text
msgid "Inside"
msgstr "Внутри"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.12.stringlist.text
msgid "Outside"
msgstr "Снаружи"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.13.stringlist.text
msgid "Near origin"
msgstr "Возле начала координат"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_VALUE_AS_NUMBER.checkbox.text
msgid "Show value as ~number"
msgstr "Показать значение как число"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.PB_NUMBERFORMAT.pushbutton.text
msgid "Number ~format..."
msgstr "~Формат числа..."
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_VALUE_AS_PERCENTAGE.checkbox.text
msgid "Show value as ~percentage"
msgstr "Показать значение как процент"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.PB_PERCENT_NUMBERFORMAT.pushbutton.text
msgid "Percentage f~ormat..."
msgstr "Процентный формат..."
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_CATEGORY.checkbox.text
msgid "Show ~category"
msgstr "Показать категорию"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.CB_SYMBOL.checkbox.text
msgid "Show ~legend key"
msgstr "Показать метку легенды"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_PLACEMENT.fixedtext.text
msgid "Place~ment"
msgstr "Разме~щение"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FL_LABEL_ROTATE.fixedline.text
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращение текста"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_DEGREES.fixedtext.text
msgctxt "res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_DEGREES.fixedtext.text"
msgid "~Degrees"
msgstr "Градусы"
#: res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_TEXTDIR.fixedtext.text
msgctxt "res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL__xpos__ypos__.FT_LABEL_TEXTDIR.fixedtext.text"
msgid "Te~xt direction"
msgstr "Направление текста"
#: dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.pageitem.text
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Отступы и интервалы"
#: dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.pageitem.text
msgctxt "dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.pageitem.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text
msgctxt "dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Восточно-азиатские правила набора"
#: dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.pageitem.text
msgid "Tab"
msgstr "Табуляция"
#: dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.tabdialog.text
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text
msgctxt "dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text
msgctxt "dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Эффекты шрифта"
#: dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.pageitem.text
msgid "Font Position"
msgstr "Позиция шрифта"
#: dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.tabdialog.text
msgid "Character"
msgstr "Символ"
#: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.FT_SCHEME.fixedtext.text
msgid "Sche~me"
msgstr "~Вид"
#: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_SHADING.checkbox.text
msgid "~Shading"
msgstr "Затенение"
#: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_OBJECTLINES.checkbox.text
msgid "~Object borders"
msgstr "О~брамление объекта"
#: tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_ROUNDEDEDGE.checkbox.text
msgid "~Rounded edges"
msgstr "Cкру~глённые края"
#: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_X_SECONDARY.checkbox.text
msgctxt "res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_X_SECONDARY.checkbox.text"
msgid "X ~axis"
msgstr "Ось ~X"
#: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_Y_SECONDARY.checkbox.text
msgctxt "res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_Y_SECONDARY.checkbox.text"
msgid "Y ax~is"
msgstr "Ось ~Y"
#: res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES__xpos__ypos__xOffset__yOffset__.CB_Z_SECONDARY.checkbox.text
msgid "Z axi~s"
msgstr "Ось ~Z"
#: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_MAINTITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Заголовок"
#: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_SUBTITLE.fixedtext.text
msgid "~Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FL_AXES.fixedline.text
msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FL_AXES.fixedline.text"
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_X_AXIS.fixedtext.text
msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_X_AXIS.fixedtext.text"
msgid "~X axis"
msgstr "~Ось X"
#: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Y_AXIS.fixedtext.text
msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Y_AXIS.fixedtext.text"
msgid "~Y axis"
msgstr "Ос~ь Y"
#: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Z_AXIS.fixedtext.text
msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_Z_AXIS.fixedtext.text"
msgid "~Z axis"
msgstr "О~сь Z"
#: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FL_SECONDARY_AXES.fixedline.text
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Дополнительные оси"
#: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.fixedtext.text
msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.fixedtext.text"
msgid "X ~axis"
msgstr "Ось ~X"
#: res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.fixedtext.text
msgctxt "res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES__xpos__ypos__availableWidth__indentLabel__fixedLinesHeight__.FT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.fixedtext.text"
msgid "Y ax~is"
msgstr "Ось ~Y"
#: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src#TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS.FT_TITLEDESCRIPTION.fixedtext.text
msgid "Choose titles, legend, and grid settings"
msgstr "Выберите заголовки, легенду и параметры сетки"
#: tp_Wizard_TitlesAndObjects.src#TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS.FL_GRIDS.fixedline.text
msgid "Display grids"
msgstr "Отображать сетку"
#: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_CLOCKWISE.checkbox.text
msgid "~Clockwise direction"
msgstr "По часовой стрелке"
#: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_STARTING_ANGLE.fixedline.text
msgid "Starting angle"
msgstr "Начальный угол"
#: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FT_ROTATION_DEGREES.fixedtext.text
msgctxt "tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FT_ROTATION_DEGREES.fixedtext.text"
msgid "~Degrees"
msgstr "Градусы"
#: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS_POLAR.fixedline.text
msgctxt "tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS_POLAR.fixedline.text"
msgid "Plot options"
msgstr "Параметры диаграммы"
#: tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR.checkbox.text
msgctxt "tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR.checkbox.text"
msgid "Include ~values from hidden cells"
msgstr "Включить значения скрытых ~ячеек"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.1.stringlist.text
msgid "Standard Error"
msgstr "Стандартная ошибка"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.2.stringlist.text
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Стандартное отклонение"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.3.stringlist.text
msgid "Variance"
msgstr "Дисперсия"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.4.stringlist.text
msgid "Error Margin"
msgstr "Предел погрешностей"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_ERROR.fixedline.text
msgid "Error Category"
msgstr "Категория погрешностей"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text
msgctxt "res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_NONE.radiobutton.text"
msgid "~None"
msgstr "Нет"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_CONST.radiobutton.text
msgid "~Constant Value"
msgstr "Постоянное значение"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_PERCENT.radiobutton.text
msgid "~Percentage"
msgstr "Проценты"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_RANGE.radiobutton.text
msgid "Cell ~Range"
msgstr "Диапазон ячеек"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_PARAMETERS.fixedline.text
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FT_POSITIVE.fixedtext.text
msgid "P~ositive (+)"
msgstr "Положит. (+)"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FT_NEGATIVE.fixedtext.text
msgid "~Negative (-)"
msgstr "Отрицат. (-)"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.CB_SYN_POS_NEG.checkbox.text
msgid "Same value for both"
msgstr "Одинаковые значения"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.FL_INDICATE.fixedline.text
msgid "Error Indicator"
msgstr "Индикатор погрешностей"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_BOTH.radiobutton.text
msgid "Positive ~and Negative"
msgstr "Все значения"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_POSITIVE.radiobutton.text
msgid "Pos~itive"
msgstr "Положительные"
#: res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS_availablewidth__yoffset_.RB_NEGATIVE.radiobutton.text
msgid "Ne~gative"
msgstr "Отрицательные"
#: tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.GRP_LEGEND.fixedline.text
msgctxt "tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.GRP_LEGEND.fixedline.text"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FL_LEGEND_TEXTORIENT.fixedline.text
msgctxt "tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FL_LEGEND_TEXTORIENT.fixedline.text"
msgid "Text orientation"
msgstr "Направление текста"
#: tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FT_LEGEND_TEXTDIR.fixedtext.text
msgctxt "tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FT_LEGEND_TEXTDIR.fixedtext.text"
msgid "Te~xt direction"
msgstr "Направление текста"
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDDISPLAY__xpos___ypos__.CBX_SHOWLEGEND.checkbox.text
msgid "~Display legend"
msgstr "Показать легенду"
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_LEFT.radiobutton.text
msgid "~Left"
msgstr "Слева"
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_RIGHT.radiobutton.text
msgid "~Right"
msgstr "Справа"
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_TOP.radiobutton.text
msgid "~Top"
msgstr "Сверху"
#: res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION__xpos___ypos__.RBT_BOTTOM.radiobutton.text
msgid "~Bottom"
msgstr "Снизу"
#: dlg_View3D.src#DLG_3D_VIEW.tabdialog.text
msgid "3D View"
msgstr "Трёхмерный вид"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_AXIS_LINE.fixedline.text
msgid "Axis line"
msgstr "Линия оси"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.fixedtext.text
msgid "~Cross other axis at"
msgstr "Пересекать другую ось в"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.1.stringlist.text
msgid "Start"
msgstr "Начале"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.2.stringlist.text
msgid "End"
msgstr "Конце"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.3.stringlist.text
msgid "Value"
msgstr "Значении"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.4.stringlist.text
msgid "Category"
msgstr "Категории"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES.checkbox.text
msgid "Axis ~between categories"
msgstr "Ось между категориями"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_LABELS.fixedline.text
msgid "Labels"
msgstr "Подписи"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_PLACE_LABELS.fixedtext.text
msgid "~Place labels"
msgstr "Место подписей"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.1.stringlist.text
msgid "Near axis"
msgstr "Рядом с осью"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.2.stringlist.text
msgid "Near axis (other side)"
msgstr "Рядом с осью (с другой стороны)"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.3.stringlist.text
msgid "Outside start"
msgstr "До начала"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.4.stringlist.text
msgid "Outside end"
msgstr "После конца"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_AXIS_LABEL_DISTANCE.fixedtext.text
msgid "~Distance"
msgstr "Расстояние"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_TICKS.fixedline.text
msgid "Interval marks"
msgstr "Метки интервалов"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_MAJOR.fixedtext.text
msgid "Major:"
msgstr "Основные:"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_TICKS_INNER.checkbox.text
msgid "~Inner"
msgstr "Внутри"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_TICKS_OUTER.checkbox.text
msgid "~Outer"
msgstr "Снаружи"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_MINOR.fixedtext.text
msgid "Minor:"
msgstr "Дополнительные:"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_INNER.checkbox.text
msgid "I~nner"
msgstr "Внутренние"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_OUTER.checkbox.text
msgid "O~uter"
msgstr "Внешние"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_PLACE_TICKS.fixedtext.text
msgid "Place ~marks"
msgstr "Место меток"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.1.stringlist.text
msgid "At labels"
msgstr "На подписях"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.2.stringlist.text
msgid "At axis"
msgstr "На осях"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.3.stringlist.text
msgid "At axis and labels"
msgstr "На осях и подписях"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_GRIDS.fixedline.text
msgctxt "tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_GRIDS.fixedline.text"
msgid "Grids"
msgstr "Сетки"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MAJOR_GRID.checkbox.text
msgid "Show major ~grid"
msgstr "Показать основную сетку"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.PB_MAJOR_GRID.pushbutton.text
msgid "Mo~re..."
msgstr "Е~щё..."
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_GRID.checkbox.text
msgid "~Show minor grid"
msgstr "Показать дополнительную сетку"
#: tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.PB_MINOR_GRID.pushbutton.text
msgid "Mor~e..."
msgstr "Е~щё..."
#: Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_SIMPLE.string.text
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#: Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_REALISTIC.string.text
msgid "Realistic"
msgstr "Реалистичный"
#: Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_CUSTOM.string.text
msgid "Custom"
msgstr "Особый"
#: Strings_AdditionalControls.src#STR_BAR_GEOMETRY.string.text
msgid "Shape"
msgstr "Фигура"
#: Strings_AdditionalControls.src#STR_NUMBER_OF_LINES.string.text
msgid "~Number of lines"
msgstr "Количество линий"
#: Strings_AdditionalControls.src#STR_TEXT_SEPARATOR.string.text
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"