Files
libreoffice-translations-we…/translations/source/ro/wizards/source/template.po
2012-05-29 16:32:48 +02:00

248 lines
6.4 KiB
Plaintext

#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 12:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Pentru a folosi întreaga funcționalitate a acestui eșantion, creați un document bazat pe acest șablon. "
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Remărci"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Selecție temă"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Eroare la salvarea documentului în clipboard! Acțiunea următoare nu poate fi anulată."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Renunță"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Șablon subiecte"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "O opțiune trebuie confirmată."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Tip subiecte"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Subiecte rezultate"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Subiecte de evaluare"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Semnul de carte 'Destinatar' lipsește."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Câmpurile de litere ale formularului nu pot fi incluse."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "A apărut o eroare."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatar"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Un destinatar"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Mai mulți destinatari (bază de date adrese)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Utilizarea acestui șablon"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Clic pe simbol de substituire și suprascrie"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Societate"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Prenume"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Nume"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Stradă"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Țară"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Cod Poștal (Zip )/Oraș"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Localitate"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Forma adresei"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Inițiale"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Introducere"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon de acasă"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon de serviciu"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Câmp alt. 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Câmp alt. 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Câmp alt. 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Câmp alt. 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefon de la birou"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon mobil"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Alt telefon"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL calendar"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Invită"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Câmpul de date al utilizatorului nu este definit!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Aspect general"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Aspect implicit"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Aspect publicație comemorativă"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Aspect broșură"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formatare"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "O singură față"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Față-verso"