14454 lines
710 KiB
Plaintext
14454 lines
710 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: guide\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-11-24 12:45+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-27 18:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Helen <helenrussian@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalcguide/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1542197348.000000\n"
|
||
|
||
#. NXy6S
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recognizing Names as Addressing"
|
||
msgstr "Распознавание имён при адресации"
|
||
|
||
#. QvKmR
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"bm_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>automatic addressing in tables</bookmark_value> <bookmark_value>natural language addressing</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; using row/column labels</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; as addressing</bookmark_value> <bookmark_value>addressing; automatic</bookmark_value> <bookmark_value>name recognition on/off</bookmark_value> <bookmark_value>row headers;using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>column headers;using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>columns; finding labels automatically</bookmark_value> <bookmark_value>rows; finding labels automatically</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing; column and row labels</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>автоматическая адресация в таблицах</bookmark_value> <bookmark_value>адресация на естественном языке</bookmark_value> <bookmark_value>формулы; использование заголовков столбцов/строк</bookmark_value> <bookmark_value>текст в ячейках; как адресация</bookmark_value> <bookmark_value>адресация; автоматическая</bookmark_value> <bookmark_value>включение/выключение распознавания имён</bookmark_value> <bookmark_value>заголовки строк; использование в формулах</bookmark_value> <bookmark_value>заголовки столбцов; использование в формулах</bookmark_value> <bookmark_value>столбцы; автоматический поиск заголовков</bookmark_value> <bookmark_value>строки; автоматический поиск заголовков</bookmark_value> <bookmark_value>распознавание; заголовки столбцов и строк</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. Jmw9V
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"hd_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto.xhp\">Recognizing Names as Addressing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto.xhp\">Распознавание имён при адресации</link></variable>"
|
||
|
||
#. GgEvz
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"par_id3152597\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells."
|
||
msgstr "Можно использовать ячейки с текстом в качестве ссылок на строки или столбцы, которые содержат эти ячейки."
|
||
|
||
#. jA65v
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"par_id81713445694889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the resulting cell is below or above another cell containing text, %PRODUCTNAME Calc assumes the text as a column label, else %PRODUCTNAME Calc assumes the text as a row label."
|
||
msgstr "Если итоговая ячейка находится ниже или выше другой ячейки, содержащей текст, то %PRODUCTNAME Calc предполагает, что текст является заголовком столбца. В противном случае %PRODUCTNAME Calc предполагает, что текст является заголовком строки."
|
||
|
||
#. x5TMk
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"par_id3156283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154942\" src=\"media/helpimg/names_as_addressing.png\" width=\"380px\" height=\"150px\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154942\">Example spreadsheet</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154942\" src=\"media/helpimg/names_as_addressing.png\" width=\"380px\" height=\"150px\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154942\">Пример электронной таблицы</alt></image>"
|
||
|
||
#. SFAp5
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"par_id3154512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the example spreadsheet, you can use the string <item type=\"literal\">'Column One'</item> in a formula to refer to the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">B5</item>, or <item type=\"literal\">'Column Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">C2</item> to <item type=\"literal\">C5</item>. You can also use <item type=\"literal\">'Row One'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">D3</item>, or <item type=\"literal\">'Row Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B4</item> to <item type=\"literal\">D4</item>. The result of a formula that uses a cell name, for example, <item type=\"literal\">SUM('Column One')</item>, is 600."
|
||
msgstr "В этом примере электронной таблицы можно использовать текстовую строку <item type=\"literal\">'Столбец один'</item> в формуле в качестве ссылки на диапазон ячеек от <item type=\"literal\">B3</item> до <item type=\"literal\">B5</item> или текстовую строку <item type=\"literal\">'Столбец два'</item> для диапазона ячеек от <item type=\"literal\">C2</item> до <item type=\"literal\">C5</item>. Текстовая строка <item type=\"literal\">'Строка один'</item> может служить ссылкой для диапазона ячеек от <item type=\"literal\">B3</item> до <item type=\"literal\">D3</item>, а <item type=\"literal\">'Строка два'</item> — для диапазона ячеек от <item type=\"literal\">B4</item> до <item type=\"literal\">D4</item>. Таким образом, формула может использовать имя ячейки, например, формула <item type=\"literal\">СУММ('Столбец один')</item> возвращает результат 600."
|
||
|
||
#. xYcEr
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"par_id3155443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically finding labels is a legacy feature and deactivated by default as it can produce nondeterministic behavior depending on actual document content. To turn this function on, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</emph> and mark the <emph>Automatically find column and row labels</emph> check box."
|
||
msgstr "Автоматический поиск заголовков — это устаревшая функция, которая по умолчанию отключена, поскольку склонна к неоднозначному поведению в зависимости от фактического содержимого документа. Для включения этой функции выберите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Вычисления</emph> и установите флажок <emph>Автоматический поиск заголовков столбцов и строк</emph>."
|
||
|
||
#. Q9Nee
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"par_id3155444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using defined labels instead is always possible and behaves similar but in a defined way."
|
||
msgstr "Вместо этого всегда можно использовать предустановленные заголовки, которые действуютподобным образом, но в установленном порядке."
|
||
|
||
#. ZuesG
|
||
#: address_auto.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"address_auto.xhp\n"
|
||
"par_id3149210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you enter a label name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must double it, for example, <item type=\"literal\">'Harry''s Bar'</item>."
|
||
msgstr "При самостоятельном вводе имени заголовка в формулу имя заключается в одиночные кавычки ('). Если одиночная кавычка содержится в имени, необходимо сделать её двойной, например, <item type=\"literal\">'Harry''s Bar'</item>."
|
||
|
||
#. EXFye
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deactivating Automatic Changes"
|
||
msgstr "Отключение автоматических изменений"
|
||
|
||
#. ADp2n
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"bm_id3149456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>deactivating; automatic changes</bookmark_value> <bookmark_value>tables; deactivating automatic changes in</bookmark_value> <bookmark_value>AutoInput function on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>cells; AutoInput function of text</bookmark_value> <bookmark_value>input support in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>changing; input in cells</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function;cell contents</bookmark_value> <bookmark_value>cell input;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;avoiding conversion to</bookmark_value> <bookmark_value>number completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>word completion on/off</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>отключение; автоматические изменения</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы; отключение автоматических изменений в</bookmark_value> <bookmark_value>функция автоввода вкл/выкл</bookmark_value> <bookmark_value>текст в ячейках;функция автоввода</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; функция автоввода текста</bookmark_value> <bookmark_value>поддержка ввода в электронных таблицах</bookmark_value> <bookmark_value>изменение; ввод в ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>функция автозамены;содержимое ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>ввод в ячейку;функция автоввода</bookmark_value> <bookmark_value>строчные буквы;функция автоввода (в ячейки)</bookmark_value> <bookmark_value>прописные буквы;функция автоввода (в ячейки)</bookmark_value> <bookmark_value>форматы даты;недопущение преобразования в</bookmark_value> <bookmark_value>завершение ввода чисел вкл/выкл</bookmark_value> <bookmark_value>завершение ввода чисел вкл/выкл</bookmark_value> <bookmark_value>завершение ввода слов вкл/выкл</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. GMvpd
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3149456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\">Deactivating Automatic Changes</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\">Отключение автоматических изменений</link> </variable>"
|
||
|
||
#. 4h6m4
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3156442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
|
||
msgstr "По умолчанию $[officename] автоматически исправляет многие распространённые опечатки и применяет форматирование в процессе ввода. При этом любые автоматические изменения можно сразу же отменять с помощью <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
|
||
|
||
#. EnE7s
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:"
|
||
msgstr "Далее показано, как отключить и включить автоматические изменения в $[officename] Calc."
|
||
|
||
#. K9vst
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3145748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Text or Number Completion"
|
||
msgstr "Автоматическое завершение ввода текста или чисел"
|
||
|
||
#. 9mHkN
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3154730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as <emph>AutoInput</emph>."
|
||
msgstr "При создании записи в ячейке $[officename] Calc автоматически предлагает совпадающий ввод, найденный в том же столбце. Эта функция называется <emph>автоввод</emph>."
|
||
|
||
#. rPWCd
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3153878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\"><emph>Tools - AutoInput</emph></link>."
|
||
msgstr "Для включения и отключения автоввода снимается или устанавливается флажок перед <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\"><emph>Сервис - Автоввод</emph></link>."
|
||
|
||
#. 8G5gv
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3146972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Conversion to Date Format"
|
||
msgstr "Автоматическое преобразование в формат даты"
|
||
|
||
#. JCMv7
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3153707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry <emph>1.1</emph> may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell."
|
||
msgstr "$[officename] Calc автоматически преобразует некоторые записи в даты. Например, запись <emph>1.1</emph> может быть интерпретирована как 1 января текущего года, согласно локальным параметрам настройки операционной системы, и отображена в формате даты, применённом к ячейке."
|
||
|
||
#. afuu6
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3159267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell."
|
||
msgstr "Чтобы запись интерпретировалась как текст, добавьте апостроф в начале записи. Апостроф не отображается в ячейке."
|
||
|
||
#. DzjZv
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3150043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes"
|
||
msgstr "Замена кавычек типографскими кавычками"
|
||
|
||
#. GYoEC
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph>. Go to the <emph>Localized Options</emph> tab and unmark <emph>Replace</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Сервис – Автозамена – Параметры</emph>. Перейдите на вкладку <emph>Локализованные параметры</emph> и снимите флажок <emph>Заменять</emph>."
|
||
|
||
#. j3GnW
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3149565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase"
|
||
msgstr "Содержимое ячейки всегда начинается с символа в верхнем регистре"
|
||
|
||
#. qNqbR
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3147001\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab. Unmark <item type=\"menuitem\">Capitalize first letter of every sentence</item>."
|
||
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Сервис – Автозамена – Параметры</item>. Перейдите на вкладку <item type=\"menuitem\">Параметры</item>. Снимите флажок <item type=\"menuitem\">Начинать каждое предложение с прописной буквы</item>."
|
||
|
||
#. rwz87
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3150345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace Word With Another Word"
|
||
msgstr "Замена одного слова другим"
|
||
|
||
#. VF6DN
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3166425\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab. Select the word pair and click <item type=\"menuitem\">Delete</item>."
|
||
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Сервис – Автозамена – Параметры</item>. Перейдите на вкладку <item type=\"menuitem\">Замена</item>. Выберите требуемую пару слов и нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">Удалить</item>."
|
||
|
||
#. HzAWS
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3152992\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\">Tools - AutoInput</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\">Сервис - Автоввод</link>"
|
||
|
||
#. v9BGX
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3154368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\">Сервис - Параметры автозамены</link>"
|
||
|
||
#. tdzBC
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying AutoFilter"
|
||
msgstr "Применение автофильтра"
|
||
|
||
#. uegyb
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"bm_id3156423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>filters, see also AutoFilter function</bookmark_value> <bookmark_value>AutoFilter function;applying</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; filter values</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; filter sheets</bookmark_value> <bookmark_value>columns; AutoFilter function</bookmark_value> <bookmark_value>drop-down menus in sheet columns</bookmark_value> <bookmark_value>database ranges; AutoFilter function</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>фильтры, см. также функция автофильтра</bookmark_value> <bookmark_value>функция автофильтра; применение</bookmark_value> <bookmark_value>листы; значения фильтров</bookmark_value> <bookmark_value>числа; фильтрация листов</bookmark_value> <bookmark_value>столбцы; функция автофильтра</bookmark_value> <bookmark_value>выпадающие меню в столбцах листа</bookmark_value> <bookmark_value>диапазоны баз данных; функция «Автофильтр»</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. ukKtB
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"hd_id3156423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\">Applying AutoFilter</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\">Применение автофильтра</link></variable>"
|
||
|
||
#. 7FoJn
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3147427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>AutoFilter</emph> function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed."
|
||
msgstr "Функция <emph>автофильтр</emph> вставляет в столбцы данных поле со списком, с помощью которого удобно выбирать записи (строки) для отображения."
|
||
|
||
#. BCGPe
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3152576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on."
|
||
msgstr "Выделите столбцы, в которых хотите использовать автофильтр."
|
||
|
||
#. Qk7GY
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3153157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Данные - Фильтр - Автофильтр</emph>. Стрелки полей со списком отображаются в первой строке выбранного диапазона."
|
||
|
||
#. dHkYY
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3154510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item."
|
||
msgstr "Запустите фильтр, щёлкнув стрелку списка в заголовке столбца и выбрав нужный пункт."
|
||
|
||
#. FDYaw
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button."
|
||
msgstr "Будут отображены только те строки, содержимое которых удовлетворяет условиям фильтра. Другие строки будут отфильтрованы. О наличии отфильтрованных строк можно судить по пропущенным номерам строк. Столбец, в котором производилась фильтрация, можно определить по другому цвету кнопки со стрелкой."
|
||
|
||
#. 3CzzM
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id931752683152912\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When no cell range is selected, the AutoFilter will apply to the column up to the first empty cell. Please ensure that you select the appropriate range before applying the AutoFilter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 33qGD
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id301752683274133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When the cell range is expanded to include additional non-empty cells, the AutoFilter automatically adjusts the filter range to encompass these new cells."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. BTbCP
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id9216589\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data."
|
||
msgstr "Если дополнительный автофильтр применяется к другому столбцу фильтруемого диапазона данных, в остальных комбинированных полях выводится список только фильтруемых данных."
|
||
|
||
#. BXy3D
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3153714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display all records again, select the <emph>all</emph> entry in the AutoFilter combo box. If you choose <emph>Standard</emph>, the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only."
|
||
msgstr "Чтобы снова отобразить все записи, выберите элемент <emph>все</emph> в поле со списком автофильтра. При выборе <emph>Стандартный</emph>, появляется диалог <item type=\"menuitem\">Стандартный фильтр</item>, позволяющий настроить стандартный фильтр. Выберите «10 первых», чтобы отобразить только 10 наибольших значений."
|
||
|
||
#. x9jTE
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3147340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>."
|
||
msgstr "Для завершения использования автофильтра, снова выделите все ячейки, выбранные на шаге 1, и ещё раз выберите команду <emph>Данные - Фильтр - Автофильтр</emph>."
|
||
|
||
#. mA8cY
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id4303415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet."
|
||
msgstr "Чтобы назначить различные автофильтры различным листам, прежде всего необходимо определить диапазон базы данных на каждом листе."
|
||
|
||
#. tBXAy
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3159236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\">SUBTOTAL</link> function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account."
|
||
msgstr "Арифметические функции учитывают и те ячейки, которые не отображаются из-за применения фильтра. Например, в сумму всего столбца будут включены и значения отфильтрованных ячеек. Если после применения фильтра требуется учитывать только видимые ячейки, используйте для суммирования функцию <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\">ИТОГ</link>."
|
||
|
||
#. KZJNX
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3152985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\">Data - Filter - AutoFilter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\">Данные - Фильтр - Автофильтр</link>"
|
||
|
||
#. 2Dn9i
|
||
#: autofilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autofilter.xhp\n"
|
||
"par_id3154484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\">SUBTOTAL</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\">ИТОГ</link>"
|
||
|
||
#. XAtNE
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using AutoFormat for Tables"
|
||
msgstr "Использование автоформата для таблиц"
|
||
|
||
#. V4grY
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"bm_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; AutoFormat</bookmark_value> <bookmark_value>AutoFormat cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>formats; automatically formatting spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets;AutoFormat</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>таблицы; Автоформат</bookmark_value> <bookmark_value>диапазон ячеек Автоформата</bookmark_value> <bookmark_value>форматы; автоматическое форматирование электронных таблиц</bookmark_value> <bookmark_value>листы;Автоформат</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. PYXFN
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"hd_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\">Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\">Принять автоматическое форматирование для выбранного диапазона ячеек</link></variable>"
|
||
|
||
#. 7xexA
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_id3149401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a selected cell range."
|
||
msgstr "Используйте функцию автоформата для быстрого применения формата к выбранному диапазону ячеек."
|
||
|
||
#. rA9iM
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_idN10702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying an AutoFormat to a Selected Cell Range"
|
||
msgstr "Применение автоформата к выбранному диапазону ячеек"
|
||
|
||
#. jDKjA
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_idN106CE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range of cells to which the AutoFormat style is to be applied. The range must be at least 3 columns and 3 rows in size."
|
||
msgstr "Выберите диапазон ячеек, к которому необходимо применить стиль автоформата. Размер диапазона должен быть не меньше 3 столбцов и 3 строк."
|
||
|
||
#. 6GCsB
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_idN106D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to <menuitem>Format - AutoFormat Styles</menuitem> to open the AutoFormat dialog."
|
||
msgstr "Перейдите к меню <menuitem>Формат - Стили автоформата</menuitem>, чтобы открыть диалоговое окно «Автоформат»."
|
||
|
||
#. CXiex
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_id771630333791025\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Format</emph> list choose the AutoFormat style to apply."
|
||
msgstr "В списке <emph>Формат</emph> выберите применяемый стиль автоформата."
|
||
|
||
#. tCZL9
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_id3151242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Formatting</emph> section choose which properties from the AutoFormat style to apply to the selected cell range."
|
||
msgstr "В разделе <emph>Форматирование</emph> выберите свойства стиля автоформата, которые необходимо применить к выбранному диапазону ячеек."
|
||
|
||
#. rgXQa
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_idN10715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the AutoFormat style and close the dialog."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>OK</emph> для применения стиля автоформата и закройте диалоговое окно."
|
||
|
||
#. EAyCv
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_id3149210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In case the color of the cell contents does not change, make sure <menuitem>View - Value Highlighting</menuitem> is disabled."
|
||
msgstr "Если цвет содержимого ячейки не изменился, убедитесь в том, что отключен элемент меню <menuitem>Вид - Подсветка значений</menuitem>."
|
||
|
||
#. ovMm9
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"bm_id11630343392868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>defining;AutoFormat styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>определение;стили автоформата</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 5DZHa
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"hd_id731630343367098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining a new AutoFormat style"
|
||
msgstr "Определение нового стиля автоформата"
|
||
|
||
#. 2QDCM
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_id3152985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a Calc spreadsheet, format a cell range with at least 4 columns and 4 rows to serve as model to create the new AutoFormat style."
|
||
msgstr "В электронной таблице Calc, отформатируйте диапазон ячеек размером не менее 4 столбцов и 4 строк, который будет служить моделью при создании нового стиля автоформата."
|
||
|
||
#. 3GsCL
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell range formatted in the previous step and go to <menuitem>Format - AutoFormat Styles</menuitem>."
|
||
msgstr "Выберите диапазон ячеек, отформатированных на предыдущем этапе, и перейдите в меню <menuitem>Формат - Стили автоформата</menuitem>."
|
||
|
||
#. CzaoG
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_idN107A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>."
|
||
|
||
#. GxXmX
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_idN10760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Name</emph> box of the <emph>Add AutoFormat</emph> dialog, enter a name for the new AutoFormat style."
|
||
msgstr "В поле <emph>Имя</emph> диалогового окна <emph>Добавить автоформат</emph>, введите имя нового стиля автоформата."
|
||
|
||
#. pMxn9
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_idN107C3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> and close the dialog."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>OK</emph> и закройте диалоговое окно."
|
||
|
||
#. HJiDi
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_id51630343134146\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The new AutoFormat styles created using the steps above can be applied to any %PRODUCTNAME Calc file. Hence they are not limited to the file where the style was created."
|
||
msgstr "Новые стили автоформата, созданные с применением описанных выше действий, можно применять к любому файлу %PRODUCTNAME Calc. Поскольку они не ограничены файлом, в котором был создан стиль."
|
||
|
||
#. GUBDD
|
||
#: autoformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformat.xhp\n"
|
||
"par_id3159203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/AutoFormat.xhp\">Format - AutoFormat Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/AutoFormat.xhp\">Формат - Стили автоформата</link>"
|
||
|
||
#. ZSCL9
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
|
||
msgstr "Определение цвета или рисунка фона"
|
||
|
||
#. PE8wQ
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"bm_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;cell ranges</bookmark_value><bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>rows, see also cells</bookmark_value><bookmark_value>columns, see also cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>электронные таблицы; фоны</bookmark_value><bookmark_value>фоны;диапазоны ячеек</bookmark_value><bookmark_value>таблицы; фоны</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; фоны</bookmark_value><bookmark_value>строки, см. также ячейки</bookmark_value><bookmark_value>столбцы, см. также ячейки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 4sJss
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Defining Background Colors or Background Graphics</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Определение цвета или рисунка фона</link> </variable>"
|
||
|
||
#. gwwiM
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id9520249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc."
|
||
msgstr "В $[officename] Calc можно определить цвет фона или использовать рисунок в качестве фона для диапазонов ячеек."
|
||
|
||
#. iQgbC
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3144760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Применение фонового цвета к электронной таблице $[officename] Calc"
|
||
|
||
#. CdEUc
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3155429\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells."
|
||
msgstr "Выделите ячейки."
|
||
|
||
#. N2G5z
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> (or <emph>Format Cells</emph> from the context menu)."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Ячейки</emph> (или команду <emph>Формат ячеек</emph> в контекстном меню)."
|
||
|
||
#. bg5yD
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3152938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Фон</emph> и выберите цвет фона."
|
||
|
||
#. Fc3Wp
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3146974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics in the Background of Cells"
|
||
msgstr "Фоновые рисунки для ячеек"
|
||
|
||
#. faXAJ
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3155414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Image - From File</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Вставка - Изображение - Из файла</emph>."
|
||
|
||
#. BTGbT
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the graphic and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Выберите рисунок и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#. AD6U9
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the <menuitem>Arrange - To Background</menuitem> command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the <link href=\"text/shared/01/navigator.xhp\">Navigator</link>."
|
||
msgstr "Рисунок вставляется с привязкой к текущей ячейке. При необходимости рисунок можно перемещать и изменять его масштаб. Для использования рисунка в качестве фона можно воспользоваться командой контекстного меню <menuitem>Расположить - На заднем плане</menuitem>. Для выделения фонового рисунка используется <link href=\"text/shared/01/navigator.xhp\">Навигатор</link>.."
|
||
|
||
#. vTxFX
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id51576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Водяные знаки</link>"
|
||
|
||
#. yWAyq
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\">Страница вкладки <emph>Фон</emph></link>"
|
||
|
||
#. owozX
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id7601245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatting Spreadsheets</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Форматирование электронных таблиц</link>"
|
||
|
||
#. uTh4T
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User Defined Borders in Cells"
|
||
msgstr "Определяемые пользователем"
|
||
|
||
#. RRraV
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"bm_id3457441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells;borders</bookmark_value> <bookmark_value>line arrangements with cells</bookmark_value> <bookmark_value>borders;cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ячейки;обрамления</bookmark_value> <bookmark_value>расположение линий в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>обрамление;ячейки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. ajMCN
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id4544816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">Определяемое пользователем обрамление ячеек</link></variable>"
|
||
|
||
#. QhPM3
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2320017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells."
|
||
msgstr "К выделенным ячейкам можно применить различные виды линий."
|
||
|
||
#. apxgf
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8055665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell or a block of cells."
|
||
msgstr "Выберите ячейку или блок ячеек."
|
||
|
||
#. mkqAE
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9181188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>."
|
||
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Формат - Ячейки</item>."
|
||
|
||
#. HAyz8
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9947508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
|
||
msgstr "В диалоговом окне перейдите на вкладку <emph>Обрамление</emph>."
|
||
|
||
#. E89Fq
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7907956\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
|
||
msgstr "Выберите параметры обрамления и нажмите кнопку «ОК»."
|
||
|
||
#. EG7QD
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1342204\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
|
||
msgstr "Параметры <emph>Положение линий</emph> могут быть использованы для применения стилей множественного обрамления."
|
||
|
||
#. tQ4ii
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id4454481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection of cells"
|
||
msgstr "Выделение ячеек"
|
||
|
||
#. 3xGCg
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7251503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
|
||
msgstr "В зависимости от выделенных ячеек область может выглядеть по-разному."
|
||
|
||
#. jnGHi
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8716696\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#. AKfDP
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4677877\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line arrangement area"
|
||
msgstr "Область «Положение линий»"
|
||
|
||
#. fCBCP
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id807824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One cell"
|
||
msgstr "Одна ячейка"
|
||
|
||
#. 6a7qm
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8473464\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1737113\" src=\"media/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1737113\">borders with one cell selected</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1737113\" src=\"media/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1737113\">обрамление при выборе одной ячейки</alt></image>"
|
||
|
||
#. kBPBo
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id3509933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in a column"
|
||
msgstr "Ячейки в столбце"
|
||
|
||
#. JJYuk
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6635639\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1680959\" src=\"media/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1680959\">borders with a column selected</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1680959\" src=\"media/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1680959\">обрамление при выборе столбца</alt></image>"
|
||
|
||
#. DCBWV
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8073366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in a row"
|
||
msgstr "Ячеек в строке"
|
||
|
||
#. jDYBP
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6054567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id9623096\" src=\"media/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id9623096\">borders with a row selected</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id9623096\" src=\"media/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id9623096\">обрамление при выборе строки</alt></image>"
|
||
|
||
#. ZkYrP
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id466322\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in a block of 2x2 or more"
|
||
msgstr "Блок ячеек 2 на 2 и больше"
|
||
|
||
#. GC7h8
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4511551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id8139591\" src=\"media/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id8139591\">borders with a block selected</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id8139591\" src=\"media/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id8139591\">обрамление при выделении блока</alt></image>"
|
||
|
||
#. 2gKsC
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id7790154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Параметры настройки по умолчанию"
|
||
|
||
#. p4Lam
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2918485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
|
||
msgstr "Щёлкните один из значков в области <emph>Предустановки</emph>, чтобы задать или сбросить множественное обрамление."
|
||
|
||
#. mh9v4
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1836909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
|
||
msgstr "Тонкие серые линии на значках показывают обрамление, которое будет сброшено или очищено."
|
||
|
||
#. CRmXG
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5212561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
|
||
msgstr "Тёмные линии на значках показывают обрамление, которое будет установлено с выбранным стилем и цветом линий."
|
||
|
||
#. Fo7Dp
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4818872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
|
||
msgstr "Толстые серые линии на значке показывают обрамление, которое не изменится."
|
||
|
||
#. bF8L3
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id8989226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Примеры"
|
||
|
||
#. BFCDb
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id622577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Выберите блок ячеек 8 на 8, далее выберите <emph>Формат - Ячейки - Обрамление</emph>."
|
||
|
||
#. qFhBm
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8119754\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id7261268\" src=\"media/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.0937in\" height=\"0.2189in\"><alt id=\"alt_id7261268\">default icon row of Borders tab page</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7261268\" src=\"media/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.0937in\" height=\"0.2189in\"><alt id=\"alt_id7261268\">ряд значков предустановок на вкладке «Обрамление»</alt></image>"
|
||
|
||
#. EFurH
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8964201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines."
|
||
msgstr "Щёлкните по левому значку, чтобы убрать все линии. Всё внешнее обрамление, все внутренние и диагональные линии будут удалены."
|
||
|
||
#. ZTJS3
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6048463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
|
||
msgstr "Щёлкните по второму значку, чтобы задать внешнее обрамление и удалить все остальные линии."
|
||
|
||
#. 9bJYG
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1495406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed."
|
||
msgstr "Щёлкните по левому значку, чтобы задать внешнее обрамление. Внутренние линии при этом не изменяются, за исключением диагональных, которые будут удалены."
|
||
|
||
#. mvEWC
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9269386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
|
||
msgstr "Теперь можно продолжить просмотр линий, которые будут добавлены или удалены посредством других значков."
|
||
|
||
#. DDScY
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id3593554\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User Defined Settings"
|
||
msgstr "Пользовательские параметры"
|
||
|
||
#. VWqSq
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4018066\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states."
|
||
msgstr "В области <emph>Особое</emph> можно установить или удалить линии индивидуально. Предварительный просмотр отображает линии в трёх различных положениях."
|
||
|
||
#. bG2uc
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8004699\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
|
||
msgstr "Повторный щелчок по краю или углу изменяет состояние линий."
|
||
|
||
#. EnR9B
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8037659\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line types"
|
||
msgstr "Тип линий"
|
||
|
||
#. XLAR9
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2305978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. 2eM3b
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8716086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#. fh3Qr
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id3978087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A black line"
|
||
msgstr "Чёрная линия"
|
||
|
||
#. 6L2yn
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4065065\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id9379863\" src=\"media/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9379863\">solid line for user defined border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id9379863\" src=\"media/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9379863\">сплошная линия границы пользовательского обрамления</alt></image>"
|
||
|
||
#. FUpZB
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6987823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
|
||
msgstr "Чёрная линия устанавливает соответствующую линию в выбранных ячейках. Линия отображается как пунктирная, если выбран стиль 0,05 pt. Двойные линии отображаются при выборе стиля с двойными линиями."
|
||
|
||
#. tgg4i
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1209143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray line"
|
||
msgstr "Серая линия"
|
||
|
||
#. EMt2z
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6653340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id6972563\" src=\"media/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id6972563\">gray line for user defined border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id6972563\" src=\"media/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id6972563\">серая линия границы пользовательского обрамления</alt></image>"
|
||
|
||
#. HmMdg
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2278817\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
|
||
msgstr "Серая линия отображается в том случае, когда соответствующая линия в выбранных ячейках не изменяется. Линии в указанном месте расположения не удаляются и не устанавливаются."
|
||
|
||
#. RoVV2
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5374919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A white line"
|
||
msgstr "Белая линия"
|
||
|
||
#. mDdBw
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id52491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3801080\" src=\"media/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id3801080\">white line for user defined border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3801080\" src=\"media/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id3801080\">белая линия границы пользовательского обрамления</alt></image>"
|
||
|
||
#. YNahC
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id372325\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
|
||
msgstr "Белая линия отображается в том случае, когда соответствующие линии в выделенных ячейках будут удалены."
|
||
|
||
#. KFU6J
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id7282937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Примеры"
|
||
|
||
#. zNjfw
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4230780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a single cell, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Выберите одну ячейку, далее выберите <emph>Формат - Ячейки - Обрамление</emph>."
|
||
|
||
#. fHEFP
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1712393\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell."
|
||
msgstr "Для установки линии небольшой толщины в качестве нижней границы щёлкните по нижнему краю. Все прочие линии ячейки будут удалены."
|
||
|
||
#. fe8tp
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5149693\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id9467452\" src=\"media/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9467452\">setting a thin lower border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id9467452\" src=\"media/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9467452\">настройка тонкой нижней границы</alt></image>"
|
||
|
||
#. yznZW
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5759453\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border."
|
||
msgstr "Выберите стиль линии с большей толщиной и щёлкните по нижнему краю. При этом в качестве нижней границы используется линия большей толщины."
|
||
|
||
#. xixgT
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6342051\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id7431562\" src=\"media/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id7431562\">setting a thick line as a border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7431562\" src=\"media/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id7431562\">установка толстой линии в качестве границы</alt></image>"
|
||
|
||
#. sTGsy
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5775322\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the second <emph>Default</emph> icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border."
|
||
msgstr "Для установки всех четырёх линий обрамления щёлкните по второму слева значку <emph>По умолчанию</emph>. Затем щёлкайте по нижнему краю до тех пор, пока не отобразится белая линия. Таким образом можно удалить нижнюю границу."
|
||
|
||
#. WAEE5
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2882778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"media/helpimg/border_ca_8.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">removing lower border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"media/helpimg/border_ca_8.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">удаление нижней границы</alt></image>"
|
||
|
||
#. 8FHj7
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8102053\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)."
|
||
msgstr "Возможно объединение нескольких типов и стилей линий. На последнем изображении демонстрируется установка толстых внешних границ (толстые чёрные линии), при этом диагональные линии в ячейке не затрагиваются (серые линии)."
|
||
|
||
#. Uop2U
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2102420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5380718\" src=\"media/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">advanced example for cell borders</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5380718\" src=\"media/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">подробный пример применения границ ячеек</alt></image>"
|
||
|
||
#. KKHLH
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"bm_id151630452717743\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>adjacent cells;remove border</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>смежные ячейки;удалить границу</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. eEE4F
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id861630451554176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adjacent Cells"
|
||
msgstr "Соседние ячейки"
|
||
|
||
#. k8s2o
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id231630451548190\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This option becomes available when formatting a range of cells that already have borders and the new format defined for the range involves removing outer borders."
|
||
msgstr "Этот параметр становится доступен при форматировании диапазона ячеек, уже имеющего обрамление и при этом новый формат, заданный для диапазона, включает удаление внешнего обрамления."
|
||
|
||
#. xADD4
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id931630451706604\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default the option <emph>Remove border</emph> is disabled and the borders at the edges of the selected range are left unchanged. Check this option if the borders at the edge of the selection should be removed."
|
||
msgstr "По умолчанию параметр <emph>Убрать обрамление</emph> отключена и обрамление по краям выбранного диапазона оставлено без изменения. Установите флажок у этого параметра, если обрамление по краям выделения необходимо удалить."
|
||
|
||
#. V8sNd
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id641630452272324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the preset <emph>No Borders</emph> is chosen then the <emph>Remove border</emph> option is enabled."
|
||
msgstr "Если выбрана предустановка <emph>Без обрамления</emph>, то активируется параметр <emph>Убрать обрамление</emph>."
|
||
|
||
#. kCAyU
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating With Dates and Times"
|
||
msgstr "Операции с датами и временем"
|
||
|
||
#. U4Xij
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"bm_id3146120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>dates; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>times; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells;date and time formats</bookmark_value> <bookmark_value>current date and time values</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>даты; в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>время; в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; форматы даты и времени</bookmark_value> <bookmark_value>текущие значения даты и времени</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. P5PrP
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"hd_id3146120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\">Calculating With Dates and Times</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\">Операции с датами и временем</link></variable>"
|
||
|
||
#. ZBgGk
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"par_id3154320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:"
|
||
msgstr "В $[officename] Calc можно производить вычисления с текущими значениями даты и времени. Для примера выполните следующие шаги, чтобы узнать свой точный возраст в секундах или часах."
|
||
|
||
#. MXCKL
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"par_id3150750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1."
|
||
msgstr "В ячейку A1 электронной таблицы введите свой день рождения."
|
||
|
||
#. PqEkE
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"par_id3145642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the following formula in cell A3: <item type=\"literal\">=NOW()-A1</item>"
|
||
msgstr "В ячейку A3 введите следующую формулу: <item type=\"literal\">=ТДАТА()-A1</item>"
|
||
|
||
#. 9gqHu
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"par_id3149020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After pressing the Enter key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number."
|
||
msgstr "После нажатия клавиши <item type=\"keycode\">Enter</item> появится результат в формате даты. Так как результат должен показать разницу между двумя датами в днях, следует отформатировать ячейку A3 как число."
|
||
|
||
#. hSnJ9
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"par_id3155335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose <emph>Format Cells</emph>."
|
||
msgstr "Установите курсор в ячейку А3, щёлкните правой клавишей мыши, чтобы открыть контекстное меню, и выберите команду <emph>Формат ячеек</emph>."
|
||
|
||
#. ddvdC
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"par_id3147343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog appears. On the <item type=\"menuitem\">Numbers</item> tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the <item type=\"menuitem\">OK</item> button."
|
||
msgstr "Откроется диалоговое окно <item type=\"menuitem\">Формат – Ячейки</item>. На вкладке <item type=\"menuitem\">Числа</item> уже выделена категория «Число». Установлен формат «Общий», поэтому результат расчёта с датой отображается как дата. Для отображения результата в виде числа выберите формат числа «-1,234» и закройте диалоговое окно нажатием кнопки <item type=\"menuitem\">ОК</item>."
|
||
|
||
#. qt75B
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"par_id3147001\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3."
|
||
msgstr "В ячейке А3 появится результат: количество дней между текущей и указанной датами."
|
||
|
||
#. LxXW8
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"par_id3150304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the Enter key after each formula."
|
||
msgstr "Поэкспериментируйте с некоторыми дополнительными формулами: в ячейку A4 введите =A3*24 для получения результата в часах, в ячейку A5 введите =A4*60 для результата в минутах, а в ячейку A6 введите =A5*60 для результата в секундах. Нажимайте клавишу <item type=\"keycode\">Enter</item> после каждой формулы."
|
||
|
||
#. 6WaJq
|
||
#: calc_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_date.xhp\n"
|
||
"par_id3149207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the <emph>Data</emph> menu, the menu item <emph>Calculate - AutoCalculate</emph> is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet."
|
||
msgstr "Время, истекшее со времени рождения, подсчитывается и отображается в различных единицах. Значения вычисляются относительно того самого момента, в который была введена последняя формула и нажата клавиша Enter. Это значение не обновляется автоматически, хотя понятие «Сейчас» постоянно смещается. В меню <emph>Данные</emph>, элемент <emph>Содержимое ячейки - Вычислять автоматически</emph> обычно включено; однако автоматическое вычисление к функции ТДАТА не применяется, благодаря чему деятельность компьютера может не ограничиваться обновлением данных электронной таблицы."
|
||
|
||
#. 8FWEV
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically Calculating Series"
|
||
msgstr "Автоматическое вычисление рядов данных"
|
||
|
||
#. jCpXS
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"bm_id3150769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>series; calculating</bookmark_value> <bookmark_value>calculating; series</bookmark_value> <bookmark_value>linear series</bookmark_value> <bookmark_value>growth series</bookmark_value> <bookmark_value>date series</bookmark_value> <bookmark_value>powers of 2 calculations</bookmark_value> <bookmark_value>cells; filling automatically</bookmark_value> <bookmark_value>automatic cell filling</bookmark_value> <bookmark_value>AutoFill function</bookmark_value> <bookmark_value>filling;cells, automatically</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ряд; вычисление</bookmark_value> <bookmark_value>вычисление; ряд</bookmark_value> <bookmark_value>линейный ряд</bookmark_value> <bookmark_value>возрастающий ряд</bookmark_value> <bookmark_value>ряд дат</bookmark_value> <bookmark_value>степени двойки</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; автоматическое заполнение</bookmark_value> <bookmark_value>автоматическое заполнение ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>функция автозаполнения</bookmark_value> <bookmark_value>заполнение; ячейки, автоматически</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. VGhrd
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"hd_id3150769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Автоматическое заполнение данных на основе содержимого смежных ячеек</link></variable>"
|
||
|
||
#. C6vL5
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN106A8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command."
|
||
msgstr "Команды «Автозаполнение» и «Ряд» позволяют автоматически заполнять ячейки данными."
|
||
|
||
#. ADstn
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN106D3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using AutoFill"
|
||
msgstr "Использование автозаполнения"
|
||
|
||
#. GCuzG
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN106D7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern."
|
||
msgstr "Функция автозаполнения автоматически создаёт ряды данных по заданному образцу."
|
||
|
||
#. YXajB
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_id3154319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number."
|
||
msgstr "Щёлкните по ячейке на листе и введите число."
|
||
|
||
#. T92cP
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN106CB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number."
|
||
msgstr "Щёлкните по другой ячейке, а затем снова щёлкните по той ячейке, в которую ввели число."
|
||
|
||
#. CTnjD
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_id3145272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button."
|
||
msgstr "Протащите указателем мыши маркер заполнения, находящийся в нижнем правом углу ячейки, по ячейкам, которые нужно заполнить, и отпустите клавишу мыши."
|
||
|
||
#. UMiwa
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_id3145801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cells are filled with ascending numbers."
|
||
msgstr "Ячейки заполняются числами по возрастанию."
|
||
|
||
#. MGYNe
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN106EE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter <item type=\"literal\">Monday</item> in a cell, and drag the fill handle."
|
||
msgstr "Для быстрого создания списка последовательных дней введите в ячейке значение <item type=\"literal\">Понедельник</item> и перетащите маркер заполнения."
|
||
|
||
#. a2oGa
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_id9720145\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values."
|
||
msgstr "Удерживайте клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>, если вы не хотите заполнять ячейки разными значениями."
|
||
|
||
#. aDZ5t
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_id3154490\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</item>."
|
||
msgstr "Если перетаскивается несколько выбранных ячеек с различными числами, то остальные ячейки заполняются по арифметическому шаблону, определённому по числам. Функция автозаполнения также распознаёт пользовательские списки, определённые в разделе <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Параметры</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Calc - Списки сортировки</item>."
|
||
|
||
#. eEAcg
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN10737\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12."
|
||
msgstr "Можно дважды щёлкнуть по маркеру заполнения, чтобы автоматически заполнить все пустые столбцы текущего блока данных. Например, сначала введите «Янв.» в ячейку A1 и протащите маркер заполнения вниз к ячейке A12, чтобы получить двенадцать месяцев в первом столбце. Затем введите значения в ячейки B1 и C1. Выделите эти две ячейки и дважды щёлкните по маркеру заполнения. При этом автоматически заполнится блок данных B1:C12."
|
||
|
||
#. F4V8E
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN10713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using a Defined Series"
|
||
msgstr "Использование заданных рядов данных"
|
||
|
||
#. ezuXW
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill."
|
||
msgstr "Выберите на листе диапазон ячеек, подлежащих заполнению."
|
||
|
||
#. ffDtN
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_id3154754\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Sheet - Fill Cells - Series</item>."
|
||
msgstr "Откройте диалоговое окно <item type=\"menuitem\">Правка - Заполнить - Ряды</item>."
|
||
|
||
#. egEEL
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN10716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the parameters for the series."
|
||
msgstr "Выберите параметры для ряда."
|
||
|
||
#. 69YN9
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN10731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select a <emph>linear</emph> series, the increment that you enter is <emph>added</emph> to each consecutive number in the series to create the next value."
|
||
msgstr "Если выбран параметр <emph>Линейный</emph>, то введённое приращение последовательно <emph>прибавляется</emph> к каждому числу ряда, давая следующее значение."
|
||
|
||
#. pB7bt
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN1073C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select a <emph>growth</emph> series, the increment that you enter is <emph>multiplied</emph> by each consecutive number to create the next value."
|
||
msgstr "Если выбран параметр <emph>Рост</emph>, то введённое приращение последовательно <emph>умножается</emph> на каждое число ряда, давая следующее значение."
|
||
|
||
#. gBU3Y
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_idN10747\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select a <emph>date</emph> series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify."
|
||
msgstr "Если выбран параметр <emph>Дата</emph>, то введённое приращение последовательно прибавляется к указанной единице времени."
|
||
|
||
#. ZNvtX
|
||
#: calc_series.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_series.xhp\n"
|
||
"par_id3159173\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\">Sort lists</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\">Списки сортировки</link>"
|
||
|
||
#. a8RRo
|
||
#: calc_timevalues.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_timevalues.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Time Differences"
|
||
msgstr "Вычисление разницы во времени"
|
||
|
||
#. XRebj
|
||
#: calc_timevalues.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_timevalues.xhp\n"
|
||
"bm_id3150769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating;time differences</bookmark_value><bookmark_value>time differences</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>вычисление;разница во времени</bookmark_value><bookmark_value>разница во времени</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. kx4UD
|
||
#: calc_timevalues.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_timevalues.xhp\n"
|
||
"hd_id3150769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\">Calculating Time Differences</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\">Вычисление разницы во времени</link></variable>"
|
||
|
||
#. Cv4BS
|
||
#: calc_timevalues.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_timevalues.xhp\n"
|
||
"par_id3149263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:"
|
||
msgstr "Если нужно вычислить разницу во времени, например, между значениями времени 23:30 и 01:10 для одной ночи, используйте следующую формулу:"
|
||
|
||
#. bMpBD
|
||
#: calc_timevalues.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_timevalues.xhp\n"
|
||
"par_id3159153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=(B2<A2)+B2-A2"
|
||
msgstr "=(B2<A2)+B2-A2"
|
||
|
||
#. LHdND
|
||
#: calc_timevalues.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_timevalues.xhp\n"
|
||
"par_id3152598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The later time is B2 and the earlier time is A2. The result of the example is 01:40 or 1 hour and 40 minutes."
|
||
msgstr "Более позднее время — В2, а более раннее — А2. Результат примера равен 01:40, то есть 1 час 40 минут."
|
||
|
||
#. LeUFA
|
||
#: calc_timevalues.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calc_timevalues.xhp\n"
|
||
"par_id3145271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the formula, an entire 24-hour day has a value of 1 and one hour has a value of 1/24. The logical value in parentheses is 0 or 1, corresponding to 0 or 24 hours. The result returned by the formula is automatically issued in time format due to the sequence of the operands."
|
||
msgstr "В формуле весь 24 часовой день приравнивается к 1, а один час соответственно равен 1/24. Логическое выражение в скобках равно либо 0, либо 1, то есть соответственно 0 или 24 часам. Результат, вычисленный формулой, автоматически преобразуется в формат времени согласно последовательности операндов."
|
||
|
||
#. M8CyC
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating in Spreadsheets"
|
||
msgstr "Вычисления в электронных таблицах"
|
||
|
||
#. EZCSv
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"bm_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; calculating</bookmark_value><bookmark_value>calculating; spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>formulas; calculating</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>электронные таблицы; вычисление</bookmark_value><bookmark_value>вычисление; электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>формулы; вычисление</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. mv4KH
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"hd_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\">Calculating in Spreadsheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\">Вычисления в электронных таблицах</link></variable>"
|
||
|
||
#. VKHds
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3146120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc."
|
||
msgstr "Рассмотрим пример вычислений, выполняемых в $[officename] Calc."
|
||
|
||
#. t4ywa
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3153951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a cell, and type a number"
|
||
msgstr "Щёлкните ячейку и введите число."
|
||
|
||
#. SXuMg
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_idN10656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу Enter."
|
||
|
||
#. LKPEt
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_idN1065D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cursor moves down to the next cell."
|
||
msgstr "Курсор переместится в следующую ячейку ниже."
|
||
|
||
#. 6FYN9
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter another number."
|
||
msgstr "Введите другое число."
|
||
|
||
#. Sz2uF
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_idN1066F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the Tab key."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу Tab."
|
||
|
||
#. mgYwz
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_idN10676\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cursor moves to the right into the next cell."
|
||
msgstr "Курсор переместится в следующую ячейку справа."
|
||
|
||
#. eU4sz
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3154253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type in a formula, for example, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>"
|
||
msgstr "Введите формулу, например, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>"
|
||
|
||
#. HNbQB
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_idN1068B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу Enter."
|
||
|
||
#. eesNk
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3147343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar."
|
||
msgstr "В ячейке появится результат формулы. При необходимости можно отредактировать формулу в строке ввода панели формул."
|
||
|
||
#. FgPuF
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3155378\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically."
|
||
msgstr "После изменения формулы автоматически вычисляется новый результат."
|
||
|
||
#. btgfD
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering Values"
|
||
msgstr "Ввод значений"
|
||
|
||
#. 2aSdr
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3150868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>values; inserting in multiple cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;values</bookmark_value> <bookmark_value>cell ranges;selecting for data entries</bookmark_value> <bookmark_value>areas, see also cell ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>значение; вставка в несколько ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>вставка;значения</bookmark_value> <bookmark_value>диапазоны ячеек; выбор для ввода данных</bookmark_value> <bookmark_value>области, см. также диапазоны ячеек</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. CYPkV
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3405255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Entering Values</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Ввод значений</link></variable>"
|
||
|
||
#. NwDEk
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"par_id7147129\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences."
|
||
msgstr "В Calc возможно упрощение ввода данных и значений в несколько ячеек. Некоторые параметры настройки можно изменить в соответствии с предпочтениями."
|
||
|
||
#. VH6v5
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id5621509\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually"
|
||
msgstr "Ввод значений в диапазон ячеек вручную"
|
||
|
||
#. AADVT
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"par_id8200018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually."
|
||
msgstr "Существуют две функции, упрощающие ввод блока данных вручную."
|
||
|
||
#. ETCVR
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id1867427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Area Detection for New Rows"
|
||
msgstr "Обнаружение области для новых строк"
|
||
|
||
#. XWCWz
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"par_id7908871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block."
|
||
msgstr "В строке под строкой заголовка от ячейки к ячейке можно переходить с помощью клавиши Tab. После ввода значения в последнюю ячейку в текущей строке нажмите клавишу Enter. Курсор будет перемещён в первую ячейку данного блока."
|
||
|
||
#. xNqdW
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"par_id6196783\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id6473586\" src=\"media/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">area detection</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id6473586\" src=\"media/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">обнаружение области</alt></image>"
|
||
|
||
#. ebGHj
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"par_id8118839\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4."
|
||
msgstr "В строке 3 для перехода от ячейки B3 к ячейкам C3, D3 и E3 используйте клавишу Tab. После этого нажмите клавишу Enter для перехода к ячейке B4."
|
||
|
||
#. CEkiZ
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3583788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Area Selection"
|
||
msgstr "Выбор области"
|
||
|
||
#. y55CS
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"par_id2011780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the area where you want to input values. Now you can start to input values from the cursor position in the selected area. Press the <keycode>Tab</keycode> key to advance to the next cell or <keycode>Shift</keycode> + <keycode>Tab</keycode> to move backward. At the edges of the selected area the tab key jumps inside the selected area. You will not leave the selected area."
|
||
msgstr "Выберите область для ввода значений. Теперь вы можете начать вводить значения от места, в котором находится курсор в выделенной области. Нажмите клавишу <keycode>Tab</keycode> для перехода к следующей ячейке или <keycode>Shift</keycode> + <keycode>Tab</keycode> для перемещения назад. По краям выделенной области клавиша Tab выполняет переходы внутри области выделения. За границу области курсор не переходит."
|
||
|
||
#. HbCtq
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"par_id7044282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id2811365\" src=\"media/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">area selection</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id2811365\" src=\"media/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">выбор области</alt></image>"
|
||
|
||
#. CCcpp
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3232520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the area from B3 to E7. Now B3 is waiting for your input. Press <keycode>Tab</keycode> to advance to the next cell within the selected area."
|
||
msgstr "Выберите область от B3 до E7. Теперь ввод будет осуществляться в ячейку B3. Нажмите клавишу <keycode>Tab</keycode> для перехода к следующей ячейке внутри области выделения."
|
||
|
||
#. pbEDF
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id8950163\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically"
|
||
msgstr "Автоматический ввод значений в диапазон ячеек"
|
||
|
||
#. APCjZ
|
||
#: cell_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_enter.xhp\n"
|
||
"par_id633869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "See <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells</link>."
|
||
msgstr "См. <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Автоматическое заполнение данных на основе содержимого смежных ячеек</link>."
|
||
|
||
#. 5GQRe
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Cells from Changes"
|
||
msgstr "Защита ячеек от изменений"
|
||
|
||
#. zC53S
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"bm_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>protecting;cells and sheets</bookmark_value> <bookmark_value>cells; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cell protection; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>documents; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; hiding for printing</bookmark_value> <bookmark_value>changing; sheet protection</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;hiding</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>защита; ячейки и листы</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; защита</bookmark_value> <bookmark_value>защита ячеек; активация</bookmark_value> <bookmark_value>листы; защита</bookmark_value> <bookmark_value>документы; защита</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; скрытие при печати</bookmark_value> <bookmark_value>изменение; защита листа</bookmark_value> <bookmark_value>скрытие; формулы</bookmark_value> <bookmark_value>формулы; скрытие</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. WAuVd
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"hd_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells from Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Защита ячеек от изменений</link></variable>"
|
||
|
||
#. YzGFz
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3153368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed."
|
||
msgstr "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc можно защитить листы и документ в целом. Можно выбрать, будут ли ячейки защищены от случайных изменений, можно ли будет просматривать формулы из приложения Calc, будут ли ячейки видимы, а также могут ли ячейки быть напечатаны."
|
||
|
||
#. uSBzE
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3145261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered."
|
||
msgstr "Защита может быть обеспечена паролем, но вводить его необязательно. Если пароль назначен, снять защиту можно только при вводе правильного пароля."
|
||
|
||
#. w9aAF
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3148576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that the cell protection for cells with the <emph>Protected</emph> attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the <emph>Protected</emph> attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document."
|
||
msgstr "Следует отметить, что защита ячеек атрибутом <emph>Защищено</emph> действует только в том случае, когда защищён весь лист. По умолчанию все ячейки имеют атрибут <emph>Защищено</emph>. Поэтому придётся выборочно удалить этот атрибут у тех ячеек, в которые пользователь может вносить изменения. После этого следует защитить лист и сохранить документ."
|
||
|
||
#. WUAAG
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id5974303\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password."
|
||
msgstr "Эти функции защиты являются просто переключателями, предотвращающими случайные действия. Эти функции не предназначены для обеспечения надёжной защиты. Например, функции защиты можно обойти путём экспорта листа в другой формат. Существует только одно средство обеспечения надёжной защиты: пароль, который можно ввести при сохранении файла OpenDocument. Файл, сохранённый с паролем, может быть открыт только при указании того же самого пароля."
|
||
|
||
#. erq7m
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_idN1066B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for."
|
||
msgstr "Выделите ячейки, для которых необходимо указать параметры защиты."
|
||
|
||
#. sPEfR
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3149019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> and click the <emph>Cell Protection</emph> tab."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Формат - Ячейки</item> и откройте вкладку <emph>Защита ячейки</emph>."
|
||
|
||
#. 9C4pm
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3152985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below."
|
||
msgstr "Выберите желаемые параметры защиты. Все они будут применены только после включения защиты листа в меню Сервис, смотрите ниже."
|
||
|
||
#. vMLiX
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id31529866655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Uncheck <emph>Protected</emph> to allow the user to change the currently selected cells."
|
||
msgstr "Снимите флажок <emph>Защищено</emph>, чтобы разрешить пользователям вносить изменения в выбранные ячейки."
|
||
|
||
#. bTDYj
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3152898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Protected</emph> to prevent changes to the contents and the format of a cell."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Защищено</emph>, чтобы запретить изменение содержимого и формата ячеек."
|
||
|
||
#. NJqDX
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_idN1069A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Hide formula</emph> to hide and to protect formulas from changes."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Скрыть формулы</emph>, чтобы скрыть и защитить формулы от изменений."
|
||
|
||
#. GDDez
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_idN106A1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Hide when printing</emph> to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Скрыть при печати</emph>, чтобы скрыть защищённые ячейки при печати документа. На экране эти ячейки отображаются."
|
||
|
||
#. tUXjv
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3152872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. dpMbT
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3145362\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the protection options."
|
||
msgstr "Применение параметров защиты."
|
||
|
||
#. pFFTp
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_idN106C0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To protect the cells from being changed, viewed or printed according to your settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <link href=\"text/shared/01/Protect.xhp\"><menuitem>Tools - Protect Sheet</menuitem></link>."
|
||
msgstr "Для защиты ячеек от ввода изменений, просмотра или печати в соответствии с настройкой параметров в диалоге <emph>Формат - Ячейки</emph>, выберите <link href=\"text/shared/01/Protect.xhp\"><menuitem>Сервис - Защитить лист</menuitem></link>."
|
||
|
||
#. doYSo
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_idN106C7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To protect the structure of the document, for example the count, <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">names</link>, and order of the sheets, from being changed, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Spreadsheet Structure</item>."
|
||
msgstr "Для защиты структуры документа, например, количества, <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">имён</link> и порядка листов от изменения, выберите <item type=\"menuitem\">Сервис - Защитить структуру документа</item>."
|
||
|
||
#. R9bEQ
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_idN106CF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(Optional) Enter a password."
|
||
msgstr "Введите пароль (необязательно)."
|
||
|
||
#. bk6H6
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_idN106D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password."
|
||
msgstr "Если забыть пароль, то отключить защиту не получится. Если необходимо только защитить ячейки от случайных изменений, установите защиту листа, но не вводите пароль."
|
||
|
||
#. xEaSJ
|
||
#: cell_protect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_protect.xhp\n"
|
||
"par_id3153810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. CFXJD
|
||
#: cell_unprotect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_unprotect.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unprotecting Cells"
|
||
msgstr "Снятие защиты ячеек"
|
||
|
||
#. byazz
|
||
#: cell_unprotect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_unprotect.xhp\n"
|
||
"bm_id3153252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cell protection; unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>protecting; unprotecting cells</bookmark_value> <bookmark_value>unprotecting cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>защита ячеек; снятие защиты</bookmark_value> <bookmark_value>защита; снятие защиты ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>снятие защиты ячеек</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. RfFFV
|
||
#: cell_unprotect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_unprotect.xhp\n"
|
||
"hd_id3153252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect.xhp\">Unprotecting Cells</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect.xhp\">Снятие защиты ячеек</link> </variable>"
|
||
|
||
#. gK5Qh
|
||
#: cell_unprotect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_unprotect.xhp\n"
|
||
"par_id3151112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection."
|
||
msgstr "Щёлкните по листу, с которого нужно снять защиту."
|
||
|
||
#. EmUnA
|
||
#: cell_unprotect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_unprotect.xhp\n"
|
||
"par_id3149656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Tools - Protect Sheet</emph> or <emph>Tools - Protect Spreadsheet Structure</emph> to remove the check mark indicating the protected status."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Сервис - Защитить лист</emph> или <emph>Сервис - Защитить структуру документа</emph>, чтобы снять флажок, указывающий на состояние защиты."
|
||
|
||
#. 7ya2E
|
||
#: cell_unprotect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_unprotect.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Если был установлен пароль, введите его в диалоговом окне и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. xYEFE
|
||
#: cell_unprotect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cell_unprotect.xhp\n"
|
||
"par_id3153771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document."
|
||
msgstr "После этого можно редактировать ячейки, просматривать формулы, печатать содержимое всех ячеек, пока снова не будет включена защита листа или документа."
|
||
|
||
#. GT6ix
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only Copy Visible Cells"
|
||
msgstr "Копирование только видимых ячеек"
|
||
|
||
#. LqS8X
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"bm_id3150440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; copying/deleting/formatting/moving</bookmark_value> <bookmark_value>rows;visible and invisible</bookmark_value> <bookmark_value>copying; visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>moving;visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>invisible cells</bookmark_value> <bookmark_value>filters;copying visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>hidden cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ячейки; копирование/удаление/форматирование/перемещение</bookmark_value> <bookmark_value>строки; видимые и невидимые</bookmark_value> <bookmark_value>копирование; только видимые ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>форматирование; только видимые ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>перемещение; только видимые ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>удаление; только видимые ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>невидимые ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>фильтры; копирование только видимых ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>скрытые ячейки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. hWZTv
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"hd_id3150440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\">Only Copy Visible Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\">Копирование только видимых ячеек</link></variable>"
|
||
|
||
#. eAskd
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3148577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows."
|
||
msgstr "Предположим, что в диапазоне ячеек имеется несколько скрытых строк или столбцов. Требуется копировать, удалять или форматировать только видимые строки."
|
||
|
||
#. uA66B
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3154729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually."
|
||
msgstr "$[officename] работает по-разному, в зависимости от того, каким способом были скрыты ячейки — путём фильтрации или вручную."
|
||
|
||
#. Y7BEN
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3155603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Method and Action"
|
||
msgstr "Способ и действия"
|
||
|
||
#. Bt5NA
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3150751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#. 6fWoa
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters."
|
||
msgstr "Ячейки были отфильтрованы функцией автофильтра с применением стандартных или расширенных фильтров."
|
||
|
||
#. M4Edv
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3150044\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
|
||
msgstr "Копирование, удаление, перемещение или форматирование выборки видимых ячеек."
|
||
|
||
#. fV6ro
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3146918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted."
|
||
msgstr "Копируются, удаляются, перемещаются или форматируются только видимые ячейки в выборке."
|
||
|
||
#. E9sMe
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3166427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells were hidden using the <emph>Hide</emph> command in the context menu of the row or column headers, or through an <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\">outline</link>."
|
||
msgstr "Ячейки были скрыты либо командой <emph>Скрыть</emph> в контекстном меню заголовков строк или столбцов, либо через <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\">структуру</link>."
|
||
|
||
#. hCVpN
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3152990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
|
||
msgstr "Копирование, удаление, перемещение или форматирование выборки видимых ячеек."
|
||
|
||
#. VccAs
|
||
#: cellcopy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellcopy.xhp\n"
|
||
"par_id3154371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, all cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted. Restrict the selection to visible rows choosing <menuitem>Edit - Select - Select Visible Rows Only</menuitem> or to visible columns choosing <menuitem>Edit - Select - Select Visible Columns Only</menuitem>."
|
||
msgstr "По умолчанию все ячейки выделения, включая скрытые ячейки, копируются, удаляются, перемещаются или форматируются. Ограничить выделение видимыми строками можно в меню <menuitem>Правка - Выделение - Выбирать только видимые строки</menuitem>, либо видимыми столбцами — в меню <menuitem>Правка - Выделение -Выбирать только видимые столбцы</menuitem>."
|
||
|
||
#. rBtUY
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "Ссылка на ячейки путём перетаскивания"
|
||
|
||
#. DN7Zz
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"bm_id3154686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; referencing cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; referencing by drag and drop </bookmark_value> <bookmark_value>references;inserting by drag and drop</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;references, by drag and drop</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>перетаскивание; создание ссылок на ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; создание ссылок путём перетаскивания</bookmark_value> <bookmark_value>ссылки; вставка путём перетаскивания</bookmark_value> <bookmark_value>вставка; ссылки, путём перетаскивания</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. pKiKK
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"hd_id3154686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\">Referencing Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\">Ссылка на ячейки путём перетаскивания</link></variable>"
|
||
|
||
#. ANUwC
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3156444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file."
|
||
msgstr "С помощью навигатора можно ссылаться на ячейки другого листа в одном и том же документе или в разных документах. Ячейки можно вставить в виде копии, ссылки или гиперссылки. Вставляемый диапазон можно определить с помощью имени в исходном файле, чтобы вставить его в целевой файл."
|
||
|
||
#. eV8oB
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3152576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document that contains the source cells."
|
||
msgstr "Откройте документ, содержащий исходные ячейки."
|
||
|
||
#. SFWrp
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3154011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>. Save the source document, and do not close it."
|
||
msgstr "Чтобы задать в качестве диапазона исходный диапазон, выделите ячейки и выберите <emph>Лист - Именованные диапазоны и выражения - Задать</emph>. Сохраните исходный документ и не закрывайте его."
|
||
|
||
#. UMVry
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3151073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the sheet in which you want to insert something."
|
||
msgstr "Откройте лист, в который нужно вставить какой-либо объект."
|
||
|
||
#. Lr4H5
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3154732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <link href=\"text/shared/01/navigator.xhp\">Navigator</link>. In the lower box of the Navigator select the source file."
|
||
msgstr "Откройте <link href=\"text/shared/01/navigator.xhp\">Навигатор</link>. В нижнем поле Навигатора выберите исходный файл."
|
||
|
||
#. 36bq3
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3150752\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"."
|
||
msgstr "В навигаторе исходный файл появится как объект в разделе «Имена диапазонов»."
|
||
|
||
#. FAErG
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3154754\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the <emph>Drag Mode</emph> icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy."
|
||
msgstr "С помощью значка навигатора <emph>Режим перетаскивания</emph> выберите вариант вставки: в виде гиперссылки, ссылки или копии."
|
||
|
||
#. Thq7N
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3154256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference."
|
||
msgstr "В навигаторе щёлкните нужное имя в разделе «Имена диапазонов» и перетащите его в ячейку текущего листа, в которую необходимо вставить ссылку."
|
||
|
||
#. GK9kZ
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3149565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above."
|
||
msgstr "Этот метод может также послужить для вставки диапазона ячеек из другого листа того же документа в текущий лист. Аналогично описанному выше в шаге 4, в качестве исходного документа выберите активный документ."
|
||
|
||
#. fw7FU
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Referencing a Cell in Another Sheet"
|
||
msgstr "Создание ссылки на ячейку в другом листе"
|
||
|
||
#. FkFV9
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"bm_id3147436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sheet references</bookmark_value> <bookmark_value>references; to cells in other sheets/documents</bookmark_value> <bookmark_value>addresses; to cells in other sheets/documents</bookmark_value> <bookmark_value>cells; operating in another document</bookmark_value> <bookmark_value>documents;references</bookmark_value> <bookmark_value>cell;address</bookmark_value> <bookmark_value>address; of cell</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value></bookmark_value> <bookmark_value>ссылки; на ячейки в других листах/документах</bookmark_value> <bookmark_value>адреса; на ячейки в других листах/документах</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; операции в другом документе</bookmark_value> <bookmark_value>документы;ссылки</bookmark_value> <bookmark_value>ячейка;адрес</bookmark_value> <bookmark_value>адрес; ячейки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 5EvNw
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"hd_id3147436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences.xhp\">Referencing a Cell in Another Sheet</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences.xhp\">Создание ссылки на ячейку в другом листе</link></variable>"
|
||
|
||
#. S3C6m
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id9663075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet."
|
||
msgstr "В ячейке одного листа можно поместить ссылку на ячейку другого листа."
|
||
|
||
#. guASx
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id1879329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file."
|
||
msgstr "Таким же образом можно создать ссылку на ячейку другого документа — при условии, что этот документ уже сохранён как файл."
|
||
|
||
#. miL8J
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"hd_id7122409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Reference a Cell in the Same Document"
|
||
msgstr "Создание ссылки на ячейку в том же документе"
|
||
|
||
#. EruAD
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id2078005\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a new, empty spreadsheet. By default, it has only a single sheet named Sheet1. Add a second sheet clicking on <emph>+</emph> button to the left of the sheet tab in the bottom (it will be named Sheet2 by default)."
|
||
msgstr "Откройте новую, пустую электронную таблицу. По умолчанию в ней имеется только один лист под названием «Лист1». Вставьте второй лист нажатием кнопки <emph>+</emph> слева от ярлычка листа внизу (по умолчанию новому листу будет присвоено имя Лист2)."
|
||
|
||
#. paXnm
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id4943693\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:"
|
||
msgstr "Для примера введите в ячейку А1 на Лист1 следующую формулу:"
|
||
|
||
#. 2HPD8
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id9064302\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">=Sheet2.A1</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">=Лист2.A1</item>"
|
||
|
||
#. zwUqn
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id7609790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Sheet 2</emph> tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number."
|
||
msgstr "Щёлкните в нижней части окна вкладку <emph>Лист 2</emph>. Установите курсор в ячейке A1 открывшегося листа и введите текст или число."
|
||
|
||
#. PYRuC
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id809961\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change."
|
||
msgstr "В ячейке А1 на Лист1 появится такое же содержимое. Если изменить содержимое ячейки \"Лист2.A1\", то содержимое ячейки \"Лист1.A1\" также изменится."
|
||
|
||
#. Epbaf
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id3147338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When referencing a sheet with name containing spaces, use single quotes around the name: <item type=\"literal\">='Sheet with spaces in name'.A1</item>"
|
||
msgstr "При создании ссылки на лист с именем, содержащим пробелы, заключите имя в одинарные кавычки: <item type=\"literal\">='Лист с пробелами в имени'.A1</item>"
|
||
|
||
#. 7thQw
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id3147383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The example uses Calc formula syntax. It is also possible to use Excel A1 or R1C1 formula syntax; this is configured on <link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\">Formula options page</link>."
|
||
msgstr "В примере используется синтаксис формул Calc. Также можно использовать синтаксис формул Excel A1 или R1C1; это настраивается на <link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\">странице параметров формулы</link>."
|
||
|
||
#. mK8vG
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"hd_id9209570\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Reference a Cell in Another Document"
|
||
msgstr "Создание ссылки на ячейку в другом документе"
|
||
|
||
#. hRAmo
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id5949278\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>, to load an existing spreadsheet document."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph> для загрузки существующего документа электронных таблиц."
|
||
|
||
#. XywAr
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id8001953\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New</emph>, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula."
|
||
msgstr "Для открытия нового документа с электронной таблицей выберите <emph>Файл - Открыть</emph>. Установите курсор в ячейке, в которую требуется вставить внешние данные, и введите знак равенства, означающий начало ввода формулы."
|
||
|
||
#. BrDJf
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id8571123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document."
|
||
msgstr "Перейдите к загруженному документу. Щёлкните по ячейке, содержащей данные, которые требуется вставить в новый документ."
|
||
|
||
#. rCxaG
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id8261665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you."
|
||
msgstr "Вернитесь к новой электронной таблице. В строке ввода теперь видно, каким образом с помощью $[officename] Calc была добавлена ссылка на формулу."
|
||
|
||
#. fYYAT
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id5888241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The reference to a cell of another document contains the fully qualified name of the other document between single quotes <literal>(')</literal>, then a hash <literal>#</literal>, then the name of the sheet of the other document, followed by a period and the name or reference of the cell."
|
||
msgstr "Для создания ссылки на ячейку в другом документе, имя которого содержит пробелы, полное имя другого документа должно быть заключёно в одинарные кавычки <literal>(')</literal>, затем хэш <literal>#</literal>, затем имя листа другого документа, за которым следует точка и имя или ссылка на ячейку."
|
||
|
||
#. Wh2Pc
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id51672076541215\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">'file:///C:/Users/user/Documents/Price list.ods'#$'Information SKU'.H51</caseinline><defaultinline>'file:///home/user/Documents/Price list.ods'#$'Information SKU'.H51</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Например, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">'file:///C:/Users/user/Documents/Price list.ods'#$'Information SKU'.H51</caseinline><defaultinline>'file:///home/user/Documents/Price list.ods'#$'Information SKU'.H51</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#. iwcWF
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id451672076939681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The path and document name URI <emph>must always</emph> be enclosed in single quotes. If the name contains single quotes (') they must be escaped using two single quotes (''). Only a sheet name may not be quoted if it does not contain a space or a character that would be an operator or the name would be pure numeric (for example, '123' must be quoted)."
|
||
msgstr "Путь и URI-адрес имени документа <emph>должны всегда</emph> заключаться в одинарные кавычки. Если имя содержит одинарные кавычки ('), они должны экранироваться в виде двух одинарных кавычек (''). Не заключать имя листа в кавычки можно только в том случае, если оно не содержит пробелов или символов оператора, а также если оно полностью состоит из чисел (например, имя '123' необходимо заключить в кавычки)."
|
||
|
||
#. ACCDQ
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id7697683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark."
|
||
msgstr "Подтвердите формулу, щёлкнув значок с зелёной галочкой."
|
||
|
||
#. Vp5Cb
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id7099826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">absolute reference</link>."
|
||
msgstr "При перетаскивании поля через правый нижний угол активной ячейки для выбора диапазона ячеек, $[officename] автоматически вставляет соответствующие ссылки в смежные ячейки. В результате имя листа будет предваряться символом «$» в качестве обозначения <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">абсолютной ссылки</link>."
|
||
|
||
#. hmeJR
|
||
#: cellreferences.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences.xhp\n"
|
||
"par_id674459\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\">URL</link>. This means that you can also enter a URL from the Internet."
|
||
msgstr "Обратите внимание, что имя другого документа в этой формуле имеет вид <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\">URL</link>. Это означает, что также точно можно ввести URL-адрес из Интернет."
|
||
|
||
#. jtXog
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Referencing URLs in other Sheets"
|
||
msgstr "Создание связей по URL-адресам с другими таблицами"
|
||
|
||
#. 7ELAq
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"bm_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML; in sheet cells</bookmark_value><bookmark_value>references; URL in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; Internet references</bookmark_value><bookmark_value>URL; in Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>HTML; в ячейках листа</bookmark_value><bookmark_value>ссылки; URL-адреса в ячейках</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; Интернет-ссылки</bookmark_value><bookmark_value>URL-адреса; в приложении Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. qpmog
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"hd_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\">Referencing URLs in other Sheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\">Создание ссылок на URL-адреса в других листах</link></variable>"
|
||
|
||
#. VHDGU
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"par_id1955626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:"
|
||
msgstr "Например, если в Интернет найдена страница, содержащая текущую информацию по фондовым биржам в виде электронных таблиц, то эту страницу можно загрузить в $[officename] Calc следующим образом."
|
||
|
||
#. 2MWuc
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"par_id3152993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data."
|
||
msgstr "В документе $[officename] Calc установите курсор на ячейке, в которую нужно вставить внешние данные."
|
||
|
||
#. CcnFw
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Sheet - External Links</item>. The <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\"><item type=\"menuitem\">External Data</item></link> dialog appears."
|
||
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Лист - Внешние связи</item>. Появляется диалоговое окно <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\"><item type=\"menuitem\">Внешние данные</item></link>."
|
||
|
||
#. EQzxX
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"par_id3152892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the <item type=\"menuitem\">File - Open</item> dialog."
|
||
msgstr "В диалоговом окне введите URL-адрес документа или веб-страницы. URL-адрес вводится в следующем формате: http://www.my-bank.com/table.html. URL-адрес файла в локальной сети представляет собой путь к файлу, отображаемый в диалоговом окне <item type=\"menuitem\">Файл – Открыть</item>."
|
||
|
||
#. ZVqcc
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"par_id3153068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from."
|
||
msgstr "$[officename] загружает веб-страницу или файл в «фоновом режиме», то есть без отображения. В большом списке в диалоговом окне <item type=\"menuitem\">Внешние данные</item> отображаются имена всех листов или указанных диапазонов, которые доступны для выбора."
|
||
|
||
#. xzgJv
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"par_id3153914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Выберите один или несколько листов или указанных диапазонов. Кроме того, можно активировать функцию автоматического обновления каждые «n» секунд. Затем нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">ОК</item>."
|
||
|
||
#. BQaFB
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"par_id3157979\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document."
|
||
msgstr "Содержимое будет вставлено как ссылка в документ $[officename] Calc."
|
||
|
||
#. LAC7R
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"par_id3144768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry."
|
||
msgstr "Сохраните свою электронную таблицу. При следующем открытии электронной таблицы $[officename] Calc обновит связанные ячейки согласно запросу."
|
||
|
||
#. tapEk
|
||
#: cellreferences_url.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellreferences_url.xhp\n"
|
||
"par_id3159204\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - General</item></link> you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under <item type=\"menuitem\">Edit - Links</item>."
|
||
msgstr "С помощью команды \"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc – Общие</item></link>\" можно выбрать следующие режимы обновления при открытии: автоматическое обновление, обновление по запросу или без обновления. Обновление можно запустить вручную в диалоговом окне <item type=\"menuitem\">Правка – Ссылки</item>."
|
||
|
||
#. 4DFzJ
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assigning Formats by Formula"
|
||
msgstr "Задание форматов формулой"
|
||
|
||
#. ewC9e
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"bm_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formats; assigning by formulas</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; assigning by formulas</bookmark_value> <bookmark_value>STYLE function example</bookmark_value> <bookmark_value>cell styles;assigning by formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;assigning cell formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>форматы; назначение формулами</bookmark_value> <bookmark_value>форматы ячеек; назначение формулами</bookmark_value> <bookmark_value>пример функции СТИЛЬ</bookmark_value> <bookmark_value>стили ячеек; определение формулами</bookmark_value> <bookmark_value>формулы; назначение форматов ячеек</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. x3HG2
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"hd_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\">Assigning Formats by Formula</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\">Определение форматов формулами</link> </variable>"
|
||
|
||
#. EzSnh
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3150275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied."
|
||
msgstr "Функцию СТИЛЬ() можно добавить в ячейку к существующей формуле. Например, совместно с функцией ТЕКУЩ можно окрасить ячейку в зависимости от её значения. Формула =...+СТИЛЬ(ЕСЛИ(ТЕКУЩ()>3, \"Red\", \"Green\")) применяет к ячейке стиль \"Red\", если её значение больше 3, в противном случае к ячейке применяется стиль \"Green\"."
|
||
|
||
#. bMcgv
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3151385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the <item type=\"menuitem\">Find & Replace</item> dialog."
|
||
msgstr "Для применения этой формулы ко всем ячейкам в выделенной области откройте диалоговое окно <item type=\"menuitem\">Поиск и замена</item>."
|
||
|
||
#. qAH7F
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3149456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all the desired cells."
|
||
msgstr "Выделите все нужные ячейки."
|
||
|
||
#. FyUDd
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the menu command <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду меню <emph>Правка - Найти и заменить</emph>."
|
||
|
||
#. STxmA
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For the <item type=\"menuitem\">Find</item> term, enter: .<item type=\"literal\">*</item>"
|
||
msgstr "Для <item type=\"menuitem\">Поиска</item> слова, введите: .<item type=\"literal\">*</item>"
|
||
|
||
#. EN8wF
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3153770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell."
|
||
msgstr "\".*\" - это регулярное выражение, означающее содержимое текущей ячейки."
|
||
|
||
#. r8m3j
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3153143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the following formula in the <item type=\"menuitem\">Replace</item> field: <item type=\"literal\">=&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))</item>"
|
||
msgstr "Введите следующую формулу в поле <item type=\"menuitem\">Заменить</item>: <item type=\"literal\">=&+СТИЛЬ(ЕСЛИ(ТЕКУЩ()>3;\"Red\";\"Green\"))</item>"
|
||
|
||
#. prHDb
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the <emph>Find</emph> field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist."
|
||
msgstr "Символ «&» обозначает текущее содержимое поля <emph>Найти</emph>. Строка должна начинаться со знака равно, поскольку мы составляем формулу. Предполагается, что стили ячейки \"Red\" и \"Green\" уже существуют."
|
||
|
||
#. iF62Y
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3149262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark the fields <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\"><emph>Regular expressions</emph></link> and <emph>Current selection only</emph>. Click <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "Установите флажки <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\"><emph>Регулярные выражения</emph></link> и <emph>Только текущее выделение</emph>. Нажмите кнопку <emph>Найти все</emph>."
|
||
|
||
#. A3CBV
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3144767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted."
|
||
msgstr "В выбранной области останутся выделенными ячейки с содержимым."
|
||
|
||
#. CxKWs
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3147127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Replace all</item>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">Открыть</item>."
|
||
|
||
#. smBjq
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Conditional Formatting"
|
||
msgstr "Применение условного форматирования"
|
||
|
||
#. 3TV3y
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"bm_id3149263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>conditional formatting; cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; conditional formatting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; conditional formatting</bookmark_value> <bookmark_value>styles;conditional styles</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; conditional</bookmark_value> <bookmark_value>random numbers;examples</bookmark_value> <bookmark_value>cell styles; copying</bookmark_value> <bookmark_value>copying; cell styles</bookmark_value> <bookmark_value>tables; copying cell styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>условное форматирование; ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; условное форматирование</bookmark_value> <bookmark_value>форматирование; условное форматирование</bookmark_value> <bookmark_value>стили; условные стили</bookmark_value> <bookmark_value>форматы ячеек; условные</bookmark_value> <bookmark_value>случайные числа; примеры</bookmark_value> <bookmark_value>стили ячеек; копирование</bookmark_value> <bookmark_value>копирование; стили ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы; копирование стилей ячеек</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. WX8sY
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"hd_id3149263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\">Applying Conditional Formatting</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\">Применение условного форматирования</link></variable>"
|
||
|
||
#. 3Feon
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3159156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the menu command <emph>Format - Conditional - Condition</emph>, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format."
|
||
msgstr "С помощью команды <emph>Формат - Условное - Условие</emph>, диалог позволяет определять условия для каждой ячейки, которые необходимо выполнить, чтобы выделенные ячейки имели заданный формат."
|
||
|
||
#. SbhJy
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id8039796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose <emph>Data - Calculate - AutoCalculate</emph> (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)."
|
||
msgstr "Для применения условного форматирования необходимо включить параметр «Вычислять автоматически». Выберите <emph>Данные - Содержимое ячейки - Вычислять автоматически</emph> (при включённом параметре рядом с командой «Вычислять автоматически» отображается флажок)."
|
||
|
||
#. Yy9Z2
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3154944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually."
|
||
msgstr "Условное форматирование позволяет, например, выделить итоговые значения, которые превышают средние значения всех итогов. Если итоговые значения изменятся, то в соответствии с ними автоматически изменится форматирование и не придётся применять другие стили вручную."
|
||
|
||
#. Zn2cD
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"hd_id4480727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define the Conditions"
|
||
msgstr "Определение условий"
|
||
|
||
#. GbyDp
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3154490\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style."
|
||
msgstr "Выделите ячейки, к которым нужно применить условный стиль."
|
||
|
||
#. oEDHp
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3155603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Conditional - Condition</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Формат - Условное - Условие</emph>."
|
||
|
||
#. AnNxD
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3146969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:"
|
||
msgstr "В диалоговом окне введите условия. Это окно подробно описано в <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\">справке $[officename]</link>, а ниже приведён пример:"
|
||
|
||
#. xDZ66
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"hd_id3155766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value"
|
||
msgstr "Пример условного форматирования: Выделение сумм больше/меньше среднего значения"
|
||
|
||
#. U3jUP
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"hd_id4341868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Step1: Generate Number Values"
|
||
msgstr "Шаг 1: создание численных значений"
|
||
|
||
#. 5TVr9
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3150043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting."
|
||
msgstr "Предположим, требуется особо выделить некоторые значения в таблице. Например, в таблице товарооборота все значения выше среднего уровня можно выделить зелёным цветом, а все значения ниже среднего уровня — красным цветом. Условное форматирование позволяет это сделать."
|
||
|
||
#. 9zJa4
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3155337\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First of all, create a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:"
|
||
msgstr "Прежде всего, создайте таблицу, в которой находится несколько различных значений. Для проверки можно создать таблицы с любыми случайными числами:"
|
||
|
||
#. A66qh
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3149565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)."
|
||
msgstr "В одну из ячеек введите формулу =СЛЧИС() для получения случайных чисел в интервале от 0 до 1. Если требуются целые числа в интервале от 0 до 50, введите формулу =ЦЕЛОЕ(СЛЧИС()*50)."
|
||
|
||
#. rCrEf
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3149258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected."
|
||
msgstr "Скопируйте формулу, чтобы создать строку со случайными числами. Щёлкните правый нижний угол выделенной ячейки и при нажатой кнопке протащите указатель мыши вправо, выделяя нужный диапазон ячеек."
|
||
|
||
#. Tm6MA
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3159236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers."
|
||
msgstr "Аналогичным образом щёлкните по углу крайней правой ячейки и при нажатой кнопке протащите указатель мыши вниз, чтобы создать несколько строк со случайными числами."
|
||
|
||
#. i3CTm
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"hd_id3149211\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Step 2: Define Cell Styles"
|
||
msgstr "Шаг 2: определение стилей ячеек"
|
||
|
||
#. sr6WY
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3154659\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles window is visible before proceeding."
|
||
msgstr "Следующий шаг — применение одного стиля ячейки ко всем значениям, которые представляют товарооборот выше среднего уровня, а другого стиля — к значениям, представляющим товарооборот ниже среднего уровня. Перед продолжением убедитесь, что отображается окно «Стили»."
|
||
|
||
#. CVM3G
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3150883\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a blank cell and select the command <emph>Format Cells</emph> in the context menu."
|
||
msgstr "Щёлкните правой клавишей мыши по пустой ячейке и выберите в контекстном меню команду <emph>Формат ячеек</emph>."
|
||
|
||
#. JZ7gV
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3155529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, click the <emph>Color</emph> button and then select a background color. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Формат ячеек</emph> на вкладке <emph>Фон</emph>, нажмите кнопку <emph>Цвет</emph>, и затем выберите цвет фона. Нажмите кнопку <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#. AwUDA
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3154484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Styles deck of the Sidebar, click the <emph>New Style from Selection</emph> icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"."
|
||
msgstr "На панели «Стили» боковой панели, щёлкните по значку <emph>Создать стиль по выбранному</emph>. Введите имя нового стиля. Например, назовите стиль «Выше»."
|
||
|
||
#. 4bRZa
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3152889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")."
|
||
msgstr "Чтобы определить второй стиль, снова щёлкните пустую ячейку и повторите процедуру, описанную выше. Назначьте другой цвет фона для ячейки и имя стиля (например, «Ниже»)."
|
||
|
||
#. x3rxG
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"hd_id3148704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Step 3: Calculate Average"
|
||
msgstr "Шаг 3: вычисление среднего"
|
||
|
||
#. f5sxG
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:"
|
||
msgstr "В этом примере вычисляется среднее от случайных значений. Результат выводится в ячейке."
|
||
|
||
#. GhHpd
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3144768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose <emph>Insert - Function</emph>."
|
||
msgstr "Установите курсор в пустой ячейке, например, J14, и выберите команду <emph>Вставка - Функция</emph>."
|
||
|
||
#. xCigs
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3156016\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\"><item type=\"menuitem\">Shrink</item></link> icon."
|
||
msgstr "Выберете функцию СРЗНАЧ. Выберите с помощью мыши все случайные числа. Если «Мастер функций» перекрывает лист и не даёт просмотреть весь диапазон, можно временно свернуть диалоговое окно с помощью значка <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\"><item type=\"menuitem\">Свернуть</item></link>."
|
||
|
||
#. YEqsh
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3153246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the Function Wizard with <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Завершите работу мастера функций нажатием кнопки <item type=\"menuitem\">ОК</item>."
|
||
|
||
#. 75WFf
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"hd_id3149898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Step 4: Apply Cell Styles"
|
||
msgstr "Шаг 4: применение стилей ячеек"
|
||
|
||
#. AA6JP
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3149126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:"
|
||
msgstr "Теперь можно применить условное форматирование к листу."
|
||
|
||
#. 7YuzB
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3150049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all cells with the random numbers."
|
||
msgstr "Выделите все ячейки со случайными числами."
|
||
|
||
#. p7dEG
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3153801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the <emph>Format - Conditional - Condition</emph> command to open the corresponding dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Условное - Условие</emph>, чтобы открыть соответствующее диалоговое окно."
|
||
|
||
#. CdC2c
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3153013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than $J$14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to $J$14, format with cell style \"Above\"."
|
||
msgstr "Определите условие следующим образом: Если значение ячейки меньше, чем $J$14, задайте формат ячейки стилем «Ниже», а если значение ячейки больше или равно $J$14, задайте формат ячейки стилем «Выше»."
|
||
|
||
#. p9FR7
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"hd_id3155761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Step 5: Copy Cell Style"
|
||
msgstr "Шаг 5: копирование стиля ячейки"
|
||
|
||
#. GBgrB
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3145320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:"
|
||
msgstr "Чтобы в дальнейшем применить условное форматирование к другим ячейкам:"
|
||
|
||
#. soRTt
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3153074\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting."
|
||
msgstr "Щёлкните по одной из ячеек, к которым применено условное форматирование."
|
||
|
||
#. 35S7X
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3149051\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy the cell to the clipboard."
|
||
msgstr "Скопируйте ячейку в буфер обмена."
|
||
|
||
#. ogFEX
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3150436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells that are to receive this same formatting."
|
||
msgstr "Выделите ячейки, к которым нужно применить такое же форматирование."
|
||
|
||
#. zDCnK
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3147298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special - Paste Special</emph>. The <emph>Paste Special</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Правка - Вставить как - Вставить как</emph>. Появляется диалоговое окно <emph>Вставить как</emph>."
|
||
|
||
#. KEnNM
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3166465\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Paste</emph> area, check only the <emph>Formats</emph> box. All other boxes must be unchecked. Click <emph>OK</emph>. Or you can click the <emph>Formats only</emph> button instead."
|
||
msgstr "В области <emph>Вставить</emph> флажок должен стоять только в поле <emph>Форматы</emph>. Все остальные флажки необходимо снять. Нажмите кнопку <emph>OK</emph>. Либо вместо этого можно нажать кнопку <emph>Только форматы</emph>."
|
||
|
||
#. rcKCW
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||
"par_id3159123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\">Format - Conditional - Condition</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\">Формат - Условное - Условие</link>"
|
||
|
||
#. HFoKB
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Highlighting Negative Numbers"
|
||
msgstr "Выделение отрицательных чисел"
|
||
|
||
#. 9Zqdi
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
|
||
"bm_id3147434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; highlighting negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>highlighting;negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>colors;negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>number formats;colors for negative numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>отрицательные числа</bookmark_value> <bookmark_value>числа; выделение отрицательных чисел</bookmark_value> <bookmark_value>выделение; отрицательные числа</bookmark_value> <bookmark_value>цвета; отрицательные числа</bookmark_value> <bookmark_value>числовые форматы; цвета отрицательных чисел</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. eGjJD
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
|
||
"hd_id3147434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\">Highlighting Negative Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\">Выделение отрицательных чисел</link></variable>"
|
||
|
||
#. YGxpk
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
|
||
"par_id3153878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors."
|
||
msgstr "Можно выбрать числовой формат ячеек с выделением отрицательных чисел красным цветом, а можно определить собственный числовой формат, в котором отрицательные числа выделяются другим цветом."
|
||
|
||
#. ZFJHU
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
|
||
"par_id3155600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells and choose <emph>Format - Cells</emph>."
|
||
msgstr "Выделите ячейки и выберите команду <emph>Формат - Ячейки</emph>."
|
||
|
||
#. tYEZ3
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
|
||
"par_id3146969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab, select a number format and mark <emph>Negative numbers red</emph> check box. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Числа</emph> выберите формат чисел и установите флажок <emph>Отрицательные числа красным</emph>. Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. 23n86
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
|
||
"par_id3145640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under <item type=\"menuitem\">Format code</item>. For example, instead of RED, enter <item type=\"literal\">YELLOW</item>. If the new code appears in the list after clicking the <item type=\"menuitem\">Add</item> icon, this is a valid entry."
|
||
msgstr "Формат чисел в ячейках определяется двумя частями. Формат положительных чисел и нуля определяется перед точкой с запятой. После этого знака указывается определение формулы для отрицательных чисел. Код (RED) можно изменить в поле <item type=\"menuitem\">Код формата</item>. Например, вместо кода RED можно ввести код <item type=\"literal\">YELLOW</item>. Если после щелчка значка <item type=\"menuitem\">Добавить</item> новый код появится в списке, то введённое значение является верным."
|
||
|
||
#. 5vG69
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"image_anc\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Image Anchor in Calc"
|
||
msgstr "Изменение привязки изображения в Calc"
|
||
|
||
#. Vwqvb
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"bm_id471607970579914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>anchor;image</bookmark_value><bookmark_value>image anchor;in Calc</bookmark_value><bookmark_value>image anchor in Calc;changing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>привязка;изображение</bookmark_value><bookmark_value>привязка изображения;в Calc</bookmark_value><bookmark_value>привязка изображения в Calc;изменение</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. x5Kg7
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"par_id851607971999527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"anchor_image\"><link href=\"text/scalc/guide/change_image_anchor.xhp\">Changing the Anchor of an Image</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"anchor_image\"><link href=\"text/scalc/guide/change_image_anchor.xhp\">Изменение привязки изображения</link> </variable>"
|
||
|
||
#. BoMUp
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"par_id881607972030094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Images are inserted in a Calc spreadsheet anchored to cells by default and do not resize when the cell is moved."
|
||
msgstr "Вставка изображений в электронную таблицу Calc по умолчанию осуществляется с привязкой к ячейкам без изменения размеров при перемещении ячейки."
|
||
|
||
#. gFthU
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"par_id741607810664944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Images can be anchored in three different ways:"
|
||
msgstr "Привязка изображений осуществляется следующими тремя различными способами:"
|
||
|
||
#. WFaiX
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"par_id351607809926451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>To Cell:</emph> the image will move along with the cell, when copying, sorting or inserting and deleting cells above and on the left of the cell holding the anchor."
|
||
msgstr "<emph>К ячейке:</emph> изображение перемещается вместе с ячейкой при копировании, сортировке или вставке и удалении ячеек над и слева от ячейки, содержащей привязку."
|
||
|
||
#. aFqrk
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"par_id871607809971823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>To Cell (resize with cell):</emph> the image will move along with the cell. In addition, the image height and width will be resized if the cell holding the anchor is later resized. The aspect ratio of the image follows the later aspect ratio of the cell holding the anchor."
|
||
msgstr "<emph>К ячейке (размер):</emph> изображение перемещается вместе с ячейкой. В дополнение, высота и ширины изображения меняют размер, если размеры ячейки, содержащей привязку, позднее изменяются. При этом соотношение сторон изображения соответствует фактическому соотношению сторон ячейки, содержащей привязку."
|
||
|
||
#. DGAiK
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"par_id551607810008215\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>To Page:</emph> the image position in the page is not affected by cells ordering or cells movements."
|
||
msgstr "<emph>К странице:</emph> положение изображения на странице не зависит от порядка размещения или перемещения ячеек."
|
||
|
||
#. 97qEg
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"hd_id151607809776222\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the anchor of an image"
|
||
msgstr "Для изменения привязки изображения"
|
||
|
||
#. t5B8m
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"par_id41607978764613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the image and choose <menuitem>Format - Anchor</menuitem>, or, on the context menu of the image choose <menuitem>Anchor</menuitem>"
|
||
msgstr "Выделите изображение или выберите <menuitem>Формат - Привязка</menuitem>, либо выберите <menuitem>Привязка</menuitem> в контекстном меню изображения"
|
||
|
||
#. HUHPb
|
||
#: change_image_anchor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||
"par_id761607809520625\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The original size of the image and cell is preserved while pasting the entire row or entire column for both <emph>To Cell</emph> and <emph>To Cell (resize with cell)</emph> options."
|
||
msgstr "Исходный размер изображения и ячейки сохраняется при вставке целой строки или целого столбца для обоих параметров: <emph>К ячейке</emph> и <emph>К ячейке (размер)</emph>."
|
||
|
||
#. G5Dfz
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Consolidating Data"
|
||
msgstr "Объединение данных"
|
||
|
||
#. dEYi9
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"bm_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>consolidating data</bookmark_value> <bookmark_value>ranges; combining</bookmark_value> <bookmark_value>combining;cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>tables; combining</bookmark_value> <bookmark_value>data; merging cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>merging;data ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>консолидация данных</bookmark_value> <bookmark_value>диапазоны; объединение</bookmark_value> <bookmark_value>объединение; диапазоны ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы; объединение</bookmark_value> <bookmark_value>данные; слияние диапазонов ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>слияние; диапазоны данных</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 6ZGGL
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"hd_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\">Consolidating Data</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\">Объединение данных</link></variable>"
|
||
|
||
#. dcJqU
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3153191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place."
|
||
msgstr "При объединении содержимое ячеек нескольких листов объединяется в одном месте."
|
||
|
||
#. GyvFB
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"hd_id892056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Combine Cell Contents"
|
||
msgstr "Объединение содержимого ячеек"
|
||
|
||
#. 4tD6G
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3151073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated."
|
||
msgstr "Откройте документ, содержащий диапазоны ячеек, которые нужно объединить."
|
||
|
||
#. 77VUk
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3154513\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Consolidate</item> to open the <emph>Consolidate</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Данные - Объединить</item>, чтобы открыть диалоговое окно <emph>Объединить</emph>."
|
||
|
||
#. hJHqN
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3147345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "From the <emph>Source data area</emph> box select a source cell range to consolidate with other areas."
|
||
msgstr "Из списка <emph>Диапазон исходных данных</emph> выберите исходный диапазон ячеек, которые нужно объединить с данными других областей."
|
||
|
||
#. CvGP2
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3149209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the range is not named, click in the field next to the <emph>Source data area</emph>. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse."
|
||
msgstr "Если этот диапазон не именованный, щёлкните по полю, которое следует за полем <emph>Диапазон исходных данных</emph>. Появится мигающий текстовый курсор. Введите ссылку на первый диапазон исходных данных или выделите диапазон при помощи мыши."
|
||
|
||
#. zSGyD
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3155529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> to insert the selected range in the <emph>Consolidation areas</emph> field."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph> для вставки выделенного диапазона в поле <emph>Области объединения</emph>."
|
||
|
||
#. Fo56E
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3153816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select additional ranges and click <emph>Add</emph> after each selection."
|
||
msgstr "Чтобы добавить другие диапазоны, выделяйте их и нажимайте кнопку <emph>Добавить</emph> после каждого выбора."
|
||
|
||
#. 85CXx
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3157983\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the <emph>Copy results to</emph> box."
|
||
msgstr "В списке <emph>Скопировать результат в</emph> выберите конечный диапазон, в котором будет отображён результат объединения."
|
||
|
||
#. UByCi
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3150215\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the target range is not named, click in the field next to <emph>Copy results to</emph> and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range."
|
||
msgstr "Если конечный диапазон не именованный, щёлкните по полю, которое следует за полем <emph>Скопировать результат в</emph>, и введите ссылку на конечный диапазон. Можно выделить диапазон с помощью мыши или установить курсор в верхнюю левую ячейку конечного диапазона."
|
||
|
||
#. JvD9q
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3153813\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a function from the <emph>Function</emph> box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting."
|
||
msgstr "В поле <emph>Функция</emph> выберите функцию. Функция определяет, как связаны значения диапазонов объединения. По умолчанию будет выбрана функция СУММ."
|
||
|
||
#. Z3iG2
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3149315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to consolidate the ranges."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы объединить диапазоны."
|
||
|
||
#. qbEFs
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_idN107DE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#. BSAXP
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3147250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>More</emph> in the <emph>Consolidate</emph> dialog to display additional settings:"
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Дополнительно</emph> в диалоговом окне <emph>Объединить</emph>, чтобы получить доступ к дополнительным параметрам."
|
||
|
||
#. DEEPq
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3156400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Link to source data</emph> to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Связать с исходными данными</emph>, чтобы вставить формулы для вычисления результатов в конечном диапазоне. Если связать данные, то при изменении значений в исходном диапазоне они автоматически обновятся и в конечном диапазоне."
|
||
|
||
#. VJPHa
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3150538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed."
|
||
msgstr "В конечном диапазоне соответствующие ссылки на ячейки вставляются в последовательные строки, которые автоматически упорядочиваются, а потом перестают отображаться. Отображается только окончательный результат, основанный на выбранной функции."
|
||
|
||
#. UubEm
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3149945\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Consolidate by</emph>, select either <emph>Row labels</emph> or <emph>Column labels</emph> if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label."
|
||
msgstr "В разделе <emph>Объединить по</emph> установите флажок <emph>Подписям строк</emph> или <emph>Заголовкам столбцов</emph>, если ячейки исходного диапазона данных должны объединяться не по одинаковым позициям ячейки в диапазоне, а по соответствующей подписи строки или столбца."
|
||
|
||
#. AEjpi
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3157871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges."
|
||
msgstr "Для объединения по подписям строк или столбцов выбранные исходные диапазоны должны содержать подписи."
|
||
|
||
#. mQ3x2
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3150478\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column."
|
||
msgstr "Тексты подписей должны быть идентичными, чтобы строки или столбцы точно совпадали. Если подпись какой-либо строки или столбца не совпадет с подписями строк или столбцов конечной области, то эта строка или столбец будет добавлена как новая строка или столбец."
|
||
|
||
#. UMqz7
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3147468\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available."
|
||
msgstr "При сохранении документа будут сохранены все данные диапазонов объединения и конечного диапазона. Если потом открыть документ, в котором было определено объединение, данные будут по-прежнему доступны."
|
||
|
||
#. BzNqC
|
||
#: consolidate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidate.xhp\n"
|
||
"par_id3153039\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\">Data - Consolidate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\">Данные - Объединить</link>"
|
||
|
||
#. UNSjU
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting CSV Files"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт CSV-файлов"
|
||
|
||
#. wBHVA
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"bm_id892361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>импорт числовых рядов</bookmark_value><bookmark_value>импорт ряда данных</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; таблицы в виде текста</bookmark_value><bookmark_value>импорт; таблицы в виде текста</bookmark_value><bookmark_value>значения и файлы с разделителями</bookmark_value><bookmark_value>файлы и значения, разделённые запятой</bookmark_value><bookmark_value>импорт и экспорт текстовых файлов</bookmark_value><bookmark_value> файлы csv; импорт и экспорт</bookmark_value><bookmark_value>таблицы; импорт/экспорт в виде текста</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; импорт в электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>открытие; текстовые файлы csv</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; в виде текста csv</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. JZMzq
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10862\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Opening and Saving Text CSV Files</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Открытие и сохранение текстовых CSV-файлов</link></variable>"
|
||
|
||
#. e4NjR
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character."
|
||
msgstr "Значения, разделённые запятой (Comma Separated Values, CSV) — это формат текстовых файлов, который можно использовать для обмена данными из базы данных или электронной таблицы между приложениями. Каждая строка в текстовом CSV-файле соответствует записи базы данных или строке электронной таблицы. Каждое поле в записи базы данных или ячейка в строке электронной таблицы обычно отделяется запятой. В качестве разделителя полей также можно использовать другие символы, например, знак табуляции."
|
||
|
||
#. TG3zV
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell <emph>must</emph> be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")."
|
||
msgstr "Если содержимое поля или ячейки содержит запятую, то содержимое этого поля или ячейки <emph>должно</emph> быть заключено в одинарные (') или двойные кавычки (\")."
|
||
|
||
#. dUgWo
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Open a Text CSV File in Calc"
|
||
msgstr "Открытие текстового файла CSV в Calc"
|
||
|
||
#. LYnP5
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Открыть</item>."
|
||
|
||
#. UgyWE
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN1089F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the CSV file that you want to open."
|
||
msgstr "Найдите нужный CSV-файл."
|
||
|
||
#. SqwSh
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN108A2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the file has a *.csv extension, select the file."
|
||
msgstr "Выделите файл, если он имеет расширение .csv."
|
||
|
||
#. DQq7Q
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN108A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the <emph>Filter</emph> box"
|
||
msgstr "Если файл CSV имеет другое расширение, выберите файл, а затем выберите элемент «Текст CSV» в поле <emph>Фильтр</emph>"
|
||
|
||
#. LpZUK
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_id341751561571932\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <menuitem>Edit filter settings</menuitem> checkbox to open the <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\"><menuitem>Text Import</menuitem></link> dialog and set the import options for delimited data. If the <menuitem>Edit filter settings</menuitem> checkbox is not selected, %PRODUCTNAME Calc uses the settings of the last text import operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FEBAD
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN1082D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">Открыть</item>."
|
||
|
||
#. GFDV2
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_id991751562754613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <menuitem>Edit filter settings</menuitem> checkbox is selected, the <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\"><menuitem>Text Import</menuitem></link> dialog opens. Then:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. uc87k
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN108B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns."
|
||
msgstr "Укажите параметры для разделения текста в файле на столбцы."
|
||
|
||
#. UjzC5
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_id8444166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column."
|
||
msgstr "Для настройки формата ли скрытия столбца щёлкните правой кнопкой по столбцу в режиме предварительного просмотра."
|
||
|
||
#. Ztzey
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN108C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">ОК</item>."
|
||
|
||
#. SAMDV
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN108E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box."
|
||
msgstr "Установите флажок разделителя текста, соответствующий символу, используемому в файле в качестве разделителя. Если разделитель отсутствует в списке, введите этот символ в поле ввода."
|
||
|
||
#. QTrWA
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN108FA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File"
|
||
msgstr "Чтобы сохранить лист в формате текстового CSV-файла"
|
||
|
||
#. pyPuY
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN106FC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost."
|
||
msgstr "При экспорте документа Calc в формат CSV сохраняются только данные на активном листе. Формулы, форматирование и всё остальное бесследно исчезает."
|
||
|
||
#. AyeuD
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file."
|
||
msgstr "Откройте лист Calc, который нужно сохранить как текстовый CSV-файл."
|
||
|
||
#. SG978
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107AF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only the current sheet can be exported."
|
||
msgstr "Экспортировать можно только текущий лист."
|
||
|
||
#. qznpi
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10905\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Save as</item>."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Сохранить как</item>."
|
||
|
||
#. 3y6rF
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File name</item> box, enter a name for the file."
|
||
msgstr "В поле <item type=\"menuitem\">Имя файла</item> введите имя этого файла."
|
||
|
||
#. EDhEz
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN1090D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Filter</emph> box, select \"Text CSV\"."
|
||
msgstr "В поле <emph>Фильтр</emph>, выберите «Текст CSV»."
|
||
|
||
#. 2JC8V
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107DD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file."
|
||
msgstr "Установите параметры поля для этого CSV-файла (необязательно)."
|
||
|
||
#. 6KsfG
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN1091C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Edit filter settings</item>."
|
||
msgstr "Установите флажок <item type=\"menuitem\">Изменить параметры фильтра</item>."
|
||
|
||
#. VXtFE
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107ED\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Export of text files</item> dialog, select the options that you want."
|
||
msgstr "Выберите требуемые параметры в диалоговом окне <item type=\"menuitem\">Экспорт текстовых файлов </item>."
|
||
|
||
#. HFtDt
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">ОК</item>."
|
||
|
||
#. zCCwW
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107FC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Save</item>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">Сохранить</item>."
|
||
|
||
#. hDd2A
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_id3153487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\">%PRODUCTNAME Calc - Вид</link>"
|
||
|
||
#. Dir44
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_id3153008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\">Export text files</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\">Экспорт текстовых файлов</link>"
|
||
|
||
#. GANDZ
|
||
#: csv_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_files.xhp\n"
|
||
"par_id3155595\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\">Import text files</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\">Импорт текстовых файлов</link>"
|
||
|
||
#. ounFQ
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting Text Files"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт текстовых файлов"
|
||
|
||
#. AzAKW
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"bm_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>csv files;formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; importing/exporting as csv files</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;formulas as csv files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;csv files with formulas</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>файлы csv; формулы</bookmark_value> <bookmark_value>формулы; импорт/экспорт в виде csv-файлов </bookmark_value> <bookmark_value>экспорт; формулы в виде csv-файлов</bookmark_value> <bookmark_value>импорт; csv-файлы с формулами</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. HJThG
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"hd_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\">Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\">Импорт и экспорт текстовых файлов CSV с формулами</link></variable>"
|
||
|
||
#. 7kmDr
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3149402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks."
|
||
msgstr "Файлы со значениями, разделёнными запятой (CSV-файлы), — это текстовые файлы с содержимым ячеек одного листа. В качестве разделителя между ячейками могут использоваться запятая, точка с запятой или другие символы. Текстовые строки заключаются в кавычки, числа пишутся без кавычек."
|
||
|
||
#. 5E4aN
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"hd_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Import a CSV File"
|
||
msgstr "Импорт CSV-файла"
|
||
|
||
#. iNsCc
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3153709\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>."
|
||
|
||
#. iPsQg
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3155445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File type</emph> field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click <emph>Open</emph>. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized."
|
||
msgstr "В поле <emph>Тип файла</emph> выберите формат «Текст CSV». Выделите файл и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>. Если файл имеет расширение .csv, тип файла распознаётся автоматически."
|
||
|
||
#. U4nRf
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3149565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You will see the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Откроется диалоговое окно <item type=\"menuitem\">Импорт текста</item>. Нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">ОК</item>."
|
||
|
||
#. adhCg
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3149255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and clear the <emph>Formulas</emph> check box."
|
||
msgstr "Если CSV-файл содержит формулы, а необходимо импортировать результаты вычисления этих формул, выберите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Вид</emph> и снимите флажок <emph>Формулы</emph>."
|
||
|
||
#. JTAdg
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"hd_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files"
|
||
msgstr "Экспорт формул и значений в виде CSV-файлов"
|
||
|
||
#. fWwZt
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3150342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the sheet to be written as a csv file."
|
||
msgstr "Щёлкните лист, который нужно представить в виде csv-файла."
|
||
|
||
#. nJJjE
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3166423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:"
|
||
msgstr "Если требуется экспортировать формулы, например, в форме =СУММ(A1:B5), выполните следующие действия."
|
||
|
||
#. S9LAC
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3155111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Вид</emph>."
|
||
|
||
#. 4oXKB
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3150200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Display</emph>, mark the <emph>Formulas</emph> check box. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В поле <emph>Показать</emph> установите флажок <emph>Формулы</emph>. Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. iwN9i
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3154484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark <emph>Formulas</emph>."
|
||
msgstr "Если нужно экспортировать только результаты вычислений, а не сами формулы, не устанавливайте флажок <emph>Формулы</emph>."
|
||
|
||
#. a5ChK
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3148702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>. Откроется диалоговое окно <emph>Сохранить как</emph>."
|
||
|
||
#. wc7Fy
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3153912\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File type</item> field select the format \"Text CSV\"."
|
||
msgstr "В поле <item type=\"menuitem\">Тип файла</item> выберите формат «Текст CSV»."
|
||
|
||
#. jFEFh
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3157978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Введите имя и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
|
||
|
||
#. Z69Sc
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3152869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "From the <emph>Export of text files</emph> dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В открывшемся диалоговом окне <emph>Экспорт текстовых файлов</emph> выберите кодировку и разделители полей и текста для экспортируемых данных, затем подтвердите выбор нажатием кнопки <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. yPP3a
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3150050\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check box to see the calculated results in the table again."
|
||
msgstr "При необходимости после сохранения CSV-файла снимите флажок <emph>Формулы</emph>, чтобы снова увидеть в таблице результаты вычислений."
|
||
|
||
#. LejdP
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3153487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\">%PRODUCTNAME Calc - Вид</link>"
|
||
|
||
#. GgLZh
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3153008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\">Export text files</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\">Экспорт текстовых файлов</link>"
|
||
|
||
#. DHxaC
|
||
#: csv_formula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"csv_formula.xhp\n"
|
||
"par_id3155595\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\">Import text files</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\">Импорт текстовых файлов</link>"
|
||
|
||
#. s2isa
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in Currency Format"
|
||
msgstr "Ячейки в денежном формате"
|
||
|
||
#. XgZWi
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"bm_id3156329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>currency formats; spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; currency formats</bookmark_value><bookmark_value>international currency formats</bookmark_value><bookmark_value>formats; currency formats in cells</bookmark_value><bookmark_value>currencies; default currencies</bookmark_value><bookmark_value>defaults;currency formats</bookmark_value><bookmark_value>changing;currency formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>форматы денежных единиц; электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; форматы денежных единиц</bookmark_value><bookmark_value>международные форматы денежных единиц</bookmark_value><bookmark_value>форматы; форматы денежных единиц в ячейках</bookmark_value><bookmark_value>валюты; валюты по умолчанию</bookmark_value><bookmark_value>значения по умолчанию; форматы денежных единиц</bookmark_value><bookmark_value>изменение; форматы денежных единиц</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. Dwibg
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"hd_id3156329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\">Cells in Currency Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\">Ячейки в денежном формате</link></variable>"
|
||
|
||
#. 5uRt9
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"par_id3153968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can give numbers any currency format. When you click the <item type=\"menuitem\">Currency</item> icon <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar to format a number, the cell is given the default currency format set under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Languages and Locales - General</item>."
|
||
msgstr "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc числам можно задать формат в любой валюте. Если щёлкнуть по значку <item type=\"menuitem\">Денежный</item> <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Значок</alt></image> в панели <item type=\"menuitem\">Форматирование</item> для настройки формата числа, ячейка получает формат валюты по умолчанию, заданный в <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Параметры</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Языки и региональные настройки - Общие</item>."
|
||
|
||
#. UWxwb
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"par_id3150010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exchanging of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc documents can lead to misunderstandings, if your <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format."
|
||
msgstr "При обмене документами <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc может возникнуть несогласованность, если ваш документ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc загрузит пользователь, у которого по умолчанию установлен другой денежный формат."
|
||
|
||
#. 7Kq8i
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"par_id3156442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars."
|
||
msgstr "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc число, выраженное в виде «1234,50 €», остаётся в евро и в другой стране, а не конвертируется, например, в доллары."
|
||
|
||
#. fBUBn
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"par_id3151075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the currency format in the <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog (choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells - Numbers</item> tab) by two country settings. In the <item type=\"menuitem\">Language</item> combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box you can select the currency symbol and its position."
|
||
msgstr "Денежный формат можно изменить в диалоговом окне <item type=\"menuitem\">Формат ячеек</item> (перейдите на вкладку <item type=\"menuitem\"> Формат – Ячейки – Числа</item>) с помощью двух параметров страны. В комбинированном поле <item type=\"menuitem\">Язык</item> выберите основной параметр десятичного разделителя и разделителя разрядов. В поле списка <item type=\"menuitem\">Формат</item> можно выбрать символ валюты и его положение."
|
||
|
||
#. 7b98J
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting."
|
||
msgstr "Например, при выборе языка «По умолчанию» и использовании параметров немецкого языка устанавливается формат валюты «1.234,00 €». Точка отделяет тысячи, а запятая ставится перед десятичными знаками. При выборе в поле списка <item type=\"menuitem\">Формат</item> дополнительного денежного формата «$ Английский (США)» применяется формат «$ 1.234,00». При этом разделители остаются такими же. Изменяется только символ валюты, а скрытый формат нотации сохраняется в соответствии с параметрами языка."
|
||
|
||
#. MNnnJ
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"par_id3145640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If, under <item type=\"menuitem\">Language</item>, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"."
|
||
msgstr "Если в разделе <item type=\"menuitem\">Язык</item> выбрано преобразование формата ячеек в «Английский (США)», то также переносятся параметры английского языка, и денежный формат по умолчанию изменяется на «$ 1,234.00»."
|
||
|
||
#. sHgcT
|
||
#: currency_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"currency_format.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Format - Cells - Numbers</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Формат Ячейки Числа</link>"
|
||
|
||
#. QoTwd
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Database Ranges"
|
||
msgstr "Определение диапазонов баз данных"
|
||
|
||
#. vjEu6
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"bm_id3154758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>database ranges; defining</bookmark_value> <bookmark_value>ranges; defining database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>defining;database ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>таблицы; диапазоны баз данных</bookmark_value> <bookmark_value>диапазоны баз данных; определение</bookmark_value> <bookmark_value>диапазоны; определение диапазонов баз данных</bookmark_value> <bookmark_value>определение; диапазоны баз данных</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. otSAA
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"hd_id3154758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/database_define.xhp\">Defining a Database Range</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/database_define.xhp\">Определение диапазона базы данных</link></variable>"
|
||
|
||
#. 4BdV5
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"par_id3153768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database."
|
||
msgstr "В электронной таблице можно определить диапазон ячеек для использования в качестве базы данных. В этом диапазоне базы данных каждая строка соответствует одной записи в базе данных, а каждая ячейка в строке соответствует полю базы данных. Как и в обычной базе данных, в таком диапазоне имеется возможность сортировки, группировки, поиска и выполнения вычислений."
|
||
|
||
#. YkmRD
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"par_id3145801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view."
|
||
msgstr "Но редактировать и обращаться к диапазону базы данных можно только в электронной таблице, которая содержит этот диапазон. К диапазону базы данных нельзя обратиться в окне просмотра источников данных %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. 7A9DZ
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"par_idN10648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define a database range"
|
||
msgstr "Определение диапазона базы данных"
|
||
|
||
#. ViixK
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range."
|
||
msgstr "Выберите диапазон ячеек, который нужно определить как диапазон базы данных."
|
||
|
||
#. jFASB
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"par_idN10654\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Data - Define Range</menuitem>."
|
||
msgstr "Выберите <menuitem>Данные - Задать диапазон</menuitem>."
|
||
|
||
#. C4Pvr
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"par_id3153715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Name</emph> box, enter a name for the database range."
|
||
msgstr "В поле <emph>Имя</emph> введите имя для диапазона базы данных."
|
||
|
||
#. rUDWt
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"par_idN1066A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Options</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Параметры</emph>."
|
||
|
||
#. zp2Nx
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"par_id3154253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify the options for the database range."
|
||
msgstr "Укажите параметры для диапазона базы данных."
|
||
|
||
#. gDERf
|
||
#: database_define.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_define.xhp\n"
|
||
"par_idN10675\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. q4WSq
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filtering Cell Ranges"
|
||
msgstr "Фильтрация диапазонов ячеек"
|
||
|
||
#. DERXE
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"bm_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cell ranges;applying/removing filters</bookmark_value> <bookmark_value>filtering;cell ranges/database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>database ranges;applying/removing filters</bookmark_value> <bookmark_value>removing;cell range filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>диапазоны ячеек; применение/удаление фильтров</bookmark_value> <bookmark_value>фильтрация; диапазоны ячеек/диапазоны баз данных</bookmark_value> <bookmark_value>диапазоны баз данных; применение/удаление фильтров</bookmark_value> <bookmark_value>удаление; фильтры диапазонов ячеек</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 6eTRN
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"hd_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/database_filter.xhp\">Filtering Cell Ranges</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/database_filter.xhp\">Фильтрация диапазонов ячеек</link></variable>"
|
||
|
||
#. 4znQt
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id3145069\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells."
|
||
msgstr "Для фильтрования диапазонов ячеек в электронных таблицах можно использовать несколько фильтров. В стандартном фильтре используются параметры, указанные для фильтрации данных. Автофильтр фильтрует данные в соответствии с определённым значением или строкой. Расширенный фильтр использует критерии фильтрации из указанных ячеек."
|
||
|
||
#. e7DZH
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_idN10682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range"
|
||
msgstr "Применение стандартного фильтра к диапазону ячеек"
|
||
|
||
#. SiEGx
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id3150398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a cell range."
|
||
msgstr "Щёлкните по диапазону ячеек."
|
||
|
||
#. WG4wc
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_idN10693\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - More Filters - Standard Filter</item>."
|
||
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Данные - Ещё фильтры - Стандартный фильтр</item>."
|
||
|
||
#. Hxxpj
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id3156422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, specify the filter options that you want."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Стандартный фильтр</emph> укажите нужные параметры фильтра."
|
||
|
||
#. vcg5k
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_idN106A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. qmFD9
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id3153143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The records that match the filter options that you specified are shown."
|
||
msgstr "Будут показаны записи, соответствующие установленным параметрам фильтра."
|
||
|
||
#. zUCBf
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id3153728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range"
|
||
msgstr "Применение функции «Автофильтр» к диапазону ячеек"
|
||
|
||
#. tqAMd
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id3144764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a cell range or a database range."
|
||
msgstr "Щёлкните по диапазону ячеек или по диапазону базы данных."
|
||
|
||
#. EFRDW
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id9303872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges."
|
||
msgstr "Если к тому же листу требуется применить несколько автофильтров, сначала следует определить диапазоны базы данных, после чего применить автофильтры к этим диапазонам."
|
||
|
||
#. ayGC2
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id3154944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - AutoFilter</item>."
|
||
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Данные - Автофильтр</item>."
|
||
|
||
#. 8jfFs
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_idN106DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range."
|
||
msgstr "К заголовку каждого столбца в диапазоне базы данных добавляется кнопка со стрелкой."
|
||
|
||
#. buscD
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id3153878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку со стрелкой в столбце, содержащем значение или строку, которую хотите установить в качестве условия фильтра."
|
||
|
||
#. vFUzG
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_idN10749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria."
|
||
msgstr "Выберите значение или строку, которая будет условием фильтра."
|
||
|
||
#. H4Cqe
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_idN1074C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown."
|
||
msgstr "Будут показаны записи, соответствующие выбранному условию фильтра."
|
||
|
||
#. fkmqA
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_idN106E8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove a Filter From a Cell Range"
|
||
msgstr "Удаление фильтра из диапазона ячеек"
|
||
|
||
#. 85fDm
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_idN1075C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a filtered cell range."
|
||
msgstr "Щёлкните по фильтрованному диапазону ячеек."
|
||
|
||
#. H7icE
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_idN106EC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Reset Filter</item>."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Данные - Фильтр - Автофильтр</item>."
|
||
|
||
#. oFj8U
|
||
#: database_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_filter.xhp\n"
|
||
"par_id4525284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Страница Wiki по определению диапазона данных</link>"
|
||
|
||
#. ueLu8
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sorting Data"
|
||
msgstr "Сортировка данных"
|
||
|
||
#. BVMVN
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"bm_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>database ranges; sorting</bookmark_value><bookmark_value>sorting; database ranges</bookmark_value><bookmark_value>data;sorting in databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. bfmu3
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"hd_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort.xhp\">Sorting Data</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort.xhp\">Сортировка данных</link></variable>"
|
||
|
||
#. vddXD
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"par_id3145751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a database range."
|
||
msgstr "Щёлкните по диапазону базы данных."
|
||
|
||
#. BjSBG
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"par_id121020081121549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted."
|
||
msgstr "В случае выбора диапазона ячеек, будут отсортированы только эти ячейки. В случае щелчка по одной ячейке без выбора будет отсортирован весь диапазон базы данных."
|
||
|
||
#. LpURK
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"par_idN10635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Sort</item>."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Данные - Сортировать</item>."
|
||
|
||
#. t46AF
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"par_id121020081121547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors."
|
||
msgstr "Диапазон ячеек, которые подлежат сортировке, отображается инвертированными цветами."
|
||
|
||
#. RrjBE
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"par_idN10645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <link href=\"text/scalc/01/12030200.xhp\">sort options</link> that you want."
|
||
msgstr "Выберите необходимые <link href=\"text/scalc/01/12030200.xhp\">параметры сортировки</link>."
|
||
|
||
#. dxfCa
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"par_idN1063D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. biDGg
|
||
#: database_sort.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"database_sort.xhp\n"
|
||
"par_id1846980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Страница Wiki по определению диапазона данных</link>"
|
||
|
||
#. zsSK8
|
||
#: datapilot.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot Table"
|
||
msgstr "Сводная таблица"
|
||
|
||
#. q3UkA
|
||
#: datapilot.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot.xhp\n"
|
||
"bm_id3150448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; introduction</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, see pivot table function</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>функция сводной таблицы; общие сведения</bookmark_value><bookmark_value>сводная таблица, см. функцию сводной таблицы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. NNbkr
|
||
#: datapilot.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot.xhp\n"
|
||
"hd_id3150448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Pivot Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Сводная таблица</link></variable>"
|
||
|
||
#. X3qFY
|
||
#: datapilot.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot.xhp\n"
|
||
"par_id3156024\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>pivot table</emph> (formerly known as <emph>DataPilot</emph>) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports."
|
||
msgstr "<emph>Сводная таблица</emph> <emph></emph>служит для объединения, сравнения и анализа больших объёмов данных. Позволяет просматривать различные сводки исходных данных, отображать подробные сведения из областей, представляющих интерес, а также создавать отчёты."
|
||
|
||
#. pUGwe
|
||
#: datapilot.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot.xhp\n"
|
||
"par_id3145069\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A table that has been created as a <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\">pivot table</link> is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view."
|
||
msgstr "Таблица, создаваемая с помощью функции <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\">Сводная таблица</link>, является интерактивной. Данные в ней можно организовывать, перестраивать или обобщать в самых разных аспектах."
|
||
|
||
#. cGChV
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Pivot Tables"
|
||
msgstr "Создание сводных таблиц"
|
||
|
||
#. kEK57
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"bm_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value> <bookmark_value>pivot table function; calling up and applying</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>сводные таблицы</bookmark_value> <bookmark_value>функция сводной таблицы; вызов и применение</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. HgqHr
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"hd_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\">Creating Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\">Создание сводных таблиц</link></variable>"
|
||
|
||
#. qrneD
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3156023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings."
|
||
msgstr "Установите курсор в диапазоне ячеек, содержащих значения и заголовки строк и столбцов."
|
||
|
||
#. LA3ux
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3147264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>. The <emph>Select Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Filters\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Вставить - Сводная таблица</emph>. Появится диалоговое окно <emph>Выбрать источник</emph>. Выберите элемент <emph>Выбранное</emph> и подтвердите выбор нажатием кнопки <emph>OK</emph>. Заголовки таблицы в диалоговом окне <emph>Сводная таблица</emph> будут отображены в виде кнопок. Их можно перетаскивать в области разметки «Фильтры», «Поля столбцов», «Поля строк» и «Поля данных»."
|
||
|
||
#. XR8Sd
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3150868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas."
|
||
msgstr "Перетащите нужные кнопки в какие-либо из четырёх областей."
|
||
|
||
#. 7PXD6
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id7599414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a button to the <emph>Filters</emph> area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter."
|
||
msgstr "Перетащите кнопку в область <emph>Поля страниц</emph>, чтобы создать кнопку и поле со списком вверху создаваемой сводной таблицы. Список служит для фильтрации сводной таблицы по содержимому выбранного элемента. В создаваемой сводной таблице можно путём перетаскивания выбирать другое поле страницы в качестве фильтра."
|
||
|
||
#. vFX84
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3154011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the button is dropped in the <emph>Data Fields</emph> area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data."
|
||
msgstr "Если перетащить кнопку в область <emph>Поля данных</emph>, у нее появится надпись, в которой показана также формула, используемая для вычисления данных."
|
||
|
||
#. VnALH
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3146974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By double-clicking on one of the fields in the <emph>Data Fields</emph> area you can call up the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\"><emph>Data Field</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Двойной щелчок по одному из полей в области <emph>Поля данных</emph> вызовет диалоговое окно <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\"><emph>Поле данных</emph></link>."
|
||
|
||
#. PAuDC
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3156286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <item type=\"menuitem\">Data Field</item> dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while clicking the desired calculation."
|
||
msgstr "Для выбора способа обработки данных используйте диалоговое окно <item type=\"menuitem\">Поля данных</item>. Для мультивыделения удерживайте нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline> при щелчках."
|
||
|
||
#. AniFD
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3150329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse."
|
||
msgstr "Порядок расположения кнопок можно изменять в любое время, перемещая их в другие позиции в области с помощью мыши."
|
||
|
||
#. ADpWF
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3153714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog."
|
||
msgstr "Для удаления кнопки перетащите её обратно к другим кнопкам в правой части диалогового окна."
|
||
|
||
#. RVAdg
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3147338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\"><emph>Data Field</emph></link> dialog, double-click one of the buttons in the <emph>Row Fields</emph> or <emph>Column Fields</emph> area. Use the dialog to select if and to what extent <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> calculates display subtotals."
|
||
msgstr "Чтобы вызвать диалоговое окно <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\"><emph>Поле данных</emph></link>, дважды щёлкните по кнопкам в областях <emph>Поля строк</emph> или <emph>Поля столбцов</emph>. Используйте это диалоговое окно для задания того, как <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> будет вычислять отображаемые промежуточные итоги."
|
||
|
||
#. iXULx
|
||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||
"par_id3154020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the <emph>Filters</emph> area. The pivot table is inserted further down."
|
||
msgstr "Выйдите из диалогового окна «Сводная таблица», нажав кнопку «ОК». Появится кнопка <emph>Фильтр</emph> или кнопка страницы для каждого поля данных, которое было перемещено в область <emph>Фильтры</emph>. Ниже будет вставлена сводная таблица."
|
||
|
||
#. dJsd8
|
||
#: datapilot_deletetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_deletetable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deleting Pivot Tables"
|
||
msgstr "Удаление сводных таблиц"
|
||
|
||
#. 5mACL
|
||
#: datapilot_deletetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_deletetable.xhp\n"
|
||
"bm_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; deleting tables</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>функция сводной таблицы; удаление таблиц</bookmark_value> <bookmark_value>удаление; сводные таблицы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. aCv9D
|
||
#: datapilot_deletetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_deletetable.xhp\n"
|
||
"hd_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\">Deleting Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\">Удаление сводных таблиц</link></variable>"
|
||
|
||
#. yvJds
|
||
#: datapilot_deletetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_deletetable.xhp\n"
|
||
"par_id3154014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose <emph>Delete</emph> in the context menu."
|
||
msgstr "Чтобы удалить сводную таблицу, выделите в ней любую ячейку, затем выберите в контекстном меню команду <emph>Удалить</emph>."
|
||
|
||
#. oFygT
|
||
#: datapilot_deletetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_deletetable.xhp\n"
|
||
"par_id141525148751543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion."
|
||
msgstr "Если удаляется сводная таблица, связанная со сводной диаграммой, то сводная диаграмма также удаляется. При этом открывается диалоговое окно для подтверждения удаления сводной диаграммы."
|
||
|
||
#. 9Ft4E
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Pivot Tables"
|
||
msgstr "Редактирование сводных таблиц"
|
||
|
||
#. sdZ2P
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"bm_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing;pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>функция сводной таблицы; изменение таблиц</bookmark_value><bookmark_value>изменение; сводные таблицы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. z8AYi
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"hd_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\">Editing Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\">Редактирование сводных таблиц</link></variable>"
|
||
|
||
#. jDNdq
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"par_id3150868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer."
|
||
msgstr "Щёлкните одну из кнопок в сводной таблице и не отпускайте кнопку мыши. Рядом с указателем мыши появится специальный символ."
|
||
|
||
#. oRj6N
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"par_id3145786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row."
|
||
msgstr "Перетаскивание кнопки в другую позицию в той же строке изменяет порядок столбцов. Если перетащить кнопку к левому краю таблицы в область заголовков строк, столбец преобразуется в строку."
|
||
|
||
#. Yrb6G
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"par_id1648915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Filters</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter."
|
||
msgstr "При перетаскивании кнопки в диалоговом окне сводной таблицы в области <emph>Фильтры</emph> создаются кнопки и поле со списком над создаваемой сводной таблицей. Список служит для фильтрации сводной таблицы по содержимому выбранного элемента. В создаваемой сводной таблице можно путём перетаскивания выбирать другое поле страницы в качестве фильтра."
|
||
|
||
#. AeGto
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"par_id3147434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted."
|
||
msgstr "Чтобы удалить кнопку из таблицы, просто перетащите её за пределы сводной таблицы. Отпустите кнопку мыши, когда её указатель при нахождении в пределах листа примет вид значка «недопустимое действие». Кнопка будет удалена."
|
||
|
||
#. vbqKe
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"par_id3156442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Properties</emph>, which displays the <emph>Pivot Table Layout</emph> dialog for the current pivot table."
|
||
msgstr "Чтобы отредактировать сводную таблицу, щёлкните ячейку внутри таблицы и откройте контекстное меню. В контекстном меню выберите команду <emph>Свойства</emph>, которая открывает диалоговое окно <emph>Разметка сводной таблицы</emph> для текущей сводной таблицы."
|
||
|
||
#. fKGXd
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"par_id2666096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields."
|
||
msgstr "В сводной таблице для перераспределения порядка полей данных можно использовать перетаскивание или команды вырезания/вставки."
|
||
|
||
#. aBysR
|
||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||
"par_id266609688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name."
|
||
msgstr "Внутри сводной таблицы полям, элементам полей, промежуточным (с некоторыми ограничениями) и общим итогам могут быть присвоены собственные отображаемые имена. Чтобы присвоить объекту собственное отображаемое имя, следует просто набрать новое имя вместо исходного."
|
||
|
||
#. Yt6DD
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filtering Pivot Tables"
|
||
msgstr "Фильтрация сводных таблиц"
|
||
|
||
#. DjYdz
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"bm_id3150792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; filtering tables</bookmark_value><bookmark_value>filtering;pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>функция сводной таблицы; фильтрация таблиц</bookmark_value><bookmark_value>фильтрация;сводные таблицы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. zNm6v
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"hd_id3150792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\">Filtering Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\">Фильтрация сводных таблиц</link></variable>"
|
||
|
||
#. ADCtg
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table."
|
||
msgstr "Для удаления ненужных данных из сводной таблицы используются фильтры."
|
||
|
||
#. Dr4qw
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\"><emph>Filter</emph></link> dialog appears. Here you can filter the pivot table."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Фильтр</emph>, расположенную на листе, чтобы вызвать диалоговое окно для задания условий фильтра. Можно выбрать команду <emph>Фильтр</emph> в контекстном меню сводной таблицы. Будет открыто диалоговое окно <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\"><emph>Фильтр</emph></link>. В нём можно фильтровать данные сводной таблицы."
|
||
|
||
#. TUAcu
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id315044199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field."
|
||
msgstr "Щелчком по стрелке на кнопке сводной таблицы можно открыть всплывающее окно, в котором можно задать видимость соответствующих полей."
|
||
|
||
#. SQnhK
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id0720201001344485\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list."
|
||
msgstr "Всплывающее окно отображает список связанных с полем элементов. Слева от имени каждого элемента расположен флажок. Если элемент имеет альтернативное отображаемое имя, отличающееся от его исходного имени в исходной таблице, то именно это имя будет отображаться в списке."
|
||
|
||
#. y6PoC
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id0720201001344449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table."
|
||
msgstr "Установите или снимите флажок, чтобы отобразить или скрыть соответствующий элемент поля сводной таблицы."
|
||
|
||
#. SW9yB
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id0720201001344493\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable or disable the <emph>All</emph> checkbox to show all or none of the field members."
|
||
msgstr "Установите или снимите флажок <emph>Все</emph>, чтобы отобразить или скрыть все элементы поля."
|
||
|
||
#. SKUBa
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id0720201001344431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Show only the current item</item> button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table."
|
||
msgstr "Для отображения только текущего элемента поля, выберите его во всплывающем окне и нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">Показать только текущий элемент</item>. Остальные элементы поля сводной таблицы будут скрыты."
|
||
|
||
#. BMRWS
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id0720201001344484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Hide only the current item</item> button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table."
|
||
msgstr "Для скрытия только текущего элемента поля, выберите его во всплывающем окне и нажмите кнопку <item type=\"menuitem\">Скрыть только текущий элемент</item>. Остальные элементы поля сводной таблицы будут отображаться."
|
||
|
||
#. YyzoD
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id0720201001344578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list."
|
||
msgstr "Команды позволяют сортировать элементы поля в порядке возрастания, убывания или пользовательского списка сортировки."
|
||
|
||
#. VmFtw
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id0720201001344584\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the custom sort lists, open <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
|
||
msgstr "Для редактирования пользовательских списков сортировки, откройте <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Настройки</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Списки сортировки."
|
||
|
||
#. fWvXo
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id0720201001344811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner."
|
||
msgstr "Стрелка вызова всплывающего окна обычно чёрного цвета. Если поле содержит скрытые элементы, стрелка становится синей и в её нижнем правом углу отображается маленький квадратик."
|
||
|
||
#. DBnSP
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_filtertable.xhp\n"
|
||
"par_id0720201001344884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D."
|
||
msgstr "Всплывающее окно также можно вызывать, расположив курсор на кнопке и нажав <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>+D."
|
||
|
||
#. LYAEi
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Pivot Tables"
|
||
msgstr "Форматирование сводных таблиц"
|
||
|
||
#. GkCpq
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"bm_id931656104694657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting;pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>форматирование;сводные таблицы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. rsh3f
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"hd_id341656099297638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_formatting.xhp\">Formatting Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_formatting.xhp\">Форматирование сводных таблиц</link></variable>"
|
||
|
||
#. aA7AD
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id121656099297641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can format pivot tables cells using specific cell styles."
|
||
msgstr "Ячейки сводных таблиц можно форматировать с помощью особых стилей ячеек."
|
||
|
||
#. V3B9U
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id751656100824556\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Direct formatting of pivot tables cells is lost when updating or editing the table."
|
||
msgstr "Прямое форматирование ячеек сводных таблиц теряется при обновлении или редактировании таблицы."
|
||
|
||
#. BX4Fw
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id31656100011920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When creating a pivot table, six new cell styles are added to your document. Format each cell style as needed. The customization of the pivot cell styles will be preserved when updating the pivot table."
|
||
msgstr "При создании сводной таблицы, в документ добавляется шесть новых стилей ячеек. Выполняется необходимая настройка форматирования каждого стиля ячейки. Настройка стилей ячеек сводной таблицы сохраняется при обновлении сводной таблицы."
|
||
|
||
#. jQyBh
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id601656100455727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By using cell styles for pivot table formatting, all pivot tables cells in the spreadsheet document will have the same look. In other words, the pivot table cell styles apply to all pivot tables of the document."
|
||
msgstr "При использовании стилей ячеек для форматирования сводной таблицы все ячейки сводных таблиц в документе будут выглядеть одинаково. Другими словами, стили ячеек сводной таблицы применяются ко всем сводным таблицам документа."
|
||
|
||
#. YgaMr
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id941656100017412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The six cell styles are:"
|
||
msgstr "Шесть стилей ячеек:"
|
||
|
||
#. cH3xo
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id181656100070568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot Table Categories"
|
||
msgstr "Категории сводной таблицы"
|
||
|
||
#. GznnA
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id781656100074986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot Table Corner"
|
||
msgstr "Угол сводной таблицы"
|
||
|
||
#. Y5UBR
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id311656100079561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot Table Field"
|
||
msgstr "Поле сводной таблицы"
|
||
|
||
#. a2oFk
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id601656100083888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot Table Result"
|
||
msgstr "Результат сводной таблицы"
|
||
|
||
#. JvVDa
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id521656100088324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot Table Value"
|
||
msgstr "Значение сводной таблицы"
|
||
|
||
#. HABWX
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id111656100092437\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot Table Title"
|
||
msgstr "Заглавие сводной таблицы"
|
||
|
||
#. cRb6R
|
||
#: datapilot_formatting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_formatting.xhp\n"
|
||
"par_id971656104293716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The number format of these cell styles cannot be changed in the cell style itself; you must format it in the data source."
|
||
msgstr "Формат чисел у этих стилей ячеек в самом стиле ячейки изменить невозможно; необходимо изменить формат в источнике данных."
|
||
|
||
#. CeKoE
|
||
#: datapilot_grouping.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_grouping.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grouping Pivot Tables"
|
||
msgstr "Группировка сводных таблиц"
|
||
|
||
#. Kvc5K
|
||
#: datapilot_grouping.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_grouping.xhp\n"
|
||
"bm_id4195684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>grouping; pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function;grouping table entries</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping entries in pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>группировка; сводные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>функция сводной таблицы; группировка записей таблицы</bookmark_value><bookmark_value>разгруппировка записей в сводных таблицах</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. NEBhF
|
||
#: datapilot_grouping.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_grouping.xhp\n"
|
||
"par_idN10643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Grouping Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Группировка сводных таблиц</link></variable>"
|
||
|
||
#. EMuyW
|
||
#: datapilot_grouping.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_grouping.xhp\n"
|
||
"par_idN10661\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result."
|
||
msgstr "Полученная сводная таблица может содержать множество разнородных записей. Для получения более удобного вида таблицы применяют группировку записей."
|
||
|
||
#. jwZEk
|
||
#: datapilot_grouping.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_grouping.xhp\n"
|
||
"par_idN10667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table."
|
||
msgstr "Выделите ячейку или диапазон ячеек в сводной таблице."
|
||
|
||
#. dqrNE
|
||
#: datapilot_grouping.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_grouping.xhp\n"
|
||
"par_idN1066B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Данные - Группа и структура - Группировать</emph>."
|
||
|
||
#. JwFoj
|
||
#: datapilot_grouping.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_grouping.xhp\n"
|
||
"par_idN1066E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Grouping</link> dialogs, either for numeric values, or for date values."
|
||
msgstr "В зависимости от формата выбранных ячеек либо к сводной таблице добавится новое поле группы, либо откроется одно из двух диалоговых окон <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Группировка</link> — для числовых значений или для дат."
|
||
|
||
#. smas8
|
||
#: datapilot_grouping.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_grouping.xhp\n"
|
||
"par_id3328653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied."
|
||
msgstr "Сводная таблица должна быть составлена так, чтобы в ней можно было производить группировку."
|
||
|
||
#. QCfxM
|
||
#: datapilot_grouping.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_grouping.xhp\n"
|
||
"par_idN10682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose <emph>Data - Group and Outline - Ungroup</emph>."
|
||
msgstr "Для удаления группировки щёлкните мышью внутри группы, а затем выберите команду <emph>Данные - Группа и структура - Разгруппировать</emph>."
|
||
|
||
#. CG8kj
|
||
#: datapilot_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_tipps.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges"
|
||
msgstr "Выбор диапазона для вывода сводной таблицы"
|
||
|
||
#. Xwk6m
|
||
#: datapilot_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_tipps.xhp\n"
|
||
"bm_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; preventing data overwriting</bookmark_value><bookmark_value>output ranges of pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>функция сводной таблицы; предотвращение перезаписи данных</bookmark_value><bookmark_value>диапазоны вывода сводных таблиц</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. xeirD
|
||
#: datapilot_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\">Selecting Pivot Table Output Ranges</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\">Выбор диапазонов для вывода сводной таблицы</link></variable>"
|
||
|
||
#. kikhM
|
||
#: datapilot_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3154123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the button <emph>More</emph> in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. The dialog will be extended."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Ещё</emph> в диалоговом окне <emph>Сводная таблица</emph>. Диалоговое окно расширится."
|
||
|
||
#. rRGaZ
|
||
#: datapilot_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3153771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the <emph>Results to</emph> box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the <emph>Results to</emph> box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly."
|
||
msgstr "В поле <emph>Результат в</emph> можно выбрать именованный диапазон, в котором будет создана сводная таблица. Если диапазон результатов не имеет имени, введите координаты верхней левой ячейки этого диапазона в поле, находящееся справа от поля <emph>Результат в</emph>. Также можно щёлкнуть по нужной ячейке для ввода соответствующих координат."
|
||
|
||
#. EHd6K
|
||
#: datapilot_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3146974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you mark the <emph>Ignore empty rows</emph> check box, they will not be taken into account when the pivot table is created."
|
||
msgstr "Если установить флажок <emph>Пропускать пустые строки</emph>, то они не будут учитываться при создании сводной таблицы."
|
||
|
||
#. qRCKc
|
||
#: datapilot_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3145273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Identify categories</emph> check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created."
|
||
msgstr "Если установлен флажок <emph>Распознавать категории</emph>, то категории будут распознаваться по их заголовкам и соответственно назначаться при создании сводной таблицы."
|
||
|
||
#. 6WBqj
|
||
#: datapilot_updatetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_updatetable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Pivot Tables"
|
||
msgstr "Обновление сводных таблиц"
|
||
|
||
#. 8o6oz
|
||
#: datapilot_updatetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_updatetable.xhp\n"
|
||
"bm_id3150792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table import</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function; refreshing tables</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>updating;pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>импорт сводных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>функция сводной таблицы; обновление таблиц</bookmark_value><bookmark_value>пересчёт;сводные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>обновление;сводные таблицы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. SVyQU
|
||
#: datapilot_updatetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_updatetable.xhp\n"
|
||
"hd_id3150792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\">Updating Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\">Обновление сводных таблиц</link></variable>"
|
||
|
||
#. gaKCU
|
||
#: datapilot_updatetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"datapilot_updatetable.xhp\n"
|
||
"par_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc."
|
||
msgstr "Если данные исходного листа были изменены, $[officename] пересчитывает сводную таблицу. Чтобы пересчитать таблицы, выберите команду <emph>Данные - Сводная таблица - Обновить</emph>. То же самое следует делать после импорта сводной таблицы Excel в $[officename] Calc."
|
||
|
||
#. kDqTU
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting dBASE Files"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт файлов dBASE"
|
||
|
||
#. DkG3C
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"bm_id1226844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>exporting;spreadsheets to dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>importing;dBASE files</bookmark_value> <bookmark_value>dBASE import/export</bookmark_value> <bookmark_value>spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files</bookmark_value> <bookmark_value>tables in databases;importing dBASE files</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>экспорт;листы в dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>импорт;файлы dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>импорт/экспорт dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>листы; импорт/экспорт в файлы dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы в базах данных;импорт файлов dBASE</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. phARr
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10738\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">Importing and Exporting dBASE Files</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">Импорт и экспорт файлов dBASE</link></variable>"
|
||
|
||
#. J3aQ5
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "В $[officename] Base или в электронной таблице можно открывать и сохранять данные в файле формата dBASE (файл с расширением .dbf). С точки зрения %PRODUCTNAME Base база данных dBASE представляет собой каталог, содержащий файлы с расширением .dbf. Каждый файл соответствует таблице в базе данных. Формулы и форматирование теряются, когда файл dBASE открывается и сохраняется в %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. jVz9V
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet"
|
||
msgstr "Импорт файла dBASE в электронную таблицу"
|
||
|
||
#. v3JdV
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>."
|
||
|
||
#. FmmZC
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN1071F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the *.dbf file that you want to import."
|
||
msgstr "Найдите файл *.dbf, который нужно импортировать."
|
||
|
||
#. cBR6P
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#. WQGdy
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Import dBASE files</emph> dialog opens."
|
||
msgstr "Откроется диалоговое окно <emph>Импорт файлов dBASE</emph>."
|
||
|
||
#. S2JPc
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. DBvJH
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10777\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet."
|
||
msgstr "Файл dBASE открывается как новая электронная таблица Calc."
|
||
|
||
#. pLCMp
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN1074E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database."
|
||
msgstr "Если требуется сохранить электронную таблицу как файл dBASE, не следует изменять или удалять первую строку в импортированном файле. В этой строке содержится информация, необходимая для работы базы данных dBASE."
|
||
|
||
#. 8hyku
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN1077A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table"
|
||
msgstr "Импорт файла dBASE в таблицу базы данных"
|
||
|
||
#. gBiN7
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN1076C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database."
|
||
msgstr "Таблица базы данных %PRODUCTNAME Base по сути является ссылкой на существующую базу данных."
|
||
|
||
#. Z2WYv
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - New - Database</item>."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Создать - База данных</item>."
|
||
|
||
#. VtptA
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File name</emph> box of the <emph>Save As</emph> dialog, enter a name for the database."
|
||
msgstr "В поле <emph>Имя файла</emph> диалогового окна <emph>Сохранить как</emph> введите имя базы данных."
|
||
|
||
#. KGUEA
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
|
||
|
||
#. Bz2eB
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN1079A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Database type </emph>box of the <emph>Database Properties</emph> dialog, select \"dBASE\"."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Свойства базы данных</emph> в списке <emph>Тип базы данных</emph> выберите «dBASE»."
|
||
|
||
#. HjBBj
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107A6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#. w4Hcx
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Browse</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Обзор</emph>."
|
||
|
||
#. EyJdW
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107B6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Найдите каталог, в котором содержится файл dBASE, и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. 5kG55
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Создать</emph>."
|
||
|
||
#. rJEHy
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107F1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File"
|
||
msgstr "Сохранение электронной таблицы в качестве файла dBASE"
|
||
|
||
#. i2EnS
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107F8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>."
|
||
|
||
#. N4YuB
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10800\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File format</emph> box, select \"dBASE file\"."
|
||
msgstr "В поле <emph>Формат файла</emph> выберите «Файл dBASE»."
|
||
|
||
#. rrFCz
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN107F9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File name</emph> box, type a name for the dBASE file."
|
||
msgstr "В поле <emph>Имя файла</emph> введите имя файла dBASE."
|
||
|
||
#. VW7aF
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
|
||
|
||
#. WF9Ky
|
||
#: dbase_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbase_files.xhp\n"
|
||
"par_idN10808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only the data on the current sheet is exported."
|
||
msgstr "При этом экспортируются только данные текущего листа."
|
||
|
||
#. kzGEG
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Themes for Sheets"
|
||
msgstr "Выбор тем для листов"
|
||
|
||
#. qMsyD
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"bm_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>theme selection for sheets</bookmark_value><bookmark_value>layout;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cell styles; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>sheets;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>formats;themes for sheets</bookmark_value><bookmark_value>formatting;themes for sheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>выбор темы для листов</bookmark_value><bookmark_value>размещение; электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>стили ячеек; выбор</bookmark_value><bookmark_value>выбор; темы форматирования</bookmark_value><bookmark_value>листы; темы форматирования</bookmark_value><bookmark_value>форматы; темы для листов</bookmark_value><bookmark_value>форматирование; темы для листов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. qn4Wm
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"hd_id3150791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\">Selecting Themes for Sheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\">Выбор тем для листов</link></variable>"
|
||
|
||
#. axrVR
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3145786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets."
|
||
msgstr "В $[officename] Calc встроен набор тем форматирования, которые можно применять для электронных таблиц."
|
||
|
||
#. eAC5E
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3154490\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet."
|
||
msgstr "Добавить другие темы или изменить существующие невозможно. Однако предусмотрена возможность изменять стили тем после их применения к электронной таблице."
|
||
|
||
#. ZD2hJ
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3154757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog."
|
||
msgstr "Прежде чем отформатировать лист с использованием темы, следует применить к ячейкам на листе по крайней мере один пользовательский стиль ячейки. После этого можно изменить форматирование ячейки, выбрав и применив тему в диалоговом окне <emph>Выбор темы</emph>."
|
||
|
||
#. CbouS
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles window to apply this style to the selected cells."
|
||
msgstr "Для применения пользовательского стиля ячейке, необходимо открыть окно «Стили» и в нижнем поле со списком выбрать просмотр стилей пользователя. Будет отображён список стилей, заданных пользователем. Двойной щелчок по имени в окне «Стили» применяет данный стиль к выбранным ячейкам."
|
||
|
||
#. 6zVVD
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a theme to a spreadsheet:"
|
||
msgstr "Для применения темы к электронной таблице:"
|
||
|
||
#. FFRn8
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3146920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Choose Themes</emph> icon in the <emph>Tools</emph> bar."
|
||
msgstr "Щёлкните значок <emph>Выбор тем</emph> на <emph>главной панели инструментов</emph>."
|
||
|
||
#. yEAwo
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3148488\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Theme Selection</emph> dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles window lists the custom styles for specific cells."
|
||
msgstr "Появляется диалоговое окно <emph>Выбор темы</emph>. В этом диалоговом окне содержится список доступных тем для всей электронной таблицы, а в окне «Стили» перечисляются стили пользователя для конкретных ячеек."
|
||
|
||
#. BgEap
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3155114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Theme Selection </emph>dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Выбор темы</emph> выберите тему, которую нужно применить к электронной таблице."
|
||
|
||
#. mhFa5
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3150090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click OK"
|
||
msgstr "Нажмите кнопку «ОК»."
|
||
|
||
#. QfPpn
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3150201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As soon as you select another theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet."
|
||
msgstr "Как только в диалоговом окне <emph>Выбор темы</emph> будет выбрана тема, к текущей электронной таблице будут применены некоторые свойства пользовательского стиля. Изменения сразу же появятся в электронной таблице."
|
||
|
||
#. CRzqY
|
||
#: design.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"design.xhp\n"
|
||
"par_id3146979\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\">Theme selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\">Выбор темы</link>"
|
||
|
||
#. t5ETg
|
||
#: edit_multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_multitables.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying to Multiple Sheets"
|
||
msgstr "Копирование на несколько листов"
|
||
|
||
#. BbCnT
|
||
#: edit_multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_multitables.xhp\n"
|
||
"bm_id3149456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>copying;values, to multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;values in multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>data;inserting in multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>sheets; simultaneous multiple filling</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>копирование;значения, на несколько листов</bookmark_value><bookmark_value>вставка;значения на несколько листов</bookmark_value><bookmark_value>данные;вставка на несколько листов</bookmark_value><bookmark_value>листы; одновременное заполнение нескольких листов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 4PAZG
|
||
#: edit_multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_multitables.xhp\n"
|
||
"hd_id3149456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\">Copying to Multiple Sheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\">Копирование на несколько листов</link></variable>"
|
||
|
||
#. 4sMCm
|
||
#: edit_multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_multitables.xhp\n"
|
||
"par_id3150868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document."
|
||
msgstr "В $[officename] Calc можно вставлять значения, текст или формулы с одновременным копированием их в другие выбранные листы того же документа."
|
||
|
||
#. Z4D7x
|
||
#: edit_multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_multitables.xhp\n"
|
||
"par_id3153768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all desired sheets by holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white."
|
||
msgstr "Выделите все необходимые листы при удерживании клавиши <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> щелчком по соответствующим вкладкам листов серого цвета на нижнем поле рабочей области. Теперь все выбранные вкладки листов имеют белый цвет."
|
||
|
||
#. xSB4o
|
||
#: edit_multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_multitables.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Page Up</emph> or <emph>Page Down</emph> to select multiple sheets using the keyboard."
|
||
msgstr "Для выбора нескольких листов с помощью клавиатуры можно воспользоваться клавишами <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Page Up</emph> или <emph>Page Down</emph>."
|
||
|
||
#. bwHKS
|
||
#: edit_multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"edit_multitables.xhp\n"
|
||
"par_id3147435\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell \"A1\" of the active sheet is automatically entered into cell \"A1\" of any other selected sheet."
|
||
msgstr "Теперь при вставке значений, текста или формул на активном листе, они появляются в тех же положениях на других выбранных листах. Например, данные, введённые в ячейку «A1» на активном листе, автоматически вводятся в ячейку «A1» любого другого выбранного листа."
|
||
|
||
#. ASuDk
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Filters"
|
||
msgstr "Применение фильтров"
|
||
|
||
#. vAkUj
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"bm_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>filters; applying/removing</bookmark_value> <bookmark_value>rows;removing/redisplaying with filters</bookmark_value> <bookmark_value>removing;filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>фильтры; применение/удаление</bookmark_value> <bookmark_value>строки; удаление/повторное отображение с помощью фильтров</bookmark_value> <bookmark_value>удаление; фильтры</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. WH2qG
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"hd_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\">Applying Filters</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\">Применение фильтров</link></variable>"
|
||
|
||
#. d4Uux
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"par_id3150869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr "Фильтры и расширенные фильтры позволяют работать с определёнными, отфильтрованными строками (записями) из диапазона данных. В электронных таблицах $[officename] предусмотрено несколько способов применения фильтров."
|
||
|
||
#. XnoBc
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"par_id3155131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One use for the <emph>AutoFilter</emph> function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr "Один из этих способов, функция <emph>Автофильтр</emph>, позволяет быстро отбирать записи с одинаковыми значениями в поле данных."
|
||
|
||
#. mbcRS
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"par_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Стандартный фильтр</emph> также можно задать диапазоны, содержащие значения в определённых полях данных. Для привязки условий к логическим операторам И/ИЛИ используется стандартный фильтр."
|
||
|
||
#. YtHEq
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"par_id3150010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Advanced filter</emph> allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Расширенный фильтр</emph> можно ввести до восьми условий фильтрации. Для расширенных фильтров условия вводятся прямо на листе."
|
||
|
||
#. tffpp
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"par_id9384746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Reset Filter</item>."
|
||
msgstr "Для удаления фильтра, чтобы все ячейки снова стали видимы, щёлкните по области, в которой применялся фильтр, а затем выберите <item type=\"menuitem\">Данные - Фильтр - Удалить фильтр</item>."
|
||
|
||
#. E2EfB
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"par_idN10663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected."
|
||
msgstr "При выделении нескольких строк в области, где был применён фильтр, эта область может содержать отображаемые строки и строки, скрытые фильтром. Если к строкам применить форматирование или удалить их, то выполняемое действие применяется только к отображаемым строкам. Действие не затрагивает скрытые строки."
|
||
|
||
#. LAuWM
|
||
#: filters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"filters.xhp\n"
|
||
"par_id218817\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the <emph>Format - Rows - Hide Rows</emph> command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them."
|
||
msgstr "Это операция противоположна скрытию строк вручную с помощью команды <emph>Формат - Строки - Скрыть строки</emph>. Скрытые вручную строки удаляются при удалении выделенной области, которая их содержит."
|
||
|
||
#. 8sxJn
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finding and Replacing in Calc"
|
||
msgstr "Поиск и замена в Calc"
|
||
|
||
#. qSAcB
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"bm_id3769341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value><bookmark_value>finding;formulas/values/text/objects</bookmark_value><bookmark_value>replacing; cell contents</bookmark_value><bookmark_value>formatting;multiple cell texts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>поиск, см. также поиск</bookmark_value><bookmark_value>поиск;формулы/значения/текст/объекты</bookmark_value><bookmark_value>замена; содержимое ячейки</bookmark_value><bookmark_value>форматирование;множественные тексты ячейки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. riEkj
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id3149204\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Calc</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Поиск и замена в Calc</link></variable>"
|
||
|
||
#. uzefv
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9363689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content."
|
||
msgstr "В электронных таблицах могут содержаться слова, формулы и стили. Можно переходить от одного результата к другому или сразу выделить все соответствующие ячейки, после чего применить другой формат или заменить содержимое ячейки."
|
||
|
||
#. xm5HB
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id3610644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Find & Replace dialog"
|
||
msgstr "Диалоговое окно «Найти и заменить»"
|
||
|
||
#. iACsJ
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2224494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3."
|
||
msgstr "Ячейки могут содержать текст или числа, введённые точно так же, как в текстовом документе. Однако в ячейках также могут находиться текст или числа, являющиеся результатом вычисления. Например, если ячейка содержит формулу =1+2, в ней отображается результат 3. Здесь необходимо решить, будет ли выполняться поиск чисел «1» и «2», либо числа «3»."
|
||
|
||
#. tbVVd
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id2423780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To find formulas or values"
|
||
msgstr "Поиск формул или значений"
|
||
|
||
#. zstCf
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2569658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation."
|
||
msgstr "В диалоговом окне «Найти и заменить» можно задать либо поиск частей формулы, либо результатов вычисления."
|
||
|
||
#. C6cDQ
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6394238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Для открытия диалогового окна «Найти и заменить» выберите <emph>Правка - Найти и заменить</emph>."
|
||
|
||
#. cAUtG
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7214270\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
|
||
msgstr "Для вывода дополнительных разделов диалогового окна нажмите <emph>Дополнительные параметры</emph>."
|
||
|
||
#. wX8ZD
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2186346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the <emph>Search in</emph> list box."
|
||
msgstr "В списке <emph>Искать в</emph> выберите «Формулы» или «Значения»."
|
||
|
||
#. nWDYw
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id1331217\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas."
|
||
msgstr "При выборе параметра «Формулы» выполняется поиск по всем частям формул."
|
||
|
||
#. iERyD
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id393993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations."
|
||
msgstr "При выборе параметра «Значения» выполняется поиск по результатам вычислений."
|
||
|
||
#. FMaXJ
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id3163853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. These symbols are included in searches when the Formatted Display search option is activated."
|
||
msgstr "Существуют различные способы форматирования содержимого ячейки. Например, число может иметь формат «Денежный» для отображения с символом валюты. Эти символы включаются в поиск при включении параметра поиска «Учитывать формат»."
|
||
|
||
#. Z4ABm
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id7359233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finding text"
|
||
msgstr "Поиск текста"
|
||
|
||
#. uf8Kc
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6549272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Для открытия диалогового окна «Найти и заменить» выберите <emph>Правка - Найти и заменить</emph>."
|
||
|
||
#. 5DY4k
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6529740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to find in the <emph>Find</emph> text box."
|
||
msgstr "Введите искомый текст в текстовое поле <emph>Найти</emph>."
|
||
|
||
#. pMEpA
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9121982\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Either click <emph>Find Next</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "Также можно нажать кнопку <emph>Найти</emph> или <emph>Найти все</emph>."
|
||
|
||
#. E4Qgi
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id3808404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Find Next</emph>, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click <emph>Find Next</emph> again to advance to the next found cell."
|
||
msgstr "При нажатии кнопки <emph>Найти </emph> Calc выбирает следующую ячейку, в которой содержится нужный текст. Текст можно просматривать и редактировать, после чего следует снова нажать <emph>Найти</emph> для перехода к следующей найденной ячейке."
|
||
|
||
#. TcnxV
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2394482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog."
|
||
msgstr "Если диалоговое окно было закрыто, можно нажать комбинацию клавиш (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>+SHIFT+F) для перехода к следующей ячейке без повторного вызова диалогового окна."
|
||
|
||
#. r5FfG
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id631733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, Calc searches the current sheet. Check the <emph>All sheets</emph> box to search through all sheets of the document."
|
||
msgstr "По умолчанию Calc выполняет поиск на текущем листе. Установите флажок в поле <emph>Все листы</emph> для выполнения поиска по всем листам документа."
|
||
|
||
#. ahmfD
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7811822\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Find All</emph>, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once."
|
||
msgstr "При нажатии кнопки <emph>Найти все</emph> Calc выбирает все ячейки, содержащие нужную запись. Теперь можно, к примеру, выделить все найденные ячейки полужирным шрифтом или одновременно применить к ним стиль ячейки."
|
||
|
||
#. 2DBXW
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id8531449\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#. FFkBL
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9183935\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
|
||
msgstr "Для открытия окна Навигатор выберите <emph>Вид - Навигатор</emph>."
|
||
|
||
#. yAdcD
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id946684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects."
|
||
msgstr "Функция «Навигатор» является основным инструментом для нахождения и выбора объектов."
|
||
|
||
#. 4Ezz7
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9607226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents."
|
||
msgstr "Функция «Навигатор» используется для вставки объектов и ссылок внутри того же документа или из других открытых документов."
|
||
|
||
#. Zg9uE
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Spreadsheets"
|
||
msgstr "Форматирование электронных таблиц"
|
||
|
||
#. CuVCu
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"bm_id3154125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text in cells; formatting</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;formatting</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;cells and pages</bookmark_value><bookmark_value>borders;cells and pages</bookmark_value><bookmark_value>formatting;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>numbers; formatting options for selected cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; number formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>текст в ячейках; форматирование</bookmark_value><bookmark_value>таблицы;форматирование</bookmark_value><bookmark_value>фоны;ячейки и страницы</bookmark_value><bookmark_value>обрамление;ячейки и страницы</bookmark_value><bookmark_value>форматирование;таблицы</bookmark_value><bookmark_value>числа; параметры форматирования для выделенных ячеек</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; форматы чисел</bookmark_value><bookmark_value>валюты;форматы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. eurEF
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"hd_id3154125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatting Spreadsheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Форматирование рабочих листов</link></variable>"
|
||
|
||
#. WMnGx
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"hd_id3153912\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Text in a Spreadsheet"
|
||
msgstr "Форматирование текста в электронной таблице"
|
||
|
||
#. EG9vg
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"par_id3144772\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text you want to format."
|
||
msgstr "Выберите текст, подлежащий форматированию."
|
||
|
||
#. dcUPy
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"par_id3155268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the desired text attributes from the <emph>Formatting </emph>Bar. You can also choose <emph>Format - Cells</emph>. The <emph>Format Cells</emph> dialog will appear in which you can choose various text attributes on the <emph>Font</emph> tab page."
|
||
msgstr "Выберите нужные атрибуты текста на панели <emph>Форматирование</emph> или выберите команду <emph>Формат - Ячейки</emph>. Откроется диалоговое окно <emph>Формат ячеек</emph>, в котором на вкладке <emph>Шрифт</emph> можно выбрать различные атрибуты текста."
|
||
|
||
#. 5fukM
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"hd_id3149899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet"
|
||
msgstr "Форматирование чисел в электронной таблице"
|
||
|
||
#. SjM5x
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"par_id3159226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells containing the numbers you want to format."
|
||
msgstr "Выберите ячейки с числами, подлежащими форматированию."
|
||
|
||
#. 8qkZC
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"par_id3150046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the <emph>Formatting </emph>Bar. For other formats, choose <emph>Format - Cells</emph>. You can choose from the preset formats or define your own on the <emph>Numbers</emph> tab page."
|
||
msgstr "Чтобы форматировать числа в денежном формате по умолчанию или в формате процентов, используйте значки на панели <emph>Форматирование</emph>. Для других форматов выберите команду <emph>Формат - Ячейки</emph>. Можно выбрать один из существующих форматов или определить собственный на вкладке <emph>Числа</emph>."
|
||
|
||
#. QxDDZ
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"hd_id3153483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages"
|
||
msgstr "Форматирование обрамления и фона для ячеек и страниц"
|
||
|
||
#. PpEbj
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"par_id3154733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when clicking), and then activating the <emph>Format Cells</emph> dialog in <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds."
|
||
msgstr "Можно назначить формат любой группе ячеек, сначала выбрав ячейки (при множественном выборе удерживайте клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> во время щелчка), а затем открыв диалоговое окно <emph>Формат ячеек</emph> в <item type=\"menuitem\">Формат - Ячейки</item>. В этом диалоговом окне можно выбрать различные атрибуты, включая тени и фон."
|
||
|
||
#. QyNx2
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"par_id3145116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose <emph>Format - Page Style</emph>. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page."
|
||
msgstr "Для применения атрибутов форматирования ко всему листу выберите <emph>Формат - Стиль страницы</emph>. Например, можно задать, чтобы верхние и нижние колонтитулы выводились на каждой печатной странице."
|
||
|
||
#. pGcJA
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"par_id3145389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An image that you have loaded with <item type=\"menuitem\">Format - Page Style - Background</item> is only visible in print or in the print preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing <item type=\"menuitem\">Insert - Image - From File</item> and arrange the image behind the cells by choosing <item type=\"menuitem\">Format - Arrange - To Background</item>. Use the <link href=\"text/shared/01/navigator.xhp\">Navigator</link> to select the background image."
|
||
msgstr "Изображение, загруженное по команде <item type=\"menuitem\">Формат - Стиль страницы - Фон</item>, выводится только при печати или в режиме предварительного просмотра страницы. Чтобы фоновое изображение было видно и на экране, вставьте графическое изображение с помощью команды <item type=\"menuitem\">Вставка - Изображение - Из файла</item> и установите его позади ячеек, с помощью команды <item type=\"menuitem\">Формат - Расположить - На задний план</item>. Для выбора фонового изображения используйте <link href=\"text/shared/01/navigator.xhp\">Навигатор</link>"
|
||
|
||
#. vvAFw
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"par_id2837916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Number Formatting Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Варианты форматирования чисел</link>"
|
||
|
||
#. umrzR
|
||
#: format_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_table.xhp\n"
|
||
"par_id2614215\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds for Cells</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Фон ячеек</link>"
|
||
|
||
#. S9XPt
|
||
#: format_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Numbers With Decimals"
|
||
msgstr "Форматирование чисел со знаками после запятой"
|
||
|
||
#. vXT2D
|
||
#: format_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value.xhp\n"
|
||
"bm_id3145367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers;formatting decimals</bookmark_value> <bookmark_value>formats; numbers in tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; number formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; number formats in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places;formatting numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbers with decimals</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;adding/deleting decimal places</bookmark_value> <bookmark_value>number formats; adding/deleting decimal places in cells</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; decimal places</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places; adding/deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>числа;форматирование десятичных разрядов</bookmark_value> <bookmark_value>форматы; числа в таблицах</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы; форматы чисел</bookmark_value> <bookmark_value>настройки по умолчанию; форматы чисел в электронных таблицах</bookmark_value> <bookmark_value>десятичные разряды;форматирование чисел</bookmark_value> <bookmark_value>форматирование;числа с десятичными разрядами</bookmark_value> <bookmark_value>форматирование;добавление и удаление десятичных разрядов</bookmark_value> <bookmark_value>форматы чисел; добавление и удаление десятичных разрядов в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>удаление; десятичные разряды</bookmark_value> <bookmark_value>десятичные разряды; добавление и удаление</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. Fcg2i
|
||
#: format_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value.xhp\n"
|
||
"hd_id3145367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value.xhp\">Formatting Numbers With Decimals</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value.xhp\">Форматирование чисел со знаками после запятой</link></variable>"
|
||
|
||
#. MBqzn
|
||
#: format_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value.xhp\n"
|
||
"par_id3148576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point."
|
||
msgstr "Введите в ячейку листа значение, например, 1234,5678. Это число будет отображаться в числовом формате по умолчанию с двумя знаками после запятой. После подтверждения ввода число будет показано в виде 1234,57. Округляется только число, отображаемое в документе, на самом деле число сохраняет все четыре знака после запятой."
|
||
|
||
#. 5PHhG
|
||
#: format_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value.xhp\n"
|
||
"par_id3154012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To format numbers with decimals:"
|
||
msgstr "Для форматирования числа со знаками после запятой:"
|
||
|
||
#. 3AGec
|
||
#: format_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value.xhp\n"
|
||
"par_id3147394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the cursor at the number and choose <emph>Format - Cells</emph> to start the <emph>Format Cells</emph> dialog."
|
||
msgstr "Установите курсор на число и выберите команду <emph>Формат - Ячейки</emph>, чтобы открыть диалоговое окно <emph>Формат ячеек</emph>."
|
||
|
||
#. 6rPBs
|
||
#: format_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value.xhp\n"
|
||
"par_id3153157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Числа</emph> перечислено несколько встроенных числовых форматов. В нижней правой части диалогового окна находится область предварительного просмотра, где показывается, как будет выглядеть данное число в каждом из форматов."
|
||
|
||
#. EpfA6
|
||
#: format_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value.xhp\n"
|
||
"par_id3155766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149021\" src=\"cmd/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149021\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149021\" src=\"cmd/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149021\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#. RuWXz
|
||
#: format_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value.xhp\n"
|
||
"par_id3149256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the <emph>Number Format: Add Decimal Place</emph> or <emph>Number Format: Delete Decimal Place</emph> icons on the Formatting Bar."
|
||
msgstr "Если нужно изменить только количество отображаемых после запятой разрядов, проще всего использовать значки <emph>Числовой формат: добавить разрядность</emph> или <emph>Числовой формат: убрать разрядность</emph> на панели форматирования."
|
||
|
||
#. 4h8BG
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User-defined Number Formats"
|
||
msgstr "Пользовательские числовые форматы"
|
||
|
||
#. GcvLD
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"bm_id3143268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers;user-defined formatting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; user-defined numbers</bookmark_value> <bookmark_value>number formats; millions</bookmark_value> <bookmark_value>format codes; user-defined number formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>числа;пользовательское форматирование</bookmark_value> <bookmark_value>форматирование; пользовательские числа</bookmark_value> <bookmark_value>форматы чисел; миллионы</bookmark_value> <bookmark_value>коды формата; пользовательские форматы чисел</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. ATTjD
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3143268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\">User-defined Number Formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\">Пользовательские числовые форматы</link></variable>"
|
||
|
||
#. AGNss
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define your own number formats to display numbers in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
|
||
msgstr "Пользователь может определять собственные числовые форматы для отображения чисел в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
|
||
|
||
#. NFeoQ
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:"
|
||
msgstr "Например, можно определить формат отображения числа 10 200 000 как 10,2 млн"
|
||
|
||
#. D3ZeE
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format."
|
||
msgstr "Выделите ячейки, к которым будет применён новый пользовательский формат."
|
||
|
||
#. EWTbr
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Numbers</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Ячейки - Числа</emph>."
|
||
|
||
#. dDV7y
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Categories</emph> list box select \"User-defined\"."
|
||
msgstr "В списке <emph>Категории</emph> выберите «Особый»."
|
||
|
||
#. CAX4U
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3148646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Format code</emph> text box enter the following code:"
|
||
msgstr "В поле <emph>Код формата</emph> введите следующий код:"
|
||
|
||
#. dkHFm
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "0.0,, \"Million\""
|
||
msgstr "0,0 \" млн\""
|
||
|
||
#. tRigu
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3144764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click OK."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку «ОК»."
|
||
|
||
#. BeeYr
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0."
|
||
msgstr "В следующей таблице показаны результаты округления, разделитель разрядов (пробел), десятичный разделитель (,) и заполнители # и 0. Для наглядности пробелы обозначены символом подчёркивания «_»."
|
||
|
||
#. rhoNR
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3146971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
#. gcKFX
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3154757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid ".#,, \"Million\""
|
||
msgstr ",#__ \" млн\""
|
||
|
||
#. ZDWJV
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3147338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "0.0,, \"Million\""
|
||
msgstr "0,0__\" млн\""
|
||
|
||
#. F3THi
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3146920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "#,, \"Million\""
|
||
msgstr "#__\" млн\""
|
||
|
||
#. CWvSi
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3147344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "10200000"
|
||
msgstr "10200000"
|
||
|
||
#. LXQ8t
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3147003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "10.2 Million"
|
||
msgstr "10,2 млн"
|
||
|
||
#. eYXd4
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3166426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "10.2 Million"
|
||
msgstr "10,2 млн"
|
||
|
||
#. zDUuF
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "10 Million"
|
||
msgstr "10 млн"
|
||
|
||
#. PLajw
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150369\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "500000"
|
||
msgstr "500000"
|
||
|
||
#. jKNEA
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3145585\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid ".5 Million"
|
||
msgstr ",5 млн"
|
||
|
||
#. rpB7A
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "0.5 Million"
|
||
msgstr "0,5 млн"
|
||
|
||
#. Bao4X
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3146114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "1 Million"
|
||
msgstr "1 млн"
|
||
|
||
#. kqXDb
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "100000000"
|
||
msgstr "100000000"
|
||
|
||
#. PMVAd
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3153818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "100. Million"
|
||
msgstr "100, млн"
|
||
|
||
#. h9FjQ
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3151241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "100.0 Million"
|
||
msgstr "100,0 млн"
|
||
|
||
#. 9GBRG
|
||
#: format_value_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"format_value_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3144771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "100 Million"
|
||
msgstr "100 млн"
|
||
|
||
#. chVng
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Formulas"
|
||
msgstr "Копирование формул"
|
||
|
||
#. AKeo5
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"bm_id3151113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formulas; copying and pasting</bookmark_value><bookmark_value>copying; formulas</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formulas</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>формулы; копирование и вставка</bookmark_value><bookmark_value>копирование; формулы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; формулы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. LVG2x
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3151113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy.xhp\">Copying Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy.xhp\">Копирование формул</link></variable>"
|
||
|
||
#. 3ZujS
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3156424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:"
|
||
msgstr "Существуют различные способы копирования формул. Ниже показан один из них."
|
||
|
||
#. ujCBT
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell containing the formula."
|
||
msgstr "Выделите ячейку, содержащую нужную формулу."
|
||
|
||
#. ZofEF
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3154319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy it."
|
||
msgstr "Для копирования формулы выберите команду <emph>Правка - Копировать</emph> или нажмите комбинацию клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>+ С."
|
||
|
||
#. r3npC
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3159155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied."
|
||
msgstr "Выделите ячейку, в которую нужно скопировать формулу."
|
||
|
||
#. BTcCF
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. The formula will be positioned in the new cell."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Вставить</emph> или нажмите клавиши <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>+V. Формула размещается в новой ячейке."
|
||
|
||
#. atCgW
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149961\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:"
|
||
msgstr "Если нужно скопировать формулу в несколько ячеек, то для этого существует простой и быстрый способ копирования в область смежных ячеек:"
|
||
|
||
#. gyrPq
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell containing the formula."
|
||
msgstr "Выделите ячейку с нужной формулой."
|
||
|
||
#. fx7Nc
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3154018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol."
|
||
msgstr "Наведите указатель мыши на нижний правый угол выделенной границы ячейки и удерживайте нажатой клавишу мыши, пока указатель не примет форму перекрестия."
|
||
|
||
#. BmZDf
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula."
|
||
msgstr "Не отпуская клавишу мыши, протащите указатель вниз или вправо по ячейкам, в которые нужно скопировать формулу."
|
||
|
||
#. 5LuK6
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted."
|
||
msgstr "Отпустите клавишу мыши. Формула будет скопирована в ячейки и автоматически скорректирована."
|
||
|
||
#. Ajamz
|
||
#: formula_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3156385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly."
|
||
msgstr "Если автоматическая корректировка текста и значений не требуется, то при перетаскивании указателя мыши удерживайте нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>. При этом соответствующая корректировка формул выполняется всегда."
|
||
|
||
#. MrTXu
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering Formulas"
|
||
msgstr "Ввод формул"
|
||
|
||
#. N8kvv
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3150868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formula bar; input line</bookmark_value><bookmark_value>input line in formula bar</bookmark_value><bookmark_value>formulas; inputting</bookmark_value><bookmark_value>inserting;formulas</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>панель формул; строка ввода</bookmark_value><bookmark_value>строка ввода в панели формул</bookmark_value><bookmark_value>формулы; ввод</bookmark_value><bookmark_value>вставка;формулы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. pfDFF
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3150868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter.xhp\">Entering Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter.xhp\">Ввод формул</link></variable>"
|
||
|
||
#. H3w2m
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id6848353\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods."
|
||
msgstr "Формулы можно вводить несколькими способами: с помощью значков, вводом с клавиатуры, или обоими методами одновременно."
|
||
|
||
#. HXqkB
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3145364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the cell in which you want to enter the formula."
|
||
msgstr "Щёлкните ячейку, в которую хотите вставить формулу."
|
||
|
||
#. 269e8
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Formula</emph> icon on the Formula Bar."
|
||
msgstr "Щёлкните по значку <emph>Формула</emph> на панели формул."
|
||
|
||
#. jtUAV
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3156441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula."
|
||
msgstr "В строке ввода появится знак равенства, и теперь можно вводить формулу."
|
||
|
||
#. 6zCUk
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After entering the required values, press Enter or click <emph>Accept</emph> to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click <emph>Cancel</emph>."
|
||
msgstr "После ввода нужных значений нажмите клавишу Enter или кнопку <emph>Принять</emph> для вставки результата в текущую ячейку. Если нужно очистить строку ввода, нажмите клавишу ESC или кнопку <emph>Отмена</emph>."
|
||
|
||
#. b4AH4
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign."
|
||
msgstr "Можно вводить значения и формулы прямо в ячейки, даже если не виден курсор ввода. Все формулы должны начинаться со знака равенства."
|
||
|
||
#. qLCxa
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id4206976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:"
|
||
msgstr "Также для начала ввода формулы можно нажать клавишу + или - на числовой клавиатуре. NumLock должен быть во включённом положении. Например, последовательно нажмите следующие клавиши:"
|
||
|
||
#. 7dRd8
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id1836909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "+ 5 0 - 8 Enter"
|
||
msgstr "+ 5 0 - 8 Enter"
|
||
|
||
#. pADVE
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id8171330\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the result <item type=\"literal\">42</item> in the cell. The cell contains the formula <item type=\"literal\">=+50-8</item>."
|
||
msgstr "В ячейке отобразится результат <item type=\"literal\">42</item>. В ячейке содержится формула <item type=\"literal\">=+50-8</item>."
|
||
|
||
#. H7Gc5
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. <emph>Show references in color</emph> can be deactivated under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>."
|
||
msgstr "При изменении формулы ссылки будут выделены тем же цветом, что и соответствующие ячейки. Пользователь может изменить рамку ссылок с помощью мыши, что позволит изменить ссылки в формуле. Параметр <emph>Показывать ссылки цветом</emph> можно отключить в разделе <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\">%PRODUCTNAME Calc - Вид</link>."
|
||
|
||
#. G2WDH
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3149210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"tip\">If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"tip\">Если нужно просмотреть вычисления отдельных элементов формулы, выделите соответствующие элементы и нажмите клавишу F9. К примеру, в формуле =СУММ(A1:B12)*СУММ(C1:D12) выделите часть СУММ(C1:D12) и нажмите клавишу F9 для просмотра промежуточного результата для этой части. </variable>"
|
||
|
||
#. UNkCH
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If an error occurs when creating the formula, an <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\">error message</link> appears in the active cell."
|
||
msgstr "Если при создании формулы возникает ошибка, то в текущей ячейке появляется <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\">сообщение об ошибке</link>."
|
||
|
||
#. TMv6c
|
||
#: formula_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3152993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\">Formula bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\">Панель формул</link>"
|
||
|
||
#. a5yvD
|
||
#: formula_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_value.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displaying Formulas or Values"
|
||
msgstr "Отображение формул или значений"
|
||
|
||
#. CSD33
|
||
#: formula_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_value.xhp\n"
|
||
"bm_id3153195\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formulas; displaying in cells</bookmark_value><bookmark_value>values; displaying in tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; displaying formulas/values</bookmark_value><bookmark_value>results display vs. formulas display</bookmark_value><bookmark_value>displaying; formulas instead of results</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>формулы; отображение в ячейках</bookmark_value><bookmark_value>значения; отображение в таблицах</bookmark_value><bookmark_value>таблицы; отображение формул/значений</bookmark_value><bookmark_value>отображение результатов/отображение формул</bookmark_value><bookmark_value>отображение; формулы вместо результатов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. mHXkN
|
||
#: formula_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_value.xhp\n"
|
||
"hd_id3153195\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value.xhp\">Displaying Formulas or Values</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value.xhp\">Отображение формул или значений</link></variable>"
|
||
|
||
#. MeZFx
|
||
#: formula_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_value.xhp\n"
|
||
"par_id3150010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:"
|
||
msgstr "Если требуется отображать формулы в ячейках, например, в форме =СУММ(A1:B5), выполните следующие действия."
|
||
|
||
#. PADBf
|
||
#: formula_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_value.xhp\n"
|
||
"par_id3151116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Вид</emph>."
|
||
|
||
#. 6tdYB
|
||
#: formula_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_value.xhp\n"
|
||
"par_id3146120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Display</emph> area mark the <emph>Formulas</emph> box. Click OK."
|
||
msgstr "В области <emph>Показать</emph> установите флажок <emph>Формулы</emph>. Нажмите кнопку «ОК»."
|
||
|
||
#. Q5PPt
|
||
#: formula_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_value.xhp\n"
|
||
"par_id3147396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box."
|
||
msgstr "Для отображения результатов вычислений вместо формулы не требуется устанавливать флажок «Формулы»."
|
||
|
||
#. a6ria
|
||
#: formula_value.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formula_value.xhp\n"
|
||
"par_id3153157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\">%PRODUCTNAME Calc - Вид</link>"
|
||
|
||
#. xBkFL
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating With Formulas"
|
||
msgstr "Вычисления по формулам"
|
||
|
||
#. 5J8TF
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"bm_id3155411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formulas;calculating with</bookmark_value><bookmark_value>calculating; with formulas</bookmark_value><bookmark_value>examples;formula calculation</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>формулы; вычисление с помощью</bookmark_value><bookmark_value>вычисления; по формулам</bookmark_value><bookmark_value>примеры; вычисление по формулам</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. snrES
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"hd_id3155411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\">Calculating With Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\">Вычисления по формулам</link></variable>"
|
||
|
||
#. iVVxK
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3156281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions."
|
||
msgstr "Все формулы начинаются со знака равенства. Кроме того, в формулах допускаются числа, текст, арифметические и логические операторы и функции."
|
||
|
||
#. VMHDP
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3145272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1."
|
||
msgstr "Следует помнить, что основные арифметические операции (+, -, *, /) используются в формулах согласно правилу: умножение и деление выполняются раньше сложения и вычитания. Вместо =СУММ(A1:B1) можно написать =A1+B1."
|
||
|
||
#. pr9Zq
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3."
|
||
msgstr "В формулах можно использовать круглые скобки. Формулы =(1+2)*3 и =1+2*3 дают разные результаты."
|
||
|
||
#. xyGTS
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3156285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:"
|
||
msgstr "Ниже приведено несколько примеров формул $[officename] Calc."
|
||
|
||
#. suAfx
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3154015\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=A1+10"
|
||
msgstr "=A1+10"
|
||
|
||
#. CBA6j
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3146972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10."
|
||
msgstr "Отображает значение в ячейке A1, увеличенное на 10."
|
||
|
||
#. VFDp4
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3145643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=A1*16%"
|
||
msgstr "=A1*16%"
|
||
|
||
#. yHNCY
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displays 16% of the contents of A1."
|
||
msgstr "Отображает 16% от значения в ячейке A1."
|
||
|
||
#. JEQ4F
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3146917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=A1 * A2"
|
||
msgstr "=A1 * A2"
|
||
|
||
#. ZbQoA
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3146315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2."
|
||
msgstr "Отображает результат умножения значений ячеек A1 и A2."
|
||
|
||
#. XUAPn
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=ROUND(A1;1)"
|
||
msgstr "=ОКРУГЛ(A1;1)"
|
||
|
||
#. nZmjz
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3150363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place."
|
||
msgstr "Отображает содержимое ячейки A1, округлённое до одного знака после запятой."
|
||
|
||
#. p46Wk
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3150209\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=EFFECTIVE(5%;12)"
|
||
msgstr "=EFFECTIVE(5%;12)"
|
||
|
||
#. LFSAU
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3150883\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year."
|
||
msgstr "Вычисляет эффективный доход при 5%-й годовой номинальной ставке с 12-ю платежами в год."
|
||
|
||
#. 2A7E6
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3146114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=B8-SUM(B10:B14)"
|
||
msgstr "=B8-СУММ(B10:B14)"
|
||
|
||
#. BwE2o
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14."
|
||
msgstr "Вычитает из B8 сумму значений ячеек от B10 до B14."
|
||
|
||
#. a744P
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3152890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))"
|
||
msgstr "=СУММ(B8;СУММ(B10:B14))"
|
||
|
||
#. 7AGzG
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3159171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8."
|
||
msgstr "Вычисляет сумму значений ячеек от B10 до B14 и прибавляет её к значению ячейки B8."
|
||
|
||
#. nPTep
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3150109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions."
|
||
msgstr "В формулах допускается также вложение функций, как показано в примере выше. Функция может содержать вложенные функции. В работе с вложенными функциями помогает мастер функций."
|
||
|
||
#. SEqap
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\">Functions list</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\">Список функций</link>"
|
||
|
||
#. iENLX
|
||
#: formulas.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulas.xhp\n"
|
||
"par_id3152869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\">Function Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\">Мастер функций</link>"
|
||
|
||
#. 6XzRE
|
||
#: fraction_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fraction_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering Fractions"
|
||
msgstr "Ввод простых дробей"
|
||
|
||
#. AJMeW
|
||
#: fraction_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fraction_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3155411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fractions; entering</bookmark_value><bookmark_value>numbers; entering fractions </bookmark_value><bookmark_value>inserting;fractions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>простые дроби; ввод</bookmark_value><bookmark_value>числа; ввод простых дробей</bookmark_value><bookmark_value>вставка;простые дроби</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 8YdA3
|
||
#: fraction_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fraction_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\">Entering Fractions </link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\">Ввод простых дробей </link></variable>"
|
||
|
||
#. NEuqx
|
||
#: fraction_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fraction_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:"
|
||
msgstr "В ячейку можно ввести дробное число и использовать его для вычислений:"
|
||
|
||
#. EG6pz
|
||
#: fraction_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fraction_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation."
|
||
msgstr "Введите в ячейку \"0 1/5\" (без кавычек) и нажмите клавишу ввода. В строке ввода в верхней части электронной таблицы появится значение 0,2, которое будет применяться для вычислений."
|
||
|
||
#. JGMCp
|
||
#: fraction_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fraction_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3145750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you enter “0 1/2” AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character, ½. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options</emph> tab."
|
||
msgstr "При вводе значения \"0 1/2\" функция автозамены заменяет три символа (1, / и 2) одним символом. То же самое происходит при вводе значений 1/4 и 3/4. Эта замена определяется на вкладке <emph>Сервис – Параметры автозамены – Параметры</emph>."
|
||
|
||
#. WncaT
|
||
#: fraction_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fraction_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3145367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose <emph>Format cells. </emph>Select \"Fraction\" from the <emph>Category</emph> field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8."
|
||
msgstr "Если нужно ввести многоразрядную дробь, например, «1/10», необходимо изменить формат ячейки для отображения многоразрядных дробей. В контекстном меню ячейки выберите команду <emph>Формат ячеек</emph>. В поле <emph>Категория</emph> выберите «Дробь», а затем выберите «-1234 10/81». После этого можно будет вводить в ячейку такие дроби, как 12/31 или 12/32. Введённые дроби будут автоматически сокращаться, поэтому последняя дробь (12/32) преобразуется в значение 3/8."
|
||
|
||
#. ixdhC
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Goal Seek"
|
||
msgstr "Применение подбора параметра"
|
||
|
||
#. i6KyW
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"bm_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>goal seeking;example</bookmark_value><bookmark_value>equations in goal seek</bookmark_value><bookmark_value>calculating;variables in equations</bookmark_value><bookmark_value>variables;calculating equations</bookmark_value><bookmark_value>examples;goal seek</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>подбор параметра;пример</bookmark_value><bookmark_value>уравнения подбора параметра</bookmark_value><bookmark_value>расчёты;переменные в уравнениях</bookmark_value><bookmark_value>переменные;расчёт уравнений</bookmark_value><bookmark_value>примеры;подбор параметра</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 2jF9G
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"hd_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\">Applying Goal Seek</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\">Применение подбора параметра</link></variable>"
|
||
|
||
#. yeBWn
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula."
|
||
msgstr "С помощью подбора параметра можно вычислить значение, которое, являясь частью формулы, приведёт к результату, указанному для формулы. Таким образом, задаётся формула с несколькими фиксированными и одним переменным значениями и результат формулы."
|
||
|
||
#. viB9m
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"hd_id3153966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Goal Seek Example"
|
||
msgstr "Пример подбора параметра"
|
||
|
||
#. gWfbJ
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3150871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:"
|
||
msgstr "Чтобы вычислить годовой доход (Д), создайте таблицу со значениями капиталовложений (К), числа лет (n) и процентной ставки (п). Формула имеет следующий вид:"
|
||
|
||
#. cSY4A
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "I = C * n* i"
|
||
msgstr "Д = К * n* п"
|
||
|
||
#. UBFDH
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3155335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Let us assume that the interest rate <item type=\"literal\">i</item> of 7.5% and the number of years <item type=\"literal\">n</item> (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital <item type=\"literal\">C</item> would have to be modified in order to attain a particular return <item type=\"literal\">I</item>. For this example, calculate how much capital <item type=\"literal\">C</item> would be required if you want an annual return of $15,000."
|
||
msgstr "Предположим, что процентная ставка <item type=\"literal\">п</item>, равная 7,5%, и число лет <item type=\"literal\">n</item> (1) остаются постоянными. Вы хотите знать, насколько нужно изменить капиталовложения <item type=\"literal\">К</item>, чтобы добиться заданного дохода <item type=\"literal\">Д</item>. Например, вычислим какие капиталовложения <item type=\"literal\">К</item> потребуются для получения годового дохода $15 000."
|
||
|
||
#. E8wVE
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3155960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter each of the values for Capital <item type=\"literal\">C</item> (an arbitrary value like <item type=\"literal\">$100,000</item>), number of years <item type=\"literal\">n </item>(<item type=\"literal\">1</item>), and interest rate <item type=\"literal\">i</item> (<item type=\"literal\">7.5%</item>) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest <item type=\"literal\">I</item> in another cell. Instead of <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">n</item>, and <item type=\"literal\">i</item> use the <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">reference to the cell</link> with the corresponding value."
|
||
msgstr "В отдельные ячейки введите значения для капиталовложений <item type=\"literal\">К</item> (произвольное значение, например, <item type=\"literal\">$100 000</item>), числа лет <item type=\"literal\">n </item>(<item type=\"literal\">1</item>) и процентной ставки <item type=\"literal\">п</item> (<item type=\"literal\">7,5%</item>). Ещё в одну ячейку введите формулу для вычисления дохода <item type=\"literal\">Д</item>. Вместо <item type=\"literal\">К</item>, <item type=\"literal\">n</item> и <item type=\"literal\">п</item> используйте <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">ссылку на ячейку</link> с соответствующим значением."
|
||
|
||
#. ETmjE
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3147001\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the cell containing the interest <item type=\"literal\">I</item>, and choose <emph>Tools - Goal Seek</emph>. The <emph>Goal Seek</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Установите курсор в ячейке, содержащей значение дохода <item type=\"literal\">Д</item>, и выберите команду <emph>Сервис - Подбор параметра</emph>. Будет открыто диалоговое окно <emph>Подбор параметра</emph>."
|
||
|
||
#. AuvJG
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3150088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The correct cell is already entered in the field <emph>Formula Cell</emph>."
|
||
msgstr "В поле <emph>Ячейка с формулой</emph> автоматически вводится соответствующая ячейка."
|
||
|
||
#. 5eePU
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3166426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the field <emph>Variable Cell</emph>. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value <item type=\"literal\">C</item>."
|
||
msgstr "Установите курсор в поле <emph>Изменяемая яч.</emph>. На листе щёлкните ячейку, которая содержит изменяемое значение. В данном примере это ячейка со значением капиталовложений <item type=\"literal\">К</item>."
|
||
|
||
#. UGtG2
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3150369\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the expected result of the formula in the <emph>Target Value</emph> text box. In this example, the value is 15,000. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В текстовом поле <emph>Целевое значение</emph> введите желаемый результат формулы. В данном примере введите 15 000. Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. JPSHu
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3146978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click <emph>Yes</emph> to enter the result in the cell with the variable value."
|
||
msgstr "Откроется диалоговое окно с сообщением, что подбор параметра прошёл успешно. Нажмите кнопку <emph>Да</emph>, чтобы ввести результат в ячейку со значением переменной."
|
||
|
||
#. 6hzpw
|
||
#: goalseek.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseek.xhp\n"
|
||
"par_id3149409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\">Goal Seek</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\">Подбор параметра</link>"
|
||
|
||
#. UhcpV
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving and Opening Sheets in HTML"
|
||
msgstr "Сохранение и открытие листов в HTML"
|
||
|
||
#. hqPFT
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"bm_id3150542\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML; sheets</bookmark_value><bookmark_value>sheets; HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving; sheets in HTML</bookmark_value><bookmark_value>opening; sheets in HTML</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>HTML; листы</bookmark_value><bookmark_value>листы; HTML</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; листы в HTML</bookmark_value><bookmark_value>открытие; листы в HTML</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. KAWf3
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"hd_id3150542\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\">Saving and Opening Sheets in HTML</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\">Сохранение и открытие листов в HTML</link></variable>"
|
||
|
||
#. qFyZS
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"hd_id3154124\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving Sheets in HTML"
|
||
msgstr "Сохранение листов в HTML"
|
||
|
||
#. LGxfn
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3145785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc сохраняет все листы документа Calc вместе в формате HTML-документа. В начало HTML-документа автоматически добавляется заголовок и список гиперссылок на отдельные листы в документе."
|
||
|
||
#. mtAQs
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you have the exact values."
|
||
msgstr "Числа отображаются так, как они записаны. Кроме того, в HTML-теге <SDVAL> записывается точное внутреннее значение числа, чтобы после открытия HTML-документа в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> не было сомнений в точности значений."
|
||
|
||
#. uKM4A
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3153188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save the current Calc document as HTML, choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы сохранить текущий документ Calc как HTML, выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>."
|
||
|
||
#. BUVST
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3148645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File type</emph> list box, in the area with the other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc filters, choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"."
|
||
msgstr "В поле списка <emph>Тип файла</emph> в области других фильтров <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc выберите тип файла «Документ HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)»."
|
||
|
||
#. cEXDE
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3154729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a <emph>File name</emph> and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Введите <emph>Имя файла</emph> и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
|
||
|
||
#. G9crT
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"hd_id3149379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opening Sheets in HTML"
|
||
msgstr "Открытие листов в HTML"
|
||
|
||
#. hZdEW
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3149959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> offers various filters for opening HTML files, which you can select under <emph>File - Open</emph> in the <emph>Files of type</emph> list box:"
|
||
msgstr "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> предусмотрено несколько фильтров для открытия HTML-файлов. Эти фильтры выбираются по команде <emph>Файл - Открыть</emph> в списке <emph>Типы файлов</emph>."
|
||
|
||
#. GXftR
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3146969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
|
||
msgstr "Выберите тип файла «Документ HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)», чтобы открыть его в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
|
||
|
||
#. tj7SQ
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3155446\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc options are now available to you. However, not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc offers for editing can be saved in HTML format."
|
||
msgstr "В настоящее время доступны все параметры <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc. Однако не все параметры редактирования, предлагаемые <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, могут быть сохранены в HTML-формате."
|
||
|
||
#. jZZG4
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3150370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File - Open</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Файл - Открыть</link>"
|
||
|
||
#. kdzh5
|
||
#: html_doc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_doc.xhp\n"
|
||
"par_id3150199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File - Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Файл - Сохранить как</link>"
|
||
|
||
#. 66Qu3
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering a Number with Leading Zeros"
|
||
msgstr "Ввод числа с начальными нулями"
|
||
|
||
#. GGTWq
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"bm_id3147560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>zero values; entering leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; with leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>integers with leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>cells; changing text/number formats</bookmark_value> <bookmark_value>formats; changing text/number</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; changing to numbers</bookmark_value> <bookmark_value>converting;text with leading zeros, into numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>нулевые значения; ввод нулевых разрядов</bookmark_value> <bookmark_value>числа; нулевые разряды</bookmark_value> <bookmark_value>нулевые разряды</bookmark_value> <bookmark_value>целые числа с нулевыми разрядами</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; изменение формата текста и чисел</bookmark_value> <bookmark_value>форматы; изменение текста и чисел</bookmark_value> <bookmark_value>текст в ячейках; замена на числа</bookmark_value> <bookmark_value>преобразование;текст в нулевыми разрядами, в числа</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. KD3G4
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"hd_id3147560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\">Entering a Number with Leading Zeros</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\">Ввод числа с начальными нулями</link></variable>"
|
||
|
||
#. ZFk6Q
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3153194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:"
|
||
msgstr "Существуют различные способы ввода целых чисел, начинающихся с нуля."
|
||
|
||
#. kqPoV
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, <item type=\"input\">'0987</item>). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number."
|
||
msgstr "Введите числа в виде текста. Самый простой способ — поставить перед числом апостроф (например, <item type=\"input\">'0987</item>). Апостроф не отображается в ячейке, а число будет отформатировано как текст. Но из-за текстового формата с этим числом нельзя выполнять вычисления."
|
||
|
||
#. jQBnH
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3154013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Format a cell with a number format such as <item type=\"input\">\\0000</item>. This format can be assigned in the <emph>Format code</emph> field under the <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"."
|
||
msgstr "Отформатируйте ячейку с использованием числового формата, например, <item type=\"input\">\\0000</item>. Этот формат может быть назначен в поле <emph>Код формата</emph> на вкладке <emph>Формат - Ячейки - Числа</emph>. Он определяет отображение ячейки по правилу: «сначала всегда ставится нуль, а затем значащие цифры, которым отводится не менее трёх мест, а если значащих цифр меньше трёх, вместо недостающих цифр слева ставятся нули»."
|
||
|
||
#. 9RanL
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3153158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:"
|
||
msgstr "Если необходимо применить числовой формат к столбцу чисел, отформатированных в текстовом формате (например, преобразовать текст «000123» в число «123»), выполните следующие действия."
|
||
|
||
#. Y9PcH
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"."
|
||
msgstr "Выберите столбец с числами в текстовом формате. Измените формат ячеек в этом столбце на формат «Число»."
|
||
|
||
#. KR9G6
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3154944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>"
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Найти и заменить</emph>"
|
||
|
||
#. MJUjm
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3154510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Find</emph> box, enter <item type=\"input\">^[0-9]</item>"
|
||
msgstr "В поле <emph>Найти</emph> введите <item type=\"input\">^[0-9]</item>"
|
||
|
||
#. 6gHkJ
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3155068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Replace</emph> box, enter <item type=\"input\">&</item>"
|
||
msgstr "В поле <emph>Заменить</emph>, введите <item type=\"input\">&</item>"
|
||
|
||
#. 2e4FS
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check <emph>Regular expressions</emph>"
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Регулярные выражения</emph>"
|
||
|
||
#. Ek4jF
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check <emph>Current selection only</emph>"
|
||
msgstr "Выберите <emph>Только текущий выбор</emph>"
|
||
|
||
#. noLgp
|
||
#: integer_leading_zero.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"integer_leading_zero.xhp\n"
|
||
"par_id3146916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Replace All</emph>"
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Заменить все</emph>"
|
||
|
||
#. MSHQ3
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)"
|
||
msgstr "Сочетания клавиш (специальные возможности %PRODUCTNAME Calc)"
|
||
|
||
#. 8nhV7
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3145120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcuts</bookmark_value><bookmark_value>shortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>специальные возможности; сочетания клавиш %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value><bookmark_value>сочетания клавиш; специальные возможности %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. apy4f
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3145120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\">Shortcut Keys (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc Accessibility)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\">Сочетания клавиш (специальные возможности <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)</link></variable>"
|
||
|
||
#. P7WD8
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> in general."
|
||
msgstr "См. также списки сочетаний клавиш для <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc и <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> в целом."
|
||
|
||
#. fvTfW
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153360\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cell Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим выделения ячеек"
|
||
|
||
#. BiM2C
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150439\">Icon Minimize Dialog</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150439\">Значок «Свернуть диалоговое окно»</alt></image>"
|
||
|
||
#. YBDA2
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press <item type=\"keycode\">F2</item> to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press <item type=\"keycode\">F2</item> again to show the dialog."
|
||
msgstr "В текстовом поле с кнопкой для свёртывания диалогового окна, нажмите клавишу <item type=\"keycode\">F2</item>, чтобы переключиться в режим выделения ячеек. Выделите любое количество ячеек и снова нажмите клавишу <item type=\"keycode\">F2</item>, чтобы развернуть диалоговое окно."
|
||
|
||
#. h4DAg
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells."
|
||
msgstr "В режиме выделения ячеек работают обычные сочетания клавиш для переходов при выборе ячеек."
|
||
|
||
#. UdBhU
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3148646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controlling the Outline"
|
||
msgstr "Управление структурой"
|
||
|
||
#. CCpxA
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3146120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the keyboard in <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\">Outline</link>:"
|
||
msgstr "Можно использовать клавиатуру в режиме <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\">структуры</link>:"
|
||
|
||
#. L9VfN
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> or <item type=\"keycode\">Shift+F6</item> until the vertical or horizontal outline window has the focus."
|
||
msgstr "Нажимайте клавишу <item type=\"keycode\">F6</item> или <item type=\"keycode\">SHIFT+F6</item>, пока в вертикальном или горизонтальном окне структуры не появится фокус."
|
||
|
||
#. YfB3C
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Tab</item> - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right."
|
||
msgstr "Клавиша <item type=\"keycode\">TAB</item> циклически перемещает указатель мыши по всем видимым кнопкам сверху вниз или слева направо."
|
||
|
||
#. woNKZ
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> - cycle through all visible buttons in the opposite direction."
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">SHIFT+TAB</item> - циклически перемещает указатель мыши по всем видимым кнопкам в противоположном направлении."
|
||
|
||
#. ddAbk
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+1</keycode> to <keycode>Command+8</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+1</keycode> to <keycode>Ctrl+8</keycode></defaultinline></switchinline> - show all levels up to the specified number; hide all higher levels."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+1</keycode> — <keycode>Command+8</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+1</keycode> — <keycode>Ctrl+8</keycode></defaultinline></switchinline> - показать все уровни до указанного номера; скрыть все уровни с более высоким номером."
|
||
|
||
#. tHbqV
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use <item type=\"keycode\">+</item> or <item type=\"keycode\">-</item> to show or hide the focused outline group."
|
||
msgstr "Используйте клавишу <item type=\"keycode\">+</item> или <item type=\"keycode\">-</item>, чтобы показать или скрыть группу структуры, которая находится в фокусе."
|
||
|
||
#. kvXDz
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155446\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Enter</item> to activate the focused button."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу <item type=\"keycode\">Enter</item>, чтобы нажать кнопку, которая находится в фокусе."
|
||
|
||
#. cbpG5
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use <item type=\"keycode\">Up</item>, <item type=\"keycode\">Down</item>, <item type=\"keycode\">Left</item>, or <item type=\"keycode\">Right</item> arrow to cycle through all buttons in the current level."
|
||
msgstr "Используйте клавиши СТРЕЛКА <item type=\"keycode\">ВВЕРХ</item>, <item type=\"keycode\">ВНИЗ</item>, <item type=\"keycode\">ВЛЕВО</item> или <item type=\"keycode\">ВПРАВО</item>, чтобы циклически перемещаться по всем кнопкам на текущем уровне."
|
||
|
||
#. up5Eo
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3147343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic"
|
||
msgstr "Выбор рисованного или графического объекта"
|
||
|
||
#. ND75D
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_idN107AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar."
|
||
msgstr "Выберите «Вид - Панели инструментов - Рисование», чтобы открыть панель рисования."
|
||
|
||
#. staPK
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> until the <emph>Drawing</emph> toolbar is selected."
|
||
msgstr "Нажимайте клавишу <item type=\"keycode\">F6</item>, пока не будет выбрана панель <emph>Рисование</emph>."
|
||
|
||
#. WcFD5
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the selection tool is active, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>. This selects the first drawing object or graphic in the sheet."
|
||
msgstr "Если активен инструмент выбора, нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>. Эта команда выбирает первый объект рисования или изображение на листе."
|
||
|
||
#. fEWNr
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3159240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F6</keycode> you set the focus to the document."
|
||
msgstr "При помощи комбинации клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F6</keycode> фокус переводится на документ."
|
||
|
||
#. GLSGe
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can use <item type=\"keycode\">Tab</item> to select the next drawing object or graphic and <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> to select the previous one."
|
||
msgstr "Теперь нажатием клавиши <item type=\"keycode\">TAB</item> можно выбрать следующий рисованный или графический объект, а нажатием клавиш <item type=\"keycode\">SHIFT+TAB</item> вернуться к предыдущему объекту."
|
||
|
||
#. DE22p
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Freezing Rows or Columns as Headers"
|
||
msgstr "Закрепление строк и столбцов в качестве заголовков"
|
||
|
||
#. W6WRB
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"bm_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; freezing</bookmark_value> <bookmark_value>title rows; freezing during table split</bookmark_value> <bookmark_value>rows; freezing</bookmark_value> <bookmark_value>columns; freezing</bookmark_value> <bookmark_value>freezing rows or columns</bookmark_value> <bookmark_value>headers; freezing during table split</bookmark_value> <bookmark_value>scrolling prevention in tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; splitting windows</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>таблицы; фиксирование</bookmark_value> <bookmark_value>строки заголовков; фиксирование во время разбиения таблиц</bookmark_value> <bookmark_value>строки; фиксирование</bookmark_value> <bookmark_value>столбцы; фиксирование</bookmark_value> <bookmark_value>фиксирование строк или столбцов</bookmark_value> <bookmark_value>заголовки; фиксирование во время разбиения таблиц</bookmark_value> <bookmark_value>запрет прокрутки в таблицах</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы; разбиение окон</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. R5isM
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"hd_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\">Freezing Rows or Columns as Headers</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\">Закрепление строк и столбцов в качестве заголовков</link></variable>"
|
||
|
||
#. rQbwQ
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3148576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data."
|
||
msgstr "При наличии длинных рядов или столбцов данных, которые располагаются вне видимой области листа, можно закрепить некоторые строки или столбцы. Это позволяет просматривать их при прокрутке остальной части данных."
|
||
|
||
#. uE6Wi
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3156441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen."
|
||
msgstr "Выделите строку ниже или столбец справа от строки или столбца, которые должны ограничивать закрепляемую область. Все строки выше или все столбцы слева от выделенных будут закреплены."
|
||
|
||
#. YS2LL
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3153158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the <emph>cell</emph> that is below the row and to the right of the column that you want to freeze."
|
||
msgstr "Чтобы закрепить область и по горизонтали, и по вертикали, выберите <emph>ячейку</emph>, находящуюся ниже строки и справа от столбца, которые ограничивают закрепляемую область."
|
||
|
||
#. Ly3Ez
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3156286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item>."
|
||
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Вид - Фиксировать строки и столбцы</item>."
|
||
|
||
#. Exqyb
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3151073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To deactivate, choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item> again."
|
||
msgstr "Для отключения снова выберите <item type=\"menuitem\">Вид - Фиксировать строки и столбцы</item>."
|
||
|
||
#. FnNHR
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3155335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the <item type=\"menuitem\">View - Split Window</item> command. Split and Freeze cannot be used at the same time."
|
||
msgstr "Если заданная область должна прокручиваться, примените команду <item type=\"menuitem\">Вид - Разделить окно</item>. Разделение и фиксация не могут использоваться одновременно."
|
||
|
||
#. izbC9
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3147345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose <item type=\"menuitem\">Format - Print ranges - Edit</item>."
|
||
msgstr "Если нужно напечатать определённую строку на всех страницах документа, выберите команду <item type=\"menuitem\">Формат - Диапазоны печати - Правка</item>."
|
||
|
||
#. wn5VL
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3147004\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\">View - Freeze Rows and Columns</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\">Вид - Фиксировать строки и столбцы</link>"
|
||
|
||
#. mJABn
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3150088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\">View - Split Window</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\">Вид - Разделить окно</link>"
|
||
|
||
#. rLJGy
|
||
#: line_fix.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_fix.xhp\n"
|
||
"par_id3150304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Format - Print ranges - Edit</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Формат - Диапазоны печати - Правка</link>"
|
||
|
||
#. JGxbG
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Calc"
|
||
msgstr "Инструкции по использованию $[officename] Calc"
|
||
|
||
#. 8cLFT
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3150770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>HowTos for Calc</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>приемы работы с Calc</bookmark_value><bookmark_value>инструкции; $[officename] Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. Hjpmb
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\">Instructions for Using $[officename] Calc</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\">Инструкции по использованию $[officename] Calc</link></variable>"
|
||
|
||
#. izTXs
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Tables and Cells"
|
||
msgstr "Форматирование таблиц и ячеек"
|
||
|
||
#. wegGK
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering Values and Formulas"
|
||
msgstr "Ввод значений и формул"
|
||
|
||
#. gbmwG
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3152899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering References"
|
||
msgstr "Ввод ссылок"
|
||
|
||
#. Dpeey
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database Ranges in Tables"
|
||
msgstr "Диапазоны баз данных в таблицах"
|
||
|
||
#. WdS4k
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3159229\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advanced Calculations"
|
||
msgstr "Расширенные вычисления"
|
||
|
||
#. tfcNX
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153070\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing and Print Preview"
|
||
msgstr "Печать и предварительный просмотр страницы"
|
||
|
||
#. 5wFpk
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150437\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting Documents"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт документов"
|
||
|
||
#. uCMKm
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3166464\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#. TC4cU
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Multiple Cells"
|
||
msgstr "Выделение нескольких ячеек"
|
||
|
||
#. uhRQX
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"bm_id3153361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; selecting</bookmark_value> <bookmark_value>marking cells</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;cells</bookmark_value> <bookmark_value>multiple cells selection</bookmark_value> <bookmark_value>selection modes in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>tables; selecting ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ячейки; выбор</bookmark_value> <bookmark_value>пометка ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>выбор;ячейки</bookmark_value> <bookmark_value>выбор нескольких ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>режимы выбора в электронных таблицах</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы; выбор диапазонов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. mGHxj
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"hd_id3153361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\">Selecting Multiple Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\">Выделение нескольких ячеек</link></variable>"
|
||
|
||
#. DnPDm
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"hd_id3145272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a rectangular range"
|
||
msgstr "Выделение прямоугольного диапазона"
|
||
|
||
#. XjgG6
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range."
|
||
msgstr "При нажатой кнопке мыши перетащите указатель от одного угла диапазона до диагонально противоположного угла."
|
||
|
||
#. JDShL
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"hd_id3151119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark a single cell"
|
||
msgstr "Выделение одной ячейки"
|
||
|
||
#. VwvYL
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Выполните одно из следующих действий:"
|
||
|
||
#. 8XfBg
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3163710\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click, then Shift-click the cell."
|
||
msgstr "Щёлкните по ячейке, затем щёлкните по ней при нажатой клавише SHIFT."
|
||
|
||
#. smrDt
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop."
|
||
msgstr "Нажмите и удерживайте клавишу мыши, перетащите диапазон по двум ячейкам, а затем перетащите его обратно в первую ячейку, не отпуская клавишу мыши. Отпустите клавишу мыши. Теперь можно перемещать отдельные ячейки путём перетаскивания."
|
||
|
||
#. b6dRj
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"hd_id3154942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select various dispersed cells"
|
||
msgstr "Выделение различных несмежных ячеек"
|
||
|
||
#. 8TSyD
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id1001200901072060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Выполните одно из следующих действий:"
|
||
|
||
#. ueuNX
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3156284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark at least one cell. Then while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, click each of the additional cells."
|
||
msgstr "Отметьте по крайней мере одну ячейку. Затем, удерживая <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>, щёлкайте по каждой из дополнительных ячеек."
|
||
|
||
#. 4MdDB
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id1001200901072023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select."
|
||
msgstr "Щёлкните область СТАНД / РАСШ / ДОБАВ в строке состояния, чтобы отобразить значение ДОБАВ. После этого щёлкните все ячейки для выбора."
|
||
|
||
#. bGGYT
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"hd_id3146971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switch marking mode"
|
||
msgstr "Переключение режима выделения"
|
||
|
||
#. qTUCj
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:"
|
||
msgstr "В строке состояния щёлкните по полю с обозначениями СТАНД / РАСШ / ДОБАВ, чтобы переключить режим выделения."
|
||
|
||
#. 3SPfk
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3159264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field contents"
|
||
msgstr "Содержимое поля"
|
||
|
||
#. HbCYq
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3155337\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Effect of clicking the mouse"
|
||
msgstr "Результат щелчка мышью"
|
||
|
||
#. qCjXD
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "STD"
|
||
msgstr "СТАНД"
|
||
|
||
#. uCt66
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3148486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells."
|
||
msgstr "Щелчок мышью выделяет ячейку, по которой щёлкнули. Снимает выделение с выделенных ранее ячеек."
|
||
|
||
#. HQyai
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3150090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "EXT"
|
||
msgstr "РАСШ"
|
||
|
||
#. 5FQEV
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3150305\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell."
|
||
msgstr "При щелчке мышью появляется прямоугольная область от текущей ячейки до ячейки, по которой щелкнули. Пользователь также может щёлкнуть по ячейке, удерживая клавишу SHIFT."
|
||
|
||
#. TBk4P
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3145587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ADD"
|
||
msgstr "ДОБАВ"
|
||
|
||
#. hQCw9
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3154368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click the cells."
|
||
msgstr "Щелчок мыши по ячейке добавляет её к уже отмеченным ячейкам. Щелчок мыши по отмеченной ячейке снимает с нее выделение. Можно также щёлкать по ячейкам, удерживая <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#. DEZXm
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"hd_id651754050551864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Quick selection of a cell block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DoYMT
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id61754050643440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a rectangular block of cells surrounded by empty cells, place the cursor inside the block and press <keycode>Ctrl + A</keycode>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. BBU2x
|
||
#: mark_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mark_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3154487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\">Status bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\">Строка состояния</link>"
|
||
|
||
#. AU6FR
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering Matrix Formulas"
|
||
msgstr "Ввод матричных формул"
|
||
|
||
#. 2goEn
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"bm_id3153969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>matrices; entering matrix formulas</bookmark_value><bookmark_value>formulas; matrix formulas</bookmark_value><bookmark_value>inserting;matrix formulas</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>матрицы; ввод матричных формул</bookmark_value><bookmark_value>формулы; матричные формулы</bookmark_value><bookmark_value>вставка;матричные формулы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. vKCkN
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"hd_id3153969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\">Entering Matrix Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\">Ввод матричных формул</link></variable>"
|
||
|
||
#. uo5ny
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3153144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions."
|
||
msgstr "Далее приводится пример ввода матричной формулы без детального рассмотрения матричных функций."
|
||
|
||
#. E2PiE
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3153188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C."
|
||
msgstr "Предположим, что введено 10 чисел в столбцы А и В (A1:A10 и B1:B10), а в столбце С необходимо подсчитать сумму каждой строки."
|
||
|
||
#. AuPqQ
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3154321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed."
|
||
msgstr "С помощью мыши выделите область C1:C10, в которую должны выводиться результаты."
|
||
|
||
#. kXuHe
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу F2 или щёлкните по строке ввода на панели формул."
|
||
|
||
#. 6wMhC
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3154944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter an equal sign (=)."
|
||
msgstr "Введите знак равенства (=)."
|
||
|
||
#. Yxpmu
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3145252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula."
|
||
msgstr "Выделите область A1:A10, содержащую первые значения для формулы сложения."
|
||
|
||
#. JQGTN
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3144767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the (+) key from the numerical keypad."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу (+) на цифровой клавиатуре."
|
||
|
||
#. y6wkD
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3154018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10."
|
||
msgstr "Теперь выделите числа во втором столбце в ячейках B1:B10."
|
||
|
||
#. e5wGm
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3150716\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
msgstr "Завершите ввод комбинацией клавиш матрицы: Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
|
||
#. D8QXG
|
||
#: matrixformula.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"matrixformula.xhp\n"
|
||
"par_id3145640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background."
|
||
msgstr "Область матрицы автоматически защищена от изменений, таких как удаление строк и столбцов, хотя можно изменять форматирование, например, фон ячеек."
|
||
|
||
#. zHLbu
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "Перемещение ячеек перетаскиванием"
|
||
|
||
#. CoB5w
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"bm_id3155686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; moving cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; moving by drag and drop </bookmark_value><bookmark_value>rows;moving by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>columns;moving by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>moving;cells, rows and columns by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>inserting;cells, by drag and drop</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>перетаскивание; перемещение ячеек</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; перемещение путём перетаскивания </bookmark_value><bookmark_value>строки;перемещение путём перетаскивания</bookmark_value><bookmark_value>столбцы;перемещение путём перетаскивания</bookmark_value><bookmark_value>перемещение;ячейки, строки и столбцы путём перетаскивания</bookmark_value><bookmark_value>вставка;ячейки, путём перетаскивания</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. EJFwU
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"hd_id986358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Moving Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Перемещение ячеек перетаскиванием</link></variable>"
|
||
|
||
#. g9ZDg
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id2760093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you drag-and-drop a selection of cells, rows or columns on a Calc sheet, the cells (including the ones in selected rows or columns) normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal <emph>overwrite mode</emph>."
|
||
msgstr "При перетаскивании выделенных ячеек, строк или столбцов на листе Calc, ячейки (включая те, которые расположены на выделенных строках или столбцах) обычно перезаписывают существующие ячейки в области вставки. Так действует обычный <emph>режим замены</emph>."
|
||
|
||
#. BGUHG
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id2760101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that to drag-and-drop entire rows or columns, you must select the rows or columns you want to move (or copy) first, then start dragging from selected cells, not from the row or column headers (cells would be deselected by this)."
|
||
msgstr "Обратите внимание, что для перетаскивания строк или столбцов целиком сначала необходимо выделить перемещаемые (или копируемые) строки или столбцы, затем начать перетаскивать за выделенные ячейки, а не за заголовки строк или столбцов (приводит к отмене выделения ячеек)."
|
||
|
||
#. cgwHu
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id9527268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>."
|
||
msgstr "<emph>Режим вставки</emph> активируется в момент отпускания клавиши мыши при нажатой клавише <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">OPTION</caseinline><defaultinline>ALT</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#. FJBmQ
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id79653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting."
|
||
msgstr "В режиме вставки существующие ячейки перемещаются вправо или вниз, а перемещённые ячейки вставляются в освободившиеся позиции без перезаписи."
|
||
|
||
#. CLKQq
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id8676717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode."
|
||
msgstr "Окружающее поле перемещаемых ячеек в режиме вставки выглядит иначе."
|
||
|
||
#. jfPyT
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id3968932\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down."
|
||
msgstr "В режиме замены вокруг выбранной области появляются все четыре границы. В режиме вставки при сдвиге конечных ячеек вправо появляется только левая граница. При сдвиге конечных ячеек вниз появляется только верхняя граница."
|
||
|
||
#. ZZbmo
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id7399517\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet."
|
||
msgstr "Сдвиг целевой области вправо или вниз при перемещении на одном листе зависит от расстояния между исходными и конечными ячейками. При перемещении на другой лист это зависит от количества ячеек по горизонтали или вертикали в перемещаемой области."
|
||
|
||
#. PtNLn
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id8040406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area."
|
||
msgstr "При перемещении ячеек в режиме вставки в пределах одной строки (только горизонтально) после вставки ячеек все ячейки перемещаются влево для заполнения исходной области."
|
||
|
||
#. LEvkD
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id2586748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In both modes, you can hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively."
|
||
msgstr "В обоих режимах для вставки копии или самой ссылки можно отпускать клавишу мыши при нажатой клавише <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline> или комбинации клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>+SHIFT."
|
||
|
||
#. RmAjD
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id5814081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Keys pressed while releasing the mouse button"
|
||
msgstr "Нажатие клавиш при отпущенной клавише мыши"
|
||
|
||
#. zh9LK
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id6581316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#. 96Caz
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id9906613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No key"
|
||
msgstr "Клавиша отсутствует"
|
||
|
||
#. rLLCx
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id2815637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied."
|
||
msgstr "Перемещаемые ячейки заменяют ячейки в целевой области. Исходные ячейки удаляются."
|
||
|
||
#. VqGjf
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id6161687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key"
|
||
msgstr "Клавиша <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#. dHibC
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id4278389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are."
|
||
msgstr "Скопированные ячейки заменяют ячейки в целевой области. Исходные ячейки остаются без изменений."
|
||
|
||
#. 2HVTA
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id2805566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>+SHIFT"
|
||
|
||
#. HMLtJ
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id5369121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are."
|
||
msgstr "Ячейки в целевой области заменяются ссылками на исходные ячейки. Исходные ячейки остаются без изменений."
|
||
|
||
#. GLDS6
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id9518723\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key"
|
||
msgstr "Клавиша <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">OPTION</caseinline><defaultinline>ALT</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#. mFaYd
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id2926419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet."
|
||
msgstr "Перемещаемые ячейки сдвигают ячейки целевой области вправо или вниз. Исходные ячейки удаляются, за исключением перемещений на одном листе в пределах одних и тех же строк."
|
||
|
||
#. DDgJR
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id4021423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area."
|
||
msgstr "При перемещении на одном листе в пределах одних и тех же строк ячейки в целевой области сдвигаются вправо, после чего для заполнения исходной области сдвигается весь ряд."
|
||
|
||
#. ZkkAv
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id2783898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> keys"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">OPTION+COMMAND</caseinline><defaultinline>ALT+CTRL</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#. FAxCD
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id2785119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are."
|
||
msgstr "При копировании ячеек ячейки целевой области сдвигаются вправо или вниз. Исходные ячейки остаются без изменений."
|
||
|
||
#. PzPB4
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id584124\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">OPTION+COMMAND</caseinline><defaultinline>ALT+CTRL</defaultinline></switchinline>+SHIFT"
|
||
|
||
#. VpQTf
|
||
#: move_dragdrop.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_dragdrop.xhp\n"
|
||
"par_id5590990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are."
|
||
msgstr "При вставке ссылок на исходные ячейки, ячейки в целевой области сдвигаются вправо или вниз. Исходные ячейки остаются без изменений."
|
||
|
||
#. fEsX4
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigating Through Sheets Tabs"
|
||
msgstr "Переходы по ярлычкам листов"
|
||
|
||
#. wwnBU
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"bm_id3150769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sheets; showing multiple</bookmark_value><bookmark_value>sheet tabs;using</bookmark_value><bookmark_value>views;multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>sheet navigation bar</bookmark_value><bookmark_value>sheets; jump to</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>листы; показ нескольких</bookmark_value><bookmark_value>ярлычки листов;использование</bookmark_value><bookmark_value>просмотр;несколько листов</bookmark_value><bookmark_value>панель выбора листа</bookmark_value><bookmark_value>листы; переход к</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. ce3en
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"hd_id3150769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\">Navigating Through Sheet Tabs</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\">Навигация по ярлычкам листов</link></variable>"
|
||
|
||
#. BYxDG
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"par_id3153771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default %PRODUCTNAME displays one sheet \"Sheet1\" in each new spreadsheet document. You can add sheets using the (+) button at the bottom of the screen and switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs."
|
||
msgstr "По умолчанию %PRODUCTNAME отображает один лист «Лист1» в каждой новой электронной таблице. Можно добавлять листы с помощью кнопки (+) в нижней части экрана и переключаться между листами в электронной таблице с помощью ярлычков листов."
|
||
|
||
#. SgcCe
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"par_id301684765313669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the sheet tabs are not visible, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - View - Sheet tabs</menuitem> to display them at the bottom of the screen."
|
||
msgstr "Если вкладки листов не отображаются, выберите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Параметры</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Сервис - Параметры</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Вид - Ярлычки листов</menuitem> для отображения их в нижней части экрана."
|
||
|
||
#. 4KYVc
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"par_idN106AF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id4829822\" src=\"media/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3.3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">Sheet Tabs</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id4829822\" src=\"media/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3.3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">Ярлычки листов</alt></image>"
|
||
|
||
#. J4qkw
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"par_id3153144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156441\" src=\"media/helpimg/calcnav.png\" width=\"0.6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Sheet navigation buttons</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156441\" src=\"media/helpimg/calcnav.png\" width=\"0.6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Кнопки навигации по листу</alt></image>"
|
||
|
||
#. ctQ7p
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"par_id51684763810316\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The navigation buttons are enabled when the number of sheets in the document is greater that the number of sheets displayed in the sheet navigation bar."
|
||
msgstr "Кнопки навигации включаются, когда количество листов в документе превышает их количество в панели выбора листа."
|
||
|
||
#. cF9mG
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"par_id3147396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab."
|
||
msgstr "Используйте кнопки перехода для отображения всех листов документа. Щелчок крайней левой или крайней правой кнопки отобразит соответственно ярлычок первого или последнего листа. Средние кнопки служат для перемещения по ярлычкам листа вперёд и назад. Для отображения самого листа щёлкните по его ярлычку."
|
||
|
||
#. TksBR
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"par_id61684763266822\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"res/plus.svg\" id=\"img_id11684763266823\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id361684763266824\">Icon New Sheet</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"res/plus.svg\" id=\"img_id11684763266823\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id361684763266824\">Значок «Новый лист»</alt></image>"
|
||
|
||
#. d9kqg
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"par_id551684763266826\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Left click: Adds a new empty sheet to the right of the current sheet."
|
||
msgstr "Щелчок левой клавишей мыши: Создаёт новый пустой лист справа от текущего листа."
|
||
|
||
#. 9PtEo
|
||
#: multi_tables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multi_tables.xhp\n"
|
||
"par_id731684763833940\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right click: Opens a sub menu with all sheets not marked hidden. Click on a sheet name to jump to it. Hidden sheets are not listed in the sub menu."
|
||
msgstr "Щелчок правой клавишей мыши: Открывает подменю со всеми листами, не отмеченными в качестве скрытых. Для перехода к листу щёлкните по его имени. Скрытые листы в подменю не отображаются."
|
||
|
||
#. c6FGv
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Multiple Operations"
|
||
msgstr "Использование совмещённых операций"
|
||
|
||
#. Wm4DX
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"bm_id3147559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>multiple operations</bookmark_value><bookmark_value>what if operations;two variables</bookmark_value><bookmark_value>tables; multiple operations in</bookmark_value><bookmark_value>data tables; multiple operations in</bookmark_value><bookmark_value>cross-classified tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>несколько операций</bookmark_value><bookmark_value>операции «что если»; две переменные</bookmark_value><bookmark_value>таблицы; несколько операций в</bookmark_value><bookmark_value>таблицах данных; несколько операций в</bookmark_value><bookmark_value>таблицах с перекрёстными значениями нескольких типов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. XKeKS
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"hd_id3147559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation.xhp\">Applying Multiple Operations</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation.xhp\">Использование совмещённых операций</link></variable>"
|
||
|
||
#. mX8Gh
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"hd_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Multiple Operations in Columns or Rows"
|
||
msgstr "Совмещённые операции в столбцах и строках"
|
||
|
||
#. GgvB4
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id4123966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <item type=\"menuitem\">Data - Multiple Operations</item> command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula."
|
||
msgstr "Команда <item type=\"menuitem\">Данные - Совмещённые операции</item> предоставляет программное средство планирования для вопросов «что если». На листе необходимо ввести формулу для вычисления результата на основе значений, хранящихся в других ячейках. Далее устанавливается диапазон ячеек, в который вводится несколько фиксированных значений, после чего с помощью команды «Совмещённые операции» выполняется расчёт результатов в зависимости от формулы."
|
||
|
||
#. wW4Vg
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3156424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Formulas</emph> field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the <emph>Column input cell/Row input cell</emph> field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:"
|
||
msgstr "В поле <emph>Формулы</emph> введите ссылку на ячейку с формулой, которая применяется к диапазону данных. В поля <emph>Столбец ввода/Строка ввода</emph> введите ссылки на соответствующие части формулы. Это легко понять из следующего примера:"
|
||
|
||
#. aZap6
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"hd_id3159153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Примеры"
|
||
|
||
#. 7GHff
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3153189\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?"
|
||
msgstr "Предположим, компания производит игрушки, которые продаются по цене $10 за каждую. Затраты на изготовление одной игрушки составляют $2 в дополнение к постоянным затратам $10 000 в год. Какова будет годовая прибыль, если будет продано определённое количество игрушек?"
|
||
|
||
#. vdeBS
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id6478774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1621753\" src=\"media/helpimg/what-if.png\"><alt id=\"alt_id1621753\">what-if sheet area</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1621753\" src=\"media/helpimg/what-if.png\"><alt id=\"alt_id1621753\">область листа «что-если»</alt></image>"
|
||
|
||
#. KavvR
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"hd_id3145239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating With One Formula and One Variable"
|
||
msgstr "Вычисления с использованием одной формулы и одной переменной"
|
||
|
||
#. nCki4
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3146888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5."
|
||
msgstr "Для подсчёта прибыли сначала введите любое число в качестве количества (проданных товаров) — в данном примере это 2000. Прибыль вычисляется по формуле: Прибыль=Количество * (Отпускная цена - Прямые затраты) - Постоянные расходы. Введите формулу в ячейке В5."
|
||
|
||
#. 4zUKz
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3157875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500."
|
||
msgstr "В столбце D введите друг под другом значения годового объёма сбыта, например, от 500 до 5000 с приращением 500."
|
||
|
||
#. vABD4
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3159115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E."
|
||
msgstr "Выделите диапазон D2:E11, то есть значения в столбце D и пустые ячейки в соседнем столбце Е."
|
||
|
||
#. b4zBY
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3149723\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Multiple operations</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Данные - Совмещённые операции</emph>"
|
||
|
||
#. p8VjP
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3149149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas </emph>field, click cell B5."
|
||
msgstr "Разместите курсор в поле <emph>Формулы</emph> и щёлкните по ячейке В5."
|
||
|
||
#. NBWeD
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3149355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values."
|
||
msgstr "Установите курсор в поле <emph>Столбец ввода</emph> и выберите ячейку B4. Это означает, что B4 содержит количество и является переменной формулы, которая заменяется выбранными значениями столбца."
|
||
|
||
#. SyPmA
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3149009\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You see the profits for the different quantities in column E."
|
||
msgstr "Закройте диалоговое окно кнопкой <emph>ОК</emph>. Прибыль для различных количеств отображается в столбце Е."
|
||
|
||
#. CqtUM
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"hd_id3148725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously"
|
||
msgstr "Вычисления с одновременным использованием нескольких формул"
|
||
|
||
#. DxqGZ
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3146880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete column E."
|
||
msgstr "Удалите столбец Е."
|
||
|
||
#. h4umZ
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3154675\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold."
|
||
msgstr "Введите следующую формулу в ячейку C5: = B5 / B4. Формула рассчитывает ежегодную прибыль за единицу проданного товара."
|
||
|
||
#. GpoD9
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3148885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range D2:F11, thus three columns."
|
||
msgstr "Выберите диапазон D2:F11, т.е. три столбца."
|
||
|
||
#. 5GyFY
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3147474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Данные - Совмещённые операции</emph>."
|
||
|
||
#. vVE2F
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3154846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, select cells B5 thru C5."
|
||
msgstr "Установите курсор в поле <emph>Формулы</emph> и выделите ячейки, начиная с B5 и заканчивая С5."
|
||
|
||
#. CBN2h
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3153931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4."
|
||
msgstr "Установите курсор в поле <emph>Столбец ввода</emph> и выберите ячейку B4."
|
||
|
||
#. mfN9d
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3150862\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно. Теперь в столбце Е отображается прибыль, а в столбце F ежегодная прибыль по каждой единице товара."
|
||
|
||
#. avEUy
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"hd_id3146139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns"
|
||
msgstr "Совмещённые операции по строкам и столбцам"
|
||
|
||
#. 3abTJ
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3148584\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the <emph>Formulas</emph> field. The <emph>Row input cell</emph> and the <emph>Column input cell</emph> fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> позволяет объединять многократные операции для столбцов и строк в так называемых кросс-таблицах. Ячейка формулы должна обращаться и к диапазону данных, расположенному в строках, и к диапазону данных расположенному в столбцах. Выберите диапазон, определённый в обоих диапазонах данных, и вызовите диалоговое окно совмещённых операций. Введите ссылку на формулу в поле <emph>Формулы</emph>. Поля <emph>Строка ввода</emph> и <emph>Столбец ввода</emph> используются для ввода ссылок на соответствующие ячейки формулы."
|
||
|
||
#. uHGGD
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"hd_id3149949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating with Two Variables"
|
||
msgstr "Вычисления с двумя переменными"
|
||
|
||
#. 7MGG4
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3154808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case."
|
||
msgstr "Рассмотрим столбцы А и В представленной выше таблицы. Теперь требуется узнать не только количество продукции, произведённой за год, но и отпускную цену и прибыль в каждом случае."
|
||
|
||
#. kRNub
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3149731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20."
|
||
msgstr "Расширьте таблицу, созданную выше. Ячейки с D2 по D11 содержат цифры 500, 1000 и так далее вплоть до 5000. В ячейках c Е1 по Н1 введите цифры 8, 10, 15 и 20."
|
||
|
||
#. LdMQc
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3152810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range D1:H11."
|
||
msgstr "Выберите диапазон D1:H11."
|
||
|
||
#. FKGVk
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3153620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Данные - Совмещённые операции</emph>."
|
||
|
||
#. uv9gg
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3149981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, click cell B5."
|
||
msgstr "Разместите курсор в поле <emph>Формулы</emph> и щёлкните по ячейке В5."
|
||
|
||
#. ABmDF
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the cursor in the <emph>Row input cell</emph> field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)."
|
||
msgstr "Установите курсор в поле <emph>Строка ввода</emph> и выберите ячейку B1. Это означает, что В1 — отпускная цена - является переменной, введённой по горизонтали (со значениями 8, 10, 15 и 20)."
|
||
|
||
#. yrzWJ
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3154049\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable."
|
||
msgstr "Установите курсор в поле <emph>Столбец ввода</emph> и выберите ячейку B4. Таким образом, B4 является вертикально введённой переменной."
|
||
|
||
#. YEQAH
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3149141\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11."
|
||
msgstr "Закройте диалоговое окно кнопкой «OK». Прибыль для различных отпускных цен отображается в диапазоне E2:H11."
|
||
|
||
#. fgJoa
|
||
#: multioperation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multioperation.xhp\n"
|
||
"par_id3155104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\">Multiple operations</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\">Совмещённые операции</link>"
|
||
|
||
#. fdSJp
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Multiple Sheets"
|
||
msgstr "Использование нескольких листов"
|
||
|
||
#. uemED
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"bm_id3154759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sheets; selecting multiple</bookmark_value><bookmark_value>appending sheets</bookmark_value><bookmark_value>selecting;multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>calculating;multiple sheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>листы; выбрать несколько</bookmark_value><bookmark_value>добавление листов</bookmark_value><bookmark_value>выделение;несколько листов</bookmark_value><bookmark_value>несколько листов</bookmark_value><bookmark_value>вычисление;несколько листов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. EaKEB
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"hd_id3154759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\">Applying Multiple Sheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\">Использование нескольких листов</link></variable>"
|
||
|
||
#. 6pGCA
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"par_id05092009140203598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Открытие диалогового окна, в котором можно назначить макрос событиям листа.</ahelp>"
|
||
|
||
#. eBdGF
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"par_id050920091402035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select all sheets in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Щёлкните для выбора всех листов в документе.</ahelp>"
|
||
|
||
#. dMywe
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"par_id0509200914020391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Щёлкните для отмены выбора всех листов в документе, за исключением текущего.</ahelp>"
|
||
|
||
#. JGNCt
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"hd_id3154491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Multiple Sheets"
|
||
msgstr "Выбор нескольких листов"
|
||
|
||
#. K9EAh
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"par_id3145251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> you can select multiple sheets."
|
||
msgstr "Вкладка текущего листа всегда выделена белым и выдвинута вперёд по отношению к ярлычкам других листов. Невыбранные вкладки листов выделены серым цветом. Для выбора нескольких листов нажимайте по ярлычкам листов, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#. mtheu
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"par_idN106B7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard."
|
||
msgstr "Для выбора нескольких листов с помощью клавиатуры используется сочетание клавиш SHIFT+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>+PAGE UP или PAGE DOWN."
|
||
|
||
#. LHpti
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"hd_id3155600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Undoing a Selection"
|
||
msgstr "Отмена выбора"
|
||
|
||
#. ZDEzm
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"par_id3146969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection."
|
||
msgstr "Для отмены выбора листа повторно щёлкните его вкладку, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>. Отображаемый в данный момент лист скрыть невозможно."
|
||
|
||
#. AzZ8a
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"hd_id3156382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Across Multiple Sheets"
|
||
msgstr "Вычисления в нескольких листах"
|
||
|
||
#. g6eib
|
||
#: multitables.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"multitables.xhp\n"
|
||
"par_id3155333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, <item type=\"literal\">=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3."
|
||
msgstr "Можно задать в формуле ссылку на диапазон листов, указав первый и последний лист диапазона. Например, формула <item type=\"literal\">=СУММ(Лист1.A1:Лист3.A1) </item> позволяет суммировать все ячейки A1 на первых трёх листах."
|
||
|
||
#. BCGTB
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting and Editing Comments"
|
||
msgstr "Вставка и изменение комментариев"
|
||
|
||
#. P8tBc
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3153968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>comments; on cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells;comments</bookmark_value> <bookmark_value>remarks on cells</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;comments on cells</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;comments on cells</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; comments</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>комментарии; по ячейкам</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки;комментарии</bookmark_value> <bookmark_value>примечания по ячейкам</bookmark_value> <bookmark_value>форматирования;комментарии по ячейкам</bookmark_value> <bookmark_value>просмотр;комментарии по ячейкам</bookmark_value> <bookmark_value>отображение; комментарии</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. GBkCp
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3153968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\">Inserting and Editing Comments</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\">Вставка и изменение комментариев</link></variable>"
|
||
|
||
#. LT56i
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150440\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a comment to each cell by choosing <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\"><emph>Insert - Comment</emph></link>. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell."
|
||
msgstr "Комментарий можно добавить к каждой ячейке путём выбора <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\"><emph>Вставка – Комментарий</emph></link>. Комментарий обозначается в ячейке маленьким красным квадратом (индикатором комментария)."
|
||
|
||
#. ZGJBc
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell."
|
||
msgstr "Комментарий отображается, когда указатель мыши находится над ячейкой."
|
||
|
||
#. C4Eo5
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you select the cell, you can choose <emph>Show Comment</emph> from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the <emph>Show Comment</emph> command from the same context menu."
|
||
msgstr "При выделении ячейки в контекстном меню ячейки можно выбрать <emph>Показать комментарий</emph>. Комментарий остаётся видимым до отмены выбора параметра <emph>Показать комментарий</emph> в том же контекстном меню."
|
||
|
||
#. KdF5M
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted."
|
||
msgstr "Для изменения видимого комментария достаточно просто щёлкнуть его. При удалении всего текста комментария удаляется сам комментарий."
|
||
|
||
#. hWoCg
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"par_idN10699\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move or resize each comment as you like."
|
||
msgstr "Комментарий можно перемещать или изменять его размеры в соответствии с имеющимися требованиями."
|
||
|
||
#. kwi8z
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"par_idN1069D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment."
|
||
msgstr "Форматирование комментариев выполняется путём определения цвета фона, прозрачности, стиля обрамления и выравнивания текста. Выберите требуемые команды в контекстном меню комментария."
|
||
|
||
#. vNMSR
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3144764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show or hide the comment indicator, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and mark or unmark the <emph>Comment indicator</emph> check box."
|
||
msgstr "Чтобы просмотреть или скрыть индикатор комментария, выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Вид</emph> и установите или снимите флажок <emph>Индикатор комментария</emph>."
|
||
|
||
#. TYg9E
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display a help tip for a selected cell, use <emph>Data - Validity - Input Help</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы при выделении ячейки отображалась её подсказка, воспользуйтесь вкладкой <emph>Данные - Проверка - Помощь при вводе</emph>."
|
||
|
||
#. pF67W
|
||
#: note_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"note_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\">Insert - Comment</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\">Вставка – Комментарий</link>"
|
||
|
||
#. 97G62
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Text to Numbers"
|
||
msgstr "Преобразование текста в числа"
|
||
|
||
#. dP2GC
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formats; text as numbers</bookmark_value> <bookmark_value>time format conversion</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;conversion</bookmark_value> <bookmark_value>converting;text, into numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>форматы; текст в виде чисел</bookmark_value> <bookmark_value>преобразование формата времени</bookmark_value> <bookmark_value>форматы даты;преобразование</bookmark_value> <bookmark_value>преобразование;текст, в числа</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. AAaGt
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"hd_id0908200901265171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text.xhp\">Converting Text to Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text.xhp\">Преобразование текста в числа</link></variable>"
|
||
|
||
#. rpHje
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defaults settings in Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error."
|
||
msgstr "Параметры Calc по умолчанию преобразуют текст внутри ячеек в соответствующие числовые значения, если однозначное преобразование возможно. Если же преобразование невозможно, Calc возвращает ошибку #ЗНАЧ!."
|
||
|
||
#. yhhMM
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Only integer numbers including exponent are converted</emph>, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored."
|
||
msgstr "<emph>Преобразуются только целые числа, включая экспоненту</emph>, а также значения даты и времени по стандарту ISO 8601 в расширенных форматах с разделителями. Прочие значения, включая дробные числа с десятичными разделителями или даты не соответствующие стандарту ISO 8601, не преобразуется, поскольку текстовая строка будет зависеть от локали. Начальные и конечные пробелы игнорируются."
|
||
|
||
#. KHDbE
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following ISO 8601 formats are converted:"
|
||
msgstr "Преобразуются следующие форматы стандарта ISO 8601:"
|
||
|
||
#. Wm625
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265288\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "CCYY-MM-DD"
|
||
msgstr "CCYY-MM-DD"
|
||
|
||
#. FpDBW
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm"
|
||
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm"
|
||
|
||
#. r9ueM
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss"
|
||
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss"
|
||
|
||
#. 9nAGP
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265374\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s"
|
||
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s"
|
||
|
||
#. GbRWC
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s"
|
||
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s"
|
||
|
||
#. NAzAi
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "hh:mm"
|
||
msgstr "hh:mm"
|
||
|
||
#. fHx5R
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265347\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr "hh:mm:ss"
|
||
|
||
#. NhLDG
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "hh:mm:ss,s"
|
||
msgstr "hh:mm:ss,s"
|
||
|
||
#. zQp4V
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "hh:mm:ss.s"
|
||
msgstr "hh:mm:ss.s"
|
||
|
||
#. 2frj9
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used."
|
||
msgstr "Код века (CC) можно опустить. Вместо разделителя даты и времени \"Т\" можно ввести один пробел."
|
||
|
||
#. ertRH
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265467\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..."
|
||
msgstr "Если дата определена, то она должна соответствовать григорианскому календарю. В этом случае время (необязательный параметр) должно указываться в диапазоне от 00:00 до 23:59:59,99999…"
|
||
|
||
#. sztEG
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59."
|
||
msgstr "Если определена только строка времени, то в ней может содержаться значение часов, превышающее 24, тогда как для минут и секунд максимальным значением является 59."
|
||
|
||
#. iCp9E
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id761567607207916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The conversion is done for single scalar values only, not within ranges."
|
||
msgstr "Преобразование выполняется только для одиночных скалярных величин, а не для диапазонов."
|
||
|
||
#. C6ykS
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The conversion is done for single scalar values, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string."
|
||
msgstr "Преобразование выполняется только для одиночных аргументов, например, =A1+A2 или =\"1E2\"+1. Аргументы диапазонов ячеек не изменяются, поэтому значение СУММ(A1:A2) отличается от A1+A2, если хотя бы в одной из двух ячеек содержится строка, которая может быть преобразована."
|
||
|
||
#. N4xE3
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id090820090126540\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion."
|
||
msgstr "Строки в формулах также преобразуются, например, в формуле =\"1999-11-22\"+42, которая возвращает дату через 42 дня после 22 ноября 1999 года. При вычислении формул, в которых локализованные даты указываются в виде текстовой строки, возвращается ошибка. Например, для автоматического преобразования нельзя использовать локализованные строки даты: \"11/22/1999\" или \"22.11.1999\"."
|
||
|
||
#. mvBJU
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"hd_id1005200903485368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#. Wn9uE
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id1005200903485359\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In A1 enter the text <literal>'1e2</literal> (which is converted to the number 100 internally)."
|
||
msgstr "Введите текст <literal>'1e2</literal> в ячейку A1 (во внутреннем представлении текст преобразуется в число 100)."
|
||
|
||
#. CFpmx
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id1005200903485341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In A2 enter <literal>=A1+1</literal> (which correctly results in 101)."
|
||
msgstr "Введите <literal>=A1+1</literal> в ячейку A2 (будет выведен корректный результат 101)."
|
||
|
||
#. MLL7F
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id891567607263849\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The formula <literal>=SUM(A1:A2)</literal>, returns 101 instead of 201 because the conversion does not occur in a range, only for single scalar values. Here, '1e2 is treated as string which is ignored for the SUM function."
|
||
msgstr "Формула <literal>=СУММ(A1:A2)</literal> возвращает 101 вместо 201, потому что преобразование выполняется только для единичных скалярных величин, а не для диапазонов . Здесь '1e2 рассматривается в качестве строки и игнорируется функцией СУММ."
|
||
|
||
#. hoF73
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id611567607779380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<literal>=SUM(\"1E2\";1)</literal> returns #VALUE! because SUM() and some others that iterate over number sequences explicitly check the argument type."
|
||
msgstr "<literal>=СУММ(\"1E2\";1)</literal> возвращает #ЗНАЧ!, потому что СУММ() и некоторые другие функции, выполняющие итерацию с последовательностями чисел, выполняют явную проверку типа аргумента."
|
||
|
||
#. RNrFS
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"hd_id871567772424915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the default text to number conversion settings"
|
||
msgstr "Изменение параметров по умолчанию преобразования текста в число"
|
||
|
||
#. 9NL9J
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id111567772433803\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The text to number conversion can be customized in the <link href=\"text/shared/optionen/detailedcalculation.xhp\">Detailed Calculation Settings</link> option."
|
||
msgstr "Преобразование текста в число можно настроить с помощью параметра <link href=\"text/shared/optionen/detailedcalculation.xhp\">Подробные настройки вычислений</link>."
|
||
|
||
#. igDCX
|
||
#: numbers_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbers_text.xhp\n"
|
||
"par_id0908200901265544\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Format - Cells - Numbers</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Формат - Ячейки - Числа</link>"
|
||
|
||
#. 42xFw
|
||
#: pivotchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot Chart"
|
||
msgstr "Сводная диаграмма"
|
||
|
||
#. M55mf
|
||
#: pivotchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart.xhp\n"
|
||
"bm_id541525139738752\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>chart;pivot chart</bookmark_value> <bookmark_value>pivot table;pivot chart</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>диаграмма;сводная диаграмма</bookmark_value> <bookmark_value>сводная таблица;сводная диаграмма</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. vGNqs
|
||
#: pivotchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart.xhp\n"
|
||
"hd_id141525139671420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pivotchart\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart.xhp\">Pivot Chart</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pivotchart\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart.xhp\">Сводная диаграмма</link></variable>"
|
||
|
||
#. 9ZWLh
|
||
#: pivotchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart.xhp\n"
|
||
"par_id291525139878423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A pivot chart is a chart with data range and data series of a <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">pivot table</link>."
|
||
msgstr "Сводная диаграмма представляет собой диаграмму, содержащую диапазон данных и последовательность данных <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">сводной таблицы</link>."
|
||
|
||
#. VMZRC
|
||
#: pivotchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart.xhp\n"
|
||
"par_id911525139890364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Different from static sized tables, where the number of rows and columns are constant, pivot tables can have varying dimensions, depending on the pivot table settings and its data source contents."
|
||
msgstr "В отличие от таблиц со статическими размерами, где число строк и столбцов постоянно, размер сводных таблиц может изменяться, в зависимости от параметров сводной таблицы и содержимого источника данных."
|
||
|
||
#. WFAoP
|
||
#: pivotchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart.xhp\n"
|
||
"par_id201525141351484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot charts track the changes in the data issued from a pivot table and adjust the data series and data range accordingly."
|
||
msgstr "Сводные диаграммы отслеживают изменения данных, поступающих от сводной таблицы, и соответствующим образом настраивают последовательности и диапазоны данных."
|
||
|
||
#. jvYUC
|
||
#: pivotchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart.xhp\n"
|
||
"par_id191525177790601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"https://tomazvajngerl.blogspot.com/2017/03/pivot-charts-in-libreoffice-part-1.html\">Technical details on %PRODUCTNAME pivot chart implementation</link>."
|
||
msgstr "<link href=\"https://tomazvajngerl.blogspot.com/2017/03/pivot-charts-in-libreoffice-part-1.html\">Техническое описание реализации сводных диаграмм в %PRODUCTNAME</link>."
|
||
|
||
#. D4FkY
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Pivot Charts"
|
||
msgstr "Создание сводных диаграмм"
|
||
|
||
#. ycEFe
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"bm_id531525141739769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot chart;creating</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>сводная диаграмма;создание</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. yyM9q
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"hd_id441525141699185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pivotchartcreate\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_create.xhp\">Creating Pivot Charts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pivotchartcreate\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_create.xhp\">Создание сводных диаграмм</link></variable>"
|
||
|
||
#. UuRST
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"par_id481525142550652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a pivot chart proceed as below:"
|
||
msgstr "Для создания сводной диаграммы следуйте указаниям ниже:"
|
||
|
||
#. EYcoc
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"par_id761525140219212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the pivot table that you want to present in your chart."
|
||
msgstr "Щёлкните по сводной таблице, которую необходимо представить в диаграмме."
|
||
|
||
#. VXkUm
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"par_id351525140237521\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert – Chart</emph> or click in the <image id=\"img_id3157322\" src=\"cmd/sc_insertobjectchart.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159322\">Insert Chart Icon</alt></image> <emph>Insert Chart</emph> icon in the main toolbar."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Вставка – Диаграмма</emph> или щёлкните по <image id=\"img_id3157322\" src=\"cmd/sc_insertobjectchart.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159322\">значку «Вставить диаграмму»</alt></image> значку <emph>Вставить диаграмму</emph> в главной панели инструментов."
|
||
|
||
#. AE2L6
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"par_id151525140367370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Calc automatically detects the pivot table and opens the pivot chart wizard."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Calc автоматически обнаруживает сводную таблицу и открывает мастер сводных диаграмм."
|
||
|
||
#. 4WYiS
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"par_id861525140391601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart type</link> for the data in the chart wizard."
|
||
msgstr "Выберите <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Тип диаграммы</link> для данных в мастере диаграмм."
|
||
|
||
#. DkotR
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"par_id41525141917275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The data range and the data series pages of the chart wizard are not enabled. They are controlled by the pivot table."
|
||
msgstr "Страницы диапазона данных и последовательности данных мастера диаграмм отключены. Они управляются сводной таблицей."
|
||
|
||
#. c3MzL
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"par_id511525140411625\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\">Chart Elements</link> of the pivot chart in the wizard."
|
||
msgstr "Выберите <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\">Элементы диаграммы</link> сводной таблицы в мастере."
|
||
|
||
#. DiBBF
|
||
#: pivotchart_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_create.xhp\n"
|
||
"par_id1001525165156188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the wizard and create the pivot chart."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>OK</emph>, чтобы закрыть мастер и создать сводную таблицу."
|
||
|
||
#. gQpGG
|
||
#: pivotchart_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_delete.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deleting Pivot Charts"
|
||
msgstr "Удаление сводных диаграмм"
|
||
|
||
#. 4gxme
|
||
#: pivotchart_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_delete.xhp\n"
|
||
"hd_id231525147891984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pivotchartdelete\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_delete.xhp\">Deleting a Pivot Chart</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pivotchartdelete\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_delete.xhp\">Удаление сводной диаграммы</link></variable>"
|
||
|
||
#. GRQDA
|
||
#: pivotchart_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_delete.xhp\n"
|
||
"bm_id231525149357908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot chart;deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>сводная диаграмма;удаление</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. cJkJT
|
||
#: pivotchart_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_delete.xhp\n"
|
||
"par_id141525147903623\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a pivot chart, select the chart and press <emph>Del</emph>."
|
||
msgstr "Для удаления сводной диаграммы, выберите диаграмму и нажмите клавишу <emph>Del</emph>."
|
||
|
||
#. DFffk
|
||
#: pivotchart_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_delete.xhp\n"
|
||
"par_id431525148462157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When deleting a pivot chart, the linked pivot table is not affected."
|
||
msgstr "При удалении сводной диаграммы связанная сводная таблица не изменяется."
|
||
|
||
#. izc4D
|
||
#: pivotchart_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_delete.xhp\n"
|
||
"par_id141525148751543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion."
|
||
msgstr "Если удалить сводную таблицу, связанную со сводной диаграммой, то сводная диаграмма также удаляется. Открывается диалоговое окно для подтверждения удаления сводной диаграммы."
|
||
|
||
#. KEqLt
|
||
#: pivotchart_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Pivot Charts"
|
||
msgstr "Изменение сводной диаграммы"
|
||
|
||
#. LsYBC
|
||
#: pivotchart_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id661525144028976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot chart;editing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>сводная диаграмма;изменение</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. tCuUT
|
||
#: pivotchart_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id271525144002806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pivotchartedit\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_edit.xhp\">Editing Pivot Charts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pivotchartedit\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_edit.xhp\">Изменение сводных диаграмм</link></variable>"
|
||
|
||
#. tyqEE
|
||
#: pivotchart_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_edit.xhp\n"
|
||
"par_id971525144066574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit a pivot chart in the same way as normal charts."
|
||
msgstr "Изменение сводной диаграммы выполняется точно так же, как и обычных диаграмм."
|
||
|
||
#. RtcFm
|
||
#: pivotchart_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id5631580\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a pivot chart"
|
||
msgstr "Для изменения сводной диаграммы"
|
||
|
||
#. 4J9iC
|
||
#: pivotchart_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filtering Pivot Charts"
|
||
msgstr "Фильтрация сводных диаграмм"
|
||
|
||
#. BQj5B
|
||
#: pivotchart_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||
"hd_id401525165755583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pivotchartfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_filter.xhp\">Filtering Pivot Charts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pivotchartfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_filter.xhp\">Фильтрация сводных диаграмм</link></variable>"
|
||
|
||
#. AkGAs
|
||
#: pivotchart_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||
"par_id781525166702239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Filters are used to remove unwanted data from the pivot chart. You can use filters in the pivot chart or in the corresponding <link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\">pivot table</link>, since the resulting chart is exactly the same."
|
||
msgstr "Фильтры используются для удаления нежелательных данных из сводной диаграммы. Фильтры можно использовать в сводной диаграмме или в соответствующей <link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\">сводной таблице</link>, поскольку итоговая диаграмма будет совершенно идентична."
|
||
|
||
#. n2tCy
|
||
#: pivotchart_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||
"hd_id201525166689277\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot chart field buttons"
|
||
msgstr "Кнопки полей сводной диаграммы"
|
||
|
||
#. h5tHY
|
||
#: pivotchart_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||
"par_id751525167435160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot chart buttons are unique to pivot charts, normal charts don't have them. The buttons shows the layout of the pivot table, which are the pivot table fields. If present, filters are displayed in the top. Row fields are displayed on the bottom of the chart next to each other and the legend shows the buttons from column fields stacked."
|
||
msgstr "Кнопки сводной диаграммы имеются только у сводных диаграмм, обычные диаграммы их не имеют. Кнопки отображают разметку сводной таблицы и являются её полями. При наличии фильтров они отображаются вверху. Поля строк отображаются в нижней части диаграммы рядом друг с другом, а легенда показывает вертикально сложенные кнопки полей столбцов."
|
||
|
||
#. HiBfg
|
||
#: pivotchart_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||
"par_id681525167692377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sc_PivotChartButtons.png\" id=\"img_id801525167692378\" width=\"604px\" height=\"340px\"><alt id=\"alt_id881525167692378\">Pivot chart buttons</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sc_PivotChartButtons.png\" id=\"img_id801525167692378\" width=\"604px\" height=\"340px\"><alt id=\"alt_id881525167692378\">Кнопки сводной диаграммы</alt></image>"
|
||
|
||
#. 6hniX
|
||
#: pivotchart_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||
"par_id851525167448337\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The buttons have a pop-up action attached to them. If there is some filtering applied, then the arrow turns blue (similar to the pivot table), so it is easier to see when a field has any filter applied."
|
||
msgstr "Результатом действия кнопки является всплывающее окно. В случае применения фильтрации стрелочка становится синей (как сводная таблица), что упрощает визуализацию применения фильтра к полю."
|
||
|
||
#. 2A39k
|
||
#: pivotchart_filter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||
"par_id401525167457977\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Existing filters shows what is filtered: when nothing is filtered \"- all -\" is shown, when some data is filtered, then \"- multiple -\" is shown and when only one value is not filtered, the value is shown."
|
||
msgstr "Существующие фильтры показывают объём фильтрации: если ничего не отфильтровано, отображается «- все -», если часть данных была отфильтрована, отображается «- несколько -», а если было отфильтровано только одно значение, то отображается это самое значение."
|
||
|
||
#. Qprys
|
||
#: pivotchart_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_update.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pivot Chart Update"
|
||
msgstr "Обновление сводной диаграммы"
|
||
|
||
#. cUrFa
|
||
#: pivotchart_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_update.xhp\n"
|
||
"bm_id801525146393791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot chart;update</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>сводная диаграмма;обновление</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. XvU7B
|
||
#: pivotchart_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_update.xhp\n"
|
||
"hd_id281525146417678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pivotchartupdate\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_update.xhp\">Updating Pivot Charts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pivotchartupdate\"><link href=\"text/scalc/guide/pivotchart_update.xhp\">Обновление сводной диаграммы</link></variable>"
|
||
|
||
#. JmbEt
|
||
#: pivotchart_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_update.xhp\n"
|
||
"par_id831525146706944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the data of the source sheet has been changed, you must refresh the pivot table and the pivot chart is updated accordingly. To refresh the pivot table (and thus the pivot chart):"
|
||
msgstr "Если данные источника данных изменились, необходимо обновить сводную таблицу. Сводная диаграмма при этом также обновляется. Для обновления сводной таблицы (а тем самым и сводной диаграммы):"
|
||
|
||
#. dDjSB
|
||
#: pivotchart_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_update.xhp\n"
|
||
"par_id451525146722974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Данные - Сводная таблица - Обновить</emph>."
|
||
|
||
#. Q3QuQ
|
||
#: pivotchart_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotchart_update.xhp\n"
|
||
"par_id331525146738273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Refresh...</emph> in the context menu of any cell in the pivot table."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Обновить…</emph> в контекстном меню любой ячейки сводной таблицы."
|
||
|
||
#. wpTTH
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Sheet Details"
|
||
msgstr "Печать параметров листа"
|
||
|
||
#. qrcho
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"bm_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing;sheet details</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing details</bookmark_value><bookmark_value>grids; printing sheet grids</bookmark_value><bookmark_value>formulas; printing, instead of results</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing</bookmark_value><bookmark_value>charts;printing</bookmark_value><bookmark_value>sheet grids; printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; printing grids</bookmark_value><bookmark_value>borders; printing cells</bookmark_value><bookmark_value>zero values; printing</bookmark_value><bookmark_value>null values; printing</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>печать; элементы листа</bookmark_value><bookmark_value>листы; печать элементов</bookmark_value><bookmark_value>сетки; печать сетки листа</bookmark_value><bookmark_value>формулы; печать вместо результатов</bookmark_value><bookmark_value>комментарии; печать</bookmark_value><bookmark_value>диаграммы; печать</bookmark_value><bookmark_value>сетка листа; печать</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; печать сетки</bookmark_value><bookmark_value>обрамление; печать ячеек</bookmark_value><bookmark_value>нулевые значения; печать</bookmark_value><bookmark_value>нулевые значения; печать</bookmark_value><bookmark_value>рисованные объекты; печать</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. ikmor
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"hd_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details.xhp\">Printing Sheet Details</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details.xhp\">Печать элементов листа</link></variable>"
|
||
|
||
#. hGEFc
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3153728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:"
|
||
msgstr "При печати можно выбрать, какие элементы листа будут напечатаны:"
|
||
|
||
#. sTXzq
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3150010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Row and column headers"
|
||
msgstr "Заголовки строк и столбцов"
|
||
|
||
#. Rxa8b
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3154013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sheet grid"
|
||
msgstr "Сетка листа"
|
||
|
||
#. Bn5n8
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3145273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#. DsPaj
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3145801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects and images"
|
||
msgstr "Объекты и изображения"
|
||
|
||
#. BBrSF
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3154491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Диаграммы"
|
||
|
||
#. nJzAL
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3154731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing objects"
|
||
msgstr "Рисунки"
|
||
|
||
#. BRFB5
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3149400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Формулы"
|
||
|
||
#. 7m79J
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3150752\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To choose the details proceed as follows:"
|
||
msgstr "Для выбора элементов выполните следующие действия."
|
||
|
||
#. jXek8
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3145640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the sheet you want to print."
|
||
msgstr "Выберите лист для печати."
|
||
|
||
#. L6kAV
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3150042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page Style</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Формат - Стиль страницы</emph>."
|
||
|
||
#. 4sJjb
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3147340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> Bar."
|
||
msgstr "Эта команда не отображается, если включена защита листа. В этом случае щёлкните по значку <emph>Изменить документ</emph> на панели <emph>Стандарт</emph>."
|
||
|
||
#. iLHHD
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3146916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Sheet</emph> tab. In the <emph>Print </emph>area mark the details to be printed and click OK."
|
||
msgstr "Выберите вкладку <emph>Лист</emph>. В разделе <emph>Печать</emph> выберите элементы для печати и нажмите кнопку «OK»."
|
||
|
||
#. FBQsr
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3145789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print the document."
|
||
msgstr "Напечатайте документ."
|
||
|
||
#. TSBnz
|
||
#: print_details.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_details.xhp\n"
|
||
"par_id3150345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Вид - Разметка страницы</link>"
|
||
|
||
#. AgAiH
|
||
#: print_exact.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_exact.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Number of Pages for Printing"
|
||
msgstr "Определение числа печатаемых страниц"
|
||
|
||
#. HQatF
|
||
#: print_exact.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_exact.xhp\n"
|
||
"bm_id3153194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>page breaks; spreadsheet preview</bookmark_value><bookmark_value>editing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>viewing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>previews;page breaks for printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>печать; подсчёт листов</bookmark_value><bookmark_value>листы; подсчёт листов для печати</bookmark_value><bookmark_value>разрывы страниц; предварительный просмотр таблицы</bookmark_value><bookmark_value>изменение;диапазоны печати</bookmark_value><bookmark_value>просмотр;диапазоны печати</bookmark_value><bookmark_value>просмотр;разрывы страниц для печати</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. FEWmm
|
||
#: print_exact.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_exact.xhp\n"
|
||
"hd_id3153194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\">Defining Number of Pages for Printing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\">Определение числа печатаемых страниц</link></variable>"
|
||
|
||
#. 8omBt
|
||
#: print_exact.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_exact.xhp\n"
|
||
"par_id3153771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself."
|
||
msgstr "Если лист при печати не умещается на одной странице, то $[officename] Calc равномерно разобьет этот лист на несколько страниц. Так как автоматический разрыв страницы не всегда совпадает с требованиями пользователя, то этот разрыв можно установить вручную."
|
||
|
||
#. qdCU7
|
||
#: print_exact.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_exact.xhp\n"
|
||
"par_id3159155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the sheet to be printed."
|
||
msgstr "Перейдите на печатаемую страницу."
|
||
|
||
#. TkCsA
|
||
#: print_exact.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_exact.xhp\n"
|
||
"par_id3150012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Page Break</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Вид - Разметка страницы</emph>."
|
||
|
||
#. eWnDG
|
||
#: print_exact.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_exact.xhp\n"
|
||
"par_id3146974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines."
|
||
msgstr "Будет показано автоматическое распределение листов на печатаемых страницах. Области печати, созданные автоматически, обозначаются синей границей, а определённые пользователем — голубой. Разрывы страницы (разрыв строк и столбцов) помечаются чёрным цветом."
|
||
|
||
#. wTFAy
|
||
#: print_exact.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_exact.xhp\n"
|
||
"par_id3152578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks."
|
||
msgstr "Синие линии можно передвигать с помощью мыши. Дополнительные команды, включая вставку дополнительных областей печати, разрывов строк и столбцов, а также удаление масштабирования, находятся в контекстном меню."
|
||
|
||
#. pv9mo
|
||
#: print_exact.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_exact.xhp\n"
|
||
"par_id3151073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Вид - Разметка страницы</link>"
|
||
|
||
#. ruFna
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Sheets in Landscape Format"
|
||
msgstr "Печать листов в альбомном формате"
|
||
|
||
#. rEKGF
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"bm_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; sheet selections</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; printing in landscape</bookmark_value> <bookmark_value>printing; landscape</bookmark_value> <bookmark_value>landscape printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>печать; выбор на листе</bookmark_value> <bookmark_value>листы; печать в альбомном формате</bookmark_value> <bookmark_value>печать; альбомный формат</bookmark_value> <bookmark_value>печать в альбомном формате</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. Yw45t
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"hd_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/print_landscape.xhp\">Printing Sheets in Landscape Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/print_landscape.xhp\">Печать листов в альбомном формате</link></variable>"
|
||
|
||
#. Ce8BB
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3149257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under <emph>View - Page Break</emph>. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page."
|
||
msgstr "В представлении <emph>Вид - Разметка страницы</emph> предусмотрен ряд интерактивных параметров для печати листа. Перетащите разделительные линии, чтобы определить диапазон ячеек для печати на каждой странице."
|
||
|
||
#. LBGFD
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print in landscape format, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Для печати в альбомном формате выполните следующие действия."
|
||
|
||
#. GGu4V
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3154020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the sheet to be printed."
|
||
msgstr "Перейдите на печатаемую страницу."
|
||
|
||
#. AfCsx
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3150786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page Style</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Формат - Стиль страницы</emph>."
|
||
|
||
#. BTD2G
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3150089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> bar."
|
||
msgstr "Эта команда не отображается, если включена защита листа. В этом случае щёлкните по значку <emph>Изменить документ</emph> на панели <emph>Стандарт</emph>."
|
||
|
||
#. MXEBJ
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3166430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Page</emph> tab. Select the <emph>Landscape</emph> paper format and click OK."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Страница</emph>. Выберите <emph>Альбомную</emph> ориентацию и нажмите кнопку «ОК»."
|
||
|
||
#. Ffpa2
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3150885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. You will see the <emph>Print</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Печать</emph>. Откроется диалоговое окно <emph>Печать</emph>."
|
||
|
||
#. t2d4C
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3156288\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the <emph>Properties</emph> button and to change your printer to landscape format there."
|
||
msgstr "В зависимости от драйвера принтера и операционной системы может потребоваться нажать кнопку <emph>Свойства</emph>, чтобы изменить ориентацию печати принтера на альбомную."
|
||
|
||
#. naUGC
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3149404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Print </emph>dialog in the <emph>General</emph> tab page, select the contents to be printed:"
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Печать</emph> на вкладке <emph>Общие</emph> выберите содержимое для печати:"
|
||
|
||
#. QtMET
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3153305\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>All sheets</emph> - All sheets will be printed."
|
||
msgstr "<emph>Все листы</emph> - выполняется печать всех листов."
|
||
|
||
#. uVqb5
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3148871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Selected sheets</emph> - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while clicking a sheet name you can change this selection."
|
||
msgstr "<emph>Выбранные листы</emph> - выполняется печать выбранных листов. Печатаются все листы с выбранными именами (в нижней части на вкладках листов). Чтобы изменить этот выбор, можно нажать клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline> при щелчке по имени листа."
|
||
|
||
#. rrUVv
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3764763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Selected cells</emph> - All selected cells are printed."
|
||
msgstr "<emph>Выбранные ячейки</emph> - выполняется печать всех выбранных ячеек."
|
||
|
||
#. uYBdU
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id5538804\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:"
|
||
msgstr "Из общего числа печатаемых страниц, формирующихся на основе выбранных выше ячеек, можно выбрать диапазон печатаемых страниц:"
|
||
|
||
#. 9UzuE
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id14343\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>All pages</emph> - Print all resulting pages."
|
||
msgstr "<emph>Все страницы</emph> - выполняется печать всех полученных страниц."
|
||
|
||
#. eUkMY
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3148699\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Pages</emph> - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here."
|
||
msgstr "<emph>Страницы</emph> - введите страницы для печати. Страницы нумеруются также, начиная с первого листа. Если в режиме разметки страниц видно, что лист 1 будет напечатан на 4 страницах, а первые две страницы должны печататься с листа 2, то здесь необходимо ввести значение 5-6."
|
||
|
||
#. JiCgW
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3145076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If under <emph>Format - Print ranges</emph> you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed."
|
||
msgstr "Если в меню <emph>Формат - Диапазоны печати</emph> была определён один или несколько диапазонов печати, будет напечатано только содержимое этих диапазонов."
|
||
|
||
#. DHHJg
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id3156019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Вид - Разметка страницы</link>"
|
||
|
||
#. vbjmr
|
||
#: print_landscape.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_landscape.xhp\n"
|
||
"par_id8254646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a Sheet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Определение диапазонов печати на листе</link>"
|
||
|
||
#. 5uE2T
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Rows or Columns on Every Page"
|
||
msgstr "Печать строк или столбцов на каждой странице"
|
||
|
||
#. i2Etr
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"bm_id3151112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; sheets on multiple pages</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing on multiple pages</bookmark_value><bookmark_value>rows; repeating when printing</bookmark_value><bookmark_value>columns; repeating when printing</bookmark_value><bookmark_value>repeating;columns/rows on printed pages</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing on all sheets</bookmark_value><bookmark_value>headers; printing on sheets</bookmark_value><bookmark_value>footers; printing on sheets</bookmark_value><bookmark_value>printing; rows/columns as table headings</bookmark_value><bookmark_value>headings;repeating rows/columns as</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>печать; листы на нескольких страницах</bookmark_value><bookmark_value>листы; печать на нескольких страницах</bookmark_value><bookmark_value>строки; повтор при печати</bookmark_value><bookmark_value>столбцы; повтор при печати</bookmark_value><bookmark_value>повтор; столбцы/строки на печатаемых страницах</bookmark_value><bookmark_value>строки заголовков; печать на всех листах</bookmark_value><bookmark_value>верхние колонтитулы; печать на листах</bookmark_value><bookmark_value>нижние колонтитулы; печать на листах</bookmark_value><bookmark_value>печать; строки/столбцы как заголовки таблиц</bookmark_value><bookmark_value>заголовки; повторение строк/столбцов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. BsWC9
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"hd_id3153727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/print_title_row.xhp\">Printing Rows or Columns on Every Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/print_title_row.xhp\">Печать строк или столбцов на каждой странице</link></variable>"
|
||
|
||
#. kzA5T
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3154014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page."
|
||
msgstr "Если лист при печати не умещается на одной странице, можно задать строки или столбцы, которые будут повторяться на каждой печатаемой странице."
|
||
|
||
#. CHPC8
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A) on all pages, do the following:"
|
||
msgstr "Например, если две верхних строки листа, а также первый столбец (A), необходимо печатать на всех страницах, необходимо выполнить следующие действия:"
|
||
|
||
#. SggEJ
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3163710\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Edit</emph>. The <emph>Edit Print Ranges</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Диапазоны печати - Правка</emph>. Будет открыто диалоговое окно <emph>Изменение диапазонов печати</emph>."
|
||
|
||
#. Gz7dZ
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3149958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area."
|
||
msgstr "Щёлкните значок с правого края раздела <emph>Повторять строки</emph>."
|
||
|
||
#. CMsDN
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3145800\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet."
|
||
msgstr "Размер диалогового окна уменьшится, что позволит видеть большую часть листа."
|
||
|
||
#. 3Sk4w
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3155602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2."
|
||
msgstr "Выделите первые две строки: в данном примере щёлкните ячейку A1 и перетащите в ячейку A2."
|
||
|
||
#. 3qAdo
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3154018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat."
|
||
msgstr "В уменьшенном диалоговом окне появится значение $1:$2. Строки 1 и 2 выбраны для повтора."
|
||
|
||
#. RsCa5
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3153707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area. The dialog is restored again."
|
||
msgstr "Щёлкните значок с правого края раздела <emph>Повторять строки</emph>. Диалоговое окно будет восстановлено."
|
||
|
||
#. GC8hz
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3155443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area."
|
||
msgstr "Чтобы задать повторение столбца A, щёлкните по значку с правого края раздела <emph>Повтор столбца</emph>."
|
||
|
||
#. sHfQp
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3154256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click column A (not in the column header)."
|
||
msgstr "Щёлкните столбец A (не заголовок столбца)."
|
||
|
||
#. EyDEo
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3154704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon again at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area."
|
||
msgstr "Снова щёлкните по значку с правого края области <emph>Повтор столбца</emph>."
|
||
|
||
#. Hd7VJ
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3150088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in <emph>Format - Page Style</emph>."
|
||
msgstr "Повторяемые строки берутся с листа. Но независимо от этого можно задать печать верхних и нижних колонтитулов на каждой печатаемой странице в <emph>Формат - Стиль страницы</emph>."
|
||
|
||
#. PX4LE
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3155380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break Preview</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Вид - Разметка страницы</link>"
|
||
|
||
#. vccDH
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3154371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Format - Print ranges - Edit</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Формат - Диапазоны печати - Правка</link>"
|
||
|
||
#. 9zjha
|
||
#: print_title_row.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_title_row.xhp\n"
|
||
"par_id3146113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\">Format - Page Style - (Header / Footer)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\">Формат - Стиль страницы - (Верхний колонтитул / Нижний колонтитул)</link>"
|
||
|
||
#. AK3vB
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet"
|
||
msgstr "Использование диапазонов печати в электронной таблице"
|
||
|
||
#. QQGLQ
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"bm_id14648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>exporting;cells</bookmark_value><bookmark_value>printing; cells</bookmark_value><bookmark_value>ranges;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>PDF export of print ranges</bookmark_value><bookmark_value>cell ranges; printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; print ranges</bookmark_value><bookmark_value>print ranges</bookmark_value><bookmark_value>clearing, see also deleting/removing</bookmark_value><bookmark_value>defining;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>extending print ranges</bookmark_value><bookmark_value>deleting;print ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>экспорт;ячейки</bookmark_value><bookmark_value>печать; ячейки</bookmark_value><bookmark_value>диапазоны;диапазоны печати</bookmark_value><bookmark_value>экспорт в файл PDF страниц диапазона печати</bookmark_value><bookmark_value>диапазоны ячеек; печать</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; диапазоны печати</bookmark_value><bookmark_value>диапазоны печати</bookmark_value><bookmark_value>очистка, см. также удаление</bookmark_value><bookmark_value>определение;диапазоны печати</bookmark_value><bookmark_value>расширение диапазонов печати</bookmark_value><bookmark_value>удаление;диапазоны печати</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. USFyE
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN108D7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a Sheet</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Определение диапазонов печати на листе</link> </variable>"
|
||
|
||
#. h4dAF
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN108F5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print."
|
||
msgstr "Можно задать диапазон ячеек таблицы для печати."
|
||
|
||
#. sD9qE
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN108FB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format."
|
||
msgstr "Ячейки на листе, не принадлежащие заданному диапазону печати, не печатаются и не экспортируются. Листы без указания диапазона страниц не печатаются и не экспортируются в файл PDF, если в документе не используется формат файла Excel."
|
||
|
||
#. HkA7y
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN1077A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file."
|
||
msgstr "В файлах, открытых в формате Excel, будут напечатаны все листы, не содержащие заданный диапазон печати. Эти же правила действуют при экспорте электронной таблицы Excel в файл PDF."
|
||
|
||
#. 62UF5
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN108FE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a Print Range"
|
||
msgstr "Чтобы определить диапазон печати"
|
||
|
||
#. tffSG
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10905\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells that you want to print."
|
||
msgstr "Выберите ячейки для печати."
|
||
|
||
#. qPKQF
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Define</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Диапазоны печати - Задать</emph>."
|
||
|
||
#. 5GFUH
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Cells to a Print Range"
|
||
msgstr "Чтобы добавить ячейки в диапазон печати"
|
||
|
||
#. fwkxc
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range."
|
||
msgstr "Выберите ячейки, которые следует добавить в уже существующий диапазон печати."
|
||
|
||
#. uNLYf
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN1091B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Add</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Формат - Диапазоны печати - Добавить</emph>."
|
||
|
||
#. Xj8rT
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Clear a Print Range"
|
||
msgstr "Чтобы очистить диапазон печати"
|
||
|
||
#. dYHcz
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10929\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Clear</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Диапазоны печати - Добавить</emph>."
|
||
|
||
#. GLmBw
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10953\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges"
|
||
msgstr "Использование режима разметки страниц для изменения диапазонов печати"
|
||
|
||
#. fA865
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN1093E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Page Break Preview</emph>, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background."
|
||
msgstr "В режиме <emph>Разметка страницы</emph> диапазоны печати и области разрыва страниц выделены синим обрамлением и содержат по центру серые номера страниц. Области, выходящие за диапазон печати, выделены серым фоном."
|
||
|
||
#. S5enN
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_id3153143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break."
|
||
msgstr "Чтобы задать новую область разрыва страницы, перетащите границу в другое место. При определении новой области автоматический разрыв страницы заменяется на разрыв страницы, определённый вручную."
|
||
|
||
#. DCNh4
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To View and Edit Print Ranges"
|
||
msgstr "Чтобы просмотреть и изменить диапазоны печати"
|
||
|
||
#. KmLhz
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Вид - Разметка страницы</emph>."
|
||
|
||
#. d3cdC
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN1082A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the default zoom factor of the <emph>Page Break Preview</emph>, double click the percentage value on the <emph>Status</emph> bar, and select a new zoom factor."
|
||
msgstr "Для изменения стандартного масштаба просмотра в режиме <emph>Разметки страницы</emph> дважды щёлкните мышью по значению (в процентах) в строке <emph>состояния</emph> и выберите новый масштаб."
|
||
|
||
#. RFe8B
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit the print range."
|
||
msgstr "Измените диапазон печати."
|
||
|
||
#. dQeMn
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location."
|
||
msgstr "Чтобы изменить размер диапазона печати, перетащите границу в другое положение."
|
||
|
||
#. HwnGq
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_id3151075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range."
|
||
msgstr "Для удаления заданного вручную разрыва страницы, который содержится в диапазоне печати, перетащите границу разрыва страницы за диапазон печати."
|
||
|
||
#. xLgnw
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range."
|
||
msgstr "Для очистки диапазона печати перетащите границу диапазона к противоположной границе диапазона."
|
||
|
||
#. wATRM
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN10862\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To exit the <emph>Page Break Preview</emph>, choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "Для закрытия режима <emph>Предварительный просмотр деления на страницы</emph> выберите пункт <emph>Вид - Обычный</emph>."
|
||
|
||
#. D7AdB
|
||
#: printranges.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printranges.xhp\n"
|
||
"par_idN109CF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Editing Print Ranges</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Изменение диапазонов печати</link>"
|
||
|
||
#. EFq9c
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "R1C1 Syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. yU5fS
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"bm_id221761432823940\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>references;R1C1 syntax</bookmark_value> <bookmark_value>R1C1 syntax;references</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. UJ9t7
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"hd_id581761424980501\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/scalc/guide/r1c1syntax.xhp\">R1C1 Reference Syntax for Calc Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 86KJ9
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id71761424980505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calc supports both R1C1 and the more widely used A1 notation for cell references."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. BoV3E
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id841761425689779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The R1C1 notation is enabled in %PRODUCTNAME Calc options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. RcFGJ
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id201761425493792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Formula - Syntax</menuitem>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. EpWcw
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id681761425632852\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <menuitem>Tools</menuitem> tab, Choose <menuitem>Options - %PRODUCTNAME Calc - Formula - Syntax</menuitem>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. AoJpP
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id751761425479328\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<keycode>Alt + F12</keycode>, then <menuitem>%PRODUCTNAME Calc - Formula - Syntax</menuitem>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. AisjE
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"hd_id351761428592153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The R1C1 notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. uN5ZN
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id921761428600825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the A1 notation, columns are labeled with letters and rows with numbers, whereas the R1C1 notation uses numbers for both columns and rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 5X62D
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id241761428608425\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In R1C1 notation, %PRODUCTNAME Calc displays columns headers as numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tZKwG
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id201761428614033\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Therefore, the cell A1 correspond to R1C1, which means row 1 and column 1, and cell A2 correspond to R2C1, that is, row 2 column 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. WEGS6
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id211761428618385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The real difference comes when writing formulas and use a reference to other cells."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. prXhr
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id131761428622872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In R1C1 notation, cell references are based on their position relative to the active cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. mCorA
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id131761428627632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, if you reference cell B5 from cell A1, the R1C1 notation displays it as R[4]C[1], indicating four rows down and one column to the right of the active cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. VWZ7Y
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id731761428632803\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "However, if the active cell is C3, the same cell (B5) is referenced as R[2]C[-1], meaning two rows down and one column to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HM7SM
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"hd_id341761428636872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use of brackets in R1C1 notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 9kgCt
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id771761428641224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Brackets indicate the relative offset from the active cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. piHkZ
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id991761428645367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Positive numbers in brackets represent an offset to the right for columns and downward for rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Jtczc
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id681761428648568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Negative numbers in brackets represent an offset to the left for columns and upward for rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 7QDv3
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id191761430190197\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If there is no offset for a row or column (i.e., the offset is zero), the zero is omitted in R1C1 notation. For example, a reference to a cell in the same row but two columns to the left is written as RC[-2]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Ci2K6
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"hd_id311761428653016\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Absolute and relative references in R1C1 notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CLZsY
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id371761428660951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Relative and absolute references are preserved in the R1C1 notation. The table below summarizes the equivalence. The current cell is R3C3 (C3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. gmBFD
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id981761428215458\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A1 notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DjGFG
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id301761428215461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "R1C1 notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. nkYmb
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id261761428215463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 4YhFM
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id251761428215471\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Relative reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 3ByCw
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id741761428317455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Relative row and absolute column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. t3FXN
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id241761428396522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A$1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 6eFKF
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"hd_id431761430561339\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Range expressions in R1C1 notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 6DZC5
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id161761430576814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As in A1 notation, the range operators work the same way. For example, a formula in cell R1C1 that sums rows 1 to 10 in column 3 is written as =SUM(RC[2]:R[9]C[2])."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. cWsPv
|
||
#: r1c1syntax.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"r1c1syntax.xhp\n"
|
||
"par_id961761431599251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To calculate the sum of all values in columns 4 to 7, write =SUM(C[3]:C[6]) in R2C1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. eUvgA
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Addresses and References, Absolute and Relative"
|
||
msgstr "Адреса и ссылки, абсолютные и относительные"
|
||
|
||
#. yEuFn
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"bm_id3156423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>addressing; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>references; absolute/relative</bookmark_value><bookmark_value>absolute addresses in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative addresses</bookmark_value><bookmark_value>absolute references in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative references</bookmark_value><bookmark_value>references; to cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; references</bookmark_value><bookmark_value>range of cells; defining</bookmark_value><bookmark_value>cell references;ranges union</bookmark_value><bookmark_value>cell references;ranges concatenation</bookmark_value><bookmark_value>cell references;ranges intersection</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>адресация; относительная и абсолютная</bookmark_value><bookmark_value>ссылки; абсолютные/относительные</bookmark_value><bookmark_value>абсолютные адреса в электронных таблицах</bookmark_value><bookmark_value>относительные адреса</bookmark_value><bookmark_value>абсолютные ссылки в электронных таблицах</bookmark_value><bookmark_value>относительные ссылки</bookmark_value><bookmark_value>ссылки; на ячейки</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; ссылки</bookmark_value><bookmark_value>диапазон ячеек; определение</bookmark_value><bookmark_value>ссылки на ячейки;объединение диапазонов</bookmark_value><bookmark_value>ссылки на ячейки;конкатенация диапазонов</bookmark_value><bookmark_value>ссылки на ячейки;пересечение диапазонов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. SCMmK
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"hd_id3156423\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">Addresses and References, Absolute and Relative</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">Адреса и ссылки, абсолютные и относительные</link></variable>"
|
||
|
||
#. Z4nfn
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id911761434050095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Describes the differences between absolute and relative reference in Calc cell address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Yxi9x
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"hd_id191672069640769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cell references"
|
||
msgstr "Ссылки на ячейки"
|
||
|
||
#. ByUqP
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id451672069651941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An individual cell is fully identified by the sheet it belongs, the column identifier (letter) located along the top of the columns and a row identifier (number) found along the left-hand side of the spreadsheet. On spreadsheets read from left to right, the complete reference for the upper left cell of the sheet is <emph>Sheet.A1</emph>."
|
||
msgstr "Отдельная ячейка полностью идентифицируется листом, на котором она располагается, идентификатором столбца (буквой), расположенной над столбцами и идентификатором (номером) с левой стороны электронной таблицы. На электронных таблицах, читаемых слева направо, полная ссылка на верхнюю левую ячейку листа выглядит следующим образом: <emph>Лист.A1</emph>."
|
||
|
||
#. hGDKu
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"hd_id211672069771744\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cell ranges"
|
||
msgstr "Диапазоны ячеек"
|
||
|
||
#. ocLKM
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id161672070752816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can reference a set of cells by referencing them in ranges. Ranges can be a block of cells, entire set of columns and entire set of rows. The range A1:B2 is the first four cells in the upper left corner of the sheet. Range A:E contains all the cells of column A, B, C, D and E. Range 2:5 contains all the cells of row 2, 3, 4 and 5."
|
||
msgstr "Можно ссылаться на множество ячеек путём создания ссылки на диапазон. Диапазоны могут представлять собой блоки ячеек, множества целых столбцов и множества целых строк. Диапазон A1:B2 включает первые четыре ячейки в верхнем левом углу листа. Диапазон A:E содержит все ячейки столбцов A, B, C, D и E. Диапазон 2:5 все ячейки строк 2, 3, 4 и 5."
|
||
|
||
#. 6AVDc
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"hd_id3163712\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Relative Addressing"
|
||
msgstr "Относительная адресация"
|
||
|
||
#. rb6GT
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2."
|
||
msgstr "Ячейка в столбце А строки 1 адресуется как А1. Можно адресовать область смежных ячеек с помощью введения координат верхней левой ячейки области, а после двоеточия — координат нижней правой ячейки. Например, квадрат, образованный первыми четырьмя ячейками в левом верхнем углу, адресуется как A1:B2."
|
||
|
||
#. 8A4F3
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id3154730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas."
|
||
msgstr "Такая адресация используется для создания относительной ссылки на область A1:B2. Здесь термин «относительная» означает, что ссылка на эту область будет автоматически корректироваться при копировании формул."
|
||
|
||
#. BX9Er
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"hd_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Absolute Addressing"
|
||
msgstr "Абсолютная адресация"
|
||
|
||
#. xBKEc
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id3154943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Absolute referencing is the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2."
|
||
msgstr "Абсолютная адресация отличается от относительной адресации. В абсолютной адресации знак доллара располагается перед каждой буквой и числом, например, $A$1:$B$2."
|
||
|
||
#. GSvHh
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id3147338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing <keycode>F4</keycode>. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)"
|
||
msgstr "$[officename] может преобразовывать текущую ссылку, на которой располагается курсор в строке ввода, с относительной на абсолютную и обратно по нажатию клавиши <keycode>F4</keycode>. Если начать с относительного адреса, такого как A1, то после первого нажатия комбинации клавиш строка и столбец преобразуются в абсолютные ссылки ($A$1). После второго нажатия преобразуется только строка (A$1), а после третьего раза, только столбец ($A1). Если после этого нажать клавишу ещё раз, ссылка на строку и столбец преобразуются обратно в относительную ссылку (A1)"
|
||
|
||
#. MaL7p
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example, you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way."
|
||
msgstr "$[officename] Calc отображает ссылки на формулу. Если, например, щёлкнуть по формуле =СУММ(A1:C5;D15:D24) в ячейке, то две адресуемые области на листе будут подсвечиваться цветом. Например, элемент формулы «A1:C5» может отображаться синим цветом, при этом рамка соответствующего диапазона ячеек будет окрашена в синий цвет того же оттенка. Следующий элемент формулы «D15:D24» может также точно отмечаться красным цветом."
|
||
|
||
#. 7hFuB
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"hd_id3154704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When to Use Relative and Absolute References"
|
||
msgstr "Когда использовать абсолютные и относительные ссылки"
|
||
|
||
#. VRg9u
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id3147346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets."
|
||
msgstr "Что характерно для относительной ссылки? Предположим, нужно подсчитать в ячейке Е1 сумму всех ячеек области A1:B2. Формула для ввода в ячейку Е1 имеет вид: =СУММ(A1:B2). Если в дальнейшем потребуется вставить новый столбец перед столбцом А, относительные адреса элементов, которые нужно суммировать, будут находится в диапазоне B1:C2, а формула будет находиться в ячейке F1, а не Е1. После вставки нового столбца придётся проверить и подкорректировать все формулы на листе, а возможно и на остальных листах."
|
||
|
||
#. 5ja9B
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id3155335\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references."
|
||
msgstr "К счастью, $[officename] выполняет эту работу за нас. После вставки нового столбца А формула =СУММ(A1:B2) автоматически изменится на =СУММ(B1:C2). Номера строк также автоматически откорректируются, если будет вставлена новая строка 1. Абсолютные и относительные ссылки всегда корректируются в $[officename] Calc при любом перемещении области, на которую есть ссылка. Однако будьте внимательны, когда копируете формулу, поскольку в этом случае корректироваться будут только относительные ссылки, но не абсолютные."
|
||
|
||
#. HEJFq
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id3145791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute."
|
||
msgstr "Абсолютные ссылки используются, когда при вычислении ссылка обращается к одной конкретной ячейке на листе. Если формула, ссылающаяся на эту самую ячейку, копируется на ячейку ниже относительно первоначальной ячейки, то если координаты ячейки не были определены как абсолютные, ссылка будет также смещена вниз."
|
||
|
||
#. eMTKy
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
|
||
"par_id3147005\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)."
|
||
msgstr "Кроме случая вставки новых строк и столбцов, ссылки могут также измениться, когда существующая формула, которая ссылается на определённые ячейки, копируется в другую область листа. Предположим, в строку 10 введена формула =СУММ(A1:A9). Если нужно подсчитать сумму соседнего столбца справа, просто скопируйте эту формулу в ячейку, расположенную справа. Копия формулы в столбце В будет автоматически откорректирована и примет вид =СУММ(B1:B9)."
|
||
|
||
#. kAFBF
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing Duplicate Values"
|
||
msgstr "Удаление дублирующихся значений"
|
||
|
||
#. hGQvA
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"bm_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>filters; removing duplicates</bookmark_value> <bookmark_value>filters; finding unique values</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>фильтры; удаление дубликатов</bookmark_value> <bookmark_value>фильтры; поиск уникальных значений</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. HAqBY
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"hd_id501630021281902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/remove_duplicates.xhp\">Removing Duplicate Values</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/remove_duplicates.xhp\">Удаление дублирующихся значений</link></variable>"
|
||
|
||
#. ocizx
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id3150869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Consider a single column with values where some may be duplicates. To remove duplicate values and obtain only the unique entries in the column:"
|
||
msgstr "Представьте себе столбец со значениями, некоторые из которых могут дублироваться. Для удаления дублирующихся значений и получения только уникальных элементов столбца:"
|
||
|
||
#. omVUk
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id631630021463659\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range of values from which duplicate values are to be removed. The values have to be arranged in a single column."
|
||
msgstr "Выберите диапазон значений, из которого необходимо удалить дублирующиеся значения. Значения необходимо расположить в одном столбце."
|
||
|
||
#. WA3SF
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id31630021517873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to <menuitem>Data - More Filters - Standard Filter</menuitem>. This opens the <link href=\"text/shared/02/12090100.xhp\"> Standard Filter</link> dialog."
|
||
msgstr "Перейдите в меню <menuitem>Данные - Ещё фильтры - Стандартный фильтр</menuitem>. При этом открывается диалоговое окно <link href=\"text/shared/02/12090100.xhp\"> Стандартный фильтр</link>."
|
||
|
||
#. EVEzq
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id801630022108301\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Field Name</emph> make sure that the selected column is the column where the values are stored. If a single column is selected this field will be set automatically."
|
||
msgstr "Убедитесь в том, что в поле <emph>Имя поля</emph> задан столбец, в котором хранятся значения. Если выделен один столбец, то это поле задаётся автоматически."
|
||
|
||
#. TesFn
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id461630022298515\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Condition</emph> choose the option <emph>=</emph> (equals sign), which is the default option."
|
||
msgstr "В поле <emph>Условие</emph> выберите параметр <emph>=</emph> (знак равно), который является параметром по умолчанию."
|
||
|
||
#. nWrGh
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id261630022372414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Value</emph> choose the option <emph>Not Empty</emph>."
|
||
msgstr "В поле <emph>Значение</emph> выберите параметр <emph>Не пусто</emph>."
|
||
|
||
#. fFZRM
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id441630022436605\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Options</emph> and select <emph>No duplications</emph>. If the first value is the column header check <emph>Range contains column labels</emph>."
|
||
msgstr "Щёлкните <emph>Параметры</emph> и выделите <emph>Без повторений</emph>. Если первое значение является заголовком столбца, установите флажок <emph>Диапазон содержит подписи столбцов</emph>."
|
||
|
||
#. sdBSD
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id841630022924442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check <emph>Copy results</emph> and use the input box below it to inform a cell address where the unique entries are to be entered."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Поместить результат в:</emph> и используйте поле ввода ниже, чтобы указать адрес ячейки, в которое будут выведены неповторяющиеся элементы диапазона."
|
||
|
||
#. DJcXh
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id61630023053412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. The unique values in the range will be entered starting with the cell selected in the previous step."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>OK</emph>. Уникальные значения диапазона будут вставлены, начиная с ячейки, выделенной на предыдущем шаге."
|
||
|
||
#. 3qh4V
|
||
#: remove_duplicates.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"remove_duplicates.xhp\n"
|
||
"par_id81630022708336\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>No duplications</emph> option is case sensitive. Therefore, values \"A\" and \"a\" are each considered as unique values."
|
||
msgstr "Параметр <emph>Без повторений</emph> учитывает регистр. Поэтому, значения «A» и «a» считаются уникальными."
|
||
|
||
#. cPpmr
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Renaming Sheets"
|
||
msgstr "Переименование листов"
|
||
|
||
#. fuPJn
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"bm_id3150398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>renaming;sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheet tabs;renaming</bookmark_value> <bookmark_value>tables;renaming</bookmark_value> <bookmark_value>names; sheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>переименование;листы</bookmark_value> <bookmark_value>ярлычки листов;переименование</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы;переименование</bookmark_value> <bookmark_value>имена; листы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. vikAG
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"hd_id3150398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">Renaming Sheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">Переименование листов</link></variable>"
|
||
|
||
#. zEnG4
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id701519308848244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting sheet names is an important feature to produce readable and understandable spreadsheets documents."
|
||
msgstr "Указывать имена листов очень важно для создания читаемых и простых для понимания электронных таблиц."
|
||
|
||
#. DE2ji
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id3155444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file."
|
||
msgstr "Имя листа не зависит от имени электронной таблицы. Имя электронной таблицы вводится при первом сохранении её в виде файла."
|
||
|
||
#. rMuCd
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id471607437423400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To rename a sheet in your document:"
|
||
msgstr "Для переименования листа в текущем документе:"
|
||
|
||
#. 99JMV
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id3146976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the sheet tab or open its context menu and choose <menuitem>Rename Sheet</menuitem>. A dialog box appears where you can enter a new name."
|
||
msgstr "Дважды щёлкните по вкладке листа, либо откройте её контекстное меню и выберите <menuitem>Переименовать лист</menuitem>. Откроется диалоговое окно, в котором можно ввести новое имя."
|
||
|
||
#. GtGtQ
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a new name for the sheet and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Введите новое имя листа и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. NELoF
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternatively, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> and click on any sheet name and enter the new name directly."
|
||
msgstr "В качестве альтернативы можно нажать и удерживать клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">OPTION</caseinline><defaultinline>ALT</defaultinline></switchinline> и щёлкнуть при этом по имени требуемого листа, после чего ввести новое имя напрямую."
|
||
|
||
#. FUXLc
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id471519308256437\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The document can contain up to 10,000 individual sheets, which must have different names."
|
||
msgstr "Документ может содержать до 10 000 отдельных листов с разными именами."
|
||
|
||
#. VDtVj
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"hd_id541607437294635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sheet Naming Restrictions"
|
||
msgstr "Ограничения по именам листов"
|
||
|
||
#. ynfez
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id0909200810502833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply, the following characters are not allowed in sheet names:"
|
||
msgstr "Имена листов могут содержать практически любые символы. Однако в силу некоторых ограничений, следующие символы в именах использовать нельзя:"
|
||
|
||
#. GW256
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id090920081050281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "colon <literal>:</literal>"
|
||
msgstr "двоеточие <literal>:</literal>"
|
||
|
||
#. a2JXE
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id0909200810502897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "back slash <literal>\\</literal>"
|
||
msgstr "обратная косая черта <literal>\\</literal>"
|
||
|
||
#. mkHAC
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id090920081050299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "forward slash <literal>/</literal>"
|
||
msgstr "косая черта <literal>/</literal>"
|
||
|
||
#. V9Z6i
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id0909200810502913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "question mark <literal>?</literal>"
|
||
msgstr "знак вопроса <literal>?</literal>"
|
||
|
||
#. 42B5r
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id090920081050298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "asterisk <literal>*</literal>"
|
||
msgstr "звёздочка <literal>*</literal>"
|
||
|
||
#. sAMTR
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id0909200810502969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "left square bracket <literal>[</literal>"
|
||
msgstr "левая квадратная скобка <literal>[</literal>"
|
||
|
||
#. 32rAi
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id0909200810502910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "right square bracket <literal>]</literal>"
|
||
msgstr "правая квадратная скобка <literal>]</literal>"
|
||
|
||
#. ESD5B
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id0909200810502971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "single quote <literal>'</literal> as the first or last character of the name"
|
||
msgstr "одинарная кавычка <literal>'</literal> в качестве первого или последнего символа имени"
|
||
|
||
#. 36nvo
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id761607437686157\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The single quote is Unicode <literal>U+0027</literal>, also known as <literal>apostrophe</literal>. Other single-quote characters, similar to <literal>apostrophe</literal>, are allowed, such as <literal>ʼ</literal> <literal>‛</literal> and <literal>‚</literal>."
|
||
msgstr "Код одинарной кавычки в Юникоде <literal>U+0027</literal> также именуется <literal>апострофом</literal>. Другие символы одинарной кавычки, похожие на <literal>апостроф</literal>, использовать можно, например <literal>ʼ</literal> <literal>‛</literal> и <literal>‚</literal>."
|
||
|
||
#. DMm29
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"hd_id251607438968588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using a Default Prefix for Sheet Names"
|
||
msgstr "Использование префикса по умолчанию для имён листа"
|
||
|
||
#. MEc8r
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id81519309108908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can set a prefix for the names of new sheets you create. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Defaults</menuitem> and enter the prefix name in <emph>Prefix name for new worksheet</emph>."
|
||
msgstr "Можно установить префикс для имён вновь создаваемых листов. Выберите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Параметры</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Сервис - Параметры</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Значения по умолчанию</menuitem> и введите префикс имени в поле <emph>Префикс имени для новых листов</emph>."
|
||
|
||
#. Ev9Ae
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"hd_id821607437571713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Referencing Sheet Names with Special Characters"
|
||
msgstr "Создание ссылок на имена листов, которые содержат специальные символы"
|
||
|
||
#. BAZ4z
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id090920081050307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes <literal>'</literal> when the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes)."
|
||
msgstr "В ссылках на ячейку имя листа необходимо заключать в одинарные кавычки <literal>'</literal>, когда оно содержит символы, отличные от буквенно-цифровых символов или символов подчёркивания. Символ одинарной кавычки внутри имени необходимо экранировать его удвоением (двумя одинарными кавычками)."
|
||
|
||
#. ZjbDT
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id321519307869857\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you want to reference the <literal>cell A1</literal> on a sheet named <literal>This year's sheet</literal>."
|
||
msgstr "Например, необходимо создать ссылку на <literal>ячейку A1</literal> на листе с именем <literal>This year's sheet</literal>."
|
||
|
||
#. tAj5V
|
||
#: rename_table.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rename_table.xhp\n"
|
||
"par_id0909200810503054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled: <literal>'This year''s sheet'.A1</literal>"
|
||
msgstr "Ссылку необходимо заключить в одинарные кавычки, а одинарную кавычку внутри имени необходимо удвоить: <literal>'This year''s sheet'.A1</literal>"
|
||
|
||
#. bwZRy
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Rounded Off Numbers"
|
||
msgstr "Использование округлённых значений"
|
||
|
||
#. TukAd
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"bm_id3153361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers; rounded off</bookmark_value><bookmark_value>rounded off numbers</bookmark_value><bookmark_value>exact numbers in $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>decimal places; showing</bookmark_value><bookmark_value>changing;number of decimal places</bookmark_value><bookmark_value>values;rounded in calculations</bookmark_value><bookmark_value>calculating;rounded off values</bookmark_value><bookmark_value>numbers; decimal places</bookmark_value><bookmark_value>precision as shown</bookmark_value><bookmark_value>rounding precision</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; values as shown</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>числа; округлённые</bookmark_value><bookmark_value>округлённые числа</bookmark_value><bookmark_value>точные числа в $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>десятичные разряды; отображение</bookmark_value><bookmark_value>изменение; количество десятичных разрядов</bookmark_value><bookmark_value>значения; округлённые в вычислениях</bookmark_value><bookmark_value>вычисление; округлённые значения</bookmark_value><bookmark_value>числа; десятичные разряды</bookmark_value><bookmark_value>точность как на экране</bookmark_value><bookmark_value>точность округления</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; значения как на экране</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. NXSGA
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"hd_id3156422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\">Using Rounded Off Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\">Использование округлённых значений</link></variable>"
|
||
|
||
#. dJpQD
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places."
|
||
msgstr "В $[officename] Calc все десятичные числа округляются до двух десятичных знаков."
|
||
|
||
#. BKGNA
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"hd_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change this for selected cells"
|
||
msgstr "Чтобы изменить это правило для выбранных ячеек"
|
||
|
||
#. fmThE
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3154321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark all the cells you want to modify."
|
||
msgstr "Выделите все ячейки, которые нужно изменить."
|
||
|
||
#. 9JSBs
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147428\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> and go to the <emph>Numbers</emph> tab page."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Ячейки</emph> и перейдите на вкладку <emph>Числа</emph>."
|
||
|
||
#. AvcBP
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3153876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Category</emph> field, select <emph>Number</emph>. Under <emph>Options</emph>, change the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK."
|
||
msgstr "В поле <emph>Категория</emph> выберите пункт <emph>Число</emph>. В разделе <emph>Параметры</emph> измените число знаков в поле <emph>Дробная часть</emph> и закройте диалоговое окно нажатием кнопки «OK»."
|
||
|
||
#. ynFUv
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"hd_id3155415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change this everywhere"
|
||
msgstr "Для изменения этого параметра во всей программе выполните следующие шаги:"
|
||
|
||
#. iUWJZ
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
|
||
|
||
#. po5bu
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3153707\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Modify the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK."
|
||
msgstr "Перейдите на страницу <emph>Вычисления</emph>. Измените число знаков в поле <emph>Дробная часть</emph> и закройте диалоговое окно нажатием кнопки «OK»."
|
||
|
||
#. GeRbd
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"hd_id3154755\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values"
|
||
msgstr "Вычисления с округлёнными числами вместо точных значений во внутреннем представлении"
|
||
|
||
#. 6po4k
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3150045\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
|
||
|
||
#. fDDJv
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3146920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Mark the <emph>Precision as shown</emph> field and exit the dialog with OK."
|
||
msgstr "Перейдите на страницу <emph>Вычислить</emph>. Пометьте поле <emph>Точность как на экране</emph> и нажмите кнопку «ОК» для выхода из диалогового окна."
|
||
|
||
#. N6TMC
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3145790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Numbers</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Числа</link>"
|
||
|
||
#. GMiBZ
|
||
#: rounding_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rounding_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147005\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\">Calculate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\">Вычисления</link>"
|
||
|
||
#. 2CXMu
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Row Height or Column Width"
|
||
msgstr "Изменение высоты строки или ширины столбца"
|
||
|
||
#. uJox8
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"bm_id3145748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>heights of cells</bookmark_value><bookmark_value>cell heights</bookmark_value><bookmark_value>cell widths</bookmark_value><bookmark_value>cells; heights and widths</bookmark_value><bookmark_value>widths of cells</bookmark_value><bookmark_value>column widths</bookmark_value><bookmark_value>rows; heights</bookmark_value><bookmark_value>columns; widths</bookmark_value><bookmark_value>changing;row heights/column widths</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>высота ячеек</bookmark_value><bookmark_value>высота ячеек</bookmark_value><bookmark_value>ширина ячеек</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; высота и ширина</bookmark_value><bookmark_value>ширина ячеек</bookmark_value><bookmark_value>ширина столбцов</bookmark_value><bookmark_value>строки; высота</bookmark_value><bookmark_value>столбцы; ширина</bookmark_value><bookmark_value>изменение;высота строк/ширина столбцов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. zRnfd
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"hd_id3145748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\">Changing Row Height or Column Width</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\">Изменение высоты строки или ширины столбца</link></variable>"
|
||
|
||
#. NXeZU
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3154017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog."
|
||
msgstr "Можно изменить высоту строк при помощи мыши или соответствующего диалогового окна."
|
||
|
||
#. 2RW9S
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width."
|
||
msgstr "Действия, описанные для строк и их высоты, подходят также для столбцов и их ширины."
|
||
|
||
#. diHyP
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"hd_id3153963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the mouse to change the row height or column width"
|
||
msgstr "Изменение высоты строки или ширины столбца с помощью мыши"
|
||
|
||
#. yDjtk
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3154020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height."
|
||
msgstr "Щёлкните разделитель в области заголовков, находящийся ниже текущей строки, удерживайте нажатой клавишу мыши и перетаскивайте разделитель вверх или вниз для изменения высоты строки."
|
||
|
||
#. VzepD
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3159237\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row."
|
||
msgstr "Выберите оптимальную высоту строки, дважды щёлкнув разделитель, находящийся ниже строки."
|
||
|
||
#. sQvjf
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"hd_id3154659\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the dialog to change the row height or column width"
|
||
msgstr "Изменение высоты строки или ширины столбца с помощью диалогового окна"
|
||
|
||
#. u7JcF
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3150367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the row so that you achieve the focus."
|
||
msgstr "Щёлкните строку, чтобы выделить её."
|
||
|
||
#. g7BNy
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3166432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side."
|
||
msgstr "Откройте контекстное меню расположенного слева заголовка."
|
||
|
||
#. FZCG8
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3150519\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You will see the commands <emph>Row Height</emph> and <emph>Optimal row height</emph>. Choosing either opens a dialog."
|
||
msgstr "Отображаются команды <emph>Высота строки</emph> и <emph>Оптимальная высота строки</emph>. Любая из них открывает диалоговое окно."
|
||
|
||
#. LcbwQ
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3154487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\">Row height</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\">Высота строки</link>"
|
||
|
||
#. vkQLB
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3149408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/SetOptimalRowHeight.xhp\">Optimal row height</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/SetOptimalRowHeight.xhp\">Оптимальная высота строки</link>"
|
||
|
||
#. K8Xsr
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3153305\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\">Column width</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\">Ширина столбца</link>"
|
||
|
||
#. D4hxm
|
||
#: row_height.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"row_height.xhp\n"
|
||
"par_id3153815\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/SetOptimalColumnWidth.xhp\">Optimal column width</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/SetOptimalColumnWidth.xhp\">Оптимальная ширина столбца</link>"
|
||
|
||
#. YRbvh
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Scenarios"
|
||
msgstr "Использование сценариев"
|
||
|
||
#. T4hqA
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"bm_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>scenarios; creating/editing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>opening;scenarios</bookmark_value><bookmark_value>selecting;scenarios in Navigator</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>трафареты; создание/редактирование/удаление</bookmark_value><bookmark_value>открытие; трафареты</bookmark_value><bookmark_value>выбор;трафареты в Навигаторе</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. rmHtG
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"hd_id3125863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\">Using Scenarios</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\">Использование сценариев</link></variable>"
|
||
|
||
#. DGENT
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3150869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions."
|
||
msgstr "Сценарий $[officename] Calc представляет собой ряд значений ячеек, которые можно использовать в расчётах. Каждому сценарию на листе назначается имя. На одном и том же листе можно определить несколько сценариев, с разными значениями ячеек в каждом из них. Затем можно просто переключать наборы значений ячеек по их именам и немедленно наблюдать результаты. Сценарии служат для проверки вопросов типа «что если»."
|
||
|
||
#. 6DfU4
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"hd_id3149255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Your Own Scenarios"
|
||
msgstr "Создание собственных сценариев"
|
||
|
||
#. gZSq5
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3154704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario."
|
||
msgstr "Для создания сценария выделите все ячейки, содержащие данные для сценария."
|
||
|
||
#. tyTVg
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3154020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> key as you click each cell."
|
||
msgstr "Выберите ячейки, которые содержат значения, изменяющиеся между сценариями. Для выбора нескольких ячеек, удерживайте нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> во время щелчка по каждой ячейке."
|
||
|
||
#. Jfmm4
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3150364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Scenarios</emph>. The <emph>Create Scenario</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Сценарии</emph>. Будет открыто диалоговое окно <emph>Создание сценария</emph>."
|
||
|
||
#. BhQQD
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3166426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated."
|
||
msgstr "Введите имя нового сценария и не изменяйте другие поля с их значениями по умолчанию. Нажмите кнопку «OK», чтобы закрыть диалоговое окно. Новый сценарий будет активирован автоматически."
|
||
|
||
#. Di3Gm
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"hd_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Scenarios"
|
||
msgstr "Использование сценариев"
|
||
|
||
#. z5mGP
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:"
|
||
msgstr "Сценарии можно выбрать в Навигаторе."
|
||
|
||
#. JBmvQ
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3150752\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Navigator with the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">Navigator icon</alt></image> on the Standard bar."
|
||
msgstr "Откройте Навигатор с помощью значка <emph>Навигатор</emph> <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">значок «Навигатор»</alt></image> на стандартной панели."
|
||
|
||
#. 4GFfR
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3155764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/res/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator."
|
||
msgstr "Щёлкните по значку <emph>Сценарии</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/res/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">значок «Сценарии»</alt></image> в Навигаторе."
|
||
|
||
#. 86uVD
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3154256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created."
|
||
msgstr "В навигаторе можно увидеть определённые сценарии и комментарии, введённые при их создании."
|
||
|
||
#. Pisdt
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id1243629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet."
|
||
msgstr "Дважды щёлкните по имени сценария в навигаторе для применения этого сценария к текущему листу."
|
||
|
||
#. vWTcf
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id9044770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Для удаления сценария щёлкните правой клавишей мыши по его имени в Навигаторе и выберите <emph>Удалить</emph>."
|
||
|
||
#. FLBCQ
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3674123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Properties</emph>."
|
||
msgstr "Для изменения сценария щёлкните правой клавишей мыши по имени в Навигаторе и выберите <emph>Свойства</emph>."
|
||
|
||
#. jUVxh
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3424481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the <emph>Properties</emph> dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios."
|
||
msgstr "Для скрытия границ ряда ячеек, которые являются частью сценария, откройте диалоговое окно <emph>Свойства</emph> для каждого сценария, влияющего на ячейки, и снимите флажок «Показать рамку». При скрытии границ на листе также исчезает список для выбора сценариев."
|
||
|
||
#. jtQWC
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3154368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose <emph>Tools - Detective - Trace Dependents</emph>. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell."
|
||
msgstr "Если требуется узнать, какие значения в сценарии влияют на другие величины, выберите <emph>Сервис - Зависимости - Зависимые ячейки</emph>. При этом отображаются стрелки, ведущие к ячейкам, которые непосредственно зависят от текущей ячейки."
|
||
|
||
#. tZ3Es
|
||
#: scenario.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenario.xhp\n"
|
||
"par_id3154484\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\">Creating Scenarios</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\">Создание сценариев</link>"
|
||
|
||
#. AG6Vf
|
||
#: sorted_list.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sorted_list.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Sort Lists"
|
||
msgstr "Применение списков сортировки"
|
||
|
||
#. tWAqX
|
||
#: sorted_list.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sorted_list.xhp\n"
|
||
"bm_id3150870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>filling;customized lists</bookmark_value><bookmark_value>sort lists;applying</bookmark_value><bookmark_value>defining;sort lists</bookmark_value><bookmark_value>geometric lists</bookmark_value><bookmark_value>arithmetic lists</bookmark_value><bookmark_value>series;sort lists</bookmark_value><bookmark_value>lists; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>customized lists</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>заполнение; настроенные списки</bookmark_value><bookmark_value>списки сортировки;применение</bookmark_value><bookmark_value>определение;списки сортировки</bookmark_value><bookmark_value>геометрические списки</bookmark_value><bookmark_value>арифметические списки</bookmark_value><bookmark_value>ряды;списки сортировки</bookmark_value><bookmark_value>списки;определённые пользователем</bookmark_value><bookmark_value>настроенные списки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 486Qk
|
||
#: sorted_list.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sorted_list.xhp\n"
|
||
"hd_id3150870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\">Applying Sort Lists</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\">Применение списков сортировки</link> </variable>"
|
||
|
||
#. oMwuD
|
||
#: sorted_list.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sorted_list.xhp\n"
|
||
"par_id3159154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items."
|
||
msgstr "Списки сортировки позволяют ввести в ячейку информацию, а затем перетащить её для ввода последовательного списка элементов."
|
||
|
||
#. BEsCh
|
||
#: sorted_list.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sorted_list.xhp\n"
|
||
"par_id3148645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months."
|
||
msgstr "Например, введите в пустую ячейку текст «Янв» или «Январь». Выделите ячейку и щёлкните мышью по правому нижнему углу рамки ячейки. Затем перетащите выбранную ячейку вправо или вниз. Отпустите кнопку мыши, и выделенные ячейки заполнятся названиями месяцев."
|
||
|
||
#. Eay9F
|
||
#: sorted_list.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sorted_list.xhp\n"
|
||
"par_id2367931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values."
|
||
msgstr "Удерживайте клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>, если вы не хотите заполнять ячейки разными значениями."
|
||
|
||
#. YPryW
|
||
#: sorted_list.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sorted_list.xhp\n"
|
||
"par_id3152577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The predefined series can be found under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</emph>. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse."
|
||
msgstr "Предварительно определённая последовательность находится в разделе <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Списки сортировки</emph>. При необходимости также можно создать собственные списки текстовых строк, например, список филиалов компании. При последующем использовании сведений из этих списков (например, в заголовках), введите первое имя в списке и растяните запись с помощью мыши."
|
||
|
||
#. vnpQt
|
||
#: sorted_list.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sorted_list.xhp\n"
|
||
"par_id3147434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\">Sort lists</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\">Списки сортировки</link>"
|
||
|
||
#. 6GdiT
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Advanced Filters"
|
||
msgstr "Применение расширенных фильтров"
|
||
|
||
#. Gy5TZ
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"bm_id3148798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>filters;defining advanced filters </bookmark_value><bookmark_value>advanced filters</bookmark_value><bookmark_value>defining; advanced filters</bookmark_value><bookmark_value>database ranges; advanced filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>фильтры; определение расширенных фильтров </bookmark_value><bookmark_value>расширенные фильтры</bookmark_value><bookmark_value>определение; расширенные фильтры</bookmark_value><bookmark_value>диапазоны баз данных; расширенные фильтры</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. nzLyA
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"hd_id3148798\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter.xhp\">Applying Advanced Filters</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter.xhp\">Применение расширенных фильтров</link></variable>"
|
||
|
||
#. tYuAi
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3145785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR."
|
||
msgstr "Скопируйте необходимые заголовки столбцов диапазонов листа в свободное место листа, а затем в строке под заголовками введите критерии для фильтра. Горизонтально расположенные данные в строке будут всегда логически связаны при помощи оператора И, а вертикально расположенные данные в столбцах будут связаны при помощи оператора ИЛИ."
|
||
|
||
#. 73DhZ
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3153142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the <emph>Advanced Filter</emph> dialog by choosing <menuitem>Data - More Filters - Advanced Filter</menuitem>, and define the filter conditions."
|
||
msgstr "После создания матрицы фильтра, выберите диапазоны листа для фильтрования. Откройте диалоговое окно <emph>Расширенный фильтр</emph> в меню <menuitem>Данные - Ещё фильтры - Расширенный фильтр</menuitem> и задайте условия фильтра."
|
||
|
||
#. 2F7wd
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the <menuitem>Format - Rows - Show</menuitem> command."
|
||
msgstr "Затем нажмите кнопку «OK» и увидите, что отображаются только строки исходного листа, содержимое которых совпадает с условиями поиска. Все остальные строки временно скрыты, но могут быть снова отображены командой <menuitem>Формат - Строки - Показать</menuitem>."
|
||
|
||
#. Sn4mJ
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#. UFqRd
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3147427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional <emph>Turnover</emph> document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:"
|
||
msgstr "Загрузите электронную таблицу с большим количеством записей. В приведённом ниже примере используется вымышленный документ <emph>Оборот</emph> (можно использовать любой документ). Он выглядит следующим образом:"
|
||
|
||
#. KiEAY
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3159239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. zvwPF
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3150086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#. FgLfE
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3150202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Бизнес"
|
||
|
||
#. v3Dfi
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3150883\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Luxury"
|
||
msgstr "Люкс"
|
||
|
||
#. 4BrQp
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3152987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Suite"
|
||
msgstr "Совмещённые"
|
||
|
||
#. KT7sj
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3148839\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#. USDDe
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3149900\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#. 88qLX
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3147250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. sbbpY
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3151391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "and so on..."
|
||
msgstr "и так далее…"
|
||
|
||
#. e5jJ9
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3147300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on."
|
||
msgstr "К примеру, скопируйте строку 1 вместе с заголовками (именами полей) в строку 20. Введите условия фильтра, связанные оператором ИЛИ, в ячейки 21, 22 и так далее."
|
||
|
||
#. VHUHq
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3150693\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. fX6Uo
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3147475\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#. kQ8ZZ
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3154846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Бизнес"
|
||
|
||
#. cZBpH
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3153082\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Luxury"
|
||
msgstr "Люкс"
|
||
|
||
#. eo2EN
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3149506\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Suite"
|
||
msgstr "Совмещённые"
|
||
|
||
#. CAjJZ
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3149956\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#. kGDze
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3153566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify that only rows which either have the value <literal>January</literal> in the <emph>Month</emph> cells OR a value of over 160000 in the <emph>Standard</emph> cells will be displayed."
|
||
msgstr "Сделайте так, чтобы отображались только те строки, которые имеют значение <literal>Январь</literal> в ячейках <emph>Месяц</emph> ИЛИ значение больше 160000 в ячейках <emph>Стандарт</emph>."
|
||
|
||
#. ApUpg
|
||
#: specialfilter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"specialfilter.xhp\n"
|
||
"par_id3147372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Data - More Filters - Advanced Filter</menuitem>, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view."
|
||
msgstr "Выберите <menuitem>Данные - Ещё фильтры - Расширенный фильтр</menuitem>, а также выберите диапазон A20:E22. После нажатия кнопки «OK» будут отображены только отфильтрованные строки. Остальные строки будут скрыты."
|
||
|
||
#. jQ6bn
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Subtotals Tool"
|
||
msgstr "Использование средства расчёта промежуточных итогов"
|
||
|
||
#. aKjYH
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"bm_id521585182060496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>subtotals;using subtotals tool</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>промежуточные итоги;использование средства расчёта промежуточных итогов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. e7TMf
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"hd_id631585177069332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"subtotaltoolh1\"><link href=\"text/scalc/guide/subtotaltool.xhp\">Using Subtotal Tool</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"subtotaltoolh1\"><link href=\"text/scalc/guide/subtotaltool.xhp\">Использование средства расчёта промежуточных итогов</link></variable>"
|
||
|
||
#. FEwcj
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id301585177069332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calc offers the Subtotals tool as a more comprehensive alternative to the <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section12\">SUBTOTAL function</link>. In contrast to SUBTOTAL, which only works on a single array, the Subtotals tool can create subtotals for up to three arrays arranged in labeled columns. It also groups subtotals by category and sorts them automatically, thereby eliminating the need to apply AutoFilters and filter categories by hand."
|
||
msgstr "Calc включает средство расчёта промежуточных итогов в качестве более полной альтернативы <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section12\">функции ИТОГ</link>. В отличие от функции ИТОГ, которая работает только с одним массивом, средство расчёта промежуточных итогов может создавать промежуточные итоги не более, чем для трёх массивов, организованных в столбцах с заголовками. Он также группирует промежуточные итоги по категориям и автоматически сортирует их, тем самым исключая необходимость в применении автофильтров и ручной фильтрации."
|
||
|
||
#. NEkbi
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"hd_id891585177511329\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the Subtotals tool"
|
||
msgstr "Использование средства расчёта промежуточных итогов"
|
||
|
||
#. kwLkR
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id91585177517697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert subtotal values into a worksheet:"
|
||
msgstr "Для вставки значений промежуточного итога в рабочий лист:"
|
||
|
||
#. DKZ3o
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id241585177550504\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell range for the subtotals that you want to calculate, and remember to include the column heading labels. Alternatively, click on a single cell within your data to allow Calc to automatically identify the range."
|
||
msgstr "Выберите диапазон ячеек для промежуточных итогов, которые необходимо рассчитать, и не забудьте при этом учесть заголовки столбцов. Также можно щёлкнуть по одной ячейке в области данных, чтобы Calc автоматически определил диапазон."
|
||
|
||
#. QiBqE
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id421585177574387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Data - Subtotals</menuitem> to open the Subtotals dialog."
|
||
msgstr "Выберите <menuitem>Данные - Промежуточные итоги</menuitem>, чтобы открыть диалоговое окно «Промежуточные итоги»."
|
||
|
||
#. BwAst
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id41585177608508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Group by</emph> drop-down list on the <emph>First Group</emph> page, select a column by its label. Entries in the cell range from step 1 will be grouped and sorted by matching values in this column."
|
||
msgstr "В раскрывающемся списке <emph>Группировать по</emph> на вкладке <emph>1-я группа</emph>, выберите столбец по его заголовку. Элементы в диапазоне ячеек шага 1 будут сгруппированы и отсортированы по совпадающим значениям в столбце."
|
||
|
||
#. QmNL9
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id451585177625978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Calculate subtotals for</emph> box on the <emph>First Group</emph> page, select a column containing values to be subtotaled. If you later change values in this column, Calc will automatically recalculate the subtotals."
|
||
msgstr "В поле <emph>Вычислить промежуточные итоги для</emph> на вкладке <emph>1-я группа</emph>, выберите столбец, содержащий значения для вычисления промежуточных итогов. Если позднее значения в этом столбце будут изменены, Calc пересчитает промежуточные итоги автоматически."
|
||
|
||
#. CQ9km
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id661585177644535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Use function</emph> box on the <emph>First Group</emph> page, select a function to calculate the subtotals for the column selected in step 4."
|
||
msgstr "В поле <emph>Использовать функцию</emph> на вкладке <emph>1-я группа</emph>, выберите функцию для расчёта промежуточных итогов для столбца, выбранного на шаге 4."
|
||
|
||
#. 3eTTE
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id351585177661529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 4 and 5 to create subtotals for other columns on the <emph>First Group</emph> page."
|
||
msgstr "Повторите шаги 4 и 5 для создания промежуточных итогов для других столбцов на вкладке<emph>1-я группа</emph>."
|
||
|
||
#. 6GLDr
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id511585177679372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create two more subtotal categories by using the <emph>Second Group</emph> and <emph>Third Group</emph> pages and repeating steps 3 to 6. If you do not want to add more groups, then leave the Group by list for each page set to “- none -”."
|
||
msgstr "Можно создать ещё две категории промежуточных итогов на вкладках <emph>2-я группа</emph> и <emph>3-я группа</emph> с повторением шагов с 3 по 6. Если не хочется добавлять две дополнительные группы, то установите значение списка «Группировать по» для каждой страницы в значение «- none -»."
|
||
|
||
#. HDB52
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id301585177698777\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. Calc will add subtotal and grand total rows to your cell range."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>OK</emph>. Calc добавит строки промежуточных и общих итогов в диапазон ячеек."
|
||
|
||
#. iMTer
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"hd_id211585178799496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Subtotal outline"
|
||
msgstr "Структура промежуточных итогов"
|
||
|
||
#. 35yNv
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id841585178819108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you use the Subtotals tool, Calc inserts an outline to the left of the row number column. This outline represents the hierarchical structure of your subtotals, and can be used to hide or show data at different levels in the hierarchy using the numbered column indicators at the top of the outline or the group indicators, denoted by plus <emph>(+)</emph> and minus <emph>(-)</emph> signs."
|
||
msgstr "При использовании средства расчёта промежуточных итогов, Calc вставляет структуру слева от столбца с номером строки. Эта структура показывает иерархическую структуру промежуточных итогов, а также может использоваться для того, чтобы скрывать или показывать данные на различных уровнях иерархии с помощью указателей номера столбца над структурой или индикаторов группы, обозначаемых с помощью знаков плюс <emph>(+)</emph> и минус <emph>(-)</emph>."
|
||
|
||
#. EhreW
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id371585181820075\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This feature is useful if you have many subtotals, as you can simply hide low-level details, such as individual entries, to produce a high-level summary of your data."
|
||
msgstr "Эта функция полезна при наличии большого количества промежуточных итогов, так как данный механизм позволяет скрывать подробные данные нижнего уровня, например, отдельные записи, для создания сводных данных высокого уровня."
|
||
|
||
#. C97jN
|
||
#: subtotaltool.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaltool.xhp\n"
|
||
"par_id161585178829165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To turn off outlines, choose <menuitem>Data - Group and Outline - Remove Outline</menuitem>. To reinstate them, choose <menuitem>Data - Group and Outline - AutoOutline</menuitem>."
|
||
msgstr "Для отключения структуры выберите <menuitem>Данные - Группа и структура - Убрать структуру</menuitem>. Для включения структуры выберите <menuitem>Данные - Группа и структура - Автоструктура</menuitem>."
|
||
|
||
#. oU9ew
|
||
#: super_subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"super_subscript.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text Superscript / Subscript"
|
||
msgstr "Надстрочный/подстрочный текст"
|
||
|
||
#. N93BJ
|
||
#: super_subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"super_subscript.xhp\n"
|
||
"bm_id3151112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>superscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>subscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; text super/sub</bookmark_value><bookmark_value>characters;superscript/subscript</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>надстрочный текст в ячейках</bookmark_value><bookmark_value>подстрочный текст в ячейках</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; надстрочный/подстрочный текст</bookmark_value><bookmark_value>символы;надстрочный/подстрочный текст</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. qZkGz
|
||
#: super_subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"super_subscript.xhp\n"
|
||
"hd_id3151112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\">Text Superscript / Subscript</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\">Текст верхним или нижним индексом</link></variable>"
|
||
|
||
#. DSxqD
|
||
#: super_subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"super_subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3154684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript."
|
||
msgstr "В ячейке выберите символ, который нужно сделать верхним или нижним индексом."
|
||
|
||
#. CWCc3
|
||
#: super_subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"super_subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)."
|
||
msgstr "Например, если надо написать H20 с цифрой 2 нижним индексом, выделите цифру 2 в ячейке (не в строке ввода)."
|
||
|
||
#. HfLPV
|
||
#: super_subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"super_subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the context menu for the selected character and choose <emph>Character</emph>. You will see the <emph>Character</emph> dialog."
|
||
msgstr "Откройте контекстное меню для выделенного символа и выберите команду <emph>Символ</emph>. Появится диалоговое окно <emph>Символ</emph>."
|
||
|
||
#. B8gYB
|
||
#: super_subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"super_subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3153142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Font Position</emph> tab."
|
||
msgstr "Выберите вкладку <emph>Положение</emph>."
|
||
|
||
#. 2perr
|
||
#: super_subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"super_subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3153954\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Subscript</emph> option and click OK."
|
||
msgstr "Выберите параметр <emph>Нижний индекс</emph> и нажмите кнопку «ОК»."
|
||
|
||
#. eqGzu
|
||
#: super_subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"super_subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3153876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\">Context menu - Character - Font Position</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\">Контекстное меню - Символ - Положение</link>"
|
||
|
||
#. 2wVQM
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Merge and Unmerge Cells"
|
||
msgstr "Объединение и разъединение ячеек"
|
||
|
||
#. FFV5z
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"bm_id501632012952361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>merge/merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>unmerge/unmerging cells</bookmark_value> <bookmark_value>split/splitting cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>объединить/объединение ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>разъединить/разъединение ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>разбить/разбиение ячеек</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. T5RbK
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id8005005\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\">Merge and Unmerge Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\">Объединение и разъединение ячеек</link></variable>"
|
||
|
||
#. Hht67
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id8049867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select a range of cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a previously merged cell and divide it back into individual cells."
|
||
msgstr "Можно выбрать диапазон ячеек, затем объединить их в одну ячейку. Также точно можно взять ранее объединённые ячейки и разъединить их обратно на отдельные ячейки."
|
||
|
||
#. vFF3v
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id0509200913480176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state."
|
||
msgstr "При копировании ячеек в целевой диапазон, содержащий объединённые ячейки, эти ячейки сначала разделяются, после чего вставляются скопированные ячейки. Если копируются объединённые ячейки, то они остаются объединёнными."
|
||
|
||
#. F4ADr
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id235602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Merge Cells"
|
||
msgstr "Объединить ячейки"
|
||
|
||
#. PhwAW
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id1272927\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and drag to select the cells to be merged then do one of the following:"
|
||
msgstr "Щёлкните и перетащите, чтобы выбрать ячейки для объединения, затем выполните одно из следующих действий:"
|
||
|
||
#. BpCih
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id221632803290526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Formatting toolbar click:"
|
||
msgstr "В панели «Форматирование» щёлкните:"
|
||
|
||
#. tc6Dw
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3154351\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose <menuitem>Merge Cells</menuitem>.<br/>If <menuitem>Unmerge Cells</menuitem> is present instead then the cell selection contains merged cells and cannot be merged further."
|
||
msgstr "Или щёлкните правой клавишей мыши для открытия контекстного меню и выберите <menuitem>Объединить ячейки</menuitem>.<br/>Если вместо этого в меню отображается элемент <menuitem>Разъединить ячейки</menuitem>, то это значит, что выделение содержит объединённые ячейки, которые невозможно объединить."
|
||
|
||
#. uH6dA
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id931632803442925\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Or, in the <emph>Properties</emph> sidebar mark the <emph>Merge Cells</emph> checkbox."
|
||
msgstr "Или на боковой панели <emph>Свойства</emph> установите флажок <emph>Объединить ячейки</emph>."
|
||
|
||
#. fAjCD
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3154020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Or, choose <menuitem>Format - Merge and Unmerge Cells - Merge Cells</menuitem>"
|
||
msgstr "Или выберите <menuitem>Формат - Объединить или разъединить ячейки - Объединить ячейки</menuitem>"
|
||
|
||
#. 6VxQA
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id6424146\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Or, choose <menuitem>Format - Merge and Unmerge Cells - Merge and Center Cells</menuitem>"
|
||
msgstr "Или выберите <menuitem>Формат - Объединить или разъединить ячейки - Объединить и центрировать ячейки</menuitem>"
|
||
|
||
#. sHLpi
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id961632012538771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The cells will be merged and the content will be centered in the merged cell."
|
||
msgstr "Ячейки будут объединены и содержимое в объединённой ячейке будет расположено по центру."
|
||
|
||
#. ULMQA
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id451368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unmerge Cells"
|
||
msgstr "Разъединить ячейки"
|
||
|
||
#. 2xrnM
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id7116611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell to be unmerged, or a selection that includes the cells to be unmerged then do one of the following:"
|
||
msgstr "Выберите ячейку, которую нужно разъединить, или область, включающую подлежащие разъединению ячейки, затем выполните одно из следующих действий:"
|
||
|
||
#. CmALo
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id581632820903635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Formatting toolbar, click:"
|
||
msgstr "В панели «Форматирование» щёлкните:"
|
||
|
||
#. 4TYCy
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id431632277778130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose <menuitem>Unmerge Cells</menuitem>.<br/>If <menuitem>Merge Cells</menuitem> is present instead then the selection does not contain any merged cells."
|
||
msgstr "Или щёлкните правой клавишей мыши по выделению, чтобы открыть контекстное меню, и выберите <menuitem>Разъединить ячейки</menuitem>.<br/>Если вместо этого в меню находится элемент <menuitem>Объединить ячейки</menuitem>, то выделение не содержит объединённых ячеек."
|
||
|
||
#. LrAis
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id261632277824041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Or, in the <emph>Properties</emph> sidebar clear the <emph>Merge Cells</emph> checkbox."
|
||
msgstr "Или на боковой панели <emph>Свойства</emph> снимите флажок<emph>Объединить ячейки</emph>."
|
||
|
||
#. uiNiD
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id9493087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Or, choose <menuitem>Format - Merge and Unmerge Cells - Unmerge Cells</menuitem>."
|
||
msgstr "Или выберите <menuitem>Формат - Объединить или разъединить ячейки - Разъединить ячейки</menuitem>."
|
||
|
||
#. HJEzN
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id561632820960500\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Or, toggle <menuitem>Format - Merge and Unmerge Cells - Merge and Center Cells</menuitem>"
|
||
msgstr "Или переключите элемент <menuitem>Формат - Объединить или разъединить ячейки - Объединить и центрировать ячейки</menuitem>"
|
||
|
||
#. u5xXE
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rotating Tables (Transposing)"
|
||
msgstr "Вращение таблиц (транспонирование)"
|
||
|
||
#. NWEK2
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"bm_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; transposing</bookmark_value><bookmark_value>transposing tables</bookmark_value><bookmark_value>inverting tables</bookmark_value><bookmark_value>swapping tables</bookmark_value><bookmark_value>columns; swap with rows</bookmark_value><bookmark_value>rows; swapping with columns</bookmark_value><bookmark_value>tables; rotating</bookmark_value><bookmark_value>rotating; tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>таблицы; транспонирование</bookmark_value><bookmark_value>транспонирование таблиц</bookmark_value><bookmark_value>инверсия таблиц</bookmark_value><bookmark_value>перестановка таблиц</bookmark_value><bookmark_value>столбцы; замена на строки</bookmark_value><bookmark_value>строки; замена на столбцы</bookmark_value><bookmark_value>таблицы; вращение</bookmark_value><bookmark_value>вращение; таблицы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. TZEJK
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"hd_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate.xhp\">Rotating Tables (Transposing)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate.xhp\">Вращение таблиц (транспонирование)</link></variable>"
|
||
|
||
#. fzyoE
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows."
|
||
msgstr "В компоненте $[officename] Calc предусмотрен способ «вращения» электронной таблицы, когда строки становятся столбцами и наоборот."
|
||
|
||
#. MXbrh
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3153142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell range that you want to transpose."
|
||
msgstr "Выберите диапазон ячеек для транспонирования."
|
||
|
||
#. uS47V
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3153191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Cut</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Вырезать</emph>."
|
||
|
||
#. MNeBn
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3148575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result."
|
||
msgstr "Щёлкните ячейку, которая в итоге должна стать верхней слева."
|
||
|
||
#. rhSEj
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3156286\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Вставить как</emph>."
|
||
|
||
#. cAADF
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3144764\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog, mark <emph>Paste all</emph> and <emph>Transpose</emph>."
|
||
msgstr "В диалоговом окне установите флажки <emph>Вставить все</emph> и <emph>Транспонировать</emph>."
|
||
|
||
#. nFUUg
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3155600\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed."
|
||
msgstr "Если теперь нажать кнопку «OK», все столбцы и строки будут транспонированы."
|
||
|
||
#. 2XdS2
|
||
#: table_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3146969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Вставить как</link>"
|
||
|
||
#. qWjQg
|
||
#: table_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_view.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Table Views"
|
||
msgstr "Изменение представлений таблицы"
|
||
|
||
#. dmkBp
|
||
#: table_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_view.xhp\n"
|
||
"bm_id3147304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>row headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>column headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>tables; views</bookmark_value><bookmark_value>views; tables</bookmark_value><bookmark_value>grids;hiding lines in sheets</bookmark_value><bookmark_value>hiding;headers/grid lines</bookmark_value><bookmark_value>changing;table views</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>заголовки строк; скрытие</bookmark_value><bookmark_value>заголовки столбцов; скрытие</bookmark_value><bookmark_value>таблицы; представления</bookmark_value><bookmark_value>представления; таблицы</bookmark_value><bookmark_value>сетки;скрытие линий на листах</bookmark_value><bookmark_value>скрытие;заголовки/линии сетки</bookmark_value><bookmark_value>изменение;представления таблиц</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. t4Dpn
|
||
#: table_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_view.xhp\n"
|
||
"hd_id3147304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\">Changing Table Views</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\">Изменение представлений таблицы</link></variable>"
|
||
|
||
#. Fnu8g
|
||
#: table_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_view.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide column and line headers in a table:"
|
||
msgstr "Скрытие заголовков столбцов и строк в таблице:"
|
||
|
||
#. dmh8o
|
||
#: table_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_view.xhp\n"
|
||
"par_id3153768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under the menu item <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark<emph> Column/row headers</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В разделе <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph> перейдите на вкладку <emph>Вид</emph>. Снимите флажок <emph>Заголовки столбцов и строк</emph>. Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. AXeqh
|
||
#: table_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_view.xhp\n"
|
||
"par_id3147436\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide grid lines:"
|
||
msgstr "Чтобы скрыть сетку"
|
||
|
||
#. XDpAC
|
||
#: table_view.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_view.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under the menu item <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>, go to the <emph>View</emph> tab page. Choose <emph>Hide</emph> in the <emph>Grid lines</emph> dropdown. Confirm with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В разделе <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph> перейдите на вкладку <emph>Вид</emph>. Выберите <emph>Скрыть</emph> в раскрывающемся списке <emph>Линии сетки</emph>. Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. j82PQ
|
||
#: text_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_numbers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Numbers as Text"
|
||
msgstr "Форматирование чисел как текста"
|
||
|
||
#. bDFaC
|
||
#: text_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_numbers.xhp\n"
|
||
"bm_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers;entering as text</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; for numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formats; numbers as text</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; text/numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbers as text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>числа;ввод в качестве текста</bookmark_value> <bookmark_value>форматы текста; для чисел</bookmark_value> <bookmark_value>формат; числа в виде текста</bookmark_value> <bookmark_value>формат ячеек; текст и числа</bookmark_value> <bookmark_value>форматирование;числа в виде текста</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. Azs4A
|
||
#: text_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_numbers.xhp\n"
|
||
"hd_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\">Formatting Numbers as Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\">Форматирование чисел как текста</link></variable>"
|
||
|
||
#. JPD2o
|
||
#: text_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3156280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text."
|
||
msgstr "В приложении $[officename] Calc можно форматировать числа как текст. Откройте контекстное меню ячейки или диапазона ячеек и выберите <emph>Формат ячеек - Числа</emph>, затем в списке <emph>Категория</emph> выберите значение «Текст». Все числа, вводимые затем в отформатированный таким образом диапазон, распознаются как текст. Эти «числа» отличаются выравниванием по левому краю, так же как и любой другой текст."
|
||
|
||
#. 5xX5n
|
||
#: text_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers."
|
||
msgstr "Если попытаться изменить формат на текстовый, после того как в ячейку уже были введены обычные числа, они останутся обычными числами. Подобное преобразование невозможно. «Текстовыми» числами могут стать только введённые или изменённые позже числа."
|
||
|
||
#. 4qFEu
|
||
#: text_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3144765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats."
|
||
msgstr "Для непосредственного ввода числа в текстовом формате следует сначала ввести апостроф ('). Например, чтобы ввести года в заголовках столбцов, следует ввести '1999, '2000 и '2001. Апостроф не отображается в ячейке, он служит только для распознавания записи как текста. Это полезно, например, при вводе телефонных номеров или почтовых индексов, начинающихся с нуля (0), поскольку в обычных числовых форматах нуль (0) в начале последовательности цифр удаляется."
|
||
|
||
#. q4W79
|
||
#: text_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3156284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Format - Cells - Numbers</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Формат - Ячейки - Числа</link>"
|
||
|
||
#. MZp8B
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rotating Text"
|
||
msgstr "Вращение текста"
|
||
|
||
#. 6VCJA
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"bm_id3151112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; rotating text</bookmark_value> <bookmark_value>rotating; text in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; writing vertically</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ячейки; вращение текста</bookmark_value> <bookmark_value>вращение; текст в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>текст в ячейках; вертикальное написание</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. K94Go
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"hd_id3151112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\">Rotating Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\">Вращение текста</link></variable>"
|
||
|
||
#. DXQsT
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells whose text you want to rotate."
|
||
msgstr "Выберите ячейки, текст в которых нужно повернуть."
|
||
|
||
#. sDWLN
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3155133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph>. You will see the <emph>Format Cells</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Ячейки</emph>. Появится диалоговое окно <emph>Формат ячеек</emph>."
|
||
|
||
#. eTFCL
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Alignment</emph> tab."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Выравнивание</emph>."
|
||
|
||
#. nLfjx
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3147426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В области <emph>Ориентация текста</emph> используйте мышь для выбора направления поворота текста. Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#. KDYBL
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3148456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\">Format - Cells</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\">Формат - Ячейки</link>"
|
||
|
||
#. Uvcyj
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Format - Cells - Alignment</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Формат - Ячейки - Выравнивание</link>"
|
||
|
||
#. ExCrt
|
||
#: text_wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_wrap.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Writing Multi-line Text"
|
||
msgstr "Ввод многострочного текста"
|
||
|
||
#. mQxDk
|
||
#: text_wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_wrap.xhp\n"
|
||
"bm_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text in cells; multi-line</bookmark_value><bookmark_value>cells; text breaks</bookmark_value><bookmark_value>breaks in cells</bookmark_value><bookmark_value>multi-line text in cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>текст в ячейках; многострочный</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; разрывы текста</bookmark_value><bookmark_value>разрывы; в ячейках</bookmark_value><bookmark_value>многострочный текст в ячейках</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. 6siFB
|
||
#: text_wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\">Writing Multi-line Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\">Ввод многострочного текста</link></variable>"
|
||
|
||
#. WGo9x
|
||
#: text_wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3156280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right."
|
||
msgstr "При нажатии клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+Enter происходит вставка разрыва строки. Это сочетание клавиш работает напрямую в ячейке или в строке ввода. Строку ввода можно перевести в многострочный режим с помощью кнопки со стрелкой вниз справа."
|
||
|
||
#. Cs3FE
|
||
#: text_wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153142\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Если текст должен автоматически переноситься у правой границы ячейки, выполните следующие действия."
|
||
|
||
#. VzGer
|
||
#: text_wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border."
|
||
msgstr "Выберите все ячейки, в которых текст должен переноситься у правой границы."
|
||
|
||
#. 3zSSw
|
||
#: text_wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3148575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <menuitem>Format - Cells - Alignment</menuitem>, mark the <emph>Wrap text automatically</emph> option and click OK."
|
||
msgstr "В <menuitem>Формат - Ячейки - Выравнивание</menuitem>, установите флажок <emph>Переносить по словам</emph> и нажмите кнопку «OK»."
|
||
|
||
#. GGFPz
|
||
#: text_wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_wrap.xhp\n"
|
||
"par_id201608575657740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For automatic wrapping in XLS files, the rows in question should be set to Optimal Height."
|
||
msgstr "Для автоматической вставки разрывов строк в файлах XLS, у соответствующих строк должен быть задан параметр «Оптимальная высота»."
|
||
|
||
#. EtDAo
|
||
#: text_wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3145799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\">Format - Cells</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\">Формат - Ячейки</link>"
|
||
|
||
#. rAuLt
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User-Defined Functions"
|
||
msgstr "Пользовательские функции"
|
||
|
||
#. FS93h
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"bm_id3155411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>functions; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>user-defined functions</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE for user-defined functions</bookmark_value><bookmark_value>IDE; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>programming;functions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>функции; определяемые пользователем</bookmark_value><bookmark_value>функции, определяемые пользователем</bookmark_value><bookmark_value>Интегрированная среда разработки Basic для функций, определяемых пользователем</bookmark_value><bookmark_value>Интегрированная среда разработки; Интегрированная среда разработки Basic</bookmark_value><bookmark_value>программирование; функции</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. rYvdz
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"hd_id3155411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\">User-Defined Functions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\">Определение функций пользователем</link></variable>"
|
||
|
||
#. 4PUhf
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3153969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:"
|
||
msgstr "Пользователь может определить функции в $[officename] Calc следующими способами."
|
||
|
||
#. PER66
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3145366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming."
|
||
msgstr "Используя интегрированную среду разработки Basic и обладая базовыми знаниями в области программирования, можно определить собственные функции."
|
||
|
||
#. egzia
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3153768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can program functions as <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\">add-ins</link>. This method requires an advanced knowledge of programming."
|
||
msgstr "Функции могут быть созданы как <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\">надстройки</link>. Этот метод требует более глубоких знаний в области программирования."
|
||
|
||
#. H2JBv
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"hd_id3149260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic"
|
||
msgstr "Определение функций с помощью %PRODUCTNAME Basic"
|
||
|
||
#. PfDpb
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3148456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Tools - Macros - Edit Macros</menuitem>."
|
||
msgstr "Выберите <menuitem>Сервис - Макросы - Редактировать макросы</menuitem>."
|
||
|
||
#. N4uB4
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3154510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You will now see the Basic IDE."
|
||
msgstr "При этом открывается интегрированная среда разработки Basic."
|
||
|
||
#. jXhZH
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id651603905832952\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Object Catalog window, double-click on the module where you want to store your macro."
|
||
msgstr "В окне «Каталог объектов», дважды щёлкните по модулю, в котором необходимо сохранить макрос."
|
||
|
||
#. G6mwG
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3150327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the function code. In this example, we define a <literal>VOL(a; b; c)</literal> function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths <literal>a</literal>, <literal>b</literal> and <literal>c</literal>:"
|
||
msgstr "Введите код функции. В этом примере мы определяем функцию <literal>VOL(a; b; c)</literal>, которая вычисляет объём прямоугольного тела по длинам сторон <literal>a</literal>, <literal>b</literal> и <literal>c</literal>:"
|
||
|
||
#. eXWo3
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3155443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the Basic-IDE window."
|
||
msgstr "Закройте окно интегрированной среды разработки Basic."
|
||
|
||
#. nWiEx
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3150043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Your function is automatically saved in the selected module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section."
|
||
msgstr "Данная функция автоматически сохраняется в выбранном модуле и с этого момент становится доступна. При применении этой функции в документе Calc, который должен использоваться на другом компьютере, функция может быть скопирована в документ Calc согласно описанию в следующем разделе."
|
||
|
||
#. 3bcAE
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"hd_id3147340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying a Function To a Document"
|
||
msgstr "Копирование функции в документ"
|
||
|
||
#. Lm54u
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3145232\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the <emph>Macro</emph> dialog you clicked on <emph>Edit </emph>. As the default, in the <emph>Macro from</emph> field the <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> module is selected. The <emph>Standard</emph> library resides locally in your user directory."
|
||
msgstr "Во втором шаге в разделе «Определение функций с помощью %PRODUCTNAME Basic» в диалоговом окне <emph>Макрос</emph> требовалось нажать кнопку <emph>Изменить</emph>. По умолчанию в поле <emph>Макрос из</emph> выбран модуль <emph>Мои макросы - Стандартные - Модуль1</emph>. Библиотека <emph>Стандартные</emph> находится в каталоге пользователя."
|
||
|
||
#. DBXEe
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:"
|
||
msgstr "Чтобы скопировать пользовательскую функцию в документ Calc:"
|
||
|
||
#. FiJEi
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3150304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Tools - Macros - Organize Macros - Basic</menuitem>."
|
||
msgstr "Выберите <menuitem>Сервис - Макросы - Управление макросами - Basic</menuitem>."
|
||
|
||
#. HZciB
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3150086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> and click <emph>Edit</emph>."
|
||
msgstr "В поле <emph>Макрос из</emph> выберите значение <emph>Мои макросы - Стандартные - Модуль1</emph> и нажмите кнопку <emph>Изменить</emph>."
|
||
|
||
#. GAARi
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3166430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard."
|
||
msgstr "В интегрированной среде разработки Basic выделите исходный код пользовательской функции и скопируйте его в буфер обмена."
|
||
|
||
#. GTEs8
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_idN1081D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the Basic-IDE."
|
||
msgstr "Закройте окно интегрированной среды разработки Basic."
|
||
|
||
#. rYyws
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3150517\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <menuitem>Tools - Macros - Organize Macros - Basic</menuitem> ."
|
||
msgstr "Выберите <menuitem>Сервис - Макросы - Управление макросами - Basic</menuitem> ."
|
||
|
||
#. oTBX8
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>(Name of the Calc document) - Standard - Module1</emph>. Click <emph>Edit</emph>."
|
||
msgstr "В поле <emph>Макрос из</emph> выберите <emph>(Имя документа Calc) - Стандартные - Модуль1</emph>. Нажмите кнопку <emph>Изменить</emph>."
|
||
|
||
#. F2mDo
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3148699\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document."
|
||
msgstr "Вставьте содержимое буфера обмена в интегрированную среду разработки Basic документа."
|
||
|
||
#. AkZ68
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"hd_id3153305\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc"
|
||
msgstr "Применение пользовательской функции в $[officename] Calc"
|
||
|
||
#. cKHUA
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3148869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once you have defined the function <literal>VOL(a; b; c)</literal> in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc."
|
||
msgstr "После определения функции <literal>VOL(a; b; c)</literal> в интегрированной среде разработки Basic, можно использовать её точно также, как и встроенные функции $[officename] Calc."
|
||
|
||
#. WtG8F
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3148606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters <literal>a</literal>, <literal>b</literal> and <literal>c</literal> in cells A1, B1, and C1."
|
||
msgstr "Откройте документ Calc и введите числа для параметров функции <literal>a</literal>, <literal>b</literal> и <literal>c</literal> в ячейки A1, B1 и C1."
|
||
|
||
#. TTo2C
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3156019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:"
|
||
msgstr "Установите курсор в другую ячейку и введите следующее:"
|
||
|
||
#. frbse
|
||
#: userdefined_function.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"userdefined_function.xhp\n"
|
||
"par_id3146776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell."
|
||
msgstr "После выполнения вычисления результат будет показан в выбранной ячейке."
|
||
|
||
#. Un4f7
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Validity of Cell Contents"
|
||
msgstr "Проверка содержимого ячеек"
|
||
|
||
#. N5T5g
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"bm_id3156442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>values; limiting on input</bookmark_value><bookmark_value>limits; specifying value limits on input</bookmark_value><bookmark_value>permitted cell contents</bookmark_value><bookmark_value>data validity</bookmark_value><bookmark_value>validity</bookmark_value><bookmark_value>cells; validity</bookmark_value><bookmark_value>error messages; defining for incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>actions in case of incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; defining text for cell input</bookmark_value><bookmark_value>comments;help text for cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; defining input help</bookmark_value><bookmark_value>macros; running when incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>data; validity check</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>значения; ограничения при вводе</bookmark_value><bookmark_value>ограничения; определение ограничений значений при вводе</bookmark_value><bookmark_value>разрешённое содержимое ячеек</bookmark_value><bookmark_value>проверка данных</bookmark_value><bookmark_value>проверка</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; проверка</bookmark_value><bookmark_value>сообщения об ошибках; определение для неверного ввода</bookmark_value><bookmark_value>действия при неверном вводе</bookmark_value><bookmark_value>подсказки; определение текста для ввода в ячейку</bookmark_value><bookmark_value>комментарии; текст подсказок для ячеек</bookmark_value><bookmark_value>ячейки; определение помощи при вводе</bookmark_value><bookmark_value>макрос; выполнение при неверном вводе</bookmark_value><bookmark_value>данные; проверка данных</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. GAC8Q
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"hd_id3156442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\">Validity of Cell Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\">Проверка содержимого ячеек</link></variable>"
|
||
|
||
#. XgWFZ
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3156283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected."
|
||
msgstr "Для каждой ячейки можно заранее определить тип разрешённого содержимого. Неразрешённые значения будут отклонены."
|
||
|
||
#. cbHnL
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3145252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect."
|
||
msgstr "Правило проверки активируется при вводе нового значения. Правило проверки не действует, если в ячейку уже было вставлено недопустимое значение, либо при вставке значения путём перетаскивания или копирования."
|
||
|
||
#. N7bP8
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id5174718\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can choose <emph>Tools - Detective</emph> at any time and choose the command <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\"><emph>Mark Invalid Data</emph></link> to display which cells contain invalid values."
|
||
msgstr "В любой момент можно выбрать <emph>Сервис - Зависимости</emph> и команду <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\"><emph>Отметить неправильные данные</emph></link> для отображения ячеек, содержащих недопустимые значения."
|
||
|
||
#. vExqw
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"hd_id3155603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Cell Contents Validity"
|
||
msgstr "Использование проверки содержимого ячеек"
|
||
|
||
#. vPWZE
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3155959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule."
|
||
msgstr "Выберите ячейки, для которых следует определить новое правило проверки."
|
||
|
||
#. Rxqr5
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Validity</item>."
|
||
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Данные - Проверка</item>."
|
||
|
||
#. BCtiM
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3156020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Criteria</emph> tab page, enter the conditions for new values entered into cells."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Критерий</emph> укажите условия для новых значений, вводимых в ячейки."
|
||
|
||
#. 6t74m
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3159208\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Allow</emph> field, select an option."
|
||
msgstr "В поле <emph>Допустимый тип данных</emph> выберите параметр."
|
||
|
||
#. xDJjD
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3153011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\">serial date</link>. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only."
|
||
msgstr "Этот выбор уже определяет первое условие. При выборе параметра «Целые числа» значение «12,5» не разрешено, даже если оно удовлетворяет остальным условиям. При выборе значения «Дата» будет разрешён ввод дат как в формате даты текущей локали, так и в <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\">числовом формате</link>. Подобно тому, условие «Время» допускает как значения типа «12:00», так и значения времени, выраженные в числовом формате. Условие «Длина текста» подразумевает, что ячейки могут содержать только текст."
|
||
|
||
#. qGjDb
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id9224829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries."
|
||
msgstr "Выберите «Список» для ввода списка допустимых значений."
|
||
|
||
#. JB7oA
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3149317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the next condition under <emph>Data</emph>. According to what you choose, additional options will be selectable."
|
||
msgstr "Выберите дополнительные условия в пункте <emph>Данные</emph>. В зависимости от выбранного условия могут появиться дополнительные параметры."
|
||
|
||
#. KD7kV
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3151389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:"
|
||
msgstr "После определения условий для проверки ячеек можно воспользоваться двумя другими вкладками диалогового окна для создания подсказок при вводе и сообщений при вводе ошибочных или недопустимых данных."
|
||
|
||
#. 6aBi5
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3159261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Input Help</emph> tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Помощь при вводе</emph> введите заголовок и текст подсказки, который будет отображаться при выборе ячейки."
|
||
|
||
#. U3y7G
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3156396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Error Alert</emph> tab page, select the action to be carried out in the event of an error."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Действия при ошибке</emph> выберите действие, которое будет выполняться в случае ошибки."
|
||
|
||
#. JDuqF
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3147416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained."
|
||
msgstr "При выборе действия «Стоп» недопустимый ввод не принимается, вместо этого возвращается предыдущее содержимое ячейки."
|
||
|
||
#. FeWnd
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3150033\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted."
|
||
msgstr "Выберите «Предупреждение» или «Информация», чтобы открывалось диалоговое окно, в котором можно либо отменить (возвращается предыдущее содержимое ячейки) или принять (даже если новое значение нарушает правило проверки) ввод."
|
||
|
||
#. 9aCdk
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3149947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select \"Macro\", then by using the <emph>Browse</emph> button you can specify a macro to be run in the event of an error."
|
||
msgstr "При выборе значения «Макрос» с помощью кнопки <emph>Обзор</emph> можно указать макрос, запускаемый в случае ошибки."
|
||
|
||
#. eiEtj
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3149011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display the error message, select <link href=\"text/scalc/01/12120300.xhp\">Show error message when invalid values are entered</link>."
|
||
msgstr "Для отображение сообщений об ошибке выберите <link href=\"text/scalc/01/12120300.xhp\">Показывать сообщение об ошибке при вводе недопустимых значений</link>."
|
||
|
||
#. VTfnE
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3148586\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "After changing the action for a cell on the <emph>Error Alert</emph> tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect."
|
||
msgstr "После изменения действия для ячейки на вкладке <emph>Действия при ошибке</emph>, когда диалоговое окно закрывается с помощью кнопки «OK», необходимо сначала выбрать другую ячейку, после чего изменение вступает в силу."
|
||
|
||
#. PpEfP
|
||
#: validity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"validity.xhp\n"
|
||
"par_id3154805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\">Data - Validity</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\">Данные - Проверка</link>"
|
||
|
||
#. cEdPu
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Naming Cells"
|
||
msgstr "Присвоение имён ячейкам"
|
||
|
||
#. DGAwD
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"bm_id3147434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>names; defining for cells</bookmark_value> <bookmark_value>values; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>constants definition</bookmark_value> <bookmark_value>variables; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>cell ranges; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>defining;names for cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>addressing; by defined names</bookmark_value> <bookmark_value>cell names; defining/addressing</bookmark_value> <bookmark_value>references; by defined names</bookmark_value> <bookmark_value>allowed cell names</bookmark_value> <bookmark_value>renaming;cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ячейки; определение имён</bookmark_value> <bookmark_value>имена; определение для ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>значения; определение имён</bookmark_value> <bookmark_value>определение констант</bookmark_value> <bookmark_value>переменные; определение имён</bookmark_value> <bookmark_value>диапазоны ячеек; определение имён</bookmark_value> <bookmark_value>определение; имена для диапазонов ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>формулы; определение имён</bookmark_value> <bookmark_value>адресация; по определённым именам</bookmark_value> <bookmark_value>имена ячеек; определение/адресация</bookmark_value> <bookmark_value>ссылки; по определённым именам</bookmark_value> <bookmark_value>допустимые имена ячеек</bookmark_value> <bookmark_value>переименование;ячейки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. vT4C3
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"hd_id3147434\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\">Naming Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\">Присвоение имён ячейкам</link></variable>"
|
||
|
||
#. EyNmi
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"hd_id4391918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allowed names"
|
||
msgstr "Допустимые имена"
|
||
|
||
#. MECFu
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id2129581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and the underline character. Names must start with a letter or an underline character."
|
||
msgstr "Имена в Calc могут содержать буквы, числовые символы, а также символ подчёркивания. Имена должны начинаться с буквы или символа подчёркивания."
|
||
|
||
#. GztrF
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id1120029\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allowed special characters:"
|
||
msgstr "Допустимые специальные символы:"
|
||
|
||
#. 4VANL
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id3362224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "underline (_)"
|
||
msgstr "подчёркивание (_)"
|
||
|
||
#. BvnNt
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id328989\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell."
|
||
msgstr "Имена не должны совпадать со ссылками на ячейки. Например, имя A1 недопустимо, поскольку A1 является ссылкой на левую верхнюю ячейку."
|
||
|
||
#. ufHkJ
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id32898987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Names must not start with the letters C or R followed by a number; also single characters C and R are not allowed as names. See the ADDRESS function for more information."
|
||
msgstr "Имена не должны начинаться с букв C или R, за которыми следует номер; также не допускается использовать символы C и R в качестве имён. См. функцию АДРЕС для получения более подробной информации."
|
||
|
||
#. 6piLZ
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id4769737\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for sheets and documents."
|
||
msgstr "Имена диапазонов ячеек не должны иметь пробелов. Пробелы допускаются в именах листов и документов."
|
||
|
||
#. wNYEr
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"hd_id1226233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"naming_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp#naming cells and ranges\">Naming cells and ranges</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FPo7Y
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id5489364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 <emph>Start</emph>. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces."
|
||
msgstr "Для возможности использования ссылок на ячейки и диапазоны ячеек в формулах имеет смысл именовать диапазоны. Например, диапазону ячеек A1:B2 можно присвоить имя <emph>Начало</emph>. Формула будет иметь вид «=СУММ(Начало)». Даже после вставки или удаления строк и столбцов $[officename] сможет корректно установить диапазоны, идентифицируемые по имени. Имена диапазонов не должны содержать пробелов."
|
||
|
||
#. aZZC8
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id953398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\""
|
||
msgstr "Гораздо проще понять формулу для вычисления налога с продаж, если написать«= Сумма * Ставка_налога» вместо «= A5 * B12». В этом случае имя ячейки A5 — «Сумма», а ячейки B12 — «Ставка_налога»."
|
||
|
||
#. LViNz
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id4889675\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <emph>Define Names</emph> dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names,"
|
||
msgstr "Для определения имён наиболее часто применяемых формул или частей формул можно воспользоваться диалоговым окном <emph>Определить название</emph>. Для определения имён диапазонов:"
|
||
|
||
#. UNzu6
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id3153954\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a cell or range of cells, then choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Выберите ячейку или диапазон ячеек, затем выберите <emph>Лист - Именованные диапазоны и выражения - Задать</emph>. При этом открывается диалоговое окно <emph>Задать имя</emph>."
|
||
|
||
#. XRBXG
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id3156283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the name of the selected area in the <emph>Name</emph> field. Click <emph>Add</emph>. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog."
|
||
msgstr "Введите имя выбранной области в поле <emph>Имя</emph>. Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>. Новое имя появится в списке ниже. Нажмите кнопку «OK», чтобы закрыть диалоговое окно."
|
||
|
||
#. wehKd
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id5774101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells."
|
||
msgstr "Посредством ввода имени в поле и последующего выбора соответствующих ячеек в этом диалоговом окне можно присвоить имена различным диапазонам ячеек."
|
||
|
||
#. 3sCdF
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id3154942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip."
|
||
msgstr "Если начать вводить имя в формулу, то после ввода первых символов появится полное имя в виде подсказки."
|
||
|
||
#. SgWa3
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id3154510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы принять имя из подсказки."
|
||
|
||
#. dGV3u
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll forward through all the names using the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab keys</keycode> and backward using the <keycode>Shift +</keycode> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab</keycode> keys."
|
||
msgstr "Если более одного имени начинается с одинакового символа, можно использовать прокрутку вперёд по всем именам с помощью клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab </keycode> и назад с помощью клавиш <keycode>Shift +</keycode> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab</keycode>."
|
||
|
||
#. heTpi
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"hd_id881763912898660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"naming_formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp#naming formulas\">Naming Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. guYKD
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id501763912916013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a simpler or more familiar name to a long or complex formula expression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GHCkL
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id141763911755154\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. aFBj9
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id201763911835200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the name for the formula expression in the <emph>Name</emph> field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. vSREF
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id271763912749700\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the formula expression in the <emph>Range or formula expression</emph> box. For example, if you have named your formula <emph>HYP</emph>, you can enter the expression <input>SQRT(A1*A1 + B1*B1)</input> to compute the distance between two points on a plane. Do not precede the expression with an equal sign (=)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. mh2cC
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id721763912801530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph>. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. BiumC
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id401763913780278\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the name of the named formula in the desired cell. The cell value is the result of the formula expression. For example, enter <input>=HYP()</input> to compute the formula above. Note that you cannot directly pass parameters to named formulas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 8kfDA
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id911763913184094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Naming conventions apply to named formulas. Absolute and relative references are respected. For example, when the named formula is copied and pasted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. j7cYG
|
||
#: value_with_name.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"value_with_name.xhp\n"
|
||
"par_id3153711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\">Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\">Лист - Именованные диапазоны и выражения - Задать</link>"
|
||
|
||
#. tT8Ku
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)"
|
||
msgstr "Вставка внешних данных в таблицу (веб-запрос)"
|
||
|
||
#. eaFpE
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"bm_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML WebQuery</bookmark_value><bookmark_value>ranges; inserting in tables</bookmark_value><bookmark_value>external data; inserting</bookmark_value><bookmark_value>tables; inserting external data</bookmark_value><bookmark_value>web pages; importing data</bookmark_value><bookmark_value>WebQuery filter</bookmark_value><bookmark_value>inserting; external data</bookmark_value><bookmark_value>data sources; external data</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>веб-запрос в формате HTML</bookmark_value><bookmark_value>диапазоны; вставка в таблицы</bookmark_value><bookmark_value>внешние данные; вставка</bookmark_value><bookmark_value>таблицы; вставка внешних данных</bookmark_value><bookmark_value>веб-страницы; импорт данных</bookmark_value><bookmark_value>фильтр веб-запроса</bookmark_value><bookmark_value>вставка; внешние данные</bookmark_value><bookmark_value>источники данных; внешние данные</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. LzMwA
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"hd_id3125863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\">Inserting External Data in Table (WebQuery)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\">Вставка внешних данных в таблицу (веб-запрос)</link></variable>"
|
||
|
||
#. Uf8QW
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3155131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the help of the <emph>Web Page Query ($[officename] Calc)</emph> import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet."
|
||
msgstr "С помощью фильтра импорта <emph>Запрос веб-страницы ($[officename] Calc)</emph> можно вставлять таблицы из документов HTML в электронные таблицы Calc."
|
||
|
||
#. eBygd
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3148575\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet."
|
||
msgstr "Можно использовать такой же способ для вставки диапазонов, определённых по имени, из электронной таблицы Calc или Microsoft Excel."
|
||
|
||
#. odxLF
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3149664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following insert methods are available:"
|
||
msgstr "Возможны следующие способы вставки:"
|
||
|
||
#. kNB42
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"hd_id3146976\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting by Dialog"
|
||
msgstr "Вставка с помощью диалогового окна"
|
||
|
||
#. WJEih
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3154319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted."
|
||
msgstr "Установите курсор в ячейке, в которую будет вставлено новое содержимое."
|
||
|
||
#. SCn3P
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3145750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Sheet - External Links</emph>. This opens the <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">External Data</link> dialog."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Лист - Внешние связи</emph>. При этом открывается диалоговое окно <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">Внешние данные</link>."
|
||
|
||
#. AGj3g
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3149958\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the <emph>Browse</emph> button to open a file selection dialog."
|
||
msgstr "Введите URL-адрес документа HTML или имя электронной таблицы. После завершения нажмите клавишу Enter. Нажмите кнопку <emph>…</emph>, чтобы открыть диалоговое окно выбора файла."
|
||
|
||
#. 5b5MC
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3149400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert."
|
||
msgstr "Выберите нужные именованные диапазоны или таблицы для вставки в большом списке диалогового окна."
|
||
|
||
#. Kegfn
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds."
|
||
msgstr "Можно также задать обновление диапазонов или таблиц каждые n секунд."
|
||
|
||
#. ywoJU
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3155443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images."
|
||
msgstr "Фильтр импорта позволяет создавать имена диапазонов ячеек в процессе. Форматирование по возможности сохраняется, хотя фильтр специально не загружает изображения."
|
||
|
||
#. HA9v2
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"hd_id3149021\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting by Navigator"
|
||
msgstr "Вставка через навигатор"
|
||
|
||
#. KpQYC
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3153965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)."
|
||
msgstr "Откройте два документа: электронную таблицу $[officename] Calc, в которую будут вставлены внешние данные (конечный документ), и документ, из которого извлекаются внешние данные (исходный документ)."
|
||
|
||
#. pEbXg
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3150205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the target document open the <link href=\"text/shared/01/navigator.xhp\">Navigator</link>."
|
||
msgstr "В целевом документе откройте <link href=\"text/shared/01/navigator.xhp\">Навигатор</link>."
|
||
|
||
#. z9DtM
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3152990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document."
|
||
msgstr "В нижнем поле со списком в навигаторе выберите исходный документ. В навигаторе будут показаны имена диапазонов и диапазоны базы данных или таблицы, которые содержатся в исходном документе."
|
||
|
||
#. HxDHk
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3148842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Navigator select the <emph>Insert as link</emph> drag mode<image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "В Навигаторе выберите режим перетаскивания <emph>Вставить как ссылку</emph> <image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Значок</alt></image>."
|
||
|
||
#. LS3Wf
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3157978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document."
|
||
msgstr "Перетащите необходимые внешние данные из навигатора в конечный документ."
|
||
|
||
#. 9GfqA
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3144768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have loaded an HTML document with the <emph>Web Page Query</emph> filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:"
|
||
msgstr "При загрузке фильтром <emph>Запрос веб-страницы</emph> документа HTML в качестве исходного документа в навигаторе появятся таблицы с последовательно пронумерованными названиями «HTML_table1» и так далее, а также два созданных имени диапазонов:"
|
||
|
||
#. rcjUt
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3152873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designates the entire document"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">HTML_all</item>. Относится ко всему документу."
|
||
|
||
#. ecFZG
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3149897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designates all HTML tables in the document"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">HTML_tables</item>. Относится ко всем таблицам HTML в документе."
|
||
|
||
#. TGhCr
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"hd_id3149126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing the external data"
|
||
msgstr "Изменение внешних данных"
|
||
|
||
#. GEeyF
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3159228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open <emph>Edit - Links</emph>. Here you can edit the link to the external data."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Правка - Связи</emph>. Здесь можно изменить связь с внешними данными."
|
||
|
||
#. xJkAV
|
||
#: webquery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"webquery.xhp\n"
|
||
"par_id3154650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">External data dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">Диалоговое окно внешних данных</link>"
|
||
|
||
#. GnXq4
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Wildcards in Formulas"
|
||
msgstr "Использование подстановочных знаков в формулах"
|
||
|
||
#. kZVe7
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"bm_id3152149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>wildcards in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>wildcards;examples</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>подстановочные знаки в формулах</bookmark_value> <bookmark_value>подстановочные знаки;примеры</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. ynEWi
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"hd_id941629155075179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"wildcards_h1\"><link href=\"text/scalc/guide/wildcards.xhp\">Using Wildcards in Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"wildcards_h1\"><link href=\"text/scalc/guide/wildcards.xhp\">Использование подстановочных знаков в формулах</link></variable>"
|
||
|
||
#. yqMKw
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id571629155308959\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcards are special characters that can be used in search strings that are passed as arguments to some Calc functions. They can also be used to define search criteria in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. The use of wildcards enables the definition of more advanced search parameters with a single search string."
|
||
msgstr "Подстановочные знаки являются специальными символами, которые могут использоваться при поиске строк, передаваемых в качестве аргументов некоторым функциям Calc. Также они могут использоваться при определении условий поиска в диалоговом окне <emph>Найти и заменить</emph>. Использование подстановочных знаков позволяет задавать более сложные параметры поиска в одной поисковой строке."
|
||
|
||
#. vQrdp
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id391629156224638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Calc supports either <emph>wildcards</emph> or <emph>regular expressions</emph> as arguments depending on the current application settings. By default %PRODUCTNAME Calc is set to support wildcards instead of regular expressions."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Calc поддерживает либо <emph>подстановочные знаки</emph>, либо <emph>регулярные выражения</emph> в аргументах в зависимости от текущих настроек приложения. По умолчанию %PRODUCTNAME Calc настроен на поддержку подстановочных знаков вместо регулярных выражений."
|
||
|
||
#. GVpD7
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id551629156504794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To make sure wildcards are supported, go to <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</menuitem></defaultinline></switchinline> and check if the option <emph>Enable wildcards in formulas</emph> is selected. Note that you can use this dialog to switch to regular expressions by choosing <emph>Enable regular expressions in formulas</emph> or choose to support neither wildcards nor regular expressions."
|
||
msgstr "Чтобы убедиться в том, что поддерживаются подстановочные знаки, перейдите в <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Параметры - %PRODUCTNAME Calc - Вычисления</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Сервис - Параметры - %PRODUCTNAME Calc - Вычисления</menuitem></defaultinline></switchinline> и проверьте выбран ли параметр <emph>Разрешить подстановочные знаки в формулах</emph>. Обратите внимание, что это диалоговое окно можно также использовать для переключения на регулярные выражения выбором параметра <emph>Разрешить регулярные выражения в формулах</emph>, а также можно отключить поддержку как для подстановочных знаков, так и для регулярных выражений."
|
||
|
||
#. BHJzs
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id141629156913731\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following wildcards are supported:"
|
||
msgstr "Поддерживаются следующие подстановочные знаки:"
|
||
|
||
#. tbbPM
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id801629209195110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcard"
|
||
msgstr "Подстановочный знак"
|
||
|
||
#. 7PmfG
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id861629209212608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. DfkJA
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id591629209073388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>? (question mark)</emph>"
|
||
msgstr "<emph>? (знак вопроса)</emph>"
|
||
|
||
#. F2wmk
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id31629209073388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Matches any single character. For example, the search string \"b?g\" matches “bag” and “beg” but will not match \"boog\" or \"mug\"."
|
||
msgstr "Совпадает с любым единичным символом. Например, строка поиска «b?g» совпадает с «bag» и «beg», но не совпадает с «boog» или «mug»."
|
||
|
||
#. pi9ik
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id121629209114452\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that it will not match \"bg\" as well, since \"?\" must match exactly <emph>one</emph> character. The \"?\" wildcard does not correspond to a zero-character match."
|
||
msgstr "Обратите внимание, что она также не будет совпадать с «bg», поскольку «?» должен совпадать точно с <emph>одним</emph> символом. Подстановочный знак «?» не совпадает с отсутствием символа."
|
||
|
||
#. PmsQL
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id981629209073388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>* (asterisk)</emph>"
|
||
msgstr "<emph>* (звёздочка)</emph>"
|
||
|
||
#. 6V7SE
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id51629209073388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Matches any sequence of characters, including an empty string. For example, the search string \"*cast\" will match “cast”, “forecast”, and “outcast”, but will not match \"forecaster\" using default %PRODUCTNAME settings."
|
||
msgstr "Совпадает с любой последовательностью символов, включая пустую строку. Например, строка поиска «*cast» будет совпадать с «cast», «forecast» и «outcast», но не совпадёт со строкой «forecaster» при использовании параметров %PRODUCTNAME по умолчанию."
|
||
|
||
#. fDuhF
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id351629209153307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option <menuitem>Search criteria = and <> must apply to whole cells</menuitem> is disabled in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</menuitem></defaultinline></switchinline>, then \"forecaster\" will be a match using the \"*cast\" search string."
|
||
msgstr "Если параметр <menuitem>Условия поиска = и <> должны применяться к ячейкам целиком</menuitem> отключен в <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Параметры - %PRODUCTNAME Calc - Вычисления</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Сервис - Параметры - %PRODUCTNAME Calc - Вычисления</menuitem></defaultinline></switchinline>, то «forecaster» будет совпадать со строкой поиска «*cast»."
|
||
|
||
#. ek6t7
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id181629209277556\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>~ (tilde)</emph>"
|
||
msgstr "<emph>~ (тильда)</emph>"
|
||
|
||
#. F3Tuy
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id881629209280877\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Escapes the special meaning of a question mark, asterisk, or tilde character that follows immediately after the tilde character."
|
||
msgstr "Экранирует специальное значение символов знака вопроса, звёздочки или тильды, когда они следуют непосредственно за символом тильды."
|
||
|
||
#. P35Fo
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id861629209431020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, the search string \"why~?\" matches “why?” but will not match \"whys\" nor \"why~s\"."
|
||
msgstr "Например, строка поиска «why~?» совпадает с «why?», но не совпадает с «whys» или «why~s»."
|
||
|
||
#. aCtpj
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id1001629157561261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcards are supported in %PRODUCTNAME Calc and in Microsoft Excel. Therefore, if interoperability between both applications is needed, choose to work with wildcards instead of regular expressions. Conversely, if interoperability is not necessary, consider using regular expressions for more powerful search capabilities."
|
||
msgstr "Подстановочные знаки поддерживаются в %PRODUCTNAME Calc и в Microsoft Excel. Поэтому, при необходимости обеспечить совместимость с обоими приложениями выбирайте работу с подстановочными знаками, а не с регулярными выражениями. С другой стороны, если совместимость не имеет значения, то можно рассмотреть использование регулярных выражений, так как они обеспечивают более мощные возможности поиска."
|
||
|
||
#. Dwt2G
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"hd_id671629158766165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Supported Spreadsheet Functions"
|
||
msgstr "Поддерживаемые функции электронных таблиц"
|
||
|
||
#. YF9FB
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id161629158785887\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcards are supported by the following spreadsheet functions:"
|
||
msgstr "Подстановочные знаки поддерживаются следующими функциями электронных таблиц:"
|
||
|
||
#. rRPbf
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id441629158810517\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Database functions:</emph> DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, DSUM, DVAR and DVARP."
|
||
msgstr "<emph>Функции базы данных:</emph> ДСРЗНАЧ, ДСЧЁТ, ДСЧЁТА, ДИЗВЛЕЧЬ, ДМАКС, ДМИН, ДПРОИЗВ, ДСТОТКЛ, ДСТОТКЛГ, ДСУММ, ДДИСП и ДДИСПГ."
|
||
|
||
#. gfUGT
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id321629158810916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Conditional functions:</emph> AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, MAXIFS, MINIFS, SUMIF and SUMIFS."
|
||
msgstr "<emph>Условные функции:</emph> СРЗНАЧЕСЛИ, СРЗНАЧЕСЛИМН, СЧЁТЕСЛИ, СЧЁТЕСЛИМН, МАКСЕСЛИ, МИНЕСЛИ, СУММЕСЛИ и СУММЕСЛИМН."
|
||
|
||
#. ckhx6
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id941629158811325\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Lookup functions:</emph> XLOOKUP, HLOOKUP, LOOKUP and VLOOKUP."
|
||
msgstr "<emph>Функции поиска:</emph> XLOOKUP, ГПР, ПРОСМОТР и ВПР."
|
||
|
||
#. yFZYE
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id41629158919808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Other functions:</emph> XMATCH, MATCH and SEARCH."
|
||
msgstr "<emph>Другие функции:</emph> XMATCH, ПОИСКПОЗ и ПОИСК."
|
||
|
||
#. 2ZGuQ
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"hd_id701629159564269\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples of Wildcards in Formulas"
|
||
msgstr "Примеры подстановочных знаков в формулах"
|
||
|
||
#. 3WVEm
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id121629289062103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following examples consider that the options <menuitem>Enable wildcards in formulas</menuitem> and <menuitem>Search criteria = and <> must apply to whole cells</menuitem> are enabled in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "В следующих примерах предполагается, что параметры <menuitem>Разрешить подстановочные знаки в формулах</menuitem> и <menuitem>Условия поиска = и <> должны применяться к ячейкам целиком</menuitem> включены в <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Параметры - %PRODUCTNAME Calc - Вычисления</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Сервис - Параметры - %PRODUCTNAME Calc - Вычисления</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#. znKay
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id271629159111490\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<input>=COUNTIF(A1:A10;\"Chi*\")</input> counts the number of cells in the range <emph>A1:A10</emph> containing strings that start with \"Chi\" followed by zero or more characters."
|
||
msgstr "<input>=СЧЁТЕСЛИ(A1:A10;\"Chi*\")</input> подсчитывает количество ячеек в диапазоне <emph>A1:A10</emph>, содержащих строки, начинающиеся на «Chi», за которыми следует ноль или больше символов."
|
||
|
||
#. TPRuA
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id741629159343415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<input>=SUMIF(A1:A5;\"A??\";B1:B5)</input> sums the values in <emph>B1:B5</emph> whose corresponding values in <emph>A1:A5</emph> start with \"A\" followed by exactly two other characters."
|
||
msgstr "<input>=СУММЕСЛИ(A1:A5;\"A??\";B1:B5)</input> суммирует значения в <emph>B1:B5</emph>, соответствующие которым значения в <emph>A1:A5</emph>, начинаются на «A», за которым следует точно два символа."
|
||
|
||
#. 7GqMs
|
||
#: wildcards.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wildcards.xhp\n"
|
||
"par_id141629159465592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcard comparisons are <emph>not</emph> case sensitive, hence \"A?\" will match both \"A1\" and \"a1\"."
|
||
msgstr "Сравнение, выполняемое подстановочными знаками, <emph>не</emph> чувствительно к регистру, в связи с чем «A?» будет совпадать и с «A1», и с «a1»."
|
||
|
||
#. ysgCC
|
||
#: year2000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"year2000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "19xx/20xx Years"
|
||
msgstr "19xx/20xx годы"
|
||
|
||
#. BzWuf
|
||
#: year2000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"year2000.xhp\n"
|
||
"bm_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>years; 2-digits</bookmark_value><bookmark_value>dates; 19xx/20xx</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>годы; двузначный формат</bookmark_value><bookmark_value>даты; 19xx/20xx</bookmark_value>"
|
||
|
||
#. DwNwj
|
||
#: year2000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"year2000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\">19xx/20xx Years</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\">19xx/20xx годы</link></variable>"
|
||
|
||
#. DeEcT
|
||
#: year2000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"year2000.xhp\n"
|
||
"par_id3151116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years."
|
||
msgstr "При обозначении года часто пользуются двумя цифрами. В $[officename] дата во внутреннем представлении обрабатывается в четырёхзначном формате. Поэтому при вычислении разницы между датами 1/1/99 и 1/1/01 результат будет правильным: два года."
|
||
|
||
#. VVD69
|
||
#: year2000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"year2000.xhp\n"
|
||
"par_id3154011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - General</emph> you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029."
|
||
msgstr "В разделе <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Параметры</emph></caseinline><defaultinline><emph>Сервис - Параметры</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Общие</emph> можно определить век, используемый при вводе года двумя цифрами. По умолчанию используется период с 1930 по 2029."
|
||
|
||
#. 5TpUC
|
||
#: year2000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"year2000.xhp\n"
|
||
"par_id3150010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This means that if you enter a date of \"1/1/30\" or higher, it will be treated internally as 1930-01-01 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, \"1/1/20\" is converted into 2020-01-01."
|
||
msgstr "Это означает, что при вводе даты «1/1/30» или более поздней во внутреннем представлении она будет восприниматься как 1930-01-01 или более поздняя. Все двузначные годы, выраженные меньшими числами, применяются уже к текущему столетию 20xx. Поэтому, например, «1/1/20» преобразуется в 2020-01-01."
|