2446 lines
91 KiB
Plaintext
2446 lines
91 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 09:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Hackert <thackert@nexgo.de>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1487496923.000000\n"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects"
|
|
msgstr "Anordnen, Ausrichten und Verteilen von Objekten"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"hd_id3149656\n"
|
|
"73\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"align_arrange\"><link href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Arranging and Aligning Objects\">Arranging, Aligning and Distributing Objects</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"align_arrange\"><link href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Objekte anordnen und ausrichten\">Objekte anordnen und ausrichten</link></variable>"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"bm_id3125863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>arranging; objects (guide)</bookmark_value><bookmark_value>objects;aligning</bookmark_value><bookmark_value>distributing draw objects</bookmark_value><bookmark_value>aligning;draw objects</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Anordnen;Objekte (Anleitung)</bookmark_value> <bookmark_value>Objekte;ausrichten</bookmark_value> <bookmark_value>Zeichenobjekte verteilen</bookmark_value> <bookmark_value>Ausrichten;Zeichenobjekte</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"hd_id3125863\n"
|
|
"17\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arranging Objects"
|
|
msgstr "Anordnen von Objekten"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_id3153727\n"
|
|
"18\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows."
|
|
msgstr "Jedes Objekt, das Sie in Ihr Dokument platzieren, wird nacheinander auf das vorherige Objekt gestapelt. Um die Stapelreihenfolge eines ausgewählten Objekts zu ändern, gehen Sie wie folgt vor."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN107D5\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the object whose position you want to change."
|
|
msgstr "Klicken Sie das Objekt an, dessen Position Sie ändern wollen."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_id3150327\n"
|
|
"78\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to bring up the context menu and choose one of the arrange options:"
|
|
msgstr "Wählen Sie im Menü <item type=\"menuitem\">Ändern - Anordnung</item>, um das Untermenü anzuzeigen, und wählen Sie eine der folgenden Optionen:"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN107E6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Bring to Front</emph> places the object on top of all other objects"
|
|
msgstr "<emph>Ganz nach vorn</emph> platziert das Objekt vor allen anderen Objekten"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN107EC\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Bring Forward</emph> places the object one place forward in the stack of objects"
|
|
msgstr "<emph>Weiter nach vorn</emph> platziert das Objekt um eine Ebene nach vorne in der Reihenfolge der Objekte"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN107F2\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Send Backward</emph> places the object one place back in the stack of objects"
|
|
msgstr "<emph>Weiter nach hinten</emph> platziert das Objekt um eine Ebene nach hinten in der Reihenfolge der Objekte"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN107F8\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Send to Back</emph> places the object behind all other objects"
|
|
msgstr "<emph>Ganz nach hinten</emph> platziert das Objekt hinter allen anderen Objekten"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN107FE\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Behind Object</emph> places the object behind another object that you select"
|
|
msgstr "<emph>Hinter das Objekt</emph> platziert das Objekt hinter dem von Ihnen ausgewählten Objekt"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"hd_id3155766\n"
|
|
"79\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arranging an Object Behind Another Object"
|
|
msgstr "So bringen Sie ein ausgewähltes Objekt hinter ein anderes Objekt:"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN10811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the object whose position you want to change."
|
|
msgstr "Klicken Sie das Objekt an, dessen Position Sie ändern wollen."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_id3154253\n"
|
|
"80\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Behind Object</emph>. The mouse pointer changes to a hand."
|
|
msgstr "Wählen Sie im Menü <item type=\"menuitem\">Ändern - Anordnung - Hinter das Objekt</item>. Der Mauszeiger nimmt die Form einer Hand an."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_id3149126\n"
|
|
"81\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the object behind which you want to place the selected object."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf das Objekt, hinter welches Sie das ausgewählte Objekt platzieren wollen."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"hd_id3145789\n"
|
|
"20\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects"
|
|
msgstr "Ändern der Stapelreihenfolge zweier Objekte"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_id3154022\n"
|
|
"83\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shift-click both objects to select them."
|
|
msgstr "Klicken Sie mit gedrückter Umschalttaste, um beide Objekte auszuwählen."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_id3155114\n"
|
|
"84\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Reverse</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie im Menü <item type=\"menuitem\">Ändern - Anordnung</item> und dort den Eintrag <emph>Vertauschen</emph>."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"hd_id3166425\n"
|
|
"21\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Aligning Objects"
|
|
msgstr "Ausrichten von Objekten"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_id3152994\n"
|
|
"22\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Alignment</emph> function enables you to align objects relative to each other or relative to the page."
|
|
msgstr "Die Objekte können Sie per Maus an jede Position ziehen. Wenn Sie ein Objekt exakt am oberen Seitenrand positionieren möchten oder zwei Objekte exakt vertikal zentriert übereinander wünschen, so ist es einfacher, wenn Sie die Symbole in der Abreißleiste <emph>Ausrichtung</emph> verwenden."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN108A3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Objekt aus, um es auf der Seite auszurichten, oder wählen Sie mehrere Objekte, um sie relativ zueinander auszurichten."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN108A7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Alignment</item> and select one of the alignment options."
|
|
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Ändern - Ausrichtung</item> und klicken Sie auf eine der Ausrichtungsoptionen."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN108AE\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Distributing Objects"
|
|
msgstr "Verteilen von Objekten"
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_id3151390\n"
|
|
"71\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the <link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\"><emph>Distribution</emph></link> command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects."
|
|
msgstr "Wenn Sie in Draw drei oder mehr Objekte ausgewählt haben, dann können Sie den Befehl <link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\"><emph>Verteilung</emph></link> aufrufen, um den horizontalen und vertikalen Abstand zwischen den Objekten gleichmäßig zu verteilen."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN108CE\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select three or more objects to be distributed."
|
|
msgstr "Wählen Sie drei oder mehr zu verteilende Objekte aus."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN108D2\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Distribution</item>."
|
|
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Ändern - Verteilung</item>."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_idN108DA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click <emph>OK</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Option zur horizontalen oder vertikalen Verteilung und klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
#: align_arrange.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"align_arrange.xhp\n"
|
|
"par_id3150535\n"
|
|
"72\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the <emph>Distribution</emph> command is applied."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Objekte werden so verteilt, dass ihre Ränder oder Mittelpunkte jeweils den gleichen Abstand voneinander haben. Dabei gelten die beiden Objekte, die horizontal bzw. vertikal am weitesten voneinander entfernt sind, als nicht verschiebbare Fixpunkte. Die anderen Objekte zwischen den äußeren Objekten können durch die Funktion <emph>Verzeilung</emph> verschoben werden."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defining Custom Colors"
|
|
msgstr "Erstellen benutzerdefinierter Farben"
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"bm_id3149263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>colors; defining and saving</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined colors</bookmark_value> <bookmark_value>custom colors</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Farben;definieren</bookmark_value> <bookmark_value>Benutzerdefinierte Farben</bookmark_value> <bookmark_value>Angepasste Farben</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"hd_id3149263\n"
|
|
"7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"color_define\"><link href=\"text/sdraw/guide/color_define.xhp\" name=\"Defining Custom Colors\">Defining Custom Colors</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"color_define\"><link href=\"text/sdraw/guide/color_define.xhp\" name=\"Erstellen benutzerdefinierter Farben\">Erstellen benutzerdefinierter Farben</link></variable>"
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3154511\n"
|
|
"8\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want, you can mix a custom color and add it to a color table."
|
|
msgstr "Sie können beliebig viele eigene Farben definieren, diese mit Namen versehen und in Farbpaletten-Dateien ablegen."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"hd_id3155600\n"
|
|
"9\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To define a custom color"
|
|
msgstr "So definieren Sie eine Farbe:"
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3150327\n"
|
|
"25\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Colors</emph> tab. A table of the predefined colors is displayed."
|
|
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Fläche</emph>, und klicken Sie auf das Register <emph>Farben</emph>. Die Palette der vordefinierten Farben wird angezeigt."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3154657\n"
|
|
"13\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changes made to the standard color table are permanent and are saved automatically."
|
|
msgstr "Änderungen an der Standard-Farbtabelle sind dauerhaft, sie werden automatisch gesichert und sind nicht rückgängig zu machen. Das ist kein Problem, wenn Sie die Farbtabelle nur um neue Farben erweitern, kann aber problematisch werden, wenn Sie die Standardfarben verändern."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3166425\n"
|
|
"14\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to mix. The color appears in the upper preview box to the right of the table."
|
|
msgstr "Zum Definieren einer neuen Farbe wählen Sie am besten zuerst eine Farbe aus der Farbtabelle, die der neuen Farbe ähnlich ist. Sie wird im oberen der beiden übereinanderliegenden Vorschaufelder zum Vergleich angezeigt."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3152992\n"
|
|
"15\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the RGB or CMYK color model in the box below the preview boxes."
|
|
msgstr "Dann wählen Sie im Listenfeld das Farbmodell, nach dem Sie die neue Farbe definieren wollen. Das Listenfeld kennt die beiden Vorgaben RGB und CMYK."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id4979705\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME verwendet für den Farbdruck ausschließlich das RGB-Farbmodell. Die CMYK-Kontrollfelder sollen nur die Eingabe von CMYK-Farbwerten erleichtern."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3152987\n"
|
|
"16\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The RGB color model mixes red, green and blue light to create colors on a computer screen. In the RGB model, the three color components are additive and can have values ranging from 0 (black) to 255 (white). The CMYK color model combines Cyan (C), Magenta (M), Yellow (Y), and blacK (K, also used for \"Key\") to create colors for printing. The four colors of the CMYK models are subtractive and are defined as percentages. Black corresponds to 100 % and white to 0 %."
|
|
msgstr "Beim RGB-Farbmodell werden durch Mischen von rotem, grünem und blauem Licht Farben auf dem Bildschirm erzeugt. Das RGB-Modell ist ein additives Farbmodell, d. h. die drei Farbkomponenten, die Werte von 0 (Schwarz) bis 255 (Weiß) haben können, werden addiert. Beim CMYK-Farbmodell werden aus Zyan (Cyan, C), Magenta (M), Gelb (Yellow, Y) und Schwarz (Black bzw. Key, K) Druckfarben kombiniert. Die vier Farben im CMYK-Modell werden als Prozentanteile ausgedrückt und voneinander subtrahiert. Schwarz entspricht 100% und Weiß 0%."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3145386\n"
|
|
"17\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a numeric value in the boxes next to the color components. The new color appears in the preview box directly above the color model box."
|
|
msgstr "Stellen Sie die Farbe durch Verändern der Werte in den Drehfeldern ein. Sie können Zahlenwerte eingeben oder auf die Pfeiltasten klicken, um die angezeigten Werte zu verändern. Im unteren der beiden Vorschaufelder sehen Sie die Auswirkung sofort."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3152871\n"
|
|
"18\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can also create a color using a color spectrum. Click the <emph>Edit</emph> button to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link> dialog. Click a color. Use the Hue, Saturation, and Brightness boxes to adjust your color selection."
|
|
msgstr "Sie können auch anhand eines Farbspektrums neue Farben erstellen. Klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Bearbeiten</emph>, um den Dialog <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Farbe\"><emph>Farbe</emph></link> zu öffnen. Klicken Sie auf eine Farbe. Passen Sie in den entsprechenden Feldern Farbe, Sättigung und Helligkeit Ihrer Auswahl an."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3153011\n"
|
|
"19\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Do one of the following:"
|
|
msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3147244\n"
|
|
"26\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want to replace the color in the standard color table that your custom color is based on, click <emph>Modify</emph>."
|
|
msgstr "Um die Farbe, die Ihrer benutzerdefinierten Farbe zugrunde liegt, in der Standardfarbtabelle zu ersetzen, klicken Sie auf <emph>Ändern</emph>."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3145116\n"
|
|
"20\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want to add your custom color to the standard color table, enter a name in the <emph>Name</emph> text box and click <emph>Add</emph>."
|
|
msgstr "Um die neue benutzerdefinierte Farbe zu definieren, geben Sie zuerst einen neuen Namen in das Feld <emph>Name</emph> ein, klicken Sie dann auf <emph>Hinzufügen</emph>."
|
|
|
|
#: color_define.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"color_define.xhp\n"
|
|
"par_id3145236\n"
|
|
"23\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Color bar\">Color bar</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Farbleiste\">Farbleiste</link>"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combining Objects and Constructing Shapes"
|
|
msgstr "Kombinieren von Objekten und Bilden von Formen"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"bm_id3156443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>combining; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>merging; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>connecting; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; combining</bookmark_value><bookmark_value>intersecting draw objects</bookmark_value><bookmark_value>polygons; intersecting/subtracting/merging</bookmark_value><bookmark_value>subtracting polygons</bookmark_value><bookmark_value>constructing shapes</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Kombinieren;Zeichenobjekte</bookmark_value> <bookmark_value>Zusammenführen;Zeichenobjekte</bookmark_value> <bookmark_value>Verbinden;Zeichenobjekte</bookmark_value> <bookmark_value>Zeichenobjekte;kombinieren</bookmark_value><bookmark_value>Einander schneidende Zeichenobjekte</bookmark_value> <bookmark_value>Polygone;schneiden/subtrahieren/zusammenführen</bookmark_value> <bookmark_value>Subtrahieren von Polygonen</bookmark_value> <bookmark_value>Formen konstruieren</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"hd_id3156443\n"
|
|
"64\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"combine_etc\"><link href=\"text/sdraw/guide/combine_etc.xhp\" name=\"Combining Objects and Constructing Shapes\">Combining Objects and Constructing Shapes</link> </variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"combine_etc\"><link href=\"text/sdraw/guide/combine_etc.xhp\" name=\"Combining Objects and Constructing Shapes\">Kombinieren von Objekten und Bilden von Formen</link> </variable>"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3149020\n"
|
|
"65\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects."
|
|
msgstr "Kombinierte Zeichnungsobjekte verhalten sich abgesehen von der Tatsache, dass sie nicht einzeln bearbeitet werden können, wie gruppierte Objekte."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3154659\n"
|
|
"87\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can only combine 2D objects."
|
|
msgstr "Nur 2D-Objekte sind kombinierbar."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"hd_id3150344\n"
|
|
"32\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To combine 2D objects:"
|
|
msgstr "So kombinieren Sie 2D-Objekte:"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3166428\n"
|
|
"66\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select two or more 2D objects."
|
|
msgstr "Wählen Sie mindestens zwei 2D-Objekte aus."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3145587\n"
|
|
"67\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Modify - Combine</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü den Befehl <emph>Kombinieren</emph>."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3146978\n"
|
|
"33\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost."
|
|
msgstr "Eine Kombination fasst die Teilobjekte zu einem einzigen neuen geometrischen Objekt mit neuen Eigenschaften zusammen. Die Kombination kann später wieder aufgehoben werden, die einzelnen Attribute der Teilobjekte gehen aber verloren."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3155088\n"
|
|
"34\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap."
|
|
msgstr "Eine besondere Eigenschaft einer Kombination erkennen Sie, wenn sich die einzelnen Objekte überlappen. In diesem Fall wird die Schnittmenge überall dort als \"Löcher\" ausgestanzt, wo sich eine gerade Anzahl von Objekten überlappt. Dies ist ein logisches Exclusiv-ODER (XOR)."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3156019\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3157978\" src=\"res/helpimg/kombi1.png\" width=\"8.3646inch\" height=\"2.5inch\"><alt id=\"alt_id3157978\">Illustration for combining objects</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3157978\" src=\"res/helpimg/kombi1.png\" width=\"8.3646inch\" height=\"2.5inch\"><alt id=\"alt_id3157978\">Abbildung zum Kombinieren der Objekte</alt></image>"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3153249\n"
|
|
"35\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right."
|
|
msgstr "In der Abbildung sehen Sie die losen Objekte auf der linken und die kombinierten Objekte auf der rechten Seite."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"hd_id3159229\n"
|
|
"68\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Constructing Shapes"
|
|
msgstr "Formen bilden"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3150049\n"
|
|
"63\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can construct shapes by applying the <link href=\"text/simpress/01/13180000.xhp\" name=\"Shapes\"><emph>Shapes</emph></link> <emph>- Merge, Subtract and Intersect</emph> commands to two or more drawing objects."
|
|
msgstr "Sie können Formen bilden, indem Sie die<link href=\"text/simpress/01/13180000.xhp\" name=\"Shapes\"><emph>Formen</emph></link> <emph>- Verschmelzen, Subtrahieren und Schneiden</emph>-Befehle auf zwei oder mehrere Zeichenobjekte anwenden"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3147403\n"
|
|
"88\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shape commands only work on 2D objects."
|
|
msgstr "Die Formbefehle sind nur auf 2D-Objekte anwendbar."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3150539\n"
|
|
"89\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order."
|
|
msgstr "Konstruierte Formen nehmen die Eigenschaften des untersten Objekts in der Stapelreihenfolge an."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"hd_id3156402\n"
|
|
"90\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To construct a shape:"
|
|
msgstr "So konstruieren Sie eine Form:"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3157874\n"
|
|
"69\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select two or more 2D objects."
|
|
msgstr "Wählen Sie mindestens zwei 2D-Objekte aus."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3150650\n"
|
|
"70\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Modify - Shapes</emph> and one of the following:"
|
|
msgstr "Wählen Sie <emph>Ändern - Formen</emph> und einen der folgenden Befehle:"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3145829\n"
|
|
"91\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Merge</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Verschmelzen</emph>"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3154680\n"
|
|
"92\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Subtract</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Subtrahieren</emph>"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3153034\n"
|
|
"93\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Intersect</emph>."
|
|
msgstr "<emph>Schneiden</emph>."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"hd_id3145144\n"
|
|
"94\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shape Commands"
|
|
msgstr "Formbefehle"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3153931\n"
|
|
"71\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right."
|
|
msgstr "In den folgenden Abbildungen sehen Sie links die Ausgangsflächen und rechts daneben das Ergebnis des Befehls."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"hd_id3149950\n"
|
|
"72\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shapes - Merge"
|
|
msgstr "Formen - Verschmelzen"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3148585\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3145593\" src=\"res/helpimg/formvers.png\" width=\"3.4791inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3145593\">Illustration for merging shapes</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3145593\" src=\"res/helpimg/formvers.png\" width=\"3.4791inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3145593\">Abbildung zum Verschmelzen der Formen</alt></image>"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3150001\n"
|
|
"73\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Polygone werden verschmolzen, so dass Sie ein Objekt erhalten, dessen Fläche die Summe aller Teilobjekte ist (logisches ODER)."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"hd_id3153002\n"
|
|
"74\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shapes - Subtract"
|
|
msgstr "Formen - Subtrahieren"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3150338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154505\" src=\"res/helpimg/formsubt.png\" width=\"3.4689inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3154505\">Illustration for subtracting shapes</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154505\" src=\"res/helpimg/formsubt.png\" width=\"3.4689inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3154505\">Abbildung zum Subtrahieren der Formen</alt></image>"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3150022\n"
|
|
"75\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order."
|
|
msgstr "Alle weiteren ausgewählten Polygone werden vom zuunterst liegenden Polygon abgezogen."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"hd_id3147370\n"
|
|
"78\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shapes - Intersect"
|
|
msgstr "Formen - Schneiden"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3150570\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3150658\" src=\"res/helpimg/formschn.png\" width=\"3.4272inch\" height=\"1.302inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Illustration for intersecting shapes</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3150658\" src=\"res/helpimg/formschn.png\" width=\"3.4272inch\" height=\"1.302inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Abbildung zum Schneiden der Formen</alt></image>"
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3157972\n"
|
|
"79\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape."
|
|
msgstr "Die ausgewählten Polygone werden zu einem einzigen Polygon zusammengefasst, das der Schnittmenge des zuunterst liegenden Polygons mit mindestens einem der weiteren Polygone entspricht."
|
|
|
|
#: combine_etc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"combine_etc.xhp\n"
|
|
"par_id3151020\n"
|
|
"80\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The area outside the overlap is removed."
|
|
msgstr "Die Flächen außerhalb der Überlappung werden entfernt."
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Cross-Fading Two Objects"
|
|
msgstr "Überblendung zwischen zwei Objekten"
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"bm_id3150715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>draw objects; cross-fading two objects</bookmark_value><bookmark_value>cross-fading; two draw objects</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Zeichenobjekte;zwei Objekte überblenden</bookmark_value> <bookmark_value>Überblenden;zwei Zeichenobjekte</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"hd_id3150715\n"
|
|
"17\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"cross_fading\"><link href=\"text/sdraw/guide/cross_fading.xhp\" name=\"Cross-Fading Two Objects\">Cross-Fading Two Objects</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"cross_fading\"><link href=\"text/sdraw/guide/cross_fading.xhp\" name=\"Überblendung zwischen zwei Objekten\">Überblendung zwischen zwei Objekten</link></variable>"
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3154754\n"
|
|
"18\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects."
|
|
msgstr "Bei einer Überblendung werden Zwischenformen zweier Zeichnungsobjekte erzeugt und in gleichmäßigen Schritten zwischen den beiden Objekten verteilt."
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3155112\n"
|
|
"41\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress."
|
|
msgstr "Der Befehl zum Überblenden zweier Objekte existiert nur für Zeichnungsdokumente von $[officename] Draw, nicht in $[officename] Impress. Wenn Sie in einer Präsentation ein Objekt benötigen, das aus einer Überblendung stammt, können Sie es über die Zwischenablage aus dem Zeichnungsdokument in das Präsentationsdokument kopieren."
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"hd_id3149209\n"
|
|
"20\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To cross-fade two objects:"
|
|
msgstr "So erzeugen Sie eine Überblendung zwischen zwei Objekten:"
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3150370\n"
|
|
"45\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hold down Shift and click each object."
|
|
msgstr "Klicken Sie mit gedrückter Umschalttaste auf die beiden Objekte."
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3166428\n"
|
|
"22\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Edit - Cross-fading</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie <emph>Bearbeiten - Überblenden.</emph>"
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3156450\n"
|
|
"44\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the <emph>Increments</emph> box."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Überblendungsschritte im Feld <emph>Schritte</emph>."
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3149405\n"
|
|
"23\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
|
msgstr "Drücken Sie auf <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3151240\n"
|
|
"24\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed."
|
|
msgstr "Es wird eine Gruppe mit den beiden ursprünglichen Objekten und der von Ihnen festgelegten Anzahl (Schritte) an Zwischenobjekten angezeigt."
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3159203\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3150210\" src=\"res/helpimg/ueberblenden.png\" width=\"74.88mm\" height=\"65.62mm\"><alt id=\"alt_id3150210\">Illustration for crossfading</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3150210\" src=\"res/helpimg/ueberblenden.png\" width=\"74.88mm\" height=\"65.62mm\"><alt id=\"alt_id3150210\">Abbildung zum Überblenden</alt></image>"
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3154766\n"
|
|
"25\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F3 to exit the group editing mode."
|
|
msgstr "Sie können die individuellen Objekte einer Gruppe bearbeiten, indem Sie die Gruppe auswählen und F3 drücken. Drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+F3, um den Gruppenbearbeitungsmodus zu beenden."
|
|
|
|
#: cross_fading.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"cross_fading.xhp\n"
|
|
"par_id3155760\n"
|
|
"42\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/simpress/01/02150000.xhp\" name=\"Editing - Cross-fading\">Editing - Cross-fading</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/02150000.xhp\" name=\"Bearbeiten - Überblenden\">Bearbeiten - Überblenden</link>"
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Drawing Sectors and Segments"
|
|
msgstr "Sektoren und Segmente zeichnen"
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"bm_id3146974\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>sectors of circles/ellipses</bookmark_value><bookmark_value>segments of circles/ellipses</bookmark_value><bookmark_value>circle segments</bookmark_value><bookmark_value>ellipses; segments</bookmark_value><bookmark_value>drawing; sectors and segments</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Sektoren von Kreisen/Ellipsen</bookmark_value> <bookmark_value>Segmente von Kreisen/Ellipsen</bookmark_value> <bookmark_value>Kreissegmente</bookmark_value> <bookmark_value>Ellipsen;Segmente</bookmark_value> <bookmark_value>Zeichnen;Sektoren und Segmente</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"hd_id3146974\n"
|
|
"30\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"draw_sector\"><link href=\"text/sdraw/guide/draw_sector.xhp\" name=\"Drawing Sectors and Segments\">Drawing Sectors and Segments</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"draw_sector\"><link href=\"text/sdraw/guide/draw_sector.xhp\" name=\"Sektoren und Segmente zeichnen\">Sektoren und Segmente zeichnen</link></variable>"
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3147396\n"
|
|
"31\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Ellipse</emph> toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses."
|
|
msgstr "In der Symbolleiste <emph>Kreise und Ellipsen</emph> sehen Sie auch eine Anzahl von Symbolen zum Zeichnen von Sektoren und Segmenten. Sektoren sehen aus wie Tortenstücke. Segmente gleichen den Tortenstücken, die entstehen, wenn man eine Torte durch einen geraden Schnitt in zwei Stücke teilt."
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"hd_id3151075\n"
|
|
"32\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:"
|
|
msgstr "Das Zeichnen eines Ellipsen- oder Kreissektors ist ein mehrstufiger Vorgang:"
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3155335\n"
|
|
"33\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open the <emph>Ellipses</emph> toolbar and click one of the <emph>Circle Pie</emph> or <emph>Ellipse Pie</emph> icons <image id=\"img_id3155768\" src=\"cmd/sc_circlepie_unfilled.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155768\">Icon</alt></image>. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector."
|
|
msgstr "Öffnen Sie die Symbolleiste <emph>Kreise und Ellipsen</emph> und klicken Sie auf eines der Symbole <image id=\"img_id3155768\" src=\"cmd/sc_circlepie_unfilled.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155768\">Symbole</alt></image> für <emph>Kreissektor</emph> oder <emph>Ellipsensektor</emph>. Der Mauszeiger nimmt die Form eines Fadenkreuzes mit einem kleinen Sektorsymbol an."
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3150199\n"
|
|
"34\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle."
|
|
msgstr "Ziehen Sie mit gedrückter Maustaste. Ein Kreisumriss folgt der Mausbewegung."
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3148868\n"
|
|
"35\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a circle by dragging from the center, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> while dragging."
|
|
msgstr "Um einen Kreis mittels Ziehen aus der Mitte heraus zu erzeugen, drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> während des Ziehens."
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3145361\n"
|
|
"36\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle."
|
|
msgstr "Lassen Sie die Maustaste los, wenn der Kreis die gewünschte Größe hat. Jetzt sehen Sie, dass ein Radius in den Kreis gezeichnet wird, der jeder Mausbewegung folgt."
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3149872\n"
|
|
"37\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click."
|
|
msgstr "Setzen Sie den Mauszeiger an die Stelle, an welcher der Sektor beginnen soll, und klicken Sie."
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3157871\n"
|
|
"51\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document."
|
|
msgstr "Da die dem Mauszeiger folgende Radiuslinie auf die Kreisgrenzen beschränkt ist, können Sie an jeder beliebigen Stelle im Dokument klicken."
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3146874\n"
|
|
"38\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed."
|
|
msgstr "Wenn Sie jetzt die Maus bewegen, ist der erste Radius festgelegt, und ein zweiter Radius folgt der Mausbewegung. Sobald Sie erneut klicken, ist der Kreissektor fertig."
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3148581\n"
|
|
"41\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle."
|
|
msgstr "Zum Zeichnen eines Kreis- oder Ellipsensegments gehen Sie nach den Anweisungen für die Erstellung eines Kreissektors vor."
|
|
|
|
#: draw_sector.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"draw_sector.xhp\n"
|
|
"par_id3153084\n"
|
|
"42\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle."
|
|
msgstr "Um einen Ellipsenbogen zu zeichnen, wählen Sie eines der Bogensymbole und befolgen die Schritte zum Erstellen eines Kreissektors."
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Duplicating Objects"
|
|
msgstr "Objekt duplizieren"
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"bm_id3145750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>doubling draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; duplicating</bookmark_value><bookmark_value>duplicating draw objects</bookmark_value><bookmark_value>multiplying draw objects</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Verdoppeln von Zeichenobjekten</bookmark_value> <bookmark_value>Zeichenobjekte;verdoppeln</bookmark_value> <bookmark_value>Duplizieren von Zeichenobjekten</bookmark_value> <bookmark_value>Multiplizieren von Zeichenobjekten</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"hd_id3145750\n"
|
|
"3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"duplicate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/duplicate_object.xhp\" name=\"Duplicating Objects\">Duplicating Objects</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"duplicate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/duplicate_object.xhp\" name=\"Objekt duplizieren\">Objekt duplizieren</link></variable>"
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3149400\n"
|
|
"4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location."
|
|
msgstr "Das Duplizieren von Objekten versetzt Sie in die Lage, auf einfache Weise eine definierte Anzahl von Kopien eines Objekts zu erzeugen, die sich in Position, Orientierung, Größe und Farbe von einer Kopie zur nächsten um gleichbleibende Stufen unterscheiden."
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3153415\n"
|
|
"5\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse."
|
|
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Stapel Münzen benötigen, hilft Ihnen die Duplizierfunktion. Ihr Einsatz besteht aus der untersten Münze:"
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3149129\n"
|
|
"6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <emph>Ellipse</emph> tool to draw a solid yellow ellipse."
|
|
msgstr "Verwenden Sie die Standardform <emph>Ellipse</emph>, um eine gelb gefüllte Ellipse zu zeichnen."
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3149209\n"
|
|
"8\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the ellipse and choose <emph>Edit - Duplicate</emph>."
|
|
msgstr "Markieren Sie die Ellipse und wählen Sie im Menü <emph>Bearbeiten - Vervielfältigen...</emph>."
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3145585\n"
|
|
"9\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter 12 as <emph>Number of copies.</emph>"
|
|
msgstr "Geben Sie die Zahl 12 für <emph>Anzahl an Kopien</emph> ein."
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3151192\n"
|
|
"11\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a negative value for the <emph>Width</emph> and <emph>Height</emph> so that the coins decrease in size as you go up the stack."
|
|
msgstr "Geben Sie einen negativen Wert für <emph>Breite</emph> und <emph>Höhe</emph> ein, um die Münzen entsprechend der Perspektive eines Stapels nach oben hin kleiner werden zu lassen."
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3151387\n"
|
|
"39\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the <emph>Start</emph> and <emph>End</emph> boxes. The <emph>Start</emph> color is applied to the object that you are duplicating."
|
|
msgstr "Um den Farbübergang für die Münzen festzulegen, wählen Sie in den Feldern <emph>Beginn</emph> und <emph>Ende</emph> verschiedene Farben. Die Farbe im Feld <emph>Beginn</emph> wird von dem Objekt, das Sie vervielfältigen möchten, übernommen."
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3149947\n"
|
|
"12\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <emph>OK</emph> to create the duplicates."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf <emph>OK</emph>, und die Kopien werden erstellt."
|
|
|
|
#: duplicate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"duplicate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3153935\n"
|
|
"50\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/simpress/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - Duplicate\">Edit - Duplicate</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/02120000.xhp\" name=\"Bearbeiten - Duplizieren\">Bearbeiten - Duplizieren</link>"
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replacing Colors"
|
|
msgstr "Farben ersetzen mit der Pipette"
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"bm_id3147436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>eyedropper tool</bookmark_value><bookmark_value>colors; replacing</bookmark_value><bookmark_value>replacing;colors in bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>metafiles;replacing colors</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;replacing colors</bookmark_value><bookmark_value>GIF images;replacing colors</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Pipette (Werkzeug)</bookmark_value> <bookmark_value>Farben;ersetzen</bookmark_value> <bookmark_value>Ersetzen;Farben in Bitmaps</bookmark_value> <bookmark_value>Metadateien;Farben ersetzen</bookmark_value> <bookmark_value>Bitmaps;Farben ersetzen</bookmark_value> <bookmark_value>GIF-Bilder;Farben ersetzen</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"hd_id3147436\n"
|
|
"38\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"eyedropper\"><link href=\"text/sdraw/guide/eyedropper.xhp\" name=\"Replacing Colors\">Replacing Colors</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"eyedropper\"><link href=\"text/sdraw/guide/eyedropper.xhp\" name=\"Farben ersetzen mit der Pipette\">Farben ersetzen mit der Pipette</link></variable>"
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3156286\n"
|
|
"24\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can replace colors in bitmaps with the <emph>Color Replacer</emph> tool."
|
|
msgstr "Die Farben in Bitmaps lassen sich mit Hilfe der <emph>Pipette</emph> ersetzen."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3154704\n"
|
|
"25\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Up to four colors can be replaced at once."
|
|
msgstr "Bis zu vier Farben können auf einmal ersetzen werden."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3147344\n"
|
|
"26\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can also use the <emph>Transparency</emph> option to replace the transparent areas of an image with a color."
|
|
msgstr "Auch das Attribut <emph>Transparenz</emph> gilt als eine Farbe. Sie können die Transparenz in einem Bild durch eine Farbe, z. B. durch Weiß, ersetzen. Das ist hilfreich, wenn z. B. Ihr Druckertreiber Probleme mit dem Drucken transparenter Grafiken hat."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3148488\n"
|
|
"27\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Similarly, you can use the <emph>Color Replacer</emph> to make a color on your image transparent."
|
|
msgstr "Außerdem können Sie mit der <emph>Pipette</emph> Farben in Bildern durchsichtig machen."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"hd_id3150205\n"
|
|
"28\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To replace colors with the Color Replacer tool"
|
|
msgstr "So ersetzen Sie Farben mit der Pipette"
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3154656\n"
|
|
"29\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)."
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie eine Bitmap (z.B. BMP, GIF, JPG oder PNG) oder ein Metafile (z.B. WMF) verwenden."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3150202\n"
|
|
"30\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Tools - Color Replacer</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie im Menü <emph>Extras - Pipette...</emph>."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3155531\n"
|
|
"31\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon."
|
|
msgstr "Klicken Sie im Fenster „Pipette“ auf die Schaltfläche links oben mit der Pipette und positionieren Sie den Mauszeiger über der Farbe im Bild, die Sie ersetzen möchten. Die Farbfläche im Fenster „Pipette“ nimmt die Farbe an, die sich jeweils unter dem Mauszeiger befindet."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3152985\n"
|
|
"32\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the color in the image. The color appears in the first <emph>Source color</emph> box and the check box next to the color is selected."
|
|
msgstr "Klicken Sie mit der linken Maustaste, wenn Sie die zu ersetzende Farbe gefunden haben. Diese Farbe wird automatisch in die erste der vier Zeilen im Fenster <emph>Pipette</emph> eingetragen."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3148866\n"
|
|
"33\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the <emph>Replace with</emph> box, select the new color."
|
|
msgstr "Wählen Sie nun im Listenfeld <emph>Ersetzen durch...</emph> die Farbe aus, durch die die gewählte Farbe ersetzen werden soll."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3145362\n"
|
|
"41\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This replaces all occurrences of the <emph>Source color</emph> in the image."
|
|
msgstr "Hiermit werden alle Instanzen der <emph>Quellfarbe</emph> im Bild ersetzt."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3151191\n"
|
|
"34\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of <emph>Source color</emph> in the next row and repeat steps 3 to 5."
|
|
msgstr "Wenn Sie im selben Bearbeitungsschritt noch eine weitere Farbe ersetzen möchten, können Sie auf das Markierfeld vor <emph>Quellfarbe</emph> in der nächsten Zeile klicken und die Schritte 3 bis 5 wiederholen."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3149876\n"
|
|
"36\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <emph>Replace</emph>."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Ersetzen</emph>."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3157871\n"
|
|
"37\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the <emph>Color Replacer</emph> tool and repeat your selection."
|
|
msgstr "Zum Vergrößern oder Verkleinern des Farbauswahlbereichs vergrößern oder verringern Sie die Toleranz der Funktion <emph>Pipette</emph> und wiederholen dann Ihre Auswahl."
|
|
|
|
#: eyedropper.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"eyedropper.xhp\n"
|
|
"par_id3146878\n"
|
|
"39\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">Color Replacer</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Pipette\">Pipette</link>"
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating Gradient Fills"
|
|
msgstr "Erzeugen von Farbverlaufsfüllungen"
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"bm_id3150792\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>gradients; applying and defining</bookmark_value><bookmark_value>editing;gradients</bookmark_value><bookmark_value>defining;gradients</bookmark_value><bookmark_value>custom gradients</bookmark_value><bookmark_value>transparency;adjusting</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Farbverläufe;anwenden und definieren</bookmark_value> <bookmark_value>Bearbeiten;Farbverläufe</bookmark_value> <bookmark_value>Definieren;Farbverläufe</bookmark_value> <bookmark_value>angepasste Farbverläufe</bookmark_value> <bookmark_value>Transparenz;anpassen</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"hd_id3150792\n"
|
|
"3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"gradient\"><link href=\"text/sdraw/guide/gradient.xhp\" name=\"Creating Gradient Fills\">Creating Gradient Fills</link> </variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"gradient\"><link href=\"text/sdraw/guide/gradient.xhp\" name=\"Creating Gradient Fills\">Erzeugen von Farbverlaufsfüllungen</link> </variable>"
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3154012\n"
|
|
"4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object."
|
|
msgstr "Eine Farbverlaufsfüllung ist eine schrittweise Vermischung zweier unterschiedlicher Farben oder zweier Farbschattierungen, die auf ein gezeichnetes Objekt angewendet werden kann."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"hd_id3147436\n"
|
|
"61\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To apply a gradient:"
|
|
msgstr "So wenden Sie einen Farbverlauf an:"
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3146974\n"
|
|
"5\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select a drawing object."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Zeichnungsobjekt."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3154491\n"
|
|
"6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and select <emph>Gradient</emph> as the <emph>Fill</emph> type."
|
|
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Fläche</emph> und dann <emph>Farbverlauf</emph> als <emph>Füllungstyp</emph>."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3153415\n"
|
|
"7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select a gradient style from the list and click <emph>OK</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Option <emph>Farbverlauf</emph>, dann wählen Sie aus der Liste der Farbverläufe aus."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"hd_id3154702\n"
|
|
"8\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating Custom Gradients"
|
|
msgstr "Erstellen benutzerdefinierter Farbverläufe"
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3145791\n"
|
|
"9\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files."
|
|
msgstr "Sie können entweder eigene Farbverläufe herstellen, vorhandene bearbeiten oder eine Liste mit Farbverlaufsdateien speichern bzw. laden."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"hd_id3145384\n"
|
|
"62\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a custom gradient:"
|
|
msgstr "So erstellen Sie einen benutzerdefinierten Farbverlauf:"
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3151242\n"
|
|
"11\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Gradients</emph> tab."
|
|
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Fläche</emph>, und klicken Sie auf das Register <emph>Farbverläufe</emph>."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3150046\n"
|
|
"12\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click <emph>Add</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie in der Liste der Verläufe einen aus, den Sie als Ausgangsbasis für Ihren neuen Verlauf nutzen wollen, und klicken Sie auf <emph>Hinzufügen</emph>."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3145116\n"
|
|
"13\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type a name for the gradient in the text box and click <emph>OK</emph>."
|
|
msgstr "Geben Sie in das Textfeld einen Namen für den Verlauf ein und klicken Sie abschließend auf <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id6535843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing."
|
|
msgstr "Jetzt gibt es am Ende der Liste einen neuen Eintrag mit dem neuen Namen, der bereits zum Bearbeiten ausgewählt ist."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3150391\n"
|
|
"15\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set the gradient properties and click <emph>Modify</emph> to save the gradient."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Ändern</emph>, um die Änderungen im neuen Verlauf zu speichern. Im Vorschaufeld sehen Sie, wie der Verlauf aussehen wird."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3156396\n"
|
|
"16\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <emph>OK.</emph>"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"hd_id3149947\n"
|
|
"40\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using Gradients and Transparency"
|
|
msgstr "So ändern Sie interaktiv einen Farbverlauf"
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3157905\n"
|
|
"41\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse."
|
|
msgstr "Sie können sowohl die Eigenschaften eines Farbverlaufs als auch die Transparenz eines Zeichnungsobjekts mit der Maus bearbeiten."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"hd_id3150653\n"
|
|
"63\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To adjust the gradient of a drawing object:"
|
|
msgstr "So passen Sie den Farbverlauf eines Zeichnungsobjekts an:"
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3154844\n"
|
|
"42\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Zeichnungsobjekt mit dem Farbverlauf, der bearbeitet werden soll."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3145592\n"
|
|
"43\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Gradients</emph> tab."
|
|
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Fläche</emph>, und klicken Sie auf das Register <emph>Farbverläufe</emph>."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_idN107BE\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click <emph>OK</emph>."
|
|
msgstr "Passen Sie die Werte für den Farbverlauf entsprechend Ihren Anforderungen an und klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
#: gradient.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"gradient.xhp\n"
|
|
"par_id3150659\n"
|
|
"46\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Transparency</emph> tab."
|
|
msgstr "Um die Transparenz eines Objekts zu verändern, wählen Sie das gewünschte Objekt aus, wählen im Menü <emph>Format - Fläche...</emph> und wechseln in das Register <emph>Transparenz</emph>."
|
|
|
|
#: graphic_insert.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"graphic_insert.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserting Graphics"
|
|
msgstr "Grafiken einfügen"
|
|
|
|
#: graphic_insert.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"graphic_insert.xhp\n"
|
|
"bm_id3156443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>pictures; inserting</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting</bookmark_value><bookmark_value>files; inserting pictures</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Bilder;einfügen</bookmark_value> <bookmark_value>Dateien;Bilder einfügen</bookmark_value> <bookmark_value>Einfügen;Bilder</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: graphic_insert.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"graphic_insert.xhp\n"
|
|
"hd_id3156443\n"
|
|
"1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"graphic_insert\"><link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Pictures</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"graphic_insert\"><link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Grafiken einfügen\">Bilder einfügen</link></variable>"
|
|
|
|
#: graphic_insert.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"graphic_insert.xhp\n"
|
|
"par_id3155600\n"
|
|
"2\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Insert - Image</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie <emph>Einfügen - Bild</emph>."
|
|
|
|
#: graphic_insert.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"graphic_insert.xhp\n"
|
|
"par_id3150749\n"
|
|
"3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Locate the image you want to insert. Select the <emph>Link</emph> check box to insert only a link to the image. If you want to see the image before you insert it, select <emph>Preview</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie das Bild, das Sie einfügen möchten, aus. Wählen Sie das Markierfeld <emph>Einfügen als Link</emph>, um lediglich eine Verknüpfung zum Bild einzufügen. Wenn Sie das Bildes vor dem Einfügen angezeigt bekommen möchten, wählen Sie das Markierfeld <emph>Vorschau</emph> aus."
|
|
|
|
#: graphic_insert.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"graphic_insert.xhp\n"
|
|
"par_id3155764\n"
|
|
"4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After you insert a linked image, do not change the name of the source image or move the source image to another directory."
|
|
msgstr "Nachdem Sie ein verknüpftes Bild eingefügt haben, dürfen Sie weder den Dateinamen des Quellbildes mehr ändern noch dieses in ein anderes Verzeichnis verschieben."
|
|
|
|
#: graphic_insert.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"graphic_insert.xhp\n"
|
|
"par_id3150044\n"
|
|
"5\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Öffnen</emph>, um das Bild einzufügen."
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Grouping Objects"
|
|
msgstr "Gruppieren von Objekten"
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"bm_id3150793\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>grouping; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; grouping</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Gruppierungen;Zeichenobjekte</bookmark_value> <bookmark_value>Zeichenobjekte;Gruppierungen</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"hd_id3150793\n"
|
|
"26\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/sdraw/guide/groups.xhp\" name=\"Grouping Objects\">Grouping Objects</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/sdraw/guide/groups.xhp\" name=\"Gruppieren von Objekten\">Gruppieren von Objekten</link></variable>"
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3153728\n"
|
|
"27\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:"
|
|
msgstr "Mehrere Objekte lassen sich wahlweise gemeinsam auswählen, gruppieren, kombinieren, verschmelzen, subtrahieren und schneiden."
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3147434\n"
|
|
"64\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected."
|
|
msgstr "Das gemeinsame Auswählen hat die kürzeste Wirkung: Sobald Sie an eine andere Stelle der Seite klicken, ist die Auswahl wieder aufgehoben."
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3154490\n"
|
|
"65\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command."
|
|
msgstr "Einmal zugewiesen gelten Gruppierungen so lange, bis Sie sie über den entsprechenden Befehl im Menü wieder aufheben."
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3145252\n"
|
|
"66\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group."
|
|
msgstr "Sie können diese Befehle auch schachteln, also z. B. mehrere Gruppierungen zu einer weiteren Gruppe zusammenfassen, eine Kombination hinzufügen und das Ergebnis als Gruppe oder als Kombination zusammenfügen, usw."
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"hd_id3150716\n"
|
|
"28\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To group objects:"
|
|
msgstr "Gruppieren von Objekten"
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3149018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3145643\" src=\"cmd/sc_formatgroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145643\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3145643\" src=\"cmd/sc_formatgroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145643\">Symbol</alt></image>"
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3147346\n"
|
|
"29\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the objects you want to group and choose <emph>Modify - Group</emph>."
|
|
msgstr "Sie können mehrere Objekte zu einer Gruppierung zusammenfassen. Dazu wählen Sie sie gemeinsam aus und rufen dann den Kontextmenübefehl <emph>Gruppieren</emph> auf. Alle Änderungen, die Sie anschließend an der Gruppierung vornehmen, wirken sich auf alle Teilobjekte der Gruppierung aus. Insbesondere lassen sich Gruppierungen wie ein einziges Objekt bewegen, drehen und so weiter."
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3148485\n"
|
|
"30\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
|
|
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel ein Fahrrad zeichnen, können Sie zuerst ein Rad konstruieren, bestehend aus Reifen, Felge, Speichen und Nabe, und diese Objekte dann gruppieren. Jetzt ist es einfach das Rad zu drehen, zu kopieren und die Kopie zu verschieben. Dann zeichnen Sie den Rahmen und den Rest des Fahrrads dazu und bilden daraus wieder eine Gruppierung."
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3147002\n"
|
|
"31\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
|
|
msgstr "Zum Bearbeiten eines Teilobjekts einer Gruppierung brauchen Sie die Gruppierung nicht aufzuheben; es genügt, wenn Sie die Gruppierung \"betreten\". Sie können dann das gewünschte Objekt bearbeiten und die Gruppierung danach wieder verlassen."
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"hd_id3150205\n"
|
|
"55\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selecting Objects in a Group"
|
|
msgstr "Gruppierung betreten"
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3150370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3155376\" src=\"cmd/sc_entergroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155376\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3155376\" src=\"cmd/sc_entergroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155376\">Symbol</alt></image>"
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3156450\n"
|
|
"56\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out."
|
|
msgstr "Eine Gruppierung betreten Sie, indem Sie sie zunächst auswählen (anklicken oder per Tastatur ansteuern - siehe Hinweis weiter unten). Dann haben Sie die Wahl zwischen einem (Kontext-)Menübefehl oder der Taste (F3) oder einem Doppelklick auf die Gruppierung, um sie zu betreten. Nach dem Betreten per Doppelklick ist kein Objekt in der Gruppierung ausgewählt."
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3151239\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3155264\" src=\"cmd/sc_leavegroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155264\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3155264\" src=\"cmd/sc_leavegroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155264\">Symbol</alt></image>"
|
|
|
|
#: groups.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"groups.xhp\n"
|
|
"par_id3150213\n"
|
|
"58\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it."
|
|
msgstr "Zum Verlassen einer Gruppierung doppelklicken Sie an einer beliebigen Stelle außerhalb der Gruppierung."
|
|
|
|
#: join_objects.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Connecting Lines"
|
|
msgstr "Verbinden von Linien"
|
|
|
|
#: join_objects.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects.xhp\n"
|
|
"bm_id3145799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>draw objects; connecting lines to</bookmark_value><bookmark_value>connecting; lines</bookmark_value><bookmark_value>lines; connecting objects</bookmark_value><bookmark_value>areas; from connected lines</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Zeichenobjekte;Verbindungslinien mit</bookmark_value> <bookmark_value>Verbinden;Linien</bookmark_value> <bookmark_value>Linien;Objekte verbinden</bookmark_value> <bookmark_value>Flächen;durch verbundene Linien</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: join_objects.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects.xhp\n"
|
|
"hd_id3145799\n"
|
|
"1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"join_objects\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects.xhp\" name=\"Connecting Lines\">Connecting Lines</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"join_objects\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects.xhp\" name=\"Verbinden von Linien\">Verbinden von Linien</link></variable>"
|
|
|
|
#: join_objects.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects.xhp\n"
|
|
"par_id3154512\n"
|
|
"3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints."
|
|
msgstr "Beim Verbinden von Linien werden zwischen benachbarten Endpunkten Linien gezogen."
|
|
|
|
#: join_objects.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects.xhp\n"
|
|
"hd_id3150752\n"
|
|
"2\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To connect lines:"
|
|
msgstr "So verbinden Sie Linien:"
|
|
|
|
#: join_objects.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects.xhp\n"
|
|
"par_id3153714\n"
|
|
"4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select two or more lines."
|
|
msgstr "Wählen Sie mindestens zwei Linien aus."
|
|
|
|
#: join_objects.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects.xhp\n"
|
|
"par_id3156383\n"
|
|
"5\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Right-click and choose <emph>Modify - Connect</emph>."
|
|
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, und wählen Sie <emph>Ändern - Verbinden</emph>."
|
|
|
|
#: join_objects.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects.xhp\n"
|
|
"par_id3149257\n"
|
|
"11\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a closed object, right-click a line and choose <emph>Close Object</emph>."
|
|
msgstr "Um ein geschlossenes Objekt zu erzeugen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Linie und wählen <emph>Objekt schließen</emph>."
|
|
|
|
#: join_objects.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects.xhp\n"
|
|
"par_id3150363\n"
|
|
"9\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can only use the <emph>Close Object</emph> command on connected lines, <emph>Freeform Lines </emph>and unfilled <emph>Curves</emph>."
|
|
msgstr "Der Befehl <emph>Objekt schließen</emph> kann nur auf verbundene Linien, <emph>Freihandlinien </emph>und <emph>Kurven</emph> ohne Füllung angewendet werden."
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Assembling 3D Objects"
|
|
msgstr "3D-Objekte zusammensetzen"
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"bm_id3154014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>3D objects; assembling</bookmark_value><bookmark_value>assembled objects in 3D</bookmark_value><bookmark_value>combining;3D objects</bookmark_value><bookmark_value>joining;3D objects</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>3D-Objekt;zusammensetzen</bookmark_value> <bookmark_value>Zusammengesetzte Objekte in 3D</bookmark_value> <bookmark_value>Kombinieren;3D-Objekte</bookmark_value> <bookmark_value>Verbinden;3D-Objekte</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"hd_id3156442\n"
|
|
"29\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"join_objects3d\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects3d.xhp\" name=\"Assembling 3D Objects\">Assembling 3D Objects</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"join_objects3d\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects3d.xhp\" name=\"3D-Objekte zusammensetzen\">3D-Objekte zusammensetzen</link></variable>"
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"par_id3145251\n"
|
|
"30\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene."
|
|
msgstr "3D-Objekte, die selber eine 3D-Szene bilden, können zu einer einzigen 3D-Szene zusammengefasst werden."
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"hd_id3150042\n"
|
|
"41\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To combine 3D objects:"
|
|
msgstr "So kombinieren Sie 3D-Objekte:"
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"par_id3154702\n"
|
|
"31\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert a 3D object from the <emph>3D Objects</emph> toolbar (for example, a cube)."
|
|
msgstr "Fügen Sie mit Hilfe der Abreißleiste <emph>3D-Objekte</emph> ein 3D-Objekt in Ihre Präsentation oder Zeichnung ein, z. B. einen Würfel."
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"par_id3155335\n"
|
|
"32\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)."
|
|
msgstr "Fügen Sie ein zweites 3D-Objekt ein, z. B. eine Kugel, die etwas größer als der Würfel ist."
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"par_id3148488\n"
|
|
"33\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose <emph>Edit - Cut</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie das zweite 3D-Objekt (Kugel) aus und wählen Sie <emph>Bearbeiten - Ausschneiden</emph>."
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"par_id3149211\n"
|
|
"34\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group."
|
|
msgstr "Betreten Sie die Gruppierung des Würfels. Dazu klicken Sie auf den Würfel und drücken (F3)."
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"par_id3154652\n"
|
|
"35\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group."
|
|
msgstr "Menü <emph>Bearbeiten - Einfügen</emph> Beide Objekte gehören nun zur selben Gruppierung. Sie können nun die einzelnen Objekte bearbeiten oder deren Position innerhalb der Gruppierung ändern."
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"par_id3155376\n"
|
|
"36\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Double-click outside the group to exit the group."
|
|
msgstr "Doppelklicken Sie außerhalb der Gruppierung, um die Gruppierung zu verlassen."
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"par_id3148606\n"
|
|
"38\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects."
|
|
msgstr "Subtraktionen und Schnittmengen sind mit 3D-Objekten nicht möglich."
|
|
|
|
#: join_objects3d.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"join_objects3d.xhp\n"
|
|
"par_id3154537\n"
|
|
"39\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10090000.xhp\" name=\"Objects in 3D\">Objects in 3D</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10090000.xhp\" name=\"3D-Objekte\">3D-Objekte</link>"
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects"
|
|
msgstr "Tastatursteuerung für Zeichenobjekte"
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"bm_id3155628\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME Draw</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; text entry mode</bookmark_value><bookmark_value>text entry mode for draw objects</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Barrierefreiheit;%PRODUCTNAME Draw</bookmark_value> <bookmark_value>Zeichenobjekte;Texteingabemodus</bookmark_value> <bookmark_value>Texteingabemodus für Zeichenobjekte</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"hd_id3155628\n"
|
|
"1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys for Drawing Objects\">Shortcut Keys for Drawing Objects</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"Tastenkombinationen für Zeichenobjekte\">Tastenkombinationen für Zeichenobjekte</link></variable>"
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_id3148663\n"
|
|
"13\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard."
|
|
msgstr "Zeichnungsobjekte lassen sich über die Tastatur erstellen und bearbeiten."
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"hd_id3125863\n"
|
|
"12\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To Create and Edit a Drawing Object"
|
|
msgstr "Objekt erzeugen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_id3153188\n"
|
|
"11\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the <emph>Drawing</emph> bar."
|
|
msgstr "Drücken Sie mehrmals <item type=\"keycode\">F6</item>, bis Sie zur Symbolleiste <emph>Zeichnen</emph> gelangen."
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_id3146971\n"
|
|
"10\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Press the <item type=\"keycode\">Right</item> arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool."
|
|
msgstr "Drücken Sie die Taste <item type=\"keycode\">Pfeil nach rechts</item>, bis Sie das Symbol eines Zeichenwerkzeugs in der Symbolleiste erreichen."
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_idN106CD\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the <item type=\"keycode\">Up</item> or <item type=\"keycode\">Down</item> arrow key to open the sub toolbar, then press the <item type=\"keycode\">Right</item> or <item type=\"keycode\">Left</item> key to select an icon."
|
|
msgstr "Befindet sich neben dem Symbol ein Pfeil, öffnet das Zeichenwerkzeug eine untergeordnete Symbolleiste. Drücken Sie zuerst die <item type=\"keycode\">Nach-Oben</item>- oder <item type=\"keycode\">Nach-Unten</item>-Pfeiltaste, um die untergeordnete Symbolleiste zu öffnen, und drücken Sie dann die <item type=\"keycode\">Nach-Rechts</item>- oder <item type=\"keycode\">Nach-Links</item>-Taste, um ein Symbol auszuwählen."
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_id3147338\n"
|
|
"8\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Enter</item>."
|
|
msgstr "Drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Befehl</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Strg</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Eingabetaste</item>."
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_id3154705\n"
|
|
"7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The object is created at the center of the current document."
|
|
msgstr "Das Objekt wird in der Mitte des aktuellen Dokuments erzeugt."
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_id3155962\n"
|
|
"6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To return to the document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+F6</item>."
|
|
msgstr "Um zum Dokument zurückzuwechseln, drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Befehl</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Strg</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+F6</item>."
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_id3155062\n"
|
|
"5\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press <item type=\"keycode\">Shift+F10</item>."
|
|
msgstr "Mithilfe der Pfeiltasten können Sie das Objekt beliebig im Dokument verschieben. Auf die Befehle im Kontextmenü des Objekts greifen Sie mit <item type=\"keycode\">Umschalt+F10</item> zu."
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"hd_id3150306\n"
|
|
"4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To Select an Object"
|
|
msgstr "Objekt auswählen"
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_id3152990\n"
|
|
"3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+F6</item> to enter the document."
|
|
msgstr "Drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Befehl</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Strg</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+F6</item>, um in das Dokument zu wechseln."
|
|
|
|
#: keyboard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"keyboard.xhp\n"
|
|
"par_id3145587\n"
|
|
"2\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Press <item type=\"keycode\">Tab</item> until you reach the object you want to select."
|
|
msgstr "Drücken Sie die <item type=\"keycode\">Tabulator</item>-Taste, bis das Objekt hervorgehoben wird, das Sie auswählen möchten."
|
|
|
|
#: main.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"main.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Instructions for Using $[officename] Draw"
|
|
msgstr "Anleitung für die Arbeit mit $[officename] Draw"
|
|
|
|
#: main.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"main.xhp\n"
|
|
"bm_id3146119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Draw instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Draw</bookmark_value><bookmark_value>Howtos for Draw</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Zeichenanweisungen</bookmark_value> <bookmark_value>Anleitung;$[officename] Draw</bookmark_value> <bookmark_value>Anleitungen für Draw</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: main.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"main.xhp\n"
|
|
"hd_id3146119\n"
|
|
"1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Draw\">Instructions for Using $[officename] Draw</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Anleitung für die Arbeit mit $[officename] Draw\">Anleitung für die Arbeit mit $[officename] Draw</link></variable>"
|
|
|
|
#: main.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"main.xhp\n"
|
|
"hd_id3143218\n"
|
|
"2\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Editing and Grouping Objects"
|
|
msgstr "Objekte bearbeiten und gruppieren"
|
|
|
|
#: main.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"main.xhp\n"
|
|
"hd_id3149018\n"
|
|
"3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Editing Colors and Textures"
|
|
msgstr "Farben und Texturen bearbeiten"
|
|
|
|
#: main.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"main.xhp\n"
|
|
"hd_id3150043\n"
|
|
"4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Editing Text"
|
|
msgstr "Text bearbeiten"
|
|
|
|
#: main.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"main.xhp\n"
|
|
"hd_id3147003\n"
|
|
"6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Working with Layers"
|
|
msgstr "Umgang mit Ebenen"
|
|
|
|
#: main.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"main.xhp\n"
|
|
"hd_id3145585\n"
|
|
"5\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Rotating Objects"
|
|
msgstr "Objekt drehen"
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"bm_id3154684\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>rotating; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; rotating</bookmark_value><bookmark_value>pivot points of draw objects</bookmark_value><bookmark_value>skewing draw objects</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Drehen;Zeichenobjekte</bookmark_value> <bookmark_value>Zeichenobjekte;drehen</bookmark_value> <bookmark_value>Drehpunkte von Zeichenobjekten</bookmark_value> <bookmark_value>Abschrägen von Zeichenobjekten</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"hd_id3154684\n"
|
|
"12\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"rotate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/rotate_object.xhp\" name=\"Rotating Objects\">Rotating Objects</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"rotate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/rotate_object.xhp\" name=\"Objekt drehen\">Objekt drehen</link></variable>"
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3149262\n"
|
|
"13\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate."
|
|
msgstr "Klicken Sie ein Objekt das erste Mal an, erscheinen die acht Griffe, mit denen Sie die Größe ändern können. Sie können durch Ziehen des gesamten Objekts auch seine Position auf der Seite verändern."
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3146975\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154729\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3154729\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154729\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3154729\">Symbol</alt></image>"
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3150716\n"
|
|
"14\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the object you want to rotate. On the <emph>Mode</emph> toolbar in $[officename] Draw or on the <emph>Drawing</emph> bar in $[officename] Impress, click the <emph>Rotate</emph> icon."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <emph>Drehen</emph>, das Sie in $[officename] Draw in der Symbolleiste <emph>Modus</emph> und in $[officename] Impress in der Symbolleiste <emph>Zeichnen</emph> finden."
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3149021\n"
|
|
"69\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object."
|
|
msgstr "Fahren Sie mit der Maus über die Griffe, so wird der Mauszeiger Sie darauf hinweisen, dass Sie das Objekt durch Ziehen per Maus drehen können. In der Mitte des Objekts erkennen Sie einen kleinen Kreis, der den Drehpunkt anzeigt."
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"par_id0930200803002335\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees."
|
|
msgstr "Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um die Rotation auf ein Vielfaches von 15 Grad beschränken."
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"par_id0930200803002463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value."
|
|
msgstr "Klicken Sie mit rechts auf das Objekt, um das Kontextmenü zu öffnen. Wählen Sie Position und Größe - Drehung, um einen exakten Drehwinkel einzugeben."
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3155962\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154023\" src=\"res/helpimg/rotieren.png\" width=\"5.424cm\" height=\"3.916cm\"><alt id=\"alt_id3154023\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154023\" src=\"res/helpimg/rotieren.png\" width=\"5.424cm\" height=\"3.916cm\"><alt id=\"alt_id3154023\">Symbol</alt></image>"
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3166424\n"
|
|
"16\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location."
|
|
msgstr "Klicken Sie noch einmal in das Objekt, sehen Sie wieder die normalen acht Griffe. Wenn Sie aber doppelt hinein klicken, verändern sich die acht Griffe und Sie sehen einen Textcursor in der Mitte des Objekts. Sie können jetzt einen Text eingeben, der automatisch mit dem Objekt verbunden ist."
|
|
|
|
#: rotate_object.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"rotate_object.xhp\n"
|
|
"par_id3159236\n"
|
|
"28\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles."
|
|
msgstr "Um das Objekt vertikal oder horizontal zu zerren, ziehen Sie an einem der seitlichen Griffe."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adding Text"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Text"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"bm_id3153144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>text frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>copying;text from other documents</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;text from other documents</bookmark_value> <bookmark_value>legends; drawings</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Textrahmen</bookmark_value> <bookmark_value>Einfügen;Textrahmen</bookmark_value> <bookmark_value>Kopieren;Text aus anderen Dokumenten</bookmark_value> <bookmark_value>Einfügen;Text aus anderen Dokumenten</bookmark_value> <bookmark_value>Legenden;Zeichnungen</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"hd_id3153144\n"
|
|
"45\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"text_enter\"><link href=\"text/sdraw/guide/text_enter.xhp\" name=\"Adding Text\">Adding Text</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"text_enter\"><link href=\"text/sdraw/guide/text_enter.xhp\" name=\"Adding Text\">Text hinzufügen</link></variable>"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id3145750\n"
|
|
"46\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation:"
|
|
msgstr "In eine Zeichnung oder Präsentation lassen sich verschiedene Arten von Text einfügen:"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text in a text box"
|
|
msgstr "Text in einem Textrahmen"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text that changes character size to fill the frame size"
|
|
msgstr "Text, der die Zeichengröße ändert, um die Rahmengröße auszufüllen."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN1082C\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object"
|
|
msgstr "Text, der jedem Zeichnungsobjekt durch Doppelklicken auf das Objekt hinzugefügt wird."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10830\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text that is copied from a Writer document"
|
|
msgstr "Text, der aus einem Writer-Dokument kopiert wurde."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document"
|
|
msgstr "Text, der aus einem Text- oder HTML-Dokument eingefügt wurde."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"hd_id3150202\n"
|
|
"48\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adding a Text Box"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Textrahmen"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id3155266\n"
|
|
"49\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon <image id=\"img_id3156450\" src=\"cmd/sc_text.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156450\">Icon</alt></image> and move the mouse pointer to where you want to enter the text box."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <emph>Text</emph> <image id=\"img_id3156450\" src=\"cmd/sc_text.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156450\">Symbol</alt></image> und setzen Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der Sie den Text einfügen möchten."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id3149052\n"
|
|
"50\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Drag a text box to the size you want in your document."
|
|
msgstr "Ziehen Sie einen Textrahmen zur im Dokument benötigten Größe auf."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id3151194\n"
|
|
"51\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type or paste your text into the text box."
|
|
msgstr "Geben oder fügen Sie Ihren Text in den Textrahmen ein."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id3145118\n"
|
|
"53\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects."
|
|
msgstr "Doppelklicken Sie auf den Text, um ihn zu bearbeiten oder die Texteigenschaften wie Schriftgröße oder -farbe zu formatieren. Zum Bearbeiten der Objekteigenschaften wie z. B. der Rahmenlinienfarbe oder zum Anordnen des Objekts vor oder hinter anderen Objekten klicken Sie auf den Rahmen des Textobjekts."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"hd_id3150437\n"
|
|
"54\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fitting Text to Frames"
|
|
msgstr "Text an Rahmen anpassen"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id3146877\n"
|
|
"56\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a text box as described in the steps above."
|
|
msgstr "Erzeugen Sie ein Textrahmen, wie es in den Schritten oben beschrieben ist."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN108A3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "With the text object selected, choose <emph>Format - Text</emph>. The <emph>Text</emph> dialog opens."
|
|
msgstr "Wählen Sie bei markiertem Objekt <emph>Format - Text</emph>. Der Dialog <emph>Text</emph> wird geöffnet."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN108AF\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On the <emph>Text</emph> tab page, clear the <emph>Fit height to text</emph> checkbox, then select the <emph>Fit to frame</emph> checkbox. Click <emph>OK</emph>."
|
|
msgstr "Deaktivieren Sie zuerst auf dem Register <emph>Text</emph> das Kontrollkästchen <emph>Höhe an Text anpassen</emph> und aktivieren Sie dann das Kontrollkästchen <emph>An Rahmen anpassen</emph>. Klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id0610200902133994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters."
|
|
msgstr "Nun können Sie die Größe des Textrahmens ändern und damit Größe und Form der Textzeichen anzupassen."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"hd_id3155955\n"
|
|
"58\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text Tied to a Graphic"
|
|
msgstr "Legende"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic."
|
|
msgstr "Sie können jeder Grafik Text hinzufügen, nachdem Sie auf die Grafik doppelgeklickt haben."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id1827448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To determine the position of the text, use the settings in <emph>Format - Text</emph>."
|
|
msgstr "Zum Festlegen der Textposition verwenden Sie die Einstellungen in <emph>Format - Text</emph>."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id3147366\n"
|
|
"59\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, click the arrow next to the <emph>Callouts</emph> icon <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> to open the Callouts toolbar."
|
|
msgstr "Klicken Sie z.B. auf den Pfeil neben dem Symbol <emph>Legenden</emph> <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154508\">Symbol</alt></image>, um die Symbolleiste Legenden zu öffnen."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN108FD\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Legende aus und setzen Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der die Legende beginnen soll."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id3150272\n"
|
|
"60\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Drag to draw the callout."
|
|
msgstr "Sobald Sie den Text in die Legende eingeben wollen, klicken Sie doppelt auf die Linie. Der breite graue Rand des Legendenrahmens signalisiert, dass Sie nun im Textbearbeitungsmodus sind."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_id1978514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter the text."
|
|
msgstr "Geben Sie den Text ein."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN1091A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copying Text"
|
|
msgstr "Kopieren von Text"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the text in your Writer document."
|
|
msgstr "Markieren Sie den Text in Ihrem Writer-Dokument."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10925\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copy the text to the clipboard (<emph>Edit - Copy</emph>)."
|
|
msgstr "Kopieren Sie den Text in die Zwischenablage (<emph>Bearbeiten - Kopieren</emph>)."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN1092D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the page or slide where you want to paste the text."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die Seite oder Folie, auf der der Text eingefügt werden soll."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Paste the text using <emph>Edit - Paste</emph> or <emph>Edit - Paste special</emph>."
|
|
msgstr "Fügen Sie den Text mit <emph>Bearbeiten - Einfügen</emph> oder <emph>Bearbeiten - Inhalte einfügen</emph> ein."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN1093C\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using <emph>Paste special</emph>, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes."
|
|
msgstr "Bei der Verwendung von <emph>Inhalte einfügen</emph> können Sie das einzufügende Textformat wählen. Abhängig von den Formaten können Sie unterschiedliche Textattribute kopieren."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN1093F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Importing Text"
|
|
msgstr "Importieren von Text"
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the page or slide where you want to import the text."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die Seite oder Folie, auf der der Text importiert werden soll."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN1094A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
|
|
msgstr "Wählen Sie <emph>Einfügen - Datei</emph>."
|
|
|
|
#: text_enter.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"text_enter.xhp\n"
|
|
"par_idN10952\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click <emph>Insert</emph>. The <emph>Insert Text</emph> dialog opens. Click <emph>OK</emph> to insert the text."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Textdatei (*.txt) oder eine HTML-Datei und klicken Sie auf <emph>Einfügen</emph>. Der Dialog <emph>Text einfügen</emph> wird geöffnet. Klicken Sie auf <emph>OK</emph>, um den Text einzufügen."
|