Files
libreoffice-translations-we…/source/lo/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po
Christian Lohmaier f7efc4ecf6 update translations for 5.0.0 beta1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I295e6d2e6b47a06165cdf8900e2775b7157af809
2015-05-19 23:09:38 +02:00

4422 lines
143 KiB
Plaintext

#. extracted from instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 06:57+0000\n"
"Last-Translator: anousak <anousak@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1376981864.0\n"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_1\n"
"LngText.text"
msgid "Advertising application"
msgstr "ໂປຼແກຼມໂຄສະນາ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_2\n"
"LngText.text"
msgid "Allocating registry space"
msgstr "ແບ່ງ​ພື້ນທີ່ລົງ​ທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_3\n"
"LngText.text"
msgid "Free space: [1]"
msgstr "ເນື້ອທີ່ວ່າງ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_4\n"
"LngText.text"
msgid "Searching for installed applications"
msgstr "ຄົ້ນຫາເພື່ອຕິດຕັ້ງໂປຼແກຼມ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_5\n"
"LngText.text"
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr "ຄຸນສົມບັດ: [1], ການລົງນາມ: [2]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_6\n"
"LngText.text"
msgid "Binding executables"
msgstr "ອຳນາດການບໍລິຫານ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_7\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_8\n"
"LngText.text"
msgid "Creating IIS Virtual Roots..."
msgstr "ການສ້າງຮາກຖານສະເໝືອນ IIS..."
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_9\n"
"LngText.text"
msgid "Removing IIS Virtual Roots..."
msgstr "ການເອົາຮາກຖານສະເໝືອນ IIS ອອກ..."
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_10\n"
"LngText.text"
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "ການຄົ້ນຫາຜະລິດຕະພັນທີ່ມີຄຸນນະພາບ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_11\n"
"LngText.text"
msgid "Computing space requirements"
msgstr "ການຄຳນວນເນື້ອທີ່ທີ່ຕ້ອງການ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_12\n"
"LngText.text"
msgid "Computing space requirements"
msgstr "ການຄຳນວນເນື້ອທີ່ທີ່ຕ້ອງການ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_13\n"
"LngText.text"
msgid "Creating folders"
msgstr "ສ້າງບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_14\n"
"LngText.text"
msgid "Folder: [1]"
msgstr "ບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_15\n"
"LngText.text"
msgid "Creating shortcuts"
msgstr "ສ້າງປຸ່ມທາງລັດ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_16\n"
"LngText.text"
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr "ປຸ່ມທາງລັດ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_17\n"
"LngText.text"
msgid "Deleting services"
msgstr "ລຶບບໍລິການ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_18\n"
"LngText.text"
msgid "Service: [1]"
msgstr "ການບໍລິການ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_19\n"
"LngText.text"
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "ສ້າງ​ແຟ້ມສຳເນົາ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_20\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ບ່ອນລວບລວມຂໍ້ມູນ: [9], ຂະໜາດ: [6]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_21\n"
"LngText.text"
msgid "Computing space requirements"
msgstr "ການຄຳນວນເນື້ອທີ່ທີ່ຕ້ອງການ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_22\n"
"LngText.text"
msgid "Searching for related applications"
msgstr "ກຳລັງຄົ້ນຫາໂປຼແກຼມ​ທີ່​ກ່ຽວພັນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_23\n"
"LngText.text"
msgid "Found application"
msgstr "ພົບໂປຼແກຼມ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_24\n"
"LngText.text"
msgid "Generating script operations for action:"
msgstr "ສັ່ງໃຫ້​ຊຸດ​ຄຳສັ່ງ​ໃນ​ຮູບແບບ​ແອສກີ​ເພື່ອ​ການ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ການ:"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_25\n"
"LngText.text"
msgid "[1]"
msgstr "[1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_26\n"
"LngText.text"
msgid "Copying files to the network"
msgstr "ການຄັດລອກແຟ້ມໄປທີ່ເຄື່ອຂ່າຍ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_27\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ຖານຮີບໂຮມ: [9], ຂະໜາດ: [6]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_28\n"
"LngText.text"
msgid "Copying new files"
msgstr "ແຟ້ມໃໝ່ທີ່ຄັດລອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_29\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ບ່ອນລວບລວມຂໍ້ມູນ: [9], ຂະໜາດ: [6]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_30\n"
"LngText.text"
msgid "Installing ODBC components"
msgstr "ສ່ວນປະກອບ ODBC ທີ່ຕິດຕັ້ງ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_31\n"
"LngText.text"
msgid "Installing new services"
msgstr "ການບໍລິການໃໝ່ທີ່ຕິດຕັ້ງ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_32\n"
"LngText.text"
msgid "Service: [2]"
msgstr "ການບໍລິການ: [2]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_33\n"
"LngText.text"
msgid "Installing system catalog"
msgstr "ບັນຊີລະບົບທີ່ຕິດຕັ້ງ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_34\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ການຂື້ນກັບ: [2]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_35\n"
"LngText.text"
msgid "Validating install"
msgstr "ການຕິດທີ່ຖືກຕ້ອງ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_36\n"
"LngText.text"
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr "ການປະເມີນເງື່ອນໄຂເລີ່ມຕົ້ນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_37\n"
"LngText.text"
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr "ການອົບພະຍົບລັກສະນະທີ່ກຳນົດຈາກການນຳໃຊ້ທີ່ກ່ຽວພັນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_38\n"
"LngText.text"
msgid "Application: [1]"
msgstr "ການນຳໃຊ້: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_39\n"
"LngText.text"
msgid "Moving files"
msgstr "ແຟ້ມທີ່ໂອ້ນຍ້າຍ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_40\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ບ່ອນລວບລວມຂໍ້ມູນ: [9], ຂະໜາດ: [6]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_41\n"
"LngText.text"
msgid "Patching files"
msgstr "ແຟ້ມທີ່ເພີ່ມເຂົ້າໄປ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_42\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ຖານຮີບໂຮມ: [2], ຂະໜາດ: [3]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_43\n"
"LngText.text"
msgid "Updating component registration"
msgstr "ອົງປະກອບການລົງທະບຽນທີ່ປັບປຸງ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_44\n"
"LngText.text"
msgid "Publishing qualified components"
msgstr "ອົງປະກອບທີ່ມີປະສິດທິພາບທີ່ພີມອອກຈຳນ່າຍ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_45\n"
"LngText.text"
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr "ອົງປະກອບ ID: [1], ຄຸຸນນະວຸດທິ: [2]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_46\n"
"LngText.text"
msgid "Publishing product features"
msgstr "ລັກສະນະຜະລິດຕະພັນທີ່ພິມອອກຈຳໜ່າຍ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_47\n"
"LngText.text"
msgid "Feature: [1]"
msgstr "ລັກສະນະ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_48\n"
"LngText.text"
msgid "Publishing product information"
msgstr "ຂໍ້ມູນຜະລິດຕະພັນທີ່ພີມອອກຈຳໜ່າຍ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_49\n"
"LngText.text"
msgid "Registering class servers"
msgstr "ປະເພດເຄື່ອງບໍລິການທີ່ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_50\n"
"LngText.text"
msgid "Class ID: [1]"
msgstr "ປະເພດ ID: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_51\n"
"LngText.text"
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr "ການນຳໃຊ້ COM+ ແລະອົງປະກອບທີ່ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_52\n"
"LngText.text"
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_53\n"
"LngText.text"
msgid "Registering extension servers"
msgstr "ເຄື່ອງບໍລິການຂະຫຍາຍອອກທີ່ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_54\n"
"LngText.text"
msgid "Extension: [1]"
msgstr "ຂະຫຍາຍອອກ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_55\n"
"LngText.text"
msgid "Registering fonts"
msgstr "ຮູບແບບຕົວອັກສອນທີ່ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_56\n"
"LngText.text"
msgid "Font: [1]"
msgstr "ຮູບແບບຕົວອັກສອນ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_57\n"
"LngText.text"
msgid "Registering MIME info"
msgstr "ຂໍ້ມູນ MIME ທີ່ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_58\n"
"LngText.text"
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr "ເນື້ອໃນ MIME ຊະນິດ: [1], ຂະຫຍາຍອອກ: [2]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_59\n"
"LngText.text"
msgid "Registering product"
msgstr "ຜະລິດຕະພັນທີ່ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_60\n"
"LngText.text"
msgid "[1]"
msgstr "[1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_61\n"
"LngText.text"
msgid "Registering program identifiers"
msgstr "ຕົວລະບຸໂປແກຣມທີ່ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_62\n"
"LngText.text"
msgid "ProgID: [1]"
msgstr "ProgID: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_63\n"
"LngText.text"
msgid "Registering type libraries"
msgstr "ຊະນິດຫ້ອງສະໝຸດທີ່ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_64\n"
"LngText.text"
msgid "LibID: [1]"
msgstr "LibID: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_65\n"
"LngText.text"
msgid "Registering user"
msgstr "ຜູ້ໃຊ້ທີ່ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_66\n"
"LngText.text"
msgid "[1]"
msgstr "[1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_67\n"
"LngText.text"
msgid "Removing duplicated files"
msgstr "ແຟ້ມຄັດລອກທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_68\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ຖານຮີບໂຮມ: [9]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_69\n"
"LngText.text"
msgid "Updating environment strings"
msgstr "ສະພາບແວດລ້ອມກຸ່ມຕົວອັກສອນທີ່ປັບປຸງ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_70\n"
"LngText.text"
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr "ຊື່: [1], ຄ່າ: [2], ກະທຳ [3]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_71\n"
"LngText.text"
msgid "Removing applications"
msgstr "ການນຳໃຊ້ທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_72\n"
"LngText.text"
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr "ການນຳໃຊ້: [1], ແຖວຄຳສັ່ງ: [2]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_73\n"
"LngText.text"
msgid "Removing files"
msgstr "ແຟ້ມທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_74\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ຖານຮີບໂຮມ: [9]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_75\n"
"LngText.text"
msgid "Removing folders"
msgstr "ກ່ອງແຟ້ມທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_76\n"
"LngText.text"
msgid "Folder: [1]"
msgstr "ບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_77\n"
"LngText.text"
msgid "Removing INI file entries"
msgstr "ແຟ້ມ INIປ້ອນເຂົ້າທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_78\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ສ່ວນ: [2], ລະຫັດ: [3], ຄ່າ: [4]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_79\n"
"LngText.text"
msgid "Removing ODBC components"
msgstr "ອົງປະກອບ ODBC ທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_80\n"
"LngText.text"
msgid "Removing system registry values"
msgstr "ລະບົບຄ່າລົງທະບຽນທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_81\n"
"LngText.text"
msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr "ລະຫັດ: [1], ຊື່: [2]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_82\n"
"LngText.text"
msgid "Removing shortcuts"
msgstr "ປຸ່ມທາງລັດທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_83\n"
"LngText.text"
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr "ປຸ່ມທາງລັດ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_84\n"
"LngText.text"
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "ການຄົ້ນຫາຜະລິດຕະພັນທີ່ມີຄຸນນະພາບ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_85\n"
"LngText.text"
msgid "Rolling back action:"
msgstr "ເຮັດການມ້ວນກັບຄືນ:"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_86\n"
"LngText.text"
msgid "[1]"
msgstr "[1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_87\n"
"LngText.text"
msgid "Removing backup files"
msgstr "ແຟ້ມສຳຮອງໄວ້ທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_88\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_93\n"
"LngText.text"
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "ການເລີ່ມທຳອິດຖານຮີບໂຮບ ODBC"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_94\n"
"LngText.text"
msgid "Starting services"
msgstr "ການບໍລິການທີ່ເລີ່ມຕົ້ນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_95\n"
"LngText.text"
msgid "Service: [1]"
msgstr "ການບໍລິການ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_96\n"
"LngText.text"
msgid "Stopping services"
msgstr "ການບໍລິການທີ່ຢຸດ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_97\n"
"LngText.text"
msgid "Service: [1]"
msgstr "ການບໍລິການ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_98\n"
"LngText.text"
msgid "Removing moved files"
msgstr "ແຟ້ມໂອ້ນຍ້າຍທີ່ເອົາອອກ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_99\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ຖານຮີບໂຮມ: [9]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_100\n"
"LngText.text"
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr "ອົງປະກອບທີ່ມີປະສິດທິພາບທີ່ບໍ່ໄດ້ພີມຈຳໜ່າຍ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_101\n"
"LngText.text"
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr "ອົງປະກອບ ID: [1], ຄຸຸນນະວຸດທິ: [2]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_102\n"
"LngText.text"
msgid "Unpublishing product features"
msgstr "ລັກສະນະຜະລິດຕະພັນທີ່ບໍ່ໄດ້ພິມຈຳໜ່າຍ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_103\n"
"LngText.text"
msgid "Feature: [1]"
msgstr "ລັກສະນະ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_104\n"
"LngText.text"
msgid "Unpublishing product information"
msgstr "ຂໍ້ມູນຜະລິດຕະພັນທີ່ບໍ່ໄດ້ພີມຈຳໜ່າຍ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_105\n"
"LngText.text"
msgid "Unregister class servers"
msgstr "ປະເພດເຄື່ອງບໍລິການທີ່ບໍ່ໄດ້ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_106\n"
"LngText.text"
msgid "Class ID: [1]"
msgstr "ປະເພດ ID: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_107\n"
"LngText.text"
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr "ການນຳໃຊ້ COM+ແລະອົງປະກອບທີ່ບໍ່ໄດ້ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_108\n"
"LngText.text"
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_109\n"
"LngText.text"
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr "ເຄື່ອງບໍລິການທີ່ຂະຫຍາຍອອກທີ່ບໍ່ໄດ້ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_110\n"
"LngText.text"
msgid "Extension: [1]"
msgstr "ຂະຫຍາຍອອກ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_111\n"
"LngText.text"
msgid "Unregistering fonts"
msgstr "ຮູບແບບຕົວອັກສອນທີ່ບໍ່ໄດ້ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_112\n"
"LngText.text"
msgid "Font: [1]"
msgstr "ຮູບແບບຕົວອັກສອນ: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_113\n"
"LngText.text"
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr "ຂໍ້ມູນ MIME ທີ່ບໍ່ໄດ້ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_114\n"
"LngText.text"
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr "ເນື້ອໃນ MIME ຊະນິດ: [1], ຂະຫຍາຍອອກ: [2]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_115\n"
"LngText.text"
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr "ຕົວກຳໜົດໂປແກຣມທີ່ບໍ່ໄດ້ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_116\n"
"LngText.text"
msgid "ProgID: [1]"
msgstr "ProgID: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_117\n"
"LngText.text"
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr "ຊະນິດຫ້ອງສະໜຸດທີ່ບໍ່ໄດ້ລົງທະບຽນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_118\n"
"LngText.text"
msgid "LibID: [1]"
msgstr "LibID: [1]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_119\n"
"LngText.text"
msgid "Updating environment strings"
msgstr "ສະພາບແວດລ້ອມກຸ່ມຕົວອັກສອນທີ່ປັບປຸງ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_120\n"
"LngText.text"
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr "ຊື່: [1], ຄ່າ: [2], ກະທຳ [3]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_121\n"
"LngText.text"
msgid "Writing INI file values"
msgstr "ຄ່າແຟ້ມ INI ທີ່ຂຽນຂື້ນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_122\n"
"LngText.text"
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr "ແຟ້ມ: [1], ສ່ວນ: [2], ລະຫັດ: [3], ຄ່າ: [4]"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_123\n"
"LngText.text"
msgid "Writing system registry values"
msgstr "ຄ່າລະບົບທີ່ລົງທະບຽນທີ່ຂຽນຂື້ນ"
#: ActionTe.ulf
msgctxt ""
"ActionTe.ulf\n"
"OOO_ACTIONTEXT_124\n"
"LngText.text"
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr "ລະຫັດ: [1], ຊື່: [2], ຄ່າ: [3]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_3\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_5\n"
"LngText.text"
msgid "&Look in:"
msgstr "&ເບິ່ງໃນ:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_6\n"
"LngText.text"
msgid "Browse to the destination folder."
msgstr "ຄົ້ນເບິ່ງທີ່ກ່ອງແຟ້ມປາຍທາງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_7\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder"
msgstr "{&MSSansBold8}ປ່ຽນກ່ອງແຟ້ມປ້າຍທາງປະຈຸບັນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_9\n"
"LngText.text"
msgid "Create new folder|"
msgstr "ສ້າງກ່ອງແຟ້ມໃໝ່|"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_10\n"
"LngText.text"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_12\n"
"LngText.text"
msgid "&Folder name:"
msgstr "&ຊື່ກ່ອງແຟ້ມ:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_13\n"
"LngText.text"
msgid "Up one level|"
msgstr "ຂື້ນ 1 ລະດັບ |"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_14\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_17\n"
"LngText.text"
msgid "&Change..."
msgstr "&ປ່ຽນ..."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_18\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_19\n"
"LngText.text"
msgid "Specify a network location for the server image of the product."
msgstr "ລະບຸທີ່ຕັ້ງເຄື່ອຂ່າຍສຳລັບຮູບໜ່ວຍບໍລິການຂອງສິນຄ້າ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_20\n"
"LngText.text"
msgid "Enter the network location or click Change to browse to a location. Click Install to create a server image of [ProductName] at the specified network location or click Cancel to exit the wizard."
msgstr "ໃສ່ທີ່ຕັ້ງເຄື່ອຂ່າຍຫຼືກົດເພື່ອປ່ຽນເປັນການກວດຫາທີ່ຕັ້ງ. ກົດເພື່ອຕິດຕັ້ງເພື່ອສ້າງຮູບໜ່ວຍບໍລິການຂອງ[ProductName]ທີ່ທີ່ຕັ້ງເຄື່ອຂ່າຍທີ່ໄດ້ລະບຸໄວ້ຫຼືກົດຍົກເລີກເພື່ອອອກຈາກຕົວຊ່ວຍ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_21\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Network Location"
msgstr "{&MSSansBold8}ທີ່ຕັ້ງເຄື່ອຂ່າຍ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_22\n"
"LngText.text"
msgid "&Install"
msgstr "&ຕິດຕັ້ງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_23\n"
"LngText.text"
msgid "&Network location:"
msgstr "&ທີ່ຕັ້ງເຄື່ອຂ່າຍ:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_24\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_25\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_26\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_27\n"
"LngText.text"
msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]"
msgstr "{&MSSansBold8}ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງສຳລັບ{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_28\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard will create a server image of [ProductName] at a specified network location. To continue, click Next."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງນີ້ຈະສ້າງຮູບໜ່ວຍບໍລິການຂອງ[ProductName]ທີ່ທີ່ຕັ້ງເຄື່ອຂ່າຍທີ່ລະບຸໄວ້. ສຶບຕໍ່, ກົດ ຕໍ່ໄປ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_29\n"
"LngText.text"
msgid "&No"
msgstr "&ບໍ່"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_30\n"
"LngText.text"
msgid "Are you sure you want to cancel [ProductName] installation?"
msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈວ່າເຈົ້າຕ້ອງການຍົກເລີກ [ProductName]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_31\n"
"LngText.text"
msgid "&Yes"
msgstr "&ແມ່ນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_32\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_35\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_36\n"
"LngText.text"
msgid "{\\Tahoma8}{80}"
msgstr "{\\Tahoma8}{80}"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_37\n"
"LngText.text"
msgid "&Organization:"
msgstr "&ອົງການ:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_38\n"
"LngText.text"
msgid "Please enter your information."
msgstr "ກະລຸນາໃສ່ຂໍ້ມູນຂອງເຈົ້າ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_39\n"
"LngText.text"
msgid "Install this application for:"
msgstr "ຕິດຕັ້ງການນຳໃຊ້ນີ້ເພື່ອ:"
#: Control.ulf
#, fuzzy
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_40\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}User Information"
msgstr "{&MSSansBold8}ຂໍ້ມູນລູກຄ້າ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_41\n"
"LngText.text"
msgid "{\\Tahoma8}{50}"
msgstr "{\\Tahoma8}{50}"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_42\n"
"LngText.text"
msgid "&User Name:"
msgstr "&ຊື່ຜູ້ໃຊ້:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_43\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_46\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_49\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_50\n"
"LngText.text"
msgid "&Change..."
msgstr "&ປ່ຽນ..."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_51\n"
"LngText.text"
msgid "&Space"
msgstr "&ພື້ນທີ່"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_52\n"
"LngText.text"
msgid "Select the program features you want installed."
msgstr "ເລືອກລັກສະນະໂປແກຣມທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການຕິດຕັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_53\n"
"LngText.text"
msgid "Click on an icon in the list below to change how a feature is installed."
msgstr "ກົດທີ່ປຸ່ມພາບໃນລາຍການຂ້າງລຸ່ມເພື່ອປ່ຽນວ່າລັກສະນະຖືກຕິດຕັ້ງແນວໃດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_54\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup"
msgstr "{&MSSansBold8}ປັບແຕ່ງການຕິດຕັ້ງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_55\n"
"LngText.text"
msgid "Feature Description:"
msgstr "ລັກສະນະການອະທິບາຍ:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_56\n"
"LngText.text"
msgid "&Help"
msgstr "&ຊ່ວຍ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_57\n"
"LngText.text"
msgid "Install to:"
msgstr "ຕິດຕັ້ງທີ່:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_58\n"
"LngText.text"
msgid "Multiline description of the currently selected item"
msgstr "ການອະທິບາຍເສັ້ນຈຳນວນຫຼາຍຂອງຫົວຂໍ້ທີ່ເລືອກປະຈຸບັນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_59\n"
"LngText.text"
msgid "<selected feature path>"
msgstr "<ເລືອກລັກສະນະເສັ້ນທາງ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_60\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_61\n"
"LngText.text"
msgid "Feature size"
msgstr "ລັກສະນະຂະໜາດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_64\n"
"LngText.text"
msgid "Custom Setup allows you to selectively install program features."
msgstr "ການປັບແຕ່ງການຕິດຕັ້ງອະນຸຍາດໃຫ້ເຈົ້າເລືອກລັກສະນະໂປແກຣມທີ່ຈະຕິດຕັ້ງໄດ້"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_65\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Custom Setup Tips"
msgstr "{&MSSansBold8}ຄຳແນະນຳກັບປັບແຕ່ງການຕິດຕັ້ງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_66\n"
"LngText.text"
msgid "Will not be installed."
msgstr "ຈະບໍ່ຖືກຕິດຕັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_67\n"
"LngText.text"
msgid "Will be installed on first use. (Available only if the feature supports this option.)"
msgstr "ຈະຖືກຕິດຕັ້ງໃນການໃຊ້ຄັ້ງທຳອິດ.(ເປັນໄປໄດ້ຖ້າລັກສະນະຕອບສະໜອງຕົວເລືອກນີ້.)"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_68\n"
"LngText.text"
msgid "This install state means the feature..."
msgstr "ການຕິດຕັ້ງນີ້ບອກເຖິງຄວາມໝາຍລັກສະນະ..."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_69\n"
"LngText.text"
msgid "Will be completely installed to the local hard drive."
msgstr "ຈະແລ້ວສົມບູນການຕິດຕັ້ງລົງໃນຖານວາງບັນທຶກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_70\n"
"LngText.text"
msgid "The icon next to the feature name indicates the install state of the feature. Click the icon to drop down the install state menu for each feature."
msgstr "ປຸ່ມຮູບຕໍ່ຈາກລັກສະນະຊື່ແມ່ນຊີ້ບອກການຕິດຕັ້ງຂອງລັກສະນະ. ກົດທີ່ປຸ່ມຮູບເພື່ອຢຸດການຕິດຕັ້ງລາຍການສຳລັບລັກສະນະແຕ່ລະຕົວ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_71\n"
"LngText.text"
msgid "Will be installed to run from the network. (Available only if the feature supports this option.)"
msgstr "ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເພື່ອດຳເນີນການຈາກເຄື່ອຂ່າຍ.(ໃຊ້ງານໄດ້ຖ້າລັກສະນະນີ້ສະໜັບສະໜຸນຕົວເລືອກນີ້)"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_72\n"
"LngText.text"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_73\n"
"LngText.text"
msgid "Will have some subfeatures installed to the local hard drive. (Available only if the feature has subfeatures.)"
msgstr "ຈະມີລັກສະນະຍ່ອຍຖືກຕິດຕັ້ງທີ່ພື້ນທີ່ໜ່ວຍບັນທຶກ. (ໃຊ້ງານໄດ້ຖ້າລັກສະນະມີລັກສະນະຍ່ອຍ)"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_84\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_87\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_88\n"
"LngText.text"
msgid "&Change..."
msgstr "&ປ່ຽນ..."
#: Control.ulf
#, fuzzy
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_89\n"
"LngText.text"
msgid "Click Next to install to this folder, or click Change to install to a different folder."
msgstr "ກົດຕໍ່ໄປເພື່ອຕິດຕັ້ງລົງໃນກ່ອງແຟ້ມນີ້, ຫຼືກົດປ່ຽນໄປເປັນການຕິດຕັ້ງລົງໃນກ່ອງແຟ້ມອື່ນ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_90\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Destination Folder"
msgstr "{&MSSansBold8}ກ່ອງແຟ້ມປາຍທາງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_91\n"
"LngText.text"
msgid "[INSTALLDIR]"
msgstr "[INSTALLDIR]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_92\n"
"LngText.text"
msgid "Install [ProductName] to:"
msgstr "ຕິດຕັ້ງ[ProductName]ທີ່:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_93\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_96\n"
"LngText.text"
msgid "The disk space required for the installation of the selected features."
msgstr "ພື້ນທີ່ຈານບັນທຶກຕ້ອງການສຳລັບການຕິດຕັ້ງລັກສະນະທີ່ຖືກເລືອກ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_97\n"
"LngText.text"
msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives."
msgstr "ປະລິມານທີ່ໝາຍໄວ້ບໍ່ມີເນື້ອທີ່ຈານບັນທຶກພຽງພໍສຳລັບຮູບແບບລັກສະນະທີ່ເລືອກໃນປະຈຸບັນ. ເຈົ້າສາມາດເອົາແຟ້ມອອກຈາກປະລິມາດທີ່ໄດ້ໝາຍສີໄວ້,ເລືອກຕິດຕັ້ງລັກສະນະຢ່າງໜ້ອຍໃນຊ່ອງພື້ນທີ່ຫຼັກ, ຫຼືເລືອກຊ່ອງທີ່ຕັ້ງປາຍທາງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_98\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Disk Space Requirements"
msgstr "{&MSSansBold8}ພື້ນທີ່ຈານບັນທຶກທີ່ຕ້ອງການ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_100\n"
"LngText.text"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_103\n"
"LngText.text"
msgid "Some files that need to be updated are currently in use."
msgstr "ແຟ້ມຈຳນວນໜຶ່ງທີ່ຕ້ອງການປັບປຸງແມ່ນຖືກໃຊ້ຢູ່ປະຈຸບັນ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_104\n"
"LngText.text"
msgid "The following applications are using files that need to be updated by this setup. Close these applications and click Retry to continue."
msgstr "ການນຳໃຊ້ຕາມນີ້ແມ່ນກຳລັງນຳໃຊ້ແຟ້ມທີ່ຕ້ອງການປັບປຸງດ້ວຍການຕິດຕັ້ງນີ້. ປິດການນຳໃຊ້ນີ້ແລ້ວກົດລອງອີກຄັ້ງເພື່ອສຶບຕໍ່"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_105\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Files in Use"
msgstr "{&MSSansBold8}ແຟ້ມໃນການໃຊ້"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_106\n"
"LngText.text"
msgid "&Exit"
msgstr "&ອອກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_107\n"
"LngText.text"
msgid "&Ignore"
msgstr "&ບໍ່ສົນໃຈ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_108\n"
"LngText.text"
msgid "&Retry"
msgstr "&ລອງອີກຄັ້ງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_111\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_113\n"
"LngText.text"
msgid "&Look in:"
msgstr "&ເບິ່ງໃນ:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_114\n"
"LngText.text"
msgid "Browse to the destination folder."
msgstr "ຄົ້ນເບິ່ງທີ່ກ່ອງແຟ້ມປາຍທາງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_115\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Change Current Destination Folder"
msgstr "{&MSSansBold8}ປ່ຽນກ່ອງແຟ້ມປ້າຍທາງປະຈຸບັນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_117\n"
"LngText.text"
msgid "Create New Folder|"
msgstr "ສ້າງກ່ອງເກັບໃໝ່|"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_118\n"
"LngText.text"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_120\n"
"LngText.text"
msgid "&Folder name:"
msgstr "&ຊື່ກ່ອງແຟ້ມ:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_121\n"
"LngText.text"
msgid "Up One Level|"
msgstr "ຂື້ນໜຶ່ງລະດັບ|"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_122\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_123\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
#, fuzzy
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_124\n"
"LngText.text"
msgid "Build contributed in collaboration with the community by [Manufacturer]. For credits, see: http://www.documentfoundation.org"
msgstr "ສ້າງການຊ່ວຍເຫຼືອໃນການຮ່ວມມືກັບຄະນະຂອງ The Document Foundation ສຳລັບຄວາມເຊື່ອຖື, ເບິ່ງທີ່:http://www.openoffice.org/welcome/credits.html"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_125\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_126\n"
"LngText.text"
msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]"
msgstr "{&MSSansBold8}ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງສຳລັບ{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_127\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard will install [ProductName] on your computer. To continue, click Next."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍໃນການຕິດຕັ້ງຈະຕິດຕັ້ງ [ProductName] ໃນຄອມພິວເຕີຂອງເຈົ້າ. ເພື່ອສຶບຕໍ່, ກົດຕໍ່ໄປ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_128\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_131\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_132\n"
"LngText.text"
msgid "Please read the following license agreement carefully."
msgstr "ກະລຸນາອ່ານໃບອະນຸຍາດທີ່ຕົກລົງນີ້ຢ່າງລະມັດລະວັງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_133\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}License Agreement"
msgstr "{&MSSansBold8}ການຕົກລົງໃບອະນຸມັດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_134\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_135\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_138\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_139\n"
"LngText.text"
msgid "Modify, repair, or remove the program."
msgstr "ປັບປຸງ, ສ້ອມແປງ, ຫຼື ເອົາໂປແກຣມອອກ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_140\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Program Maintenance"
msgstr "{&MSSansBold8}ການບຳລຸງຮັກສາໂປຣແກຣມ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_141\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_143\n"
"LngText.text"
msgid "Change which program features are installed. This option displays the Custom Selection dialog in which you can change the way features are installed."
msgstr "ປ່ຽນແປງລັກສະນະໂປຣແກຣມທີ່ຖືກຕິດຕັ້ງ. ຕັວເລືອກນີ້ສະແດງກອບການເລືອກການປັບແຕ່ງໃນບ່ອນທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການປ່ຽນວິທີລັກສະນະທີ່ຖືກຕິດຕັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_144\n"
"LngText.text"
msgid "Repair installation errors in the program. This option fixes missing or corrupt files, shortcuts, and registry entries."
msgstr "ສ້ອມແປງການຕິດຕັ້ງຜິດພາດໃນໂປແກຣມ. ຕົວເລືອກນີ້ແມ່ນສ້ອມແປງແຟ້ມທີ່ຜິດພາດຫຼືເສຍ, ທາງລັດ, ແລະການປ້ອນເຂົ້າທີ່ລົງທະບຽນ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_145\n"
"LngText.text"
msgid "Remove [ProductName] from your computer."
msgstr "ເອົາ[ProductName]ອອກຈາກຄອມພິວເຕີຂອງເຈົ້າ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_146\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_147\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_148\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_149\n"
"LngText.text"
msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]"
msgstr "{&MSSansBold8}ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງສຳລັບ{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_150\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard will allow you to modify, repair, or remove [ProductName]. To continue, click Next."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງຈະອານຸຍາດໃຫ້ເຈົ້າປັບປຸງ, ສ້ອມແປງ, ຫຼືເອົາ [ProductName]ອອກ. ເພື່ອສຶບຕໍ່, ກົດຕໍ່ໄປ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_153\n"
"LngText.text"
msgid "Disk space required for the installation exceeds available disk space."
msgstr "ພື້ນທີ່ຈານບັນຖືກຕ້ອງການສຳລັບພື້ນທີ່ຈານບັນທຶກທີ່ໃຫ່ຍເກີນເພື່ຶອການຕິດຕັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_154\n"
"LngText.text"
msgid "The highlighted volumes do not have enough disk space available for the currently selected features. You can remove files from the highlighted volumes, choose to install less features onto local drives, or select different destination drives."
msgstr "ປະລິມານທີ່ໝາຍໄວ້ບໍ່ມີເນື້ອທີ່ຈານບັນທຶກພຽງພໍສຳລັບຮູບແບບລັກສະນະທີ່ເລືອກໃນປະຈຸບັນ. ເຈົ້າສາມາດເອົາແຟ້ມອອກຈາກປະລິມາດທີ່ໄດ້ໝາຍສີໄວ້,ເລືອກຕິດຕັ້ງລັກສະນະຢ່າງໜ້ອຍໃນຊ່ອງພື້ນທີ່ຫຼັກ, ຫຼືເລືອກຊ່ອງທີ່ຕັ້ງປາຍທາງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_155\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Out of Disk Space"
msgstr "{&MSSansBold8}ສ່ວນນອກຂອງພື້ນທີ່ຈານບັນທຶກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_156\n"
"LngText.text"
msgid "{120}{70}{70}{70}{70}"
msgstr "{120}{70}{70}{70}{70}"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_157\n"
"LngText.text"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_158\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_159\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_160\n"
"LngText.text"
msgid "&Update >"
msgstr "&ປັບປຸງ >"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_161\n"
"LngText.text"
msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Patch for [ProductName]"
msgstr "{&TahomaBold10}ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ການເພີ້ມຂື້ນສຳລັບ[ProductName]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_162\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard will install the Patch for [ProductName] on your computer. To continue, click Update."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງຈະຕິດຕັ້ງເສັ້ນທາງສຳລັບ[ProductName]ໃນຄອມພິວເຕີຂອງເຈົ້າ. ເພື່ອສຶບຕໍ່,ກົດທີ່ປັບປຸ່ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_163\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_166\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_167\n"
"LngText.text"
msgid "The wizard is ready to begin installation."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍແມ່ນພ້ອມໃນການເລີ່ມຕົ້ນການຕິດຕັ້ງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_168\n"
"LngText.text"
msgid "Click Install to begin the installation."
msgstr "ກົດເພື່ອເລີ່ມຕົ້ນການຕິດຕັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_169\n"
"LngText.text"
msgid "If you want to review or change any of your installation settings, click Back. Click Cancel to exit the wizard."
msgstr "ຖ້າເຈົ້າຕ້ອງການເບິ່ງຂື້ນຫຼືປ່ຽນແປງທຸກໆການຕິດຕັ້ງ,ກົດກັບຄືນ. ກົດຍົກເລີກ້ພື່ອອອກຈາກຕົວຊ່ວຍ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_170\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Ready to Modify the Program"
msgstr "{&MSSansBold8}ພ້ອມທີ່ຈະປັບປຸງໂປແກຣມ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_171\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Ready to Repair the Program"
msgstr "{&MSSansBold8}ພ້ອມທີ່ຈະສ້ອມແປງໂປແກຣມ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_172\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Ready to Install the Program"
msgstr "{&MSSansBold8}ພ້ອມທີ່ຈະຕິດຕັ້ງໂປແກຣມ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_173\n"
"LngText.text"
msgid "&Install"
msgstr "&ຕິດຕັ້ງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_174\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_177\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_178\n"
"LngText.text"
msgid "You have chosen to remove the program from your system."
msgstr "ເຈົ້າເລືອກທີ່ຈະເອົາໂປແກຣມອອກຈາກລະບົບຂອງເຈົ້າ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_179\n"
"LngText.text"
msgid "Click Remove to remove [ProductName] from your computer. After removal, this program will no longer be available for use."
msgstr "ກົດເອົາອອກເພື່ອເອົາ[ProductName]ອອກຈາກຄອມພິວເຕີ. ຫຼັງຈາກເອົາອອກ, ໂປແກຣມນີ້ຈະບໍ່ຍາວເກີນທີ່ຈະໃຊ້ງານໄດ້."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_180\n"
"LngText.text"
msgid "If you want to review or change any settings, click Back."
msgstr "ຖ້າເຈົ້າຕ້ອງການກັບຄືນຫຼືປ່ຽນແປງທຸກໆການຕິດຕັ້ງ,ກົດກັບຫຼັງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_181\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Remove the Program"
msgstr "{&MSSansBold8}ເອົາໂປຣແກຣມອອກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_182\n"
"LngText.text"
msgid "&Remove"
msgstr "&ເອົາອອກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_183\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_184\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_185\n"
"LngText.text"
msgid "&Finish"
msgstr "&ສິ້ນສຸດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_186\n"
"LngText.text"
msgid "Your system has not been modified. To complete installation at another time, please run setup again."
msgstr "ລະບົບຂອງເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຖືກປັບປຸງ. ເພື່ອໃຫ້ການຕິດຕັ້ງແລ້ວຮຽບຮ້ອຍໃນເວລາອື່ນ, ກະລຸນາຕິດຕັ້ງອີກຄັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_187\n"
"LngText.text"
msgid "Click Finish to exit the wizard."
msgstr "ກົດທີ່ສິ້ນສຸດເພື່ອອອກຈາກຕົວຊ່ວຍ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_188\n"
"LngText.text"
msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation."
msgstr "ເຈົ້າສາມາດຮັກສາທຸກໆການຕິດຕັ້ງທີ່ມີຢູ່ໃນລະບົບຂອງເຈົ້າເພື່ອສຶບຕໍ່ການຕິດຕັ້ງໃນຄັ້ງໜ້າຫຼືເຈົ້າສາມາດກູ້ຄືນລະບົບຂອງເຈົ້າໃຫ້ຢູ່ໃນຢູ່ໃນສະພາບເດີມເພື່ອການຕິດຕັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_189\n"
"LngText.text"
msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard."
msgstr "ກົດທີ່ກູ້ຄືນຫຼືສຶບຕໍ່ພາຍຫຼັງເພື່ອອອກຈາກຕົວຊ່ວຍ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_190\n"
"LngText.text"
msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed"
msgstr "{&TahomaBold10}ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງແມ່ນສຳເລັດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_191\n"
"LngText.text"
msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍຖືກລົບກວນກ່ອນ[ProductName]ຈະຖືກຕິດແລ້ວ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_192\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_193\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_197\n"
"LngText.text"
msgid "&Finish"
msgstr "&ສິ້ນສຸດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_198\n"
"LngText.text"
msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed"
msgstr "{&TahomaBold10}ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງແມ່ນສຳເລັດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_199\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard has successfully installed [ProductName]. Click Finish to exit the wizard."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງປະສົມຜົນສຳເລັດໃນການຕິດຕັ້ງ[ProductName]. ກົດສິ້ນສຸດເພື່ອອອກຈາກຕົວຊ່ວຍ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_200\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard has successfully uninstalled [ProductName]. Click Finish to exit the wizard."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງປະສົບຜົນສຳເລັດໃນການລຶບການຕິດຕັ້ງ[ProductName]. ກົດສິ້ນສຸດເພື່ອອອກຈາກຕົວຊ່ວຍ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_204\n"
"LngText.text"
msgid "&Abort"
msgstr "&ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_205\n"
"LngText.text"
msgid "&Cancel"
msgstr "&ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_206\n"
"LngText.text"
msgid "error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here error text goes here"
msgstr "<error text goes here><error text goes here><error text goes here><error text goes here><error text goes here><error text goes here><error text goes here><error text goes here><error text goes here><error text goes here><error text goes here>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_207\n"
"LngText.text"
msgid "&Ignore"
msgstr "&ບໍ່ສົນໃຈ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_208\n"
"LngText.text"
msgid "&No"
msgstr "&ບໍ່"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_209\n"
"LngText.text"
msgid "&OK"
msgstr "&ຕົກລົງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_210\n"
"LngText.text"
msgid "&Retry"
msgstr "&ລອງອີກຄັ້ງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_211\n"
"LngText.text"
msgid "&Yes"
msgstr "&ແມ່ນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_214\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_215\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_216\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_217\n"
"LngText.text"
msgid "{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]"
msgstr "{&MSSansBold8}ຍິນດີຕ້ອນຮັບສູ່ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງສຳລັບ{&TahomaBold10}Welcome to the Installation Wizard for [ProductName]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_218\n"
"LngText.text"
msgid "[ProductName] Setup is preparing the Installation Wizard which will guide you through the program setup process. Please wait."
msgstr "ການຕິດຕັ້ງ [ProductName] ກຳລັງກະກຽມຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງທີ່ຈະຊ່ວຍນຳພາເຈົ້າເຂົ້າໄປຍັງຂະບວນການຕິດຕັ້ງໂປແກຣມ. ກະລຸນາລໍຖ້າ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_219\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_220\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_221\n"
"LngText.text"
msgid "&Finish"
msgstr "&ສິ້ນສຸດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_222\n"
"LngText.text"
msgid "Your system has not been modified. To install this program at a later time, please run the installation again."
msgstr "ລະບົບຂອງເຈົ້າຍັງບໍ່ຖືກປັບປຸງ.ເພື່ອຕິດຕັ້ງໂປແກຣມນີ້ໃນຄາວໜ້າ,ກະລຸນາດຳເນີນການການຕິດຕັ້ງອີກຄັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_223\n"
"LngText.text"
msgid "Click Finish to exit the wizard."
msgstr "ກົດທີ່ສິ້ນສຸດເພື່ອອອກຈາກຕົວຊ່ວຍ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_224\n"
"LngText.text"
msgid "You can either keep any existing installed elements on your system to continue this installation at a later time or you can restore your system to its original state prior to the installation."
msgstr "ເຈົ້າສາມາດຮັກສາທຸກໆການຕິດຕັ້ງທີ່ມີຢູ່ໃນລະບົບຂອງເຈົ້າເພື່ອສຶບຕໍ່ການຕິດຕັ້ງໃນຄັ້ງໜ້າຫຼືເຈົ້າສາມາດກູ້ຄືນລະບົບຂອງເຈົ້າໃຫ້ຢູ່ໃນຢູ່ໃນສະພາບເດີມເພື່ອການຕິດຕັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_225\n"
"LngText.text"
msgid "Click Restore or Continue Later to exit the wizard."
msgstr "ກົດທີ່ກູ້ຄືນຫຼືສຶບຕໍ່ພາຍຫຼັງເພື່ອອອກຈາກຕົວຊ່ວຍ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_226\n"
"LngText.text"
msgid "{&TahomaBold10}Installation Wizard Completed"
msgstr "{&TahomaBold10}ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງແມ່ນສຳເລັດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_227\n"
"LngText.text"
msgid "The wizard was interrupted before [ProductName] could be completely installed."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍຖືກລົບກວນກ່ອນ[ProductName]ຈະຖືກຕິດແລ້ວ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_228\n"
"LngText.text"
msgid "Progress done"
msgstr "ຂະບວນການທຳງານ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_230\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_233\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_234\n"
"LngText.text"
msgid "The program features you selected are being installed."
msgstr "ລັກສະນະໂປແກຣມທີ່ເຈົ້າເລືອກກຳລັງຖືກຕິດຕັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_235\n"
"LngText.text"
msgid "The program features you selected are being uninstalled."
msgstr "ລັກສະນະໂປແກຣມທີ່ເຈົ້າເລືອກກຳລັງຖືກລຶບອອກ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_236\n"
"LngText.text"
msgid "Please wait while the Installation Wizard installs [ProductName]. This may take several minutes."
msgstr "ກະລຸນາລໍຖ້າໃນຂະນະຕົວຊວ່ຍການຕິດຕັ້ງທຳການຕິດຕັ້ງ [ProductName].ສິ່ງນີ້ອາດໃຊ້ເວລາຫຼາຍນາທີ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_237\n"
"LngText.text"
msgid "Please wait while the Installation Wizard uninstalls [ProductName]. This may take several minutes."
msgstr "ກະລຸນາລໍຖ້າໃນຂະນະຕົວຊວ່ຍການຕິດຕັ້ງທຳການລຶບການຕິດຕັ້ງ [ProductName].ສິ່ງນີ້ອາດໃຊ້ເວລາຫຼາຍນາທີ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_238\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Installing [ProductName]"
msgstr "{&MSSansBold8}ການຕິດຕັ້ງ [ProductName]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_239\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Uninstalling [ProductName]"
msgstr "{&MSSansBold8}ລຶບການຕິດຕັ້ງ [ProductName]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_240\n"
"LngText.text"
msgid "Sec."
msgstr "Sec"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_241\n"
"LngText.text"
msgid "Status:"
msgstr "ສະຖານະ:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_242\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_244\n"
"LngText.text"
msgid "Estimated time remaining:"
msgstr "ຂອບເຂດຈຳນວນເວລາທີ່ຍັງເຫຼືອ:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_245\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_246\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_247\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_248\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard will complete the installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງຈະເຮັດການຕິດຕັ້ງ[ProductName]ແລ້ວໃນຄອມພິວເຕີຂອງເຈົ້າ.ເພື່ອສືບຕໍ່,ກົດຕໍ່ໄປ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_249\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard will complete the suspended installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງຈະເຮັດແລ້ວການຕິດຕັ້ງຢຸດຊົ່ວຄາວຂອງ [ProductName]ໃນຄອມພິວເຕີຂອງເຈົ້າ.ເພື່ອສຶບຕໍ່,ກົດຕໍ່ໄປ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_250\n"
"LngText.text"
msgid "{&TahomaBold10}Resuming the Installation Wizard for [ProductName]"
msgstr "{&TahomaBold10}ດຳເນີນຕໍ່ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງສຳລັບ[ProductName]"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_251\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_254\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_255\n"
"LngText.text"
msgid "[ProductName] will be installed with the default components, including user interface languages and spelling dictionaries matching your current language settings."
msgstr ""
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_256\n"
"LngText.text"
msgid "Choose which program features you want installed and where they will be installed. For example here you can select additional user interface languages and spelling dictionaries."
msgstr ""
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_257\n"
"LngText.text"
msgid "Choose the setup type that best suits your needs."
msgstr "ເລືອກຊະນິດການຕິດຕັ້ງທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_258\n"
"LngText.text"
msgid "Please select a setup type."
msgstr "ກະລຸນາເລືອກຊະນິດການຕິດຕັ້ງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_259\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Setup Type"
msgstr "{&MSSansBold8}ຊະນິດການຕິດຕັ້ງ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_260\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_262\n"
"LngText.text"
msgid "< &Back"
msgstr "< &ກັບຄືນ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_265\n"
"LngText.text"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_266\n"
"LngText.text"
msgid "&Next >"
msgstr "&ຕໍ່ໄປ>"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_269\n"
"LngText.text"
msgid "Repair or remove the program."
msgstr "ສ້ອມແປງຫຼືເອົາໂປແກຣມອອກ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_270\n"
"LngText.text"
msgid "&Microsoft Word Documents"
msgstr "&ເອກະສານ Microsoft Word"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_271\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft &Excel Spreadsheets"
msgstr "ໜ້າເຈ້ຍ Microsoft &Excel"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_272\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Po&werPoint Presentations"
msgstr "ການບັນຍາຍ Microsoft Po&werPoint"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_273\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft &Visio Documents"
msgstr ""
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_274\n"
"LngText.text"
msgid "Set [DEFINEDPRODUCT] to be the default application for Microsoft Office file types."
msgstr "ເລືອກຊະນິດແຟ້ມທີ່ທ່ານຕ້ອງການ​[ProductName]​ເພື່ອ​ກຳນົດໃຫ້ເປັນຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ແລ້ວຂອງໂປຼແກຼມ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_275\n"
"LngText.text"
msgid "[ProductName] can be set as the default application to open Microsoft Office file types. This means, for instance, that if you double click on one of these files, [ProductName] will open it, not the program that opens it now."
msgstr "[ProductName]ສາມາດກຳນົດເປັນຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ແລ້ວຂອງໂປຼແກຼມ​ເພື່ອ​ເປີດ​ຊະນິດແຟ້ມຕໍ່ໄປນີ້. ໝາຍຄວາມວ່າ​"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_278\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}File Type"
msgstr "{&MSSansBold8}ຊະນິດແຟ້ມ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_300\n"
"LngText.text"
msgid "A version of [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] was found by the [ProductName] Installation Wizard. This version will be updated."
msgstr "ລຸ້ນຂອງ [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] ພົບໂດຍ​[ProductName] ຕົວຊ່ວຍ​ການຕິດຕັ້ງ​. ລຸ້ນນີ້​ຈະ​ຖືກ​ປັບ​ປຸງ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_301\n"
"LngText.text"
msgid "The destination folder specified below does not contain a [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] version."
msgstr "​ບ່ອນເກັບ​ຂໍ້ມູນ​ປາຍ​ທາງ​ລະ​ບຸ​ຂ້າງ​ລຸ່ມ​ນີ້​ບໍ່​ໄດ້​ບັນ​ຈຸ​ລຸ້ນ [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] "
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_302\n"
"LngText.text"
msgid "A newer [DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] has been found."
msgstr "[DEFINEDPRODUCT] [DEFINEDVERSION] ອັນ​ໃໝ່ ຖືກ​ຄົ້ນ​ພົບ."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_303\n"
"LngText.text"
msgid "The version specified in the folder below cannot be updated."
msgstr "ລຸ້ນ​ທີ່​ລະ​ບຸ​ໃນ​ບ່ອນ​ເກັບ​ຂໍ້ມູນ​ຂ້າງ​ລຸ່ມ​ບໍ່​ສາມາດ​ປັບ​ປຸງ​ໄດ້​."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_304\n"
"LngText.text"
msgid "Check the destination folder."
msgstr "ກວດ​ກາ​ບ່ອນ​ເກັບ​ຂໍ້ມູນ​ປາຍ​ທາງ​."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_305\n"
"LngText.text"
msgid "To continue, click "
msgstr "ດຳເນີນ​ຕໍ່, ກົດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_306\n"
"LngText.text"
msgid "To select a different version, click "
msgstr "ເລືອກ​ລຸ້ນ​ອື່ນໆ​, ກົດ"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_307\n"
"LngText.text"
msgid "To select a different folder, click "
msgstr "ເລືອກ​ບ່ອນ​ເກັບ​ຂໍ້ມູນ​ບ່ອນ​ອື່ນ​,​ກົດ​"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_308\n"
"LngText.text"
msgid "Install [ProductName] to:"
msgstr "ຕິດຕັ້ງ[ProductName]ທີ່:"
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_309\n"
"LngText.text"
msgid "If you are just trying out [ProductName], you probably don't want this to happen, so leave the boxes unchecked."
msgstr "ຖ້າ​ທ່ານ​ກຳລັງ​ພະຍາຍາມ​ຈະ​ອອກ​ຈາກ​ [ProductName], ທ່ານ​ອາດ​ຈະ​ບໍ່​ຕ້ອງ​ການ​ໃຫ້​ສີ່ງ​ນີ້​ເກີດ​ຂື້ນ​, ດັ່ງ​ນັ້ນ​ ປະ​ກ່ອງ​ບໍ່​ຕ້ອງ​ກວດ​ກາ​."
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_317\n"
"LngText.text"
msgid "No languages have been selected for installation. Click OK, then select one or more languages for installation."
msgstr ""
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_318\n"
"LngText.text"
msgid "No applications have been selected for installation. Click OK, then select one or more applications for installation."
msgstr ""
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_319\n"
"LngText.text"
msgid "Create a start link on desktop"
msgstr ""
#: Control.ulf
msgctxt ""
"Control.ulf\n"
"OOO_CONTROL_321\n"
"LngText.text"
msgid "Load [ProductName] during system start-up"
msgstr ""
#: CustomAc.ulf
msgctxt ""
"CustomAc.ulf\n"
"OOO_CUSTOMACTION_1\n"
"LngText.text"
msgid "A newer version of [ProductName] was found. To install an older version, the newer version needs to be removed first."
msgstr "ໄດ້​ພົບ​ລຸ້ນໃໝ່​ກວ່າ​ຂອງ​[ProductName]. ເພື່ອ​ທຳ​ການ​ຕິດ​ຕັ້ງ​ລຸ້ນ​ເກົ່າ​, ລຸ້ນ​ໃໝ່​ກວ່າ​ຈຳ​ຕ້ອງ​​ຖືກ​ຍ້າຍ​ອອກ​ກ່ອນ​."
#: CustomAc.ulf
msgctxt ""
"CustomAc.ulf\n"
"OOO_CUSTOMACTION_2\n"
"LngText.text"
msgid "The same version of this product is already installed."
msgstr "ໂປຼແກຼມລຸ້ນ​ດຽວໄດ້​ຖືກ​ຕິດຕັ້ງ​ເປັນ​ທີ່​ຮຽບ​ຮ້ອຍ​ແລ້ວ"
#: CustomAc.ulf
msgctxt ""
"CustomAc.ulf\n"
"OOO_CUSTOMACTION_5\n"
"LngText.text"
msgid "[ProductName] cannot be installed on this Windows version. [WindowsMinVersionText] or newer is required."
msgstr ""
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_1\n"
"LngText.text"
msgid "{{Fatal error: }}"
msgstr "{{Fatal error: }}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_2\n"
"LngText.text"
msgid "Error [1]."
msgstr "ຜິດພາດ [1]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_3\n"
"LngText.text"
msgid "Warning [1]."
msgstr "ເຕືອນ [1]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_4\n"
"LngText.text"
msgid "Info [1]."
msgstr "ຂໍ້ມູນ [1]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_5\n"
"LngText.text"
msgid "Internal Error [1]. [2]{, [3]}{, [4]}"
msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດພາຍໃນ [1]. [2]{, [3]}{, [4]}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_6\n"
"LngText.text"
msgid "{{Disk full: }}"
msgstr "{{Disk full: }}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_7\n"
"LngText.text"
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr "ກະທຳ [ເວລາ]: [1]. [2]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_8\n"
"LngText.text"
msgid "[ProductName]"
msgstr "[ProductName]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_9\n"
"LngText.text"
msgid "{[2]}{, [3]}{, [4]}"
msgstr "{[2]}{, [3]}{, [4]}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_10\n"
"LngText.text"
msgid "Message type: [1], Argument: [2]"
msgstr "ຊະນິດຂໍ້ຄວາມ: [1], ຄ່າຄົງທີ່: [2]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_11\n"
"LngText.text"
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
msgstr "=== ການລົງບັນທຶກເລີ່ມຕົ້ນ: [ວັນທີ່] [ເວລາ] ==="
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_12\n"
"LngText.text"
msgid "=== Logging stopped: [Date] [Time] ==="
msgstr "=== ການລົງບັນທຶກຢຸດ: [ວັນທີ່] [ເວລາ] ==="
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_13\n"
"LngText.text"
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr "ກະທຳເລີ່ມຕົ້ນ [ເວລາ]: [1]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_14\n"
"LngText.text"
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr "ກະທຳຈົບ [ເວລາ]: [1]. ຄືນຄ່າ [2]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_15\n"
"LngText.text"
msgid "Time remaining: {[1] minutes }{[2] seconds}"
msgstr "ເວລາຍັງເຫຼືອ: {[1] ນາທີ່ }{[2] ວິນາທີ}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_16\n"
"LngText.text"
msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying."
msgstr "ທາງນອກຂອງໜ່ວຍຄວາມຈຳ.ມອດການນຳໃຊ້ອື່ນໆກ່ອນທີ່ຈະລອງອີກຄັ້ງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_17\n"
"LngText.text"
msgid "Installer is no longer responding."
msgstr "ຕົວຕິດຕັ້ງບໍ່ແມ່ນການຕອບສະໜອງທີ່ຍາວກວ່າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_18\n"
"LngText.text"
msgid "Installer terminated prematurely."
msgstr "ຕົວຕິດຕັ້ງຍົກເລີກກ່ອນກຳນົດ"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_19\n"
"LngText.text"
msgid "Please wait while Windows configures [ProductName]"
msgstr "ກະລຸນາລໍຖ້າໃນຂະນະທີ Windows ຈັດແຈງ [ProductName]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_20\n"
"LngText.text"
msgid "Gathering required information..."
msgstr "ຂໍ້ມູນທີ່ຕ້ອງການໄປລວມເຂົ້າກັນ..."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_21\n"
"LngText.text"
msgid "Removing older versions of this application"
msgstr "ເອົາລຸ້ນເກົ່າຂອງການນຳໃຊ້ນີ້ອອກ"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_22\n"
"LngText.text"
msgid "Preparing to remove older versions of this application"
msgstr "ການກະກຽມເພື່ອເອົາລຸ້ນເກົ່າຂອງການນຳໃຊ້ນີ້ອອກ"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_23\n"
"LngText.text"
msgid "{[ProductName] }Setup completed successfully."
msgstr "{[ProductName] }ຕິດຕັ້ງແລ້ວສົມບູນ"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_24\n"
"LngText.text"
msgid "{[ProductName] }Setup failed."
msgstr "{[ProductName] }ຕິດຕັ້ງລົ້ມເຫລວ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_25\n"
"LngText.text"
msgid "Error reading from file: [2]. {{ System error [3].}} Verify that the file exists and that you can access it."
msgstr "ຜິດພາດການອ່ານຈາກແຟ້ມ: [2]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [3].}} ຢືນຢັນວ່າແຟ້ມທີ່ມີຢູ່ແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_26\n"
"LngText.text"
msgid "Cannot create the file [3]. A directory with this name already exists. Cancel the installation and try installing to a different location."
msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງແຟ້ມ[3]. ຖານຮີບໂຮມທີ່ຊື່ນີ້ແມ່ນມີຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ. ຍົກເລີກການຕິດຕັ້ງແລະລອງຕິດຕັ້ງໃນພື້ນທີ່ອື່ນອີກຄັ້ງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_27\n"
"LngText.text"
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr "ກະລຸນານຳຈານຂໍ້ມູນໃຊ້: [2]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_28\n"
"LngText.text"
msgid "The installer has insufficient privileges to access this directory: [2]. The installation cannot continue. Log on as an administrator or contact your system administrator."
msgstr "ຕົວຕິດຕັ້ງມີສິດພຽງພໍໃນການເຂົ້າເຖິງຖານຮີບໂຮມນີ້:[2]. ການຕິດຕັ້ງບໍ່ສາມາດສຶບຕໍ່ໄດ້. ເຂົ້າລະບົບໃຫ້ເປັນຜູ້ບໍລິຫານຫຼືຕິດຕໍ່ຜູ້ບໍລິຫານລະບົບຂອງເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_29\n"
"LngText.text"
msgid "Error writing to file [2]. Verify that you have access to that directory."
msgstr "ຜິດພາດການຂຽນຫາແຟ້ມ [2]. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງຖານຮີບໂຮມນັ້ນ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_30\n"
"LngText.text"
msgid "Error reading from file [2]. Verify that the file exists and that you can access it."
msgstr "ຜິດພາດການອ່ານຈາກແຟ້ມ: [2]. ຢືນຢັນວ່າແຟ້ມທີ່ມີຢູ່ແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_31\n"
"LngText.text"
msgid "Another application has exclusive access to the file [2]. Please shut down all other applications, then click Retry."
msgstr "ການນຳໃຊ້ອື່ນໆມີການເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນສະເພາະແຟ້ມ [2]. ກະລຸນາມອດທຸກໆການນຳໃຊ້ອື່ນ,ຫຼັງຈາກນັ້ນກົດລອງອີກຄັ້ງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_32\n"
"LngText.text"
msgid "There is not enough disk space to install the file [2]. Free some disk space and click Retry, or click Cancel to exit."
msgstr "ມັນບໍ່ມີເນື້ອທີ່ພຽງພໍທີ່ຈະຕິດຕັ້ງແຟ້ມ [2]. ຖ້າມີເນື້ອທີ່ວ່າງແລະກົດລອງອີກຄັ້ງ, ຫຼືກົດຍົກເລີກເພື່ອອອກ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_33\n"
"LngText.text"
msgid "Source file not found: [2]. Verify that the file exists and that you can access it."
msgstr "ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນແຟ້ມບໍ່ພົບ: [2]. ຢືນຢັນວ່າແຟ້ມມີແລ້ວແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_34\n"
"LngText.text"
msgid "Error reading from file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that the file exists and that you can access it."
msgstr "ການອ່ານຈາກແຟ້ມຜິດພາດ: [3].{{ ລະບົບຜິດພາດ [2].}} ຢືນຢັນວ່າແຟ້ມມີແລ້ວແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_35\n"
"LngText.text"
msgid "Error writing to file: [3]. {{ System error [2].}} Verify that you have access to that directory."
msgstr "ການຂຽນຫາແຟ້ມຜິດພາດ: [3]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [2].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງຖານຮີບໂຮມນັ້ນ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_36\n"
"LngText.text"
msgid "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and that you can access it."
msgstr "ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນແຟ້ມບໍ່ພົບ{{(ຕູ້)}}: [2]. ຢືນຢັນວ່າແຟ້ມມີແລ້ວແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_37\n"
"LngText.text"
msgid "Cannot create the directory [2]. A file with this name already exists. Please rename or remove the file and click Retry, or click Cancel to exit."
msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງຖານຮີບໂຮມ [2]. ແຟ້ມຊື່ນີ້ແມ່ືນມີຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ. ກະລຸນາໃສ່ຊື່ໃໝ່ຫຼືເອົາແຟ້ມອອກແລະກົດລອງອີກຄັ້ງ, ຫຼືກົດຍົກເລີກເພື່ອອອກ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_38\n"
"LngText.text"
msgid "The volume [2] is currently unavailable. Please select another."
msgstr "ປະລິມານ [2] ແມ່ນບໍ່ມີຢູ່ໃນປະຈຸບັນ. ກະລຸນາເລືຶຶອກຕົວອື່ນ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_39\n"
"LngText.text"
msgid "The specified path [2] is unavailable."
msgstr "ເສັ້ນທາງທີ່ລະບຸໄວ້[2]ແມ່ນບໍ່ມີ"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_40\n"
"LngText.text"
msgid "Unable to write to the specified folder [2]."
msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນໃສ່ກ່ອງແຟ້ມທີ່ລະບຸໄວ້ [2]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_41\n"
"LngText.text"
msgid "A network error occurred while attempting to read from the file [2]"
msgstr "ເຄື່ອຂ່າຍຜິດພາດເກີດຂື້ນໃນຂະນະທີ່ກຳລັງພະຍາຍາມອ່ານຈາກແຟ້ມ [2]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_42\n"
"LngText.text"
msgid "An error occurred while attempting to create the directory [2]"
msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດເກີດຂື້ນໃນຂະນະພະຍາຍາມຈະສ້າງຖານຮີບໂຮມ [2]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_43\n"
"LngText.text"
msgid "A network error occurred while attempting to create the directory [2]"
msgstr "ເຄື່ອຂ່າຍຜິດພາດເກີດຂື້ນໃນຂະນະພະຍາຍາມທີ່ຈະສ້າງຖານຮີບໂຮມ [2]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_44\n"
"LngText.text"
msgid "A network error occurred while attempting to open the source file cabinet [2]."
msgstr "ເຄື່ອຂ່າຍຜິດພາດປະກົດຂື້ນໃນຂະນະພະຍາຍາມທີ່ຈະເປີດຕູ້ແຫຼ່ງເກັບແຟ້ມ [2]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_45\n"
"LngText.text"
msgid "The specified path is too long [2]."
msgstr "ເສັ້ນທາງທີ່ລະບຸໄວ້ແມ່ນໄກຫຼາຍ [2]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_46\n"
"LngText.text"
msgid "The Installer has insufficient privileges to modify the file [2]."
msgstr "ຕົວຕິດຕັ້ງມີສິດທິພິເສດຂາດໄປທີ່ຈະປັບປຸງແຟ້ມ [2]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_47\n"
"LngText.text"
msgid "A portion of the path [2] exceeds the length allowed by the system."
msgstr "ສ່ວນຂອງເສັ້ນທາງ [2] ແມ່ນເກີນຄວາມຍາວທີ່ລະບົບອະນຸຍາດໃຫ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_48\n"
"LngText.text"
msgid "The path [2] contains words that are not valid in folders."
msgstr "ເສັ້ນທາງ [2] ບັນຈຸຄຳສັບທີ່ໃຊ້ບໍ່ໄດ້ໃນກ່ອງແຟ້ມ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_49\n"
"LngText.text"
msgid "The path [2] contains an invalid character."
msgstr "ເສັ້ນທາງ [2] ບັນຂໍ້ມູນຕົວອັກສອນທີ່ຖືກຕ້ອງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_50\n"
"LngText.text"
msgid "[2] is not a valid short file name."
msgstr "[2] ບໍ່ແມ່ນຊື່ແຟ້ມສັ້ນທີ່ໃຊ້ໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_51\n"
"LngText.text"
msgid "Error getting file security: [3] GetLastError: [2]"
msgstr "ຄວາມປອດໄພແຟ້ມທີ່ໄດ້ຮັບຜິດພາດ: [3] GetLastError: [2]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_52\n"
"LngText.text"
msgid "Invalid Drive: [2]"
msgstr "ໜ່ວຍບັນທຶກທີ່ໃຊ້ບໍ່ໄດ້: [2]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_53\n"
"LngText.text"
msgid "Error applying patch to file [2]. It has probably been updated by other means, and can no longer be modified by this patch. For more information contact your patch vendor. {{System Error: [3]}}"
msgstr "ຜິດພາດການໃຊ້ງານເພີ່ມຂື້ນທີ່ແຟ້ມ [2]. ມັນອາດຈະຖືກປັບປຸງດ້ວຍວິທີທາງອື່ນ,ແລະສາມາດຖືກປັບປຸງທີ່ສັ້ນກວ່າດ້ວຍການເພີ່ມຂື້ນນີ້. ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມຕິດຕໍ່ຜູ້ຂາຍ. {{ລະບົບຜິດພາດ: [3]}}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_54\n"
"LngText.text"
msgid "Could not create key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງລະຫັດ [2]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [3].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງລະຫັດນັ້ນ,ຫຼື ຕິດຕໍ່ຜູ້ສະໜັບສະໜຸນເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_55\n"
"LngText.text"
msgid "Could not open key: [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດເປີດລະຫັດ: [2]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [3].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງລະຫັດນັ້ນ,ຫຼື ຕິດຕໍ່ຜູ້ສະໜັບສະໜຸນເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_56\n"
"LngText.text"
msgid "Could not delete value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດລຶບຄ່າ [2] ຈາກລະຫັດ [3]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [4].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງລະຫັດນັ້ນ,ຫຼື ຕິດຕໍ່ຜູ້ສະໜັບສະໜຸນເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_57\n"
"LngText.text"
msgid "Could not delete key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດລຶບລະຫັດ [2]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [3].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງລະຫັດນັ້ນ,ຫຼື ຕິດຕໍ່ຜູ້ສະໜັບສະໜຸນເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_58\n"
"LngText.text"
msgid "Could not read value [2] from key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດອ່ານຄ່າ [2] ຈາກລະຫັດ [3]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [4].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງລະຫັດນັ້ນ,ຫຼື ຕິດຕໍ່ຜູ້ສະໜັບສະໜຸນເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_59\n"
"LngText.text"
msgid "Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດຂຽນຄ່າ [2] ຫາລະຫັດ [3]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [4].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງລະຫັດນັ້ນ,ຫຼື ຕິດຕໍ່ຜູ້ສະໜັບສະໜຸນເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_60\n"
"LngText.text"
msgid "Could not get value names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດໄດ້ຊື່ຄ່າສຳລັບລະຫັດ [2]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [3].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງລະຫັດນັ້ນ,ຫຼື ຕິດຕໍ່ຜູ້ສະໜັບສະໜຸນເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_61\n"
"LngText.text"
msgid "Could not get sub key names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດໄດ້ຊື່ຄ່າຍ່ອຍສຳລັບລະຫັດ [2]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [3].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງລະຫັດນັ້ນ,ຫຼື ຕິດຕໍ່ຜູ້ສະໜັບສະໜຸນເ"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_62\n"
"LngText.text"
msgid "Could not read security information for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດອ່ານຂໍ້ມູນຄວາມປອດໄພສຳລັບລະຫັດ [2]. {{ ລະບົບຜິດພາດ [3].}} ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງລະຫັດນັ້ນ,ຫຼື ຕິດຕໍ່ຜູ້ສະໜັບສະໜຸນເ"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_63\n"
"LngText.text"
msgid "Could not increase the available registry space. [2] KB of free registry space is required for the installation of this application."
msgstr "ບໍ່ສາມາດເພີ່ມເນື໊ອທີ່ທີ່ລົງທະບຽນໄດ້. [2] KB ຂອງເນື້ອທີ່ວ່າງທີ່ລົງທະບຽນທີ່ຕ້ອງການສຳລັບການຕິດຕັ້ງຂອງການນຳໃຊ້ນີ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_64\n"
"LngText.text"
msgid "Another installation is in progress. You must complete that installation before continuing this one."
msgstr "ການຕິດຕັ້ງອື່ນຢູ່ໃນຂະບວນການ. ເຈົ້າຕ້ອງຕິດຕັ້ງໃຫ້ແລ້ວກ່ອນກ່ອນທີ່ຈະສຶບຕໍ່ຕົວນີ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_65\n"
"LngText.text"
msgid "Error accessing secured data. Please make sure the Windows Installer is configured properly and try the installation again."
msgstr "ການເຂົ້າຫາຂໍ້ມູນທີ່ປອດໄພຜິດພາດ. ກະລຸນາເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າຕົວຕິດຕັ້ງວິນໂດແມ່ນຖືກຈັດແຈງແລະລອງການຕິດຕັ້ງອີກຄັ້ງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_66\n"
"LngText.text"
msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product. Your current installation will now continue."
msgstr "ຜູ້ໃຊ້ [2] ໄດ້ເລີ່ມການຕິດຕັ້ງຜົນຄູນກ່ອນໜ້ານີ້ [3]. ຜູ້ໃຊ້ນັ້ນຈະຕ້ອງການດຳເນີນການການຕິດຕັ້ງນັ້ນອີກຄັ້ງກ່ອນການນຳໃຊ້ຜົນຄູນນັ້ນ. ການຕິດຕັ້ງຈະສຶບຕໍ່ດຽວນີ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_67\n"
"LngText.text"
msgid "User [2] has previously initiated an installation for product [3]. That user will need to run that installation again before using that product."
msgstr "ຜູ້ໃຊ້ [2] ໄດ້ເລີ່ມການຕິດຕັ້ງຜົນຄູນກ່ອນໜ້ານີ້ [3]. ຜູ້ໃຊ້ນັ້ນຈະຕ້ອງການດຳເນີນການການຕິດຕັ້ງນັ້ນອີກຄັ້ງກ່ອນການນຳໃຊ້ຜົນຄູນນັ້ນ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_68\n"
"LngText.text"
msgid "Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space: [4] KB. Free some disk space and retry."
msgstr "ທາງນອກຂອງເນື້ອທີ່ຈານບັນທຶກ --ປະລິມານ:'[2]'; ຕ້ອງການເນື້ອທີ່: [3] KB; ເໜື້ອທີ່ທີ່ຫາໄດ້: [4] KB. ຟີເນື້ອທີ່ຈານບັນທຶກບາງສ່ວນແລະລອງອີກຄັ້ງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_69\n"
"LngText.text"
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "ເຈົ້າແນ່ໃຈວ່າເຈົ້າຕ້ອງການຍົກເລີກ?"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_70\n"
"LngText.text"
msgid "The file [2][3] is being held in use {by the following process: Name: [4], ID: [5], Window Title: [6]}. Close that application and retry."
msgstr "ແຟ້ມ [2][3] ແມານກຳລັງຖືກສ້າງຂື້ນໃນການນຳໃຊ້{ ຕາມຂະບວນການດັ່ງນີ້: ຊື່: [4], ID: [5], ຫົວຂໍ້ວິນໂດ: [6]}. ປິດການນຳໃຊ້ນັ້ນແລະລອງອີກຄັ້ງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_71\n"
"LngText.text"
msgid "The product [2] is already installed, preventing the installation of this product. The two products are incompatible."
msgstr "ຜົນຄູນ [2] ແມ່ນຖືກຕິດຕັ້ງຮຽບຮ້ອຍແລ້ວ, ການປ້ອງກັນການຕິດຕັ້ງຂອງຜົນຄູນນີ້. ຜົນຄູນສອງຕົວແມ່ນບໍ່ເຂົ້າກັນ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_72\n"
"LngText.text"
msgid "Out of disk space -- Volume: [2]; required space: [3] KB; available space: [4] KB. If rollback is disabled, enough space is available. Click Cancel to quit, Retry to check available disk space again, or Ignore to continue without rollback."
msgstr "ທາງນອກຂອງເນື້ອທີ່ຈານບັນທຶກ -- ປະລິມານ: [2]; ເນື້ອທີ່ທີ່ຕ້ອງການ: [3] KB; ເນື້ອທີ່ທີ່ຫາໄດ້: [4] KB. ຖ້າການມ້ວນຄືນຖືກຢຸດທຳງານ, ເນື້ອທີ່ວ່າງມີຢູ່ພຽງພໍ. ກົດຍົກເລີກເພື່ອອອກ, ລອງກວດສອບເນື້ອທີ່ຈານບັນທຶກທີ່ມີອີກຄັ້ງ, ຫຼືບໍ່ສົນໃຈເພື່ອສຶບຕໍ່."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_73\n"
"LngText.text"
msgid "Could not access network location [2]."
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງທີ່ຕັ້ງເຄື່ອຂ່າຍ [2] ໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_74\n"
"LngText.text"
msgid "The following applications should be closed before continuing the installation:"
msgstr "ການນຳໃຊ້ຕາມນີ້ຄວນຈະຖືກປິດກ່ອນການສຶບຕໍ່ການຕິດຕັ້ງ:"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_75\n"
"LngText.text"
msgid "Could not find any previously installed compliant products on the machine for installing this product."
msgstr "ບໍ່ສາມາດພົບຜົນຄູນທີ່ຍິນຍອມທີ່ໄດ້ຕິດຕັ້ງກ່ອນໜ້ານີ້ເທິງເຄື່ອງສຳລັບການຕິດຕັ້ງຜົນຄູນນີ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_76\n"
"LngText.text"
msgid "The key [2] is not valid. Verify that you entered the correct key."
msgstr "ລະຫັດ [2] ໃຊ້ບໍ່ໄດ້. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ໃສ່ລະຫັດທີ່ຖືກຕ້ອງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_77\n"
"LngText.text"
msgid "The installer must restart your system before configuration of [2] can continue. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later."
msgstr "ຕົວຕິດຕັ້ງຕ້ອງເລີ່ມຄືນລະບົບຂອງເຈົ້າກ່ອນການຈັດແຈງຂອງ [2] ສາມາດສຶບຕໍ່. ກົດແມ່ນເພື່ອເລີ່ມໃໝ່ ຫຼື ບໍ່ເຈົ້າຈະເລີ່ມຕົ້ນໃໝ່ໃນພາຍຫຼັງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_78\n"
"LngText.text"
msgid "You must restart your system for the configuration changes made to [2] to take effect. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later."
msgstr "ເຈົ້າຕ້ອງເລີ່ມຕົ້ນໃໝ່ລະບົບຂອງເຈົ້າສຳລັບການປ່ຽນແປງການຈັດແຈງໃຫ້ເປັນ [2] ເພື່ອຜົນກະທົບ. ກົດ ແມ່ນ ເພື່ອເລີ່ມໃໝ່ດຽວນີ້ຫຼືບໍ່ຖ້າເຈົ້າຈະເລີ່ມຕົ້ນໃໝ່ພາຍຫຼັງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_79\n"
"LngText.text"
msgid "An installation for [2] is currently suspended. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?"
msgstr "ການຕິດຕໍ່ສຳລັບ[2] ແມ່ນຖືກພັກໄວ້ຊົ່ງຄາວ. ເຈົ້າຕ້ອງເຮັດຄືນການປ່ຽນແປງທີ່ຖືກເຮັດດ້ວຍການຕິດຕັ້ງນັ້ນເພື່ອສຶບຕໍ່. ເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະເຮັດຄືນການປ່ຽນແປງເຫຼົ່ານັ້ນ?"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_80\n"
"LngText.text"
msgid "A previous installation for this product is in progress. You must undo the changes made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?"
msgstr "ການຕິດຕັ້ງທີ່ຜ່ານມາສຳລັບຜົນຄູນນີ້ແມ່ນຢູ່ໃນຂະບວນການ. ເຈົ້າຕ້ອງເຮັດຄືນການປ່ຽນແປງທີ່ຖືກເຮັດດ້ວຍການຕິດຕັ້ງນັ້ນເພື່ອສຶບຕໍ່. ເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະເຮັດຄືນການປ່ຽນແປງເຫຼົ່ານັ້ນ?"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_81\n"
"LngText.text"
msgid "No valid source could be found for product [2]. The Windows Installer cannot continue."
msgstr "ບໍ່ມີແຫຼ່ງທີ່ສາມາດພົບສຳລັບຜົນຄູນ [2]. ຕົວຕິດຕັ້ງວິນໂດບໍ່ສາມາດສຶບຕໍ່ໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_82\n"
"LngText.text"
msgid "Installation operation completed successfully."
msgstr "ການປະຕິບັດການການຕິດຕັ້ງແລ້ວສົມບູນ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_83\n"
"LngText.text"
msgid "Installation operation failed."
msgstr "ການປະຕິບັດການການຕິດຕັ້ງຫຼົ້ມເຫລວ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_84\n"
"LngText.text"
msgid "Product: [2] -- [3]"
msgstr "ຜົນຄູນ: [2] -- [3]"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_85\n"
"LngText.text"
msgid "You may either restore your computer to its previous state or continue the installation later. Would you like to restore?"
msgstr "ເຈົ້າອາດຕ້ອງກູ້ຄືນຄອມພິວເຕີຂອງເຈົ້າໃຫ້ຢູ່ໃນສະພາບກ່ອນໜ້ານີ້ຫຼືສຶບຕໍ່ການຕິດຕັ້ງພາຍຫຼັງ. ເຈົ້າຕ້ອງການກູ້ຄືນບໍ່?"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_86\n"
"LngText.text"
msgid "An error occurred while writing installation information to disk. Check to make sure enough disk space is available, and click Retry, or Cancel to end the installation."
msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດເກີດຂື້ນໃນຂະນະກຳລັງຂຽນຂໍ້ມູນການຕິດຕັ້ງລົງໃນຈານບັນທຶກ. ກວດສອບໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ, ມີເນື້ອທີ່ຈານບັນທຶກພຽງພໍ, ແລະກົດລອງອີກຄັ້ງ, ຫຼື ຍົກເລີກເພື່ອຈົບການຕິດຕັ້ງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_87\n"
"LngText.text"
msgid "One or more of the files required to restore your computer to its previous state could not be found. Restoration will not be possible."
msgstr "ໜຶ່ງຫຼືຫຼາຍກ່ວາຂອງແຟ້ມທີ່ຕ້ອງການເພື່ອກູ້ລະບົບຄອມພິວເຕີຂອງເຈົ້າໃຫ້ຢູ່ໃນສະພາບກ່ອນໜ້ານີ້ບໍ່ສາມາດຖືກພົບ. ການກູ້ຄືນຈະເປັນໄປບໍ່ໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_88\n"
"LngText.text"
msgid "[2] cannot install one of its required products. Contact your technical support group. {{System Error: [3].}}"
msgstr "[2] ບໍ່ສາມາດຕິດຕັ້ງໜຶ່ງຂອງຜົນຄູນທີ່ຕ້ອງການ. ຕິດຕໍ່ກຸ່ມສະໜັບສະໜຸນທາງດ້ານເຕັກນິກ. {{ລະບົບຜິດພາດ: [3].}}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_89\n"
"LngText.text"
msgid "The older version of [2] cannot be removed. Contact your technical support group. {{System Error [3].}}"
msgstr "ລຸ້ນທີ່ເກົ່າກວ່າຂອງ [2] ບໍ່ສາມາດເອົາອອກໄດ້. ຕິດຕໍ່ກຸ່ມທີ່ຕອບສະໜອງທາງດ້ານເຕັກນິກຂອງເຈົ້າ. {{ລະບົບຜິດພາດ [3].}}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_90\n"
"LngText.text"
msgid "The path [2] is not valid. Please specify a valid path."
msgstr "ເສັ້ນທາງ [2] ໃຊ້ບໍ່ໄດ້. ກະລຸນາລະບຸເສັ້ນທາງທີ່ໃຊ້ໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_91\n"
"LngText.text"
msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying."
msgstr "ທາງນອກຂອງໜ່ວຍຄວາມຈຳ.ມອດການນຳໃຊ້ອື່ນໆກ່ອນທີ່ຈະລອງອີກຄັ້ງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_92\n"
"LngText.text"
msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to go back to the previously selected volume."
msgstr "ມັນບໍ່ມີຈານບັນທຶກໃນຊ່ອງ [2]. ກະລຸນາແຊກອັນໜຶ່ງໃສ່ແລະກົດລອງອີກຄັ້ງ, ຫຼືກົດຍົກເລີກເພື່ອກັບໄປປະລິມານທີ່ເລືອກກ່ອນໜ້ານີ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_93\n"
"LngText.text"
msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to return to the browse dialog and select a different volume."
msgstr "ມັນບໍ່ມີຈານບັນທຶກໃນຊ່ອງ [2]. ກະລຸນາແຊກອັນໜຶ່ງໃສ່ແລະກົດລອງອີກຄັ້ງ, ຫຼືກົດຍົກເລີກເພື່ອຍ້ອນຄືນໄປທີ່ກອບການຄົ້ນເບິ່ງແລະເລືອກປະລິມານອື່ນ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_94\n"
"LngText.text"
msgid "The folder [2] does not exist. Please enter a path to an existing folder."
msgstr "ກ່ອງແຟ້ມ [2] ບໍ່ມີຢູ່. ກະລຸນາໃສ່ເສັ້ນທາງຫາກ່ອງແຟ້ມທີ່ມີຢູ່."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_95\n"
"LngText.text"
msgid "You have insufficient privileges to read this folder."
msgstr "ເຈົ້າມີສິດທິບໍ່ພຽງພໍເພື່ອອ່ານກ່ອງແຟ້ມນີ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_96\n"
"LngText.text"
msgid "A valid destination folder for the installation could not be determined."
msgstr "ກ່ອງແຟ້ມປາຍທາງທີ່ໃຊ້ໄດ້ສຳລັບການຕິດຕັ້ງບໍ່ສາມາດຖືກກຳນົດໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_97\n"
"LngText.text"
msgid "Error attempting to read from the source installation database: [2]."
msgstr "ຜິດພາດໃນຂະນະກຳລັງອ່ານຈາກແຫຼ່ງການຕິດຕັ້ງຖານຂໍ້ມູນ: [2]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_98\n"
"LngText.text"
msgid "Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to complete operation."
msgstr "ກຳນົດການການປະຕິບັດການເລີ່ມລະບົບຄືນໃໝ່: ໃສ່ຊື່ແຟ້ມຄືນໃໝ່ [2] ຫາ [3]. ຕ້ອງໄດ້ເລີ່ມລະບົບຄືນໃໝ່ເພື່ອເຮັດໃຫ້ການປະຕິບັດການສົມບູນ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_99\n"
"LngText.text"
msgid "Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete operation."
msgstr "ກຳນົດການການປະຕິບັດການເລີ່ມລະບົບຄືນໃໝ່: ການລຶບແຟ້ມ [2]. ຕ້ອງໄດ້ເລີ່ມລະບົບຄືນໃໝ່ເພື່ອເຮັດໃຫ້ການປະຕິບັດການສົມບູນ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_100\n"
"LngText.text"
msgid "Module [2] failed to register. HRESULT [3]. Contact your support personnel."
msgstr "ໜ່ວຍວັດ [2] ຫຼົ້ມເຫລວໃນການລົງທະບຽນ. HRESULT [3]. ຕິດຕໍ່ຄົນທີ່ສະໜັບສະໜຸນຂອງເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_101\n"
"LngText.text"
msgid "Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support personnel."
msgstr "ໜ່ວຍວັດ [2] ຫຼົ້ມເຫລວໃນການບໍ່ໄດ້ລົງທະບຽນ. HRESULT [3]. ຕິດຕໍ່ຄົນທີ່ສະໜັບສະໜຸນຂອງເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_102\n"
"LngText.text"
msgid "Failed to cache package [2]. Error: [3]. Contact your support personnel."
msgstr "ຫຼົ້ມເຫລວທີ່ຊຸດການເກັບຂໍ້ມູນ [2]. ຜິດພາດ: [3]. ຕິດຕໍ່ຄົນທີ່ສະໜັບສະໜຸນຂອງເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_103\n"
"LngText.text"
msgid "Could not register font [2]. Verify that you have sufficient permissions to install fonts, and that the system supports this font."
msgstr "ບໍ່ສາມາດລົງທະບຽນຮູບແບບອັກສອນ [2]. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ຮັບອະນຸຍາດພຽງພໍໃນການຕິດຕັ້ງຮູບແບບຕົວອັກສອນ, ແລະລະບົບນັ້ນສະໜັບສະໜຸນຮູບແບບອັກສອນນີ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_104\n"
"LngText.text"
msgid "Could not unregister font [2]. Verify that you have sufficient permissions to remove fonts."
msgstr "ບໍ່ສາມາດລົງທະບຽນຮູບແບບອັັກສອນ [2]. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ຮັບອະນຸຍາດພຽງພໍເພື່ອເອົາຮູບແບບອັກສອນອອກ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_105\n"
"LngText.text"
msgid "Could not create shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and that you can access it."
msgstr "ບໍສາມາດມາດສ້າງທາງລັດ [2]. ຢືນຢັນວ່າກ່ອງແຟ້ມປາຍທາງມີຢູ່ແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_106\n"
"LngText.text"
msgid "Could not remove shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that you can access it."
msgstr "ບໍ່ສາມາດເອົາທາງລັດອອກ [2] ໄດ້. ຢືນຢັນວ່າແຟ້ມທາງລັດມີຢູ່ແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_107\n"
"LngText.text"
msgid "Could not register type library for file [2]. Contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດລົງທະບຽນຊະນິດຄັງສຳລັບແຟ້ມ [2]. ຕິດຕໍ່ຄົນທີ່ສະໜັບສະໜຸນຂອງເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_108\n"
"LngText.text"
msgid "Could not unregister type library for file [2]. Contact your support personnel."
msgstr "ບໍ່ສາມາດບໍ່ລົງທະບຽນຊະນິດຄັງສຳລັບແຟ້ມ [2]. ຕິດຕໍ່ຄົນທີ່ສະໜັບສະໜຸນຂອງເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_109\n"
"LngText.text"
msgid "Could not update the INI file [2][3]. Verify that the file exists and that you can access it."
msgstr "ບໍ່ສາມາດປັບປຸງແຟ້ມ [2][3]. ຢືນຢັນວ່າແຟ້ມມີແລ້ວແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_110\n"
"LngText.text"
msgid "Could not schedule file [2] to replace file [3] on reboot. Verify that you have write permissions to file [3]."
msgstr "ບໍ່ສາມາດກຳໜົດການແຟ້ມ [2] ເພື່ອວາງທັບແທນແຟ້ມ [3] ເທິງການເລີ່ມລະບົົບໃໝ່ຄືນ. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ຂຽນອະນຸຍາດຫາແຟ້ມ [3]."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_111\n"
"LngText.text"
msgid "Error removing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel."
msgstr "ຜິດພາດການເອົາຕົວຈັດການຕົວຂັບ ODBC ອອກ, ODBC ຜິດພາດ [2]: [3]. ຕິດຕໍ່ຄົນທີ່ສະໜັບສະໜຸນຂອງເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_112\n"
"LngText.text"
msgid "Error installing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your support personnel."
msgstr "ຜິດພາດການຕິດຕັ້ງຕົວຈັດການຕົວຂັບ ODBC , ODBC ຜິດພາດ [2]: [3]. ຕິດຕໍ່ຄົນທີ່ສະໜັບສະໜຸນຂອງເຈົ້າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_113\n"
"LngText.text"
msgid "Error removing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that you have sufficient privileges to remove ODBC drivers."
msgstr "ຜິດພາດການເອົາຕົວຈັດການຕົວຂັບ[4] ODBC ອອກ, ODBC ຜິດພາດ [2]: [3]. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າໄດ້ສິດທິພຽງພໍໃນການເອົາຕົວຂັບ ODBC ອອກ"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_114\n"
"LngText.text"
msgid "Error installing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it."
msgstr "ຜິດພາດການຕິດຕັ້ງຕົວຂັບ[4] ODBC , ODBC ຜິດພາດ [2]: [3]. ຢືນຢັນວ່າແຟ້ມ[4] ມີຢູ່ແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_115\n"
"LngText.text"
msgid "Error configuring ODBC data source [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file [4] exists and that you can access it."
msgstr "ຜິດພາດການຈັດແຈງແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ ODBC [4], ODBC ຜິດພາດ [2]: [3]. ຢືນຢັນວ່າແຟ້ມ [4] ມີຢູ່ແລະເຈົ້າສາມາດເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_116\n"
"LngText.text"
msgid "Service [2] ([3]) failed to start. Verify that you have sufficient privileges to start system services."
msgstr "ການບໍລິການ [2] ([3]) ຫຼົ້ມເຫລວໃນການເລີ່ມຕົ້ນ. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າມີສິດທິພຽງພໍໃນການເລີ່ມຕົ້ນລະບົບການບໍລິການ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_117\n"
"LngText.text"
msgid "Service [2] ([3]) could not be stopped. Verify that you have sufficient privileges to stop system services."
msgstr "ການບໍລິການ [2] ([3]) ບໍ່ສາມາດຢຸດ. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າມີສິດທິພຽງພໍໃນການຢຸດລະບົບການບໍລິການ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_118\n"
"LngText.text"
msgid "Service [2] ([3]) could not be deleted. Verify that you have sufficient privileges to remove system services."
msgstr "ການບໍລິການ [2] ([3]) ບໍ່ສາມາດຖືກລຶບ. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າມີສິດທິພຽງພໍໃນການເອົາລະບົບການບໍລິການອອກ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_119\n"
"LngText.text"
msgid "Service [2] ([3]) could not be installed. Verify that you have sufficient privileges to install system services."
msgstr "ການບໍລິການ [2] ([3]) ບໍ່ສາມາດຖືກຕິດຕັ້ງ. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າມີສິດທິພຽງພໍໃນການຕິດຕັ້ງລະບົບການບໍລິການ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_120\n"
"LngText.text"
msgid "Could not update environment variable [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify environment variables."
msgstr "ບໍ່ສາມາດປັບປຸງສະພາບເວດລ້ອມທີ່ປ່ຽນແປງ [2]. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າມີສິດທິພຽງພໍໃນການປັບປຸງສະພາບແວດລ້ອມປ່ຽນແປງໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_121\n"
"LngText.text"
msgid "You do not have sufficient privileges to complete this installation for all users of the machine. Log on as an administrator and then retry this installation."
msgstr "ເຈົ້າບໍໍ່ມີສິດທິພຽງພໍເພື່ອເຮັດໃຫ້ການຕິດຕັ້ງສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທັງໝົດຂອງເຄື່ອງໃຫ້ແລ້ວ. ເຂົ້າລະບົບເປັນຜູ້ບໍລິຫານຈາກນັ້ນລອງການຕິດຕັ້ງອີກຄັ້ງ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_122\n"
"LngText.text"
msgid "Could not set file security for file [3]. Error: [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify the security permissions for this file."
msgstr "ບໍ່ສ້າງມາດສ້າງຄວາມປອດໄພແຟ້ມໄດ້ໃຫ້ກັບແຟ້ມ [3]. ຜິດພາດ : [2]. ຢືນຢັນວ່າເຈົ້າມີສິດທິພຽງພໍເພື່ອປັບປຸງການອະນຸຍາດທີ່ປອດໄພສຳລັບແຟ້ມນີ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_123\n"
"LngText.text"
msgid "Component Services (COM+ 1.0) are not installed on this computer. This installation requires Component Services in order to complete successfully. Component Services are available on Windows 2000."
msgstr "ສ່ວນປະກອບການບໍລິການ (COM+ 1.0) ບໍ່ໄດ້ຖືກຕິດຕັ້ງໃນຄອມພອມເຕີນີ້. ການຕິດຕັ້ງນີ້ຕ້ອງການສ່ວນປະກອບການບໍລິການຕາມລຳດັບເພື່ອເຮັດໃຫ້ແລ້ວສົມບູນ. ສ່ວນປະກອບການບໍໍລິການນີ້ແມ່ນມີຢູ່ໃນ Windows 2000."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_124\n"
"LngText.text"
msgid "Error registering COM+ application. Contact your support personnel for more information."
msgstr "ຜິດພາດການລົງທະບຽນການນຳໃຊ້ COM+. ຕິດຕໍ່ຜູ້ຕອບສະໜອງຂອງເຈົ້າເພື່ອຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_125\n"
"LngText.text"
msgid "Error unregistering COM+ application. Contact your support personnel for more information."
msgstr "ຜິດພາດການບໍ່ລົງທະບຽນການນຳໃຊ້ COM+. ຕິດຕໍ່ຜູ້ຕອບສະໜອງຂອງເຈົ້າເພື່ອຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_126\n"
"LngText.text"
msgid "The description for service '[2]' ([3]) could not be changed."
msgstr "ການອະທິບາຍສຳລັບການບໍລິການ '[2]' ([3]) ບໍ່ສາມາດຖືກປ່ຽນໄດ້."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_127\n"
"LngText.text"
msgid "The Windows Installer service cannot update the system file [2] because the file is protected by Windows. You may need to update your operating system for this program to work correctly. {{Package version: [3], OS Protected version: [4]}}"
msgstr "ຕົວຕິດຕັ້ງບໍລິການວິນໂດບໍ່ສາມາດປັບປຸງລະບົບແຟ້ມ [2] ເພາະແຟ້ມຖືກປ້ອງກັນດ້ວຍວິນໂດ. ເຈົ້າອາດຕ້ອງການເພື່ອປັບປຸງລະບົບປະຕິບັດການຂອງເຈົ້າສຳລັບໂປແກຣມນີ້ເພື່ອການເຮັດວຽກທີ່ຖືກຕ້ອງ. {{ຊຸດໂປແກຣມລຸ້ນ: [3], OS ປ້ອງກັນລຸ້ນ: [4]}}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_128\n"
"LngText.text"
msgid "The Windows Installer service cannot update the protected Windows file [2]. {{Package version: [3], OS Protected version: [4], SFP Error: [5]}}"
msgstr "ຕົວຕິດຕັ້ງບໍລິການວິນໂດບໍ່ສາມາດປັບປຸງແຟ້ມວິນໂດທີ່ປ້ອງກັນມ້ຽນ [2]. {{ຊຸດໂປແກຣມລຸ້ນ: [3], OS ປ້ອງກັນລຸ້ນ: [4], SFP ຜິດພາດ: [5]}}"
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_129\n"
"LngText.text"
msgid "This setup requires Internet Information Server 4.0 or higher for configuring IIS Virtual Roots. Please make sure that you have IIS 4.0 or higher."
msgstr "ການຕິດຕັ້ງນີ້ຕ້ອງການເຄື່ອງບໍລິການຂໍ້ມູນອິນເຕີເນັດ 4.0 ຫຼື ສູງກວ່າສຳລັບການຈັດແຈງຮາກຖານສະເໝືອນ IIS. ກະລຸນາເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າເຈົ້າມີ IIS 4.0 ຫຼື ສູງກວ່າ."
#: Error.ulf
msgctxt ""
"Error.ulf\n"
"OOO_ERROR_130\n"
"LngText.text"
msgid "This setup requires Administrator privileges for configuring IIS Virtual Roots."
msgstr "ການຕິດຕັ້ງນີ້ຕ້ອງການສິດທິຜູ້ບໍລິຫານເພື່ອຈັດແຈງຮາກຖານສະເໜືອນ IIS."
#: LaunchCo.ulf
msgctxt ""
"LaunchCo.ulf\n"
"OOO_LAUNCH_1\n"
"LngText.text"
msgid "The Installation Wizard cannot be run properly because you are logged in as a user without sufficient administrator rights for this system."
msgstr "ຕົວຊ່ວຍການຕິດຕັ້ງບໍ່ສາມາດຖືກດຳເນີນການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງເພາະເຈົ້າເຂົ້າລະບົບໃນຖະນະຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປທີ່ບໍ່ມີສິດເປັນຜູ້ບໍລິຫານສຳລັບລະບົບນີ້."
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_ARPCONTACTTEMPLATE\n"
"LngText.text"
msgid "LibreOffice Community"
msgstr ""
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_ARPHELPLINKTEMPLATE\n"
"LngText.text"
msgid "http://www.libreoffice.org/get-help"
msgstr ""
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_ARPHELPTELEPHONETEMPLATE\n"
"LngText.text"
msgid "x-xxx-xxx-xxx"
msgstr "x-xxx-xxx-xxx"
#: Property.ulf
#, fuzzy
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_ARPURLINFOABOUTTEMPLATE\n"
"LngText.text"
msgid "http://www.documentfoundation.org"
msgstr "http://www.openoffice.org"
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_ARPURLUPDATEINFOTEMPLATE\n"
"LngText.text"
msgid "http://www.libreoffice.org/download"
msgstr ""
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_NEW_DISPLAY_NAME\n"
"LngText.text"
msgid "~New"
msgstr "~ໃໝ່"
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_EDIT\n"
"LngText.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~ແກ້ໄຂ"
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_MS_WORD_DOCUMENT\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "ເອກະສານ Microsoft Word"
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_MS_WORD_TEMPLATE\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Word Template"
msgstr "ແບບຟ້ອມ Microsoft Word"
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_MS_EXCEL_WORKSHEET\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Excel Worksheet"
msgstr "ໜ້າເຈ້ຍ Microsoft Excel "
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_MS_EXCEL_TEMPLATE\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Excel Template"
msgstr "ແບບຟ້ອມ Microsoft Excel "
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_MS_POWERPOINT_PRESENTATION\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft PowerPoint Presentation"
msgstr "ການບັນຍາຍ Microsoft PowerPoint "
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_MS_POWERPOINT_TEMPLATE\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft PowerPoint Template"
msgstr "ແບບຟ້ອມ Microsoft PowerPoint "
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_MS_POWERPOINT_SHOW\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft PowerPoint Show"
msgstr "ສະແດງ Microsoft PowerPoint"
#: Property.ulf
msgctxt ""
"Property.ulf\n"
"OOO_STR_INSTALLATION_WIZARD\n"
"LngText.text"
msgid "Installation Wizard"
msgstr ""
#: RadioBut.ulf
msgctxt ""
"RadioBut.ulf\n"
"OOO_RADIOBUTTON_1\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}&Modify"
msgstr "{&MSSansBold8}&ປັບປຸງ"
#: RadioBut.ulf
msgctxt ""
"RadioBut.ulf\n"
"OOO_RADIOBUTTON_2\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Re&pair"
msgstr "{&MSSansBold8}&ສ້ອມແປງ"
#: RadioBut.ulf
msgctxt ""
"RadioBut.ulf\n"
"OOO_RADIOBUTTON_3\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}&Remove"
msgstr "{&MSSansBold8}&ເອົາອອກ"
#: RadioBut.ulf
msgctxt ""
"RadioBut.ulf\n"
"OOO_RADIOBUTTON_4\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}&Typical"
msgstr "{&MSSansBold8}&ເສັດສິ້ນ"
#: RadioBut.ulf
msgctxt ""
"RadioBut.ulf\n"
"OOO_RADIOBUTTON_5\n"
"LngText.text"
msgid "{&MSSansBold8}Cu&stom"
msgstr "{&MSSansBold8}&ປັບແຕ່ງ"
#: RadioBut.ulf
msgctxt ""
"RadioBut.ulf\n"
"OOO_RADIOBUTTON_6\n"
"LngText.text"
msgid "I &do not accept the terms in the license agreement"
msgstr "ຂ້ອຍ&ບໍ່ຍອມຮັບໄລຍະເວລາໃນໃບຕົກລົງອະນຸຍາດ"
#: RadioBut.ulf
msgctxt ""
"RadioBut.ulf\n"
"OOO_RADIOBUTTON_7\n"
"LngText.text"
msgid "I &accept the terms in the license agreement"
msgstr "ຂ້ອຍ&ຍອມຮັບໄລຍະເວລາໃນໃບຕົກລົງອະນຸຍາດ"
#: RadioBut.ulf
msgctxt ""
"RadioBut.ulf\n"
"OOO_RADIOBUTTON_8\n"
"LngText.text"
msgid "&Anyone who uses this computer (all users)"
msgstr "&ທຸກໝຄົນທີ່ໃຊ້ຄອມພິວເຕີນີ້(ຜູ້ໃຊ້ທັງໝົດ)"
#: RadioBut.ulf
msgctxt ""
"RadioBut.ulf\n"
"OOO_RADIOBUTTON_9\n"
"LngText.text"
msgid "Only for &me ([USERNAME])"
msgstr "ສຳລັບ&ຂ້ອຍຜູ້ດຽວ ([USERNAME])"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_1\n"
"LngText.text"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_2\n"
"LngText.text"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_3\n"
"LngText.text"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_4\n"
"LngText.text"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_5\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will not be available."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະບໍ່ສາມາດຫາໄດ້."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_6\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be installed when required."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເມື່ອຕ້ອງການ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_7\n"
"LngText.text"
msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the CD."
msgstr "ລັກສະນະນີ້, ແລະລັກສະນະຍ່ອຍ, ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເພື່ອດຳເນີນການຈາກຊີດີ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_8\n"
"LngText.text"
msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed on local hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້, ແລະລັກສະນະຍ່ອຍ, ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເທິງພື້ນທີ່ຊ່ອງບັນທຶກຫຼັກ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_9\n"
"LngText.text"
msgid "This feature, and all subfeatures, will be installed to run from the network."
msgstr "ລັກສະນະນີ້, ແລະລັກສະນະຍ່ອຍ, ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເພື່ອດຳເນີນການຈາກເຄື່ອຂ່າຍ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_10\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be installed to run from CD."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເພື່ອດຳເນີນການຈາກຊີດີ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_11\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be installed on local hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເທິງພື້ນທີ່ຊ່ອງບັນທຶກຫຼັກ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_12\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be installed to run from network."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເພື່ອດຳເນີນການຈາກເຄື່ອຂ່າຍ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_13\n"
"LngText.text"
msgid "Fldr|New Folder"
msgstr "Fldr|ກ່ອງແຟ້ມໃໝ່"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_14\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will remain uninstalled."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຍັງຄົງບໍ່ໄດ້ຕິດຕັ້ງ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_15\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be set to be installed when required."
msgstr "ລັກສະນະນີຈະຖືກຕັ້ງໃຫ້ຖືກຕິດຕັ້ງເມື່ອຕ້ອງການ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_16\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be installed to run from CD."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເພື່ອດຳເນີນການຈາກຊີດີ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_17\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be installed on the local hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເທິງພື້ນທີ່ຊ່ອງບັນທຶກຫຼັກ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_18\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be installed to run from the network."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເພື່ອດຳເນີນການຈາກເຄື່ອຂ່າຍ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_19\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will become unavailable."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະກາຍເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ມີ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_20\n"
"LngText.text"
msgid "Will be installed when required."
msgstr "ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເມືອ່ຕ້ອງການ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_21\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be available to run from CD."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະມີຢູ່ເພື່ອດຳເນີນການຈາກຊີດີ"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_22\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be installed on your local hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກຕິດຕັ້ງເທິງພື້ນທີ່ຊ່ອງບັນທຶກຫຼັກ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_23\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be available to run from the network."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະມີຢູ່ເພື່ອດຳເນີນການຈາກເຄື່ອຂ່າຍ"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_24\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from CD."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກນຳອອກການຕິດຕັ້ງຢ່າງສົມບູນ, ແລະເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດດຳເນີນການຈາກຊິດີ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_25\n"
"LngText.text"
msgid "This feature was run from the CD but will be set to be installed when required."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຖືກດຳເນີນການຈາກຊີດີແຕ່ເຈົ້າຈະຖືກສ້າງໃຫ້ຖືກຕິດຕັ້ງເມື່ອຕ້ອງການ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_26\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will continue to be run from the CD"
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະສຶບຕໍ່ເພື່ອຖືກດຳເນີນການຈາກຊີດີ"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_27\n"
"LngText.text"
msgid "This feature was run from the CD but will be installed on the local hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຖືກດຳເນີນການຈາກຊີດີແຕ່ເຈົ້າຈະຖືກສ້າງໃຫ້ຖືກຕິດຕັ້ງລົງໃນທີ່ຕັ້ງຊ່ອງຫຼັກ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_28\n"
"LngText.text"
msgid "This feature frees up [1] on your hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຟີຂື້ນ [1] ເທິງພື້ນທີ່ຊ່ອງບັນທຶກຫຼັກ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_29\n"
"LngText.text"
msgid "This feature requires [1] on your hard drive."
msgstr "ລັກສະນະຕ້ອງການ [1] ເທິງພື້ນທີ່ຊ່ອງບັນທຶກຫຼັກ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_30\n"
"LngText.text"
msgid "Compiling cost for this feature..."
msgstr "ການເຮັດໃຫ້ຖືກກັບລາຄາສຳລັບລັກສະນະນີ້..."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_31\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be completely removed."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກເອົາອອກສົມບູນ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_32\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will be set to be installed when required."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກເອົາອອກຈາກຊ່ອງເກັບຫຼັກແຕ່ຈະຖືກສ້າງໃຫ້ຖືກຕິດຕັ້ງເມື່ອຕ້ອງການ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_33\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be removed from your local hard drive but will still be available to run from CD."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກເອົາອອກຈາກຊ່ອງເກັບຫຼັກແຕ່ຈະຍັງຄົງມີຢູ່ເພື່ອນຳເນີນການຈາກຊີດີ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_34\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will remain on your local hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຍັງເຫຼືອໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກຂອງເຈົ້າ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_35\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be removed from your local hard drive, but will be still available to run from the network."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກເອົາອອກຈາກຊ່ອງເກັບຫຼັກແຕ່ຈະຍັງຄົງມີຢູ່ເພື່ອນຳເນີນການຈາກເຄື່ອຂ່າຍ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_36\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will be uninstalled completely, and you won't be able to run it from the network."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກເອົາການຕິດຕັ້ງອອກແລ້ວສົມບູນ, ແລະເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດດຳເນີນການມັນຈາກເຄື່ອຂ່າຍ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_37\n"
"LngText.text"
msgid "This feature was run from the network but will be installed when required."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກດຳເນີນການຈາກເຄື່ອຂ່າຍແຕ່ຈະບໍ່ຖືກຕິດຕັ້ງເມື່ອຕ້ອງການ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_38\n"
"LngText.text"
msgid "This feature was run from the network but will be installed on the local hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະຖືກດຳເນີນການຈາກເຄື່ອຂ່າຍແຕ່ຈະບໍ່ຖືກຕິດຕັ້ງລົງໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_39\n"
"LngText.text"
msgid "This feature will continue to be run from the network"
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຈະສຶບຕໍ່ເພື່ອຖືກດຳເນີນການຈາກເຄື່ອຂ່າຍ"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_40\n"
"LngText.text"
msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຟີຂື້ນ [1] ໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກຂອງເຈົ້າ. ມັນມີ [2] ຂອງ [3] ລັກສະນະຍ່ອຍທີ່ເລືອກ. ລັກສະນະຍ່ອຍນີ້ຟີຂື້ນ [4] ໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກຂອງເຈົ້າ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_41\n"
"LngText.text"
msgid "This feature frees up [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຟີຂື້ນ [1] ໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກຂອງເຈົ້າ. ມັນມີ [2] ຂອງ [3] ລັກສະນະຍ່ອຍຕ້ອງການ [4] ໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກຂອງເຈົ້າ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_42\n"
"LngText.text"
msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures free up [4] on your hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຕ້ອງການ [1] ໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກຂອງເຈົ້າ. ມັນມີ [2] ຂອງ [3] ລັກສະນະຍ່ອຍທີ່ເລືອກ. ລັກສະນະຍ່ອຍນີ້ຟີຂື້ນ [4] ໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກຂອງເຈົ້າ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_43\n"
"LngText.text"
msgid "This feature requires [1] on your hard drive. It has [2] of [3] subfeatures selected. The subfeatures require [4] on your hard drive."
msgstr "ລັກສະນະນີ້ຕ້ອງການ [1] ໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກຂອງເຈົ້າ. ມັນມີ [2] ຂອງ [3] ລັກສະນະຍ່ອຍທີ່ເລືອກ. ລັກສະນະຍ່ອຍນີ້ຕ້ອງການ [4] ໃນຊ່ອງເກັບຫຼັກຂອງເຈົ້າ."
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_44\n"
"LngText.text"
msgid "Time remaining: {[1] min }[2] sec"
msgstr "ເວລາທີ່ຍັງເຫຼືອ: {[1] ນາທີ }[2] ວິນາທີ"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_45\n"
"LngText.text"
msgid "Available"
msgstr "ຫາໄດ້"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_46\n"
"LngText.text"
msgid "Differences"
msgstr "ແຕກຕ່າງ"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_47\n"
"LngText.text"
msgid "Required"
msgstr "ຕ້ອງການ"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_48\n"
"LngText.text"
msgid "Disk Size"
msgstr "ຂະໜາດຈານບັນທຶກ"
#: UIText.ulf
msgctxt ""
"UIText.ulf\n"
"OOO_UITEXT_49\n"
"LngText.text"
msgid "Volume"
msgstr "ປະລິມານ"