502 lines
11 KiB
Plaintext
502 lines
11 KiB
Plaintext
#. extracted from forms/source/resource
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 09:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1357724749.0\n"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_BASELISTBOX_ERROR_FILLLIST\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The contents of a combo box or list field could not be determined."
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar el contingut d'un camp de llista o quadre combinat."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_IMPORT_GRAPHIC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Insereix gràfics"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "substituted"
|
|
msgstr "substituït"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_EPXPLAIN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "An error occurred while this control was being loaded. It was therefore replaced with a placeholder."
|
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es carregava aquest control. Per aquest motiu, el control ha estat reemplaçat per un espai reservat."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_READERROR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error reading data from database"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades de la base de dades"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_CONNECTERROR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_ERR_LOADING_FORM\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The data content could not be loaded."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el contingut de les dades."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_ERR_REFRESHING_FORM\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The data content could not be updated"
|
|
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el contingut de les dades"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_ERR_INSERTRECORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error inserting the new record"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en inserir el registre nou"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_ERR_UPDATERECORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error updating the current record"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el registre actual"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_ERR_DELETERECORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error deleting the current record"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el registre actual"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_ERR_DELETERECORDS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error deleting the specified records"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en suprimir els registres indicats"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_NEED_NON_NULL_OBJECT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The object cannot be NULL."
|
|
msgstr "L'objecte no pot ser NULL."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_OPEN_GRAPHICS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Insert graphics from..."
|
|
msgstr "Insereix un gràfic des de..."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_CLEAR_GRAPHICS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Remove graphics"
|
|
msgstr "Elimina els gràfics"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_INVALIDSTREAM\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The given stream is invalid."
|
|
msgstr "El flux especificat no és vàlid."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_SYNTAXERROR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Syntax error in query expression"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en analitzar l'expressió de consulta"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_INCOMPATIBLE_TYPES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The value types supported by the binding cannot be used for exchanging data with this control."
|
|
msgstr "Els tipus de valors compatibles amb la vinculació no es poden utilitzar per intercanviar dades amb aquest control."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_LABEL_RECORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_INVALID_VALIDATOR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The control is connected to an external value binding, which at the same time acts as validator. You need to revoke the value binding, before you can set a new validator."
|
|
msgstr "El control està connectat a una vinculació de valor externa, que al mateix temps actua com a validador. Cal suprimir la vinculació de valor abans d'establir un validador nou."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_LABEL_OF\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_QUERY_SAVE_MODIFIED_ROW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The content of the current form has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha modificat el contingut del formulari actual.\n"
|
|
"Voleu desar els canvis?"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COULD_NOT_SET_ORDER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error setting the sort criteria"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en establir els criteris d'ordenació"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_COULD_NOT_SET_FILTER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error setting the filter criteria"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en establir els criteris de filtre"
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_FEATURE_REQUIRES_PARAMETERS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "To execute this function, parameters are needed."
|
|
msgstr "Necessiteu paràmetres per tal d'executar aquesta funció."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_FEATURE_NOT_EXECUTABLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This function cannot be executed, but is only for status queries."
|
|
msgstr "Aquesta funció no es pot executar; és només per a consultes d'estat."
|
|
|
|
#: strings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"strings.src\n"
|
|
"RID_STR_FEATURE_UNKNOWN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Funció desconeguda."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_NO_BINDING_EXPRESSION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Please enter a binding expression."
|
|
msgstr "Introduïu una expressió de vinculació."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_INVALID_BINDING_EXPRESSION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This is an invalid binding expression."
|
|
msgstr "Aquesta expressió de vinculació no és vàlida."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_INVALID_VALUE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Value is invalid."
|
|
msgstr "El valor no és vàlid."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_REQUIRED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A value is required."
|
|
msgstr "Es requereix un valor."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_INVALID_CONSTRAINT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The constraint '$1' not validated."
|
|
msgstr "No s'ha validat la restricció '$1'."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_IS_NOT_A\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The value is not of the type '$2'."
|
|
msgstr "El valor no és del tipus '$2'."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_INCL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The value must be smaller than or equal to $2."
|
|
msgstr "El valor ha de ser més petit o igual que $2."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_EXCL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The value must be smaller than $2."
|
|
msgstr "El valor ha de ser més petit que $2."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_INCL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The value must be greater than or equal to $2."
|
|
msgstr "El valor ha de ser més gran o igual que $2."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_EXCL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The value must be greater than $2."
|
|
msgstr "El valor ha de ser més gran que $2."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_PATTERN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The value does not match the pattern '$2'."
|
|
msgstr "El valor no coincideix amb el patró '$2'."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_TOTAL_DIGITS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$2 digits allowed at most."
|
|
msgstr "Es permeten com a màxim $2 dígits."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_FRACTION_DIGITS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$2 fraction digits allowed at most."
|
|
msgstr "Es permeten com a màxim $2 dígits fraccionaris."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_LENGTH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The string must be $2 characters long."
|
|
msgstr "La cadena ha de tenir $2 caràcters."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_LENGTH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The string must be at least $2 characters long."
|
|
msgstr "La cadena ha de tenir $2 caràcters com a mínim."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_LENGTH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The string can only be $2 characters long at most."
|
|
msgstr "La cadena ha de tenir $2 caràcters com a màxim."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_STRING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_URL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Enllaç"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_BOOLEAN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "True/False (Boolean)"
|
|
msgstr "Cert / Fals (booleà)"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_DECIMAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_FLOAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Floating point"
|
|
msgstr "Coma flotant"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_DOUBLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doble"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_DATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_TIME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_DATETIME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data i hora"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_YEARMONTH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Month and year"
|
|
msgstr "Mes i any"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_YEAR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Any"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_MONTHDAY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Month and day"
|
|
msgstr "Mes i dia"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_MONTH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_DATATYPE_DAY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_CANT_EVALUATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error during evaluation"
|
|
msgstr "S'ha produït un error durant l'avaluació"
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_PATTERN_DOESNT_MATCH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The string '$1' does not match the required regular expression '$2'."
|
|
msgstr "La cadena '$1' no coincideix amb l'expressió regular requerida '$2'."
|
|
|
|
#: xforms.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"xforms.src\n"
|
|
"RID_STR_XFORMS_BINDING_UI_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Vinculació"
|