1088 lines
20 KiB
Plaintext
1088 lines
20 KiB
Plaintext
#. extracted from reportdesign/source/ui/dlg
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 15:26+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Field Value Is"
|
||
msgstr "Вредност поља је"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Expression Is"
|
||
msgstr "Израз је"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "између"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not between"
|
||
msgstr "није између"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "једнако"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "различито од"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "веће од"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "мање од"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "веће или једнако"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "мање од или једнако"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION\n"
|
||
"FT_AND\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"WIN_CONDITION\n"
|
||
"CRTL_FORMAT_PREVIEW\n"
|
||
"window.text"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"RID_CONDFORMAT\n"
|
||
"PB_HELP\n"
|
||
"helpbutton.text"
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "~Помоћ"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"RID_CONDFORMAT\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Conditional Formatting"
|
||
msgstr "Условно форматирање"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"STR_NUMBERED_CONDITION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition $number$"
|
||
msgstr "Услов $number$"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"STR_COLOR_WHITE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бело"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"STR_CHARCOLOR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Боја фонта"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"STR_CHARBACKGROUND\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"STR_TRANSPARENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "Без испуњавања"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"RID_TB_SORTING\n"
|
||
"SID_FM_SORTUP\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Ређај растуће"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"RID_TB_SORTING\n"
|
||
"SID_FM_SORTDOWN\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Sort Descending"
|
||
msgstr "Ређај опадајуће"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"RID_TB_SORTING\n"
|
||
"SID_FM_REMOVE_FILTER_SORT\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Remove sorting"
|
||
msgstr "Уклони ређање"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"RID_TB_SORTING\n"
|
||
"SID_ADD_CONTROL_PAIR\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"ADDFIELD_FL_HELP_SEPARATOR\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: CondFormat.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"CondFormat.src\n"
|
||
"ADDFIELD_HELP_FIELD\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
|
||
msgstr "Означите поља која желите да убаците у одабрани одељак шаблона и кликните „Уметни“ или притисните тастер Enter."
|
||
|
||
#: DateTime.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"DateTime.src\n"
|
||
"RID_DATETIME_DLG\n"
|
||
"CB_DATE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Include Date"
|
||
msgstr "Укључи датум"
|
||
|
||
#: DateTime.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"DateTime.src\n"
|
||
"RID_DATETIME_DLG\n"
|
||
"FT_DATE_FORMAT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: DateTime.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"DateTime.src\n"
|
||
"RID_DATETIME_DLG\n"
|
||
"CB_TIME\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Include Time"
|
||
msgstr "Укључи време"
|
||
|
||
#: DateTime.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"DateTime.src\n"
|
||
"RID_DATETIME_DLG\n"
|
||
"FT_TIME_FORMAT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: DateTime.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"DateTime.src\n"
|
||
"RID_DATETIME_DLG\n"
|
||
"PB_HELP\n"
|
||
"helpbutton.text"
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "~Помоћ"
|
||
|
||
#: DateTime.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"DateTime.src\n"
|
||
"RID_DATETIME_DLG\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Датум и време"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FL_SEPARATOR2\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групе"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FT_MOVELABEL\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr "Акција групе"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX\n"
|
||
"SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_UP\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Помери навише"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX\n"
|
||
"SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_DOWN\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Помери наниже"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX\n"
|
||
"SID_RPT_GROUPSORT_DELETE\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "~Обриши"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FL_SEPARATOR3\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Својства"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FT_ORDER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ређање"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Растуће"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Опадајуће"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FT_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Group Header"
|
||
msgstr "Заглавље групе"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Садашње"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Not present"
|
||
msgstr "Није присутно"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FT_FOOTER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Group Footer"
|
||
msgstr "Подножје групе"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Садашње"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Not present"
|
||
msgstr "Није присутно"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FT_GROUPON\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Group On"
|
||
msgstr "Укључи групу"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_GROUPONLST\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Each Value"
|
||
msgstr "Свака вредност"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FT_GROUPINTERVAL\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Group Interval"
|
||
msgstr "Групни интервал"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FT_KEEPTOGETHER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Keep Together"
|
||
msgstr "Држи заједно"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Whole Group"
|
||
msgstr "Комплетна група"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "With First Detail"
|
||
msgstr "Са првим детаљем"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"FL_SEPARATOR1\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"RID_GROUPS_SORTING\n"
|
||
"floatingwindow.text"
|
||
msgid "Sorting and Grouping"
|
||
msgstr "Ређање и груписање"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_EXPRESSION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field/Expression"
|
||
msgstr "Поље или израз"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_SORTING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Редослед ређања"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_PREFIXCHARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Prefix Characters"
|
||
msgstr "Префикс карактера"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_YEAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_QUARTER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Тромесечје"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_MONTH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_WEEK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Седмица"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_DAY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Дан"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_HOUR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Сат"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_MINUTE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Минут"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_INTERVAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_HELP_FIELD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
|
||
msgstr "Изаберите поље или унесите израз за ређање или груписање."
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_HELP_HEADER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display a header for this group?"
|
||
msgstr "Приказати заглавље за ову групу?"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_HELP_FOOTER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display a footer for this group?"
|
||
msgstr "Приказати подножје за ову групу?"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_HELP_GROUPON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
|
||
msgstr "Изабрати вредност или распон вредности које започињу нову групу."
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_HELP_INTERVAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interval or number of characters to group on."
|
||
msgstr "Интервал или број карактера који треба груписати."
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_HELP_KEEP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep group together on one page?"
|
||
msgstr "Задржати групу заједно на једној страници?"
|
||
|
||
#: GroupsSorting.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"GroupsSorting.src\n"
|
||
"STR_RPT_HELP_SORT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9"
|
||
msgstr "Изаберите растуће или опадајуће ређање. Растући значи од А до Ш и од 0 до 9"
|
||
|
||
#: Navigator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Navigator.src\n"
|
||
"RID_NAVIGATOR\n"
|
||
"floatingwindow.text"
|
||
msgid "Report navigator"
|
||
msgstr "Навигатор извештаја"
|
||
|
||
#: Navigator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Navigator.src\n"
|
||
"RID_STR_FUNCTIONS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функције"
|
||
|
||
#: Navigator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Navigator.src\n"
|
||
"RID_STR_GROUPS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групе"
|
||
|
||
#: Navigator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Navigator.src\n"
|
||
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
|
||
"SID_SORTINGANDGROUPING\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Sorting and Grouping..."
|
||
msgstr "Ређање и груписање.."
|
||
|
||
#: Navigator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Navigator.src\n"
|
||
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
|
||
"SID_PAGEHEADERFOOTER\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Page Header/Footer..."
|
||
msgstr "Заглавље и подножје странице..."
|
||
|
||
#: Navigator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Navigator.src\n"
|
||
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
|
||
"SID_REPORTHEADERFOOTER\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Report Header/Footer..."
|
||
msgstr "Заглавље и подножје извештаја..."
|
||
|
||
#: Navigator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Navigator.src\n"
|
||
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
|
||
"SID_RPT_NEW_FUNCTION\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "New Function"
|
||
msgstr "Нова функција"
|
||
|
||
#: Navigator.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"Navigator.src\n"
|
||
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
|
||
"SID_SHOW_PROPERTYBROWSER\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Својства..."
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"FL_FORMAT\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"RB_PAGE_N\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Page N"
|
||
msgstr "Страница N"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"RB_PAGE_N_OF_M\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Page N of M"
|
||
msgstr "Страница N. од M"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"FL_POSITION\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"RB_PAGE_TOPPAGE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Top of Page (Header)"
|
||
msgstr "Почетак странице (заглавље)"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"RB_PAGE_BOTTOMPAGE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Bottom of Page (Footer)"
|
||
msgstr "Крај странице (подножје)"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"FL_MISC\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"FL_ALIGNMENT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Поравнање:"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центар"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"CB_SHOWNUMBERONFIRSTPAGE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Show Number on First Page"
|
||
msgstr "Прикажи број на првој страници"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"PB_HELP\n"
|
||
"helpbutton.text"
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "~Помоћ"
|
||
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"RID_PAGENUMBERS\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Page Numbers"
|
||
msgstr "Бројеви страница"
|
||
|
||
#. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as "
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"STR_RPT_PN_PAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
|
||
msgstr "„Страница“ & #PAGENUMBER#"
|
||
|
||
#. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as "
|
||
#: PageNumber.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"PageNumber.src\n"
|
||
"STR_RPT_PN_PAGE_OF\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
|
||
msgstr " & „ од “ & #PAGECOUNT#"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_PAGE.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_PAGE\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_PAGE.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_BACKGROUND\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_PAGE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Повратак"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_PAGE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_PAGE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_PAGE\n"
|
||
"tabdialog.text"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Подешавање странице"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND\n"
|
||
"1\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Повратак"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND\n"
|
||
"1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND\n"
|
||
"tabdialog.text"
|
||
msgid "Section Setup"
|
||
msgstr "Подешавање секције"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
|
||
"RID_PAGE_CHAR\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
|
||
"RID_PAGE_EFFECTS\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Ефекти фонта"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
|
||
"RID_PAGE_POSITION\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положај"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
|
||
"RID_PAGE_TWOLN\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "Азијски распоред"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
|
||
"RID_PAGE_BACKGROUND\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
|
||
"RID_PAGE_ALIGNMENT\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Поравнање"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_CHAR\n"
|
||
"1\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Повратак"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_CHAR\n"
|
||
"1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_CHAR\n"
|
||
"tabdialog.text"
|
||
msgid "Character Settings"
|
||
msgstr "Подешавање карактера"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_LINE.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_LINE\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_LINE.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_LINE_DEF\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Line Styles"
|
||
msgstr "Стилови линије"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_LINE.1\n"
|
||
"RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Arrow Styles"
|
||
msgstr "Стилови стрелица"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_LINE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Повратак"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_LINE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
#: dlgpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlgpage.src\n"
|
||
"RID_PAGEDIALOG_LINE\n"
|
||
"tabdialog.text"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|