Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/sw/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

20826 lines
376 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 13:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-27 15:18+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1493306321.000000\n"
#. MEN2d
#: undo.src
msgctxt "STR_CANT_UNDO"
msgid "not possible"
msgstr "mìa posìbiłe"
#. 5GdxN
#: undo.src
msgctxt "STR_DELETE_UNDO"
msgid "Delete $1"
msgstr "Ełìmina $1"
#. i6vB4
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_UNDO"
msgid "Insert $1"
msgstr "Insarisi $1"
#. JESFv
#: undo.src
msgctxt "STR_OVR_UNDO"
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "Sorascrivi: $1"
#. FVqpL
#: undo.src
msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo paràgrafo"
#. r3iVE
#: undo.src
msgctxt "STR_MOVE_UNDO"
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#. Z2Ft8
#: undo.src
msgctxt "STR_INSATTR_UNDO"
msgid "Apply attributes"
msgstr "Àplega atributi"
#. hetuZ
#: undo.src
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "Àplega stiłi: $1"
#. GokWu
#: undo.src
msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO"
msgid "Reset attributes"
msgstr "Reprìstina atributi"
#. mDgEJ
#: undo.src
msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO"
msgid "Change style: $1"
msgstr "Modifega stiłe de formato: $1"
#. onBFE
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO"
msgid "Insert file"
msgstr "Insarisi dati"
#. WCCkF
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Insarisi testo automàtego"
#. CyNXC
#: undo.src
msgctxt "STR_DELBOOKMARK"
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "Ełìmina senjałibro: $1"
#. 54y8f
#: undo.src
msgctxt "STR_INSBOOKMARK"
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "Insarisi senjałibro: $1"
#. XHkEY
#: undo.src
msgctxt "STR_SORT_TBL"
msgid "Sort table"
msgstr "Òrdena tabeła"
#. gui6q
#: undo.src
msgctxt "STR_SORT_TXT"
msgid "Sort text"
msgstr "Òrdena testo"
#. APAMG
#: undo.src
msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO"
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "Insarisi tabeła: $1$2$3"
#. 4pGhz
#: undo.src
msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO"
msgid "Convert text -> table"
msgstr "Converti testo in tabeła"
#. h3EH7
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO"
msgid "Convert table -> text"
msgstr "Converti tabeła in testo"
#. uKreq
#: undo.src
msgctxt "STR_COPY_UNDO"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Copia: $1"
#. BfGaZ
#: undo.src
msgctxt "STR_REPLACE_UNDO"
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "Sostituisi $1 $2 $3"
#. GEC4C
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO"
msgid "Insert page break"
msgstr "Insarisi intarusion de pàjina"
#. mrWg2
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "Insarisi intarusion de cołona"
#. LwMDw
#: undo.src
msgctxt "STR_PLAY_MACRO_UNDO"
msgid "Run macro"
msgstr "Ezegui macro"
#. MGqRt
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO"
msgid "Insert Envelope"
msgstr "Insarisi busta"
#. g8ALR
#: undo.src
msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Copia: $1"
#. qHdLG
#: undo.src
msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE"
msgid "Move: $1"
msgstr "Movi: $1"
#. xqxPn
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "Insarisi %PRODUCTNAME Chart"
#. qWEVG
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERTFLY"
msgid "Insert frame"
msgstr "Insarisi recuadro"
#. GmqXE
#: undo.src
msgctxt "STR_DELETEFLY"
msgid "Delete frame"
msgstr "Ełìmina recuadro"
#. z9Eai
#: undo.src
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Formatasion automàtega"
#. E6uaH
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
msgstr "Intestasion tabeła"
#. gnndv
#: undo.src
msgctxt "STR_REPLACE"
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "Sostituisi: $1 $2 $3"
#. WwuFC
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERTSECTION"
msgid "Insert section"
msgstr "Insarisi sesion"
#. 7pzWX
#: undo.src
msgctxt "STR_DELETESECTION"
msgid "Delete section"
msgstr "Ełìmina area"
#. AFkoM
#: undo.src
msgctxt "STR_CHANGESECTION"
msgid "Modify section"
msgstr "Modìfega area"
#. 2JAFz
#: undo.src
msgctxt "STR_CHANGESECTPASSWD"
msgid "Change password protection"
msgstr "Canbia protesion password"
#. BY9gB
#: undo.src
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "Modìfega vałori predefinìi"
#. X7eMx
#: undo.src
msgctxt "STR_REPLACE_STYLE"
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "Sostituisi stiłe: $1 $2 $3"
#. EXFvJ
#: undo.src
msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK"
msgid "Delete page break"
msgstr "Ełìmina intarusion de pàjina"
#. kHVr9
#: undo.src
msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION"
msgid "Text Correction"
msgstr "Coresion de'l testo"
#. ZPCQf
#: undo.src
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "Alsa/zbasa łiveło de strutura"
#. WQJz2
#: undo.src
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move outline"
msgstr "Movi strutura"
#. RjcRH
#: undo.src
msgctxt "STR_INSNUM"
msgid "Insert numbering"
msgstr "Insarisi numarasion"
#. hbCQa
#: undo.src
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Promote level"
msgstr "Alsa un łiveło pì su"
#. 63Ec4
#: undo.src
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Demote level"
msgstr "Zbasa un łiveło pì zo"
#. FGciC
#: undo.src
msgctxt "STR_MOVENUM"
msgid "Move paragraphs"
msgstr "Movi paràgrafi"
#. WdMCK
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERTDRAW"
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "Insarisi ojeto de dizenjo: $1"
#. ErB3W
#: undo.src
msgctxt "STR_NUMORNONUM"
msgid "Number On/Off"
msgstr "Nùmaro sì/no"
#. rEZvN
#: undo.src
msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Cresi indentro"
#. aJxcG
#: undo.src
msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Cała indentro"
#. 4GP7c
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERTLABEL"
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "Insarisi didascałìa: $1"
#. GGFM8
#: undo.src
msgctxt "STR_SETNUMRULESTART"
msgid "Restart numbering"
msgstr "Reavìa ła numerasion"
#. pHfp7
#: undo.src
msgctxt "STR_CHANGEFTN"
msgid "Modify footnote"
msgstr "Modìfega nota a pie pàjina"
#. Knr9y
#: undo.src
msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE"
msgid "Accept change: $1"
msgstr "Aceta modìfega: $1"
#. jAvjr
#: undo.src
msgctxt "STR_REJECT_REDLINE"
msgid "Reject change: $1"
msgstr "Rejeta modìfega: $1"
#. uCGqy
#: undo.src
msgctxt "STR_SPLIT_TABLE"
msgid "Split Table"
msgstr "Dividi tabeła"
#. TJCZ8
#: undo.src
msgctxt "STR_DONTEXPAND"
msgid "Stop attribute"
msgstr "Ferma atributo"
#. qyCiy
#: undo.src
msgctxt "STR_AUTOCORRECT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Coresion automàtega"
#. f4Jfr
#: undo.src
msgctxt "STR_MERGE_TABLE"
msgid "Merge table"
msgstr "Unisi tabeła"
#. BLcCC
#: undo.src
msgctxt "STR_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Maiùscołe/minùscołe"
#. BTGyD
#: undo.src
msgctxt "STR_DELNUM"
msgid "Delete numbering"
msgstr "Ełìmina numerasion"
#. TMvTD
#: undo.src
msgctxt "STR_DRAWUNDO"
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "Ojeti de dizenjo: $1"
#. FG7rN
#: undo.src
msgctxt "STR_DRAWGROUP"
msgid "Group draw objects"
msgstr "Ragrupa ojeti de dizenjo"
#. xZqoJ
#: undo.src
msgctxt "STR_DRAWUNGROUP"
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "Separa ojeti de dizenjo"
#. FA3Vo
#: undo.src
msgctxt "STR_DRAWDELETE"
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "Ełìmina ojeti de dizenjo"
#. MbJSs
#: undo.src
msgctxt "STR_REREAD"
msgid "Replace Image"
msgstr "Renpiasa imàjine"
#. 6GmVr
#: undo.src
msgctxt "STR_DELGRF"
msgid "Delete Image"
msgstr "Ełìmina imàjine"
#. dw4xg
#: undo.src
msgctxt "STR_DELOLE"
msgid "Delete object"
msgstr "Ełìmina ojeto"
#. PAmBF
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_ATTR"
msgid "Apply table attributes"
msgstr "Àplega atributi de ła tabeła"
#. KfJJP
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "Formatasion automàtega tabeła"
#. i3mDU
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert Column"
msgstr "Insarisi cołona"
#. zk8JR
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_INSROW"
msgid "Insert Row"
msgstr "Insarisi riga"
#. FfR9i
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
msgstr "Ełìmina riga/cołona"
#. yFDYp
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "Ełìmina cołona"
#. 9SF9L
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "Ełìmina riga"
#. nGMcS
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "Dividi cełe"
#. rhkZe
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Unisi cełe"
#. 3VVmF
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Formata ceła"
#. UbSKw
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
msgstr "Insarisi ìndeze"
#. szpbj
#: undo.src
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
msgid "Remove index/table"
msgstr "Cava via ìndeze"
#. cN5DN
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Copia tabeła"
#. eUFgx
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Copia tabeła"
#. TC6mz
#: undo.src
msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR"
msgid "Set cursor"
msgstr "Inposta cursore"
#. zFsLD
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_CHAIN"
msgid "Link text frames"
msgstr "Cołega el recuadro de testo"
#. m9U3P
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN"
msgid "Unlink text frames"
msgstr "Descołega el recuadro de testo"
#. vUJG9
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO"
msgid "Modify footnote options"
msgstr "Modìfega inpostasion note a pie pàjina"
#. CBeCu
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_ENDNOTEINFO"
msgid "Modify endnote settings"
msgstr "Modìfega inpostasion note finałi"
#. AgREs
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC"
msgid "Compare Document"
msgstr "Confronta documento"
#. kZATW
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT"
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "Àplega stiłe de recuadro: $1"
#. 4Ae2X
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR"
msgid "Ruby Setting"
msgstr "Àplega testo Ruby"
#. 6iuDn
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_TMPAUTOCORR"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Coresion automàtega"
#. J4AUR
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE"
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insarisi nota a pie de pàjina"
#. RMgFD
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_URLBTN"
msgid "insert URL button"
msgstr "Insarisi boton URL"
#. UKN7k
#: undo.src
msgctxt "STR_INSERT_URLTXT"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insarisi cołegamento"
#. 9odT8
#: undo.src
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "cava via contenjùo sconto"
#. e6U2R
#: undo.src
msgctxt "STR_TOXCHANGE"
msgid "Table/index changed"
msgstr "Tabeła/ìndeze canbià"
#. JpGh6
#: undo.src
msgctxt "STR_START_QUOTE"
msgid "“"
msgstr ""
#. kZoAG
#: undo.src
msgctxt "STR_END_QUOTE"
msgid "”"
msgstr ""
#. wNZDq
#: undo.src
msgctxt "STR_LDOTS"
msgid "..."
msgstr "..."
#. yiQgo
#: undo.src
msgctxt "STR_MULTISEL"
msgid "multiple selection"
msgstr "sełesion mùltipla"
#. qFESB
#: undo.src
msgctxt "STR_TYPING_UNDO"
msgid "Typing: $1"
msgstr "Dijita: $1"
#. A6HSG
#: undo.src
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incoła nota"
#. mfDMF
#: undo.src
msgctxt "STR_YIELDS"
msgid "→"
msgstr ""
#. wNRhZ
#: undo.src
msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF"
msgid "occurrences of"
msgstr "ocorense de"
#. VjFFb
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_TABS"
msgid "$1 tab(s)"
msgstr "$1 tabułasion"
#. LEnph
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "$1 line break(s)"
msgstr "$1 cao de riga"
#. yS3nP
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
msgid "page break"
msgstr "intarusion de pàjina"
#. Q4YVg
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "intarusion de cołona"
#. L6qva
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT"
msgid "Insert $1"
msgstr ""
#. i8ZQo
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE"
msgid "Delete $1"
msgstr ""
#. 5KECk
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT"
msgid "Attributes changed"
msgstr ""
#. N7CUk
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr ""
#. DCGPF
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Style changed"
msgstr ""
#. p77WZ
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""
#. nehrq
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Insert Row"
msgstr ""
#. Ud4qT
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Delete Row"
msgstr ""
#. GvxsC
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr ""
#. ZMrVY
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr ""
#. DqprY
#: undo.src
msgctxt "STR_N_REDLINES"
msgid "$1 changes"
msgstr "$1 modifeghe"
#. ve5ZA
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC"
msgid "Change page style: $1"
msgstr "Modifega stiłe de pàjina: $1"
#. RDkdy
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE"
msgid "Create page style: $1"
msgstr "Crea stiłe de pàjina: $1"
#. tBVzV
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE"
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "Ełìmina stiłe de pàjina: $1"
#. wzjRB
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME"
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "Renòmina stiłe de pàjina: $1 $2 $3"
#. UcTVv
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER"
msgid "Header/footer changed"
msgstr "Intestasion/pie de pàjina modifegà"
#. tGyeC
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_FIELD"
msgid "Field changed"
msgstr "Canpo modifegà"
#. xh3dq
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE"
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "Crea stiłe de paràgrafo: $1"
#. aRf6Z
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE"
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "Ełìmina stiłe de paràgrafo: $1"
#. DtD6w
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME"
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "Renòmina stiłe de paràgrafo: $1 $2 $3"
#. J2FcF
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE"
msgid "Create character style: $1"
msgstr "Crea stiłe de caràtare: $1"
#. FjT56
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE"
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "Ełìmina stiłe de caràtare: $1"
#. mT2GJ
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME"
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "Renòmina stiłe de caràtare: $1 $2 $3"
#. AvK4p
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE"
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "Crèa stiłe de recuadro: $1"
#. zHLcd
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE"
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "Ełìmina stiłe de recuadro: $1"
#. BUdbD
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME"
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "Renòmina stiłe de recuadro: $1 $2 $3"
#. GG9BH
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE"
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "Crea stiłe de numerasion: $1"
#. zYZW8
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE"
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "Ełìmina stiłe de numerasion: $1"
#. QhDFe
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME"
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "Renòmina stiłe de numerasion: $1 $2 $3"
#. oWrh9
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME"
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "Renòmina senjałibro: $1 $2 $3"
#. WTcEw
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT"
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insarisi voze de ìndeze"
#. fbidx
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE"
msgid "Delete index entry"
msgstr "Ełìmina voze de ìndeze"
#. WCDy7
#: undo.src
msgctxt "STR_FIELD"
msgid "field"
msgstr "canpo"
#. yNjem
#: undo.src
msgctxt "STR_PARAGRAPHS"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paràgrafo"
#. 9fb4z
#: undo.src
msgctxt "STR_FRAME"
msgid "frame"
msgstr "recuadro"
#. gcZ3a
#: undo.src
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE-object"
msgstr "Ojeto OLE"
#. db5Tg
#: undo.src
msgctxt "STR_MATH_FORMULA"
msgid "formula"
msgstr "fòrmuła"
#. BirkF
#: undo.src
msgctxt "STR_CHART"
msgid "chart"
msgstr "gràfego"
#. YxCuu
#: undo.src
msgctxt "STR_NOTE"
msgid "comment"
msgstr "comento"
#. CKqsU
#: undo.src
msgctxt "STR_REFERENCE"
msgid "cross-reference"
msgstr "refarimento incrozà"
#. q9BGR
#: undo.src
msgctxt "STR_SCRIPT"
msgid "script"
msgstr "script"
#. o6FWi
#: undo.src
msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY"
msgid "bibliography entry"
msgstr "voze bibliogràfega"
#. qbRLG
#: undo.src
msgctxt "STR_SPECIALCHAR"
msgid "special character"
msgstr "caràtare spesiałe"
#. qJd8G
#: undo.src
msgctxt "STR_FOOTNOTE"
msgid "footnote"
msgstr "nota a pie pàjina"
#. bKvaD
#: undo.src
msgctxt "STR_GRAPHIC"
msgid "image"
msgstr ""
#. J7CgG
#: undo.src
msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS"
msgid "drawing object(s)"
msgstr "Ojeto/i dizenjo"
#. rYPFG
#: undo.src
msgctxt "STR_TABLE_NAME"
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "tabeła: $1$2$3"
#. 2JCL2
#: undo.src
msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO"
msgid "paragraph"
msgstr "paràgrafo"
#. oL9GG
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE"
msgid "Change object title of $1"
msgstr "Canbia el tìtoło de l'ojeto de $1"
#. ymms2
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION"
msgid "Change object description of $1"
msgstr "Canbia ła descrision de l'ojeto de $1"
#. rWw8U
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE"
msgid "Create table style: $1"
msgstr "Crea stiłe de tabeła: $1"
#. jGxgy
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE"
msgid "Delete table style: $1"
msgstr "Ełìmina stiłe de tabeła: $1"
#. 6NWP3
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE"
msgid "Update table style: $1"
msgstr "Ajorna stiłe de tabeła: $1"
#. JegfU
#: undo.src
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE"
msgid "Delete table"
msgstr "Ełìmina ła tabeła"
#. 7DzNG
#: unocore.src
msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Riga %ROWNUMBER"
#. GYFVF
#: unocore.src
msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT"
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "Cołona %COLUMNLETTER"
#. GGS2b
#: unocore.src
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#. KBw5e
#: unocore.src
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgrafo"
#. ERH8o
#: unocore.src
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. Cqjn8
#: unocore.src
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Pajine"
#. ncffA
#: unocore.src
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Ełenco"
#. NydLs
#: unocore.src
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. XUhuM
#: unocore.src
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "Ceła"
#. bXZQD
#: pagefrm.src
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "Intarusion manuałe de cołona"
#. RuYrM
#: globdoc.src
msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME"
msgid "Master Document"
msgstr "Documento master"
#. VZnJf
#: globdoc.src
msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "Documento master %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. DRqDZ
#: optdlg.src
msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN"
msgid "Asian"
msgstr "Aziàtego"
#. owFtq
#: optdlg.src
msgctxt "ST_SCRIPT_CTL"
msgid "CTL"
msgstr "CTL"
#. ap5iF
#: optdlg.src
msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN"
msgid "Western"
msgstr "Ocidentałe"
#. HD64i
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#. q6egu
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "Contenjùo"
#. Ka4fM
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND"
msgid "Page ba~ckground"
msgstr "S~fondo pàjina"
#. atkiF
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES"
msgid "P~ictures and other graphic objects"
msgstr "Imaj~ini e altri ojeti gràfeghi"
#. L6GSj
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN"
msgid "Hidden te~xt"
msgstr "Te~sto sconto"
#. pXiRN
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS"
msgid "~Text placeholders"
msgstr "Senjaposti ~testo"
#. JBWVd
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS"
msgid "Form control~s"
msgstr "~Controłi formułaro"
#. X8Bfu
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "Cołor"
#. kQDcq
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK"
msgid "Print text in blac~k"
msgstr "Stanpa testo in ~negro"
#. yZPkV
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT"
msgid "Pages"
msgstr "Pàjine"
#. uddbB
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK"
msgid "Print ~automatically inserted blank pages"
msgstr "Stanpa pàjine vode insarìe ~automategamente"
#. MTJt2
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "~Dòpara caseto de ła carta soło drio łe inpostasion de ła stanpadora"
#. mEnZa
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Stanpa"
#. 4uBam
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE"
msgid "None (document only)"
msgstr "Njanca uno (soło el documento)"
#. pbQtA
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY"
msgid "Comments only"
msgstr "Soło comenti"
#. sVnbD
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END"
msgid "Place at end of document"
msgstr "Pozisiona inte ła fine de'l documento"
#. D4BXH
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE"
msgid "Place at end of page"
msgstr "Pozisiona inte ła fine de ła pàjina"
#. 6rzab
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS"
msgid "~Comments"
msgstr "~Comenti"
#. KGpn5
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Łati pàjina"
#. iJEdr
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES"
msgid "All pages"
msgstr "Tute łe pàjine"
#. fGxtA
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Łato posterior / pàjine sanche"
#. Rh6Gc
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Łato frontałe / pàjine drite"
#. o3YEw
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Ciapa rento"
#. cnqLU
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE"
msgid "Broch~ure"
msgstr "Broch~ure"
#. t6drz
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
msgid "Left-to-right script"
msgstr "Scritura da sanca a drita"
#. QgmxB
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
msgid "Right-to-left script"
msgstr "Scritura da drita a sanca"
#. 77GX3
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES"
msgid "Range and copies"
msgstr "Travało e copie"
#. z2ZP2
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES"
msgid "~All pages"
msgstr "~Tute łe pàjine"
#. BzwCH
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Pà~jine"
#. EQEDA
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Sełesion"
#. 9EXcV
#: optdlg.src
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS"
msgid "Place in margins"
msgstr "Pozisiona inte i màrzeni"
#. ujBVU
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Millimeter"
msgstr "Miłìmetro"
#. a9SsD
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Centimeter"
msgstr "Sentìmetro"
#. 2RuJU
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#. s4zrG
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Kilometer"
msgstr "Chiłòmetro"
#. SGXPk
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Inch"
msgstr "Pòłise"
#. 3kDJD
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Foot"
msgstr "Pìe"
#. Z9v2E
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Miles"
msgstr "Miłia"
#. ngFw4
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#. C2njC
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#. FcXWG
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Char"
msgstr "Car."
#. ZZCxd
#: optload.src
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#. uvDKE
#: shells.src
msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Inposìbiłe vèrzare el file imàjine"
#. iJuAv
#: shells.src
msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Inposìbiłe łèzare el file imàjine"
#. Bwwho
#: shells.src
msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Formato imàjine mìa conosesto"
#. bfog5
#: shells.src
msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Version de'l file imàjine mìa suportà"
#. xy4Vm
#: shells.src
msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Filtro imàjine mìa trovà"
#. tEqyq
#: shells.src
msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to insert the image."
msgstr "Memoria mìa sufisiente par insarir l'imàjine."
#. 5ihue
#: shells.src
msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insarisi imàjine"
#. GWzLN
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT"
msgid "Comment: "
msgstr "Comento:"
#. CoJc8
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED"
msgid "Insertion"
msgstr "Insarsion"
#. dfMEF
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_DELETED"
msgid "Deletion"
msgstr "Ełimenasion"
#. NytQQ
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Coresion automàtega"
#. qGpiE
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#. ELCVU
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG"
msgid "Table Changes"
msgstr "Modìfeghe tabeła"
#. PzfQF
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Stiłe de paràgrafo inpostà"
#. z3oVY
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_TITLE"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Coresion automàtega"
#. LdkMy
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_MSG"
msgid ""
"AutoCorrect completed.\n"
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"Ła coresion automàtega ła ze stà conpletà.\n"
"Te pol acetar o rejetar tute łe modìfeghe opur\n"
"acetar o rejetar singołarmente łe modìfeghe."
#. X4mwo
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL"
msgid "Accept All"
msgstr "Aceta tuto"
#. WbWcx
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL"
msgid "Reject All"
msgstr "Rejeta tuto"
#. rpC4B
#: shells.src
msgctxt "STR_REDLINE_EDIT"
msgid "Edit Changes"
msgstr "Modìfega canbiamenti"
#. sgEbW
#: shells.src
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "Pàjina "
#. 3DpEx
#: shells.src
msgctxt "STR_PAGE_COUNT"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pajina %1 de %2"
#. HSbzS
#: shells.src
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 of %2 (Page %3)"
msgstr "Pajina %1 de %2 (Pajina %3)"
#. KjML8
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgrafo"
#. aAtmp
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. UBDMK
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Ojeto OLE"
#. xEWbo
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. hfJns
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. GRqNY
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW"
msgid "Table row"
msgstr "Riga"
#. CDQY4
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "Ceła"
#. 2Db9T
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. 63FuG
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Riga de intestasion"
#. aDuAY
#: shells.src
msgctxt "STR_SWBG_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. 8gBWQ
#: fldui.src
msgctxt "STR_DATEFLD"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. V9cQp
#: fldui.src
msgctxt "STR_TIMEFLD"
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#. 2zgWi
#: fldui.src
msgctxt "STR_FILENAMEFLD"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#. FdSaU
#: fldui.src
msgctxt "STR_DBNAMEFLD"
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
#. XZADh
#: fldui.src
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "Chapter"
msgstr "Capìtoło"
#. d5LG4
#: fldui.src
msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD"
msgid "Page numbers"
msgstr "Nùmari de pàjina"
#. EXC6N
#: fldui.src
msgctxt "STR_DOCSTATFLD"
msgid "Statistics"
msgstr "Statìsteghe"
#. EW86G
#: fldui.src
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. 5aFak
#: fldui.src
msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD"
msgid "Templates"
msgstr "Modeło"
#. 3wdud
#: fldui.src
msgctxt "STR_EXTUSERFLD"
msgid "Sender"
msgstr "Inviador"
#. LxZEm
#: fldui.src
msgctxt "STR_SETFLD"
msgid "Set variable"
msgstr "Inposta variàbiłe"
#. ckA26
#: fldui.src
msgctxt "STR_GETFLD"
msgid "Show variable"
msgstr "Mostra variàbiłe"
#. Fjzgu
#: fldui.src
msgctxt "STR_FORMELFLD"
msgid "Insert Formula"
msgstr "Insarisi fòrmuła"
#. AXoAT
#: fldui.src
msgctxt "STR_INPUTFLD"
msgid "Input field"
msgstr "Canpo de dijitasion"
#. VfqNE
#: fldui.src
msgctxt "STR_SETINPUTFLD"
msgid "Input field (variable)"
msgstr "Canpo de dijitasion (variàbiłe)"
#. E8JAd
#: fldui.src
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
msgid "Input field (user)"
msgstr "Canpo de dijitasion (utente)"
#. 8LGEQ
#: fldui.src
msgctxt "STR_CONDTXTFLD"
msgid "Conditional text"
msgstr "Testo condisionałe"
#. jrZ7i
#: fldui.src
msgctxt "STR_DDEFLD"
msgid "DDE field"
msgstr "Canpo DDE"
#. 9WAT9
#: fldui.src
msgctxt "STR_MACROFLD"
msgid "Execute macro"
msgstr "Ezegui macro"
#. qEBxa
#: fldui.src
msgctxt "STR_SEQFLD"
msgid "Number range"
msgstr "Secuensa"
#. ACE5s
#: fldui.src
msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD"
msgid "Set page variable"
msgstr "Inposta variàbiłe de pàjina"
#. ayB3N
#: fldui.src
msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD"
msgid "Show page variable"
msgstr "Mostra variàbiłe de pàjina"
#. DBM4P
#: fldui.src
msgctxt "STR_INTERNETFLD"
msgid "Load URL"
msgstr "Carga URL"
#. LJFF5
#: fldui.src
msgctxt "STR_JUMPEDITFLD"
msgid "Placeholder"
msgstr "Senjaposto"
#. zZCg6
#: fldui.src
msgctxt "STR_COMBINED_CHARS"
msgid "Combine characters"
msgstr "Conbina caràtari"
#. 9MGU6
#: fldui.src
msgctxt "STR_DROPDOWN"
msgid "Input list"
msgstr "Lista inserimenti"
#. 7BWSk
#: fldui.src
msgctxt "STR_SETREFFLD"
msgid "Set Reference"
msgstr "Inposta refarimento"
#. FJ2X8
#: fldui.src
msgctxt "STR_GETREFFLD"
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insarisi refarimento"
#. sztLS
#: fldui.src
msgctxt "STR_DBFLD"
msgid "Mail merge fields"
msgstr "Canpi par l'union e-mail"
#. JP2DU
#: fldui.src
msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD"
msgid "Next record"
msgstr "Rejistrasion dati seguente"
#. GizhA
#: fldui.src
msgctxt "STR_DBNUMSETFLD"
msgid "Any record"
msgstr "Calsiase rejistrasion dati"
#. aMGxm
#: fldui.src
msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD"
msgid "Record number"
msgstr "Nùmaro rejistrasion dati"
#. DtYzi
#: fldui.src
msgctxt "STR_PREVPAGEFLD"
msgid "Previous page"
msgstr "Pàjina presedente"
#. UCSej
#: fldui.src
msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD"
msgid "Next page"
msgstr "Pàjina seguente"
#. M8Fac
#: fldui.src
msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD"
msgid "Hidden text"
msgstr "Testo sconto"
#. WvBF2
#: fldui.src
msgctxt "STR_USERFLD"
msgid "User Field"
msgstr "Canpo utente"
#. XELYN
#: fldui.src
msgctxt "STR_POSTITFLD"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. MB6kt
#: fldui.src
msgctxt "STR_SCRIPTFLD"
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. BWU6A
#: fldui.src
msgctxt "STR_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Voze bibliogràfega"
#. 7EGCR
#: fldui.src
msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD"
msgid "Hidden Paragraph"
msgstr "Paràgrafo sconto"
#. dRBRK
#: fldui.src
msgctxt "STR_DOCINFOFLD"
msgid "DocInformation"
msgstr "Info documento"
#. vAMBR
#: fldui.src
msgctxt "FLD_DATE_STD"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. qMCEh
#: fldui.src
msgctxt "FLD_DATE_FIX"
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Data (fisa)"
#. AXmyw
#: fldui.src
msgctxt "FLD_TIME_STD"
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#. 6dxVs
#: fldui.src
msgctxt "FLD_TIME_FIX"
msgid "Time (fixed)"
msgstr "Orario (fiso)"
#. U3SW8
#: fldui.src
msgctxt "FLD_STAT_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Tabełe"
#. 7qW4K
#: fldui.src
msgctxt "FLD_STAT_CHAR"
msgid "Characters"
msgstr "Caràtari"
#. zDRCp
#: fldui.src
msgctxt "FLD_STAT_WORD"
msgid "Words"
msgstr "Parołe"
#. 2wgLC
#: fldui.src
msgctxt "FLD_STAT_PARA"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paràgrafi"
#. JPGG7
#: fldui.src
msgctxt "FLD_STAT_GRF"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. CzoFh
#: fldui.src
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "Objects"
msgstr "Ojeti"
#. bDG6R
#: fldui.src
msgctxt "FLD_STAT_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Pàjine"
#. yqhF5
#: fldui.src
msgctxt "FMT_DDE_HOT"
msgid "DDE automatic"
msgstr "DDE automàtego"
#. xPP2E
#: fldui.src
msgctxt "FMT_DDE_NORMAL"
msgid "DDE manual"
msgstr "DDE manuałe"
#. TyYok
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_FIRMA"
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. WWxTK
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_VORNAME"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#. 4tdAc
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_NAME"
msgid "Last Name"
msgstr "Conjome"
#. xTV7n
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_ABK"
msgid "Initials"
msgstr "Inisiałi"
#. AKD3k
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_STRASSE"
msgid "Street"
msgstr "Via"
#. ErMju
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_LAND"
msgid "Country"
msgstr "Paeze"
#. ESbkx
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_PLZ"
msgid "Zip code"
msgstr "C.A.P."
#. WDAc2
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_ORT"
msgid "City"
msgstr "Sità"
#. pg7MV
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. DwLhZ
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_POS"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. LDTdu
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_TELPRIV"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "Tełefono (priv.)"
#. JBZyj
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "Tełefono (ufisio)"
#. gXDFs
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_FAX"
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#. SvpeF
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. 6GBRm
#: fldui.src
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. pbrdQ
#: fldui.src
msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF"
msgid "off"
msgstr "off"
#. wC8SE
#: fldui.src
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
msgid "on"
msgstr "on"
#. diGwR
#: fldui.src
msgctxt "FMT_FF_NAME"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#. RBpz3
#: fldui.src
msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT"
msgid "File name without extension"
msgstr "File sensa estension"
#. BCzy8
#: fldui.src
msgctxt "FMT_FF_PATHNAME"
msgid "Path/File name"
msgstr "Parcorso/Nome file"
#. ChFwM
#: fldui.src
msgctxt "FMT_FF_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Parcorso"
#. eEaBE
#: fldui.src
msgctxt "FMT_FF_UI_NAME"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#. ANM2H
#: fldui.src
msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE"
msgid "Category"
msgstr "Categorìa"
#. DB5nv
#: fldui.src
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Chapter name"
msgstr "Nome capìtoło"
#. tnLqE
#: fldui.src
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Nùmaro capìtoło"
#. qGEAs
#: fldui.src
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Chapter number without separator"
msgstr "Nùmaro de capìtoło sensa separador"
#. WFA5R
#: fldui.src
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Chapter number and name"
msgstr "Nùmaro de capìtoło e nome"
#. d9YtB
#: fldui.src
msgctxt "FMT_NUM_ROMAN"
msgid "Roman (I II III)"
msgstr "Romani (I II III)"
#. vA5RT
#: fldui.src
msgctxt "FMT_NUM_SROMAN"
msgid "Roman (i ii iii)"
msgstr "Romani (i ii iii)"
#. 3ZDgc
#: fldui.src
msgctxt "FMT_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic (1 2 3)"
msgstr "Àrabi (1 2 3)"
#. CHmdp
#: fldui.src
msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Cofà stiłe de pàjina"
#. xBKwZ
#: fldui.src
msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. kJPh4
#: fldui.src
msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. RCnZb
#: fldui.src
msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT"
msgid "Initials"
msgstr "Inisiałi"
#. TAYCd
#: fldui.src
msgctxt "FMT_SETVAR_SYS"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. qKXLW
#: fldui.src
msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. E86ZD
#: fldui.src
msgctxt "FMT_GETVAR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. FB3Rp
#: fldui.src
msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. KiBai
#: fldui.src
msgctxt "FMT_USERVAR_CMD"
msgid "Formula"
msgstr "Fòrmuła"
#. 9AsdS
#: fldui.src
msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. GokUf
#: fldui.src
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. UBADL
#: fldui.src
msgctxt "FMT_DBFLD_SYS"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Yh5iJ
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. aqFVp
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REG_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#. FaZKx
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REG_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. VM9fh
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Reference"
msgstr "Testo de refarimento"
#. L7dK7
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. MaB3q
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Capìtoło"
#. 8FciB
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "Above/Below"
msgstr "Sora/Soto"
#. Vq8mj
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Cofà stiłe de pàjina"
#. CQitd
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER"
msgid "Category and Number"
msgstr "Nùmaro e categorìa"
#. BsvCn
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION"
msgid "Caption Text"
msgstr "Didascałìa"
#. P7wiX
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerasion"
#. QBGit
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Nùmaro"
#. CGkV7
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT"
msgid "Number (no context)"
msgstr "Nùmaro (nesun contesto)"
#. XgSb3
#: fldui.src
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT"
msgid "Number (full context)"
msgstr "Nùmaro (contesto pien)"
#. UYNRx
#: fldui.src
msgctxt "FMT_MARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. rAQoE
#: fldui.src
msgctxt "FMT_MARK_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. biUa2
#: fldui.src
msgctxt "FMT_MARK_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. 7mkZb
#: fldui.src
msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. GgbFY
#: fldui.src
msgctxt "FMT_MARK_OLE"
msgid "Object"
msgstr "Ojeto"
#. NjaQf
#: fldui.src
msgctxt "STR_COND"
msgid "~Condition"
msgstr "Condision"
#. X9cqJ
#: fldui.src
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Then, Else"
msgstr "Ałora, senò"
#. bo8yF
#: fldui.src
msgctxt "STR_DDE_CMD"
msgid "DDE Statement"
msgstr "Istrusion DDE"
#. LixXA
#: fldui.src
msgctxt "STR_INSTEXT"
msgid "Hidden t~ext"
msgstr "T~esto sconto"
#. EX3bJ
#: fldui.src
msgctxt "STR_MACNAME"
msgid "~Macro name"
msgstr "Nome ~macro"
#. dNZtd
#: fldui.src
msgctxt "STR_PROMPT"
msgid "~Reference"
msgstr "Nota"
#. bfRPa
#: fldui.src
msgctxt "STR_COMBCHRS_FT"
msgid "Ch~aracters"
msgstr "Caràtare"
#. j2G5G
#: fldui.src
msgctxt "STR_OFFSET"
msgid "O~ffset"
msgstr "Coresion"
#. vEgGo
#: fldui.src
msgctxt "STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Vałor"
#. YQesU
#: fldui.src
msgctxt "STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Fòrmuła"
#. QbBK6
#: fldui.src
msgctxt "STR_CUSTOM"
msgid "Custom"
msgstr "Parsonałizà"
#. RCTZw
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. ZQK5A
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#. DGeQh
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Last Name"
msgstr "Conjome"
#. KjzbP
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Company Name"
msgstr "Nome azienda"
#. SQGLD
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Indiriso, riga 1"
#. tJVJc
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Indiriso, riga 2"
#. nM8CX
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "City"
msgstr "Sità"
#. hTMFo
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. d9nJo
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "ZIP"
msgstr "C.A.P."
#. PLh3E
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Country"
msgstr "Paeze"
#. SmAbX
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone private"
msgstr "Tełéfono abitasion"
#. 8G4WG
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone business"
msgstr "Tełèfono ufisio"
#. ySMBX
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "E-mail Address"
msgstr "Indiriso Email"
#. XdigY
#: dbui.src
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Gender"
msgstr "Zènare"
#. kE5C3
#: dbui.src
msgctxt "STR_NOTASSIGNED"
msgid " not yet matched "
msgstr " njancora asenjà "
#. Y6FhG
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Tuti i file"
#. 7cNjh
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Łiste Indirisi(*.*)"
#. Ef8TY
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
#. 24opW
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
#. QupGC
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"
#. bGDio
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel (*.xls)"
msgstr "Microsoft Excel (*.xls)"
#. JBZFc
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Testo sénplise (*.txt)"
#. CRJb6
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Testo separà da virgołe (*.csv)"
#. U4H2j
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_MDB"
msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
#. DwxF8
#: dbui.src
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
#. GNXng
#: dbui.src
msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"Par poder inviar par mail i documenti de union e-mail, a %PRODUCTNAME A ghe serve łe informasion de l'account e-mail da doparar.\n"
"\n"
"Vuto métar rento deso łe informasion de l'account e-mail da doparar?"
#. r9BVg
#: dbui.src
msgctxt "ST_FILTERNAME"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "Łista de indirisi de %PRODUCTNAME (.csv)"
#. PkfgA
#: mailmergewizard.src
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select starting document"
msgstr "Sełesiona el documento inisiałe"
#. 64eDc
#: mailmergewizard.src
msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE"
msgid "Select document type"
msgstr "Sełesiona el tipo de documento"
#. GFgKk
#: mailmergewizard.src
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert address block"
msgstr "Insarisi bloco de indarisi"
#. mz9ZE
#: mailmergewizard.src
msgctxt "ST_ADDRESSLIST"
msgid "Select address list"
msgstr "Sełesiona ła łista de indirisi"
#. GqVD4
#: mailmergewizard.src
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create salutation"
msgstr "Crea fòrmuła de sałudo"
#. eFraE
#: mailmergewizard.src
msgctxt "ST_LAYOUT"
msgid "Adjust layout"
msgstr "Adata el layout"
#. S4p5M
#: mailmergewizard.src
msgctxt "ST_EXCLUDE"
msgid "Exclude recipient"
msgstr "Escludi resevidor"
#. N5YUH
#: mailmergewizard.src
msgctxt "ST_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "~Fine"
#. L5FEG
#: mailmergewizard.src
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr ""
#. CVVa6
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_TITLE_EDIT"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Modìfega bloco de indirisi"
#. njGGA
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Fòrmuła de sałudo parsonałizà (par resevidori ómani)"
#. ZVuKY
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Fòrmuła de sałudo parsonałizà (par resevidore fémane)"
#. h4yuq
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Ełe~menti de ła fòrmuła de sałudo"
#. kWhqT
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
msgstr "Zonta a ła fòrmuła de sałudo"
#. hvF3V
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Cava via da ła fòrmuła de sałudo"
#. A6XaR
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. S~trasina i ełementi de ła fòrmuła de sałudo inte ła cazeła soto"
#. 4VJWL
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
msgstr "Fòrmuła de sałudo"
#. Vj6XT
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_PUNCTUATION"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Sinboło de pontejadura"
#. bafeG
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. QBR3s
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Dear"
msgstr "Caro"
#. xc8LH
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#. 3dVR9
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hi"
msgstr "Ciao"
#. G4dAq
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ","
msgstr ","
#. xpSNV
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ":"
msgstr ":"
#. CBNXb
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "!"
msgstr "!"
#. av4Wm
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "(none)"
msgstr "(njanca uno)"
#. tt6sA
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid ""
"Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr ""
"Asenja i canpi de ła sorjente dati a i ełementi che corisponde de ła fòrmuła"
" de sałudo."
#. zrUsN
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
msgstr "Anteprima fòrmuła de sałudo"
#. 2UVE6
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT"
msgid "Address elements"
msgstr "Ełementi de l'indiriso"
#. Bd6pd
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
msgstr "Ełementi de ła fòrmuła de sałudo"
#. 9krzf
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_MATCHESTO"
msgid "Matches to field:"
msgstr "Ełementi che corisponde a'l canpo:"
#. oahCQ
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. cxcEc
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt "ST_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. L8bXa
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt "ST_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. CEhZj
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt "ST_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. v9hEB
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt "ST_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Intarogasion"
#. CUXeF
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "Vista documento"
#. FrBrC
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
msgstr "Vista documento"
#. BCEgS
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME"
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "Riga destinasion $(ARG1)"
#. zKdDR
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC"
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "Pàjina riga de intestasion $(ARG1)"
#. NhFrV
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME"
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "Pìe de pajina $(ARG1)"
#. 6GJNd
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC"
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "Pàjina pie de pajina $(ARG1)"
#. VGUwW
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Nota a pie pàjina $(ARG1)"
#. a7XMU
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Nota a pie pàjina $(ARG1)"
#. 3ExiP
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Nota finałe $(ARG1)"
#. 8XdTm
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Nota finałe $(ARG1)"
#. 4sTZN
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC"
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG1) a pàjina $(ARG2)"
#. Z5Uy9
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME"
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "Pàjina $(ARG1)"
#. CWroT
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC"
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "Pàjina: $(ARG1)"
#. iwfxM
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. sff9t
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. JtzA4
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME"
msgid "Actions"
msgstr "Asion"
#. cHWqM
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC"
msgid ""
"Activate this button to open a list of actions which can be performed on "
"this comment and other comments"
msgstr ""
"Ativa 'sto pulsante par vèrzar na łista de asion ezeguìbiłi so cuesto e "
"altri comenti"
#. 9YxaB
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "Anteprima documento"
#. eYFFo
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Modałità anteprima)"
#. Fp7Hn
#: access.src
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING"
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "Documento %PRODUCTNAME"
#. svrE7
#: annotation.src
msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Tuti i comenti"
#. YGNN4
#: annotation.src
msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Tuti i comenti"
#. GDH49
#: annotation.src
msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES"
msgid "Comments by "
msgstr "Comenti da"
#. RwAcm
#: annotation.src
msgctxt "STR_NODATE"
msgid "(no date)"
msgstr "(njanca na data)"
#. ytxKG
#: annotation.src
msgctxt "STR_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(njanca un autor)"
#. nAwMG
#: annotation.src
msgctxt "STR_REPLY"
msgid "Reply to $1"
msgstr "Respondi $1"
#. mRFT6
#: frmui.src
msgctxt "STR_TOP_BASE"
msgid "Base line at ~top"
msgstr "Łinea de baze in sim~a"
#. SDrWF
#: frmui.src
msgctxt "STR_BOTTOM_BASE"
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "Łinea de baze in ~baso"
#. PRJKk
#: frmui.src
msgctxt "STR_CENTER_BASE"
msgid "Base line ~centered"
msgstr "Łinea de baze ~sentrà"
#. 37hos
#: frmui.src
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "Łinea par sora"
#. ZvEq7
#: frmui.src
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Parte basa de ła riga"
#. SGXzy
#: frmui.src
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Center of line"
msgstr "Riga sentrà"
#. VAVok
#: frmui.src
msgctxt "STR_OLE_INSERT"
msgid "Insert object"
msgstr "Insarisi ojeto"
#. K4qFN
#: frmui.src
msgctxt "STR_OLE_EDIT"
msgid "Edit object"
msgstr "Modìfega ojeto"
#. w89e5
#: frmui.src
msgctxt "STR_COLL_HEADER"
msgid " (Template: "
msgstr " (Modeło: "
#. oUhnK
#: frmui.src
msgctxt "STR_FRMUI_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. T2SH2
#: frmui.src
msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. FcmEy
#: glossary.src
msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr "El nome de ła scurtaroła l'eziste za. Dòparaghine n'altro."
#. VhMST
#: glossary.src
msgctxt "STR_QUERY_DELETE"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr "Ełiminar el testo automàtego?"
#. E5MLr
#: glossary.src
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1"
msgid "Delete the category "
msgstr "Ełìmina ła categorìa"
#. qndNh
#: glossary.src
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2"
msgid "?"
msgstr "?"
#. B6xah
#: glossary.src
msgctxt "STR_GLOSSARY"
msgid "AutoText :"
msgstr "Testo automàtego:"
#. ChetY
#: glossary.src
msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY"
msgid "Save AutoText"
msgstr "Salva mòduło de testo"
#. QxAiF
#: glossary.src
msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr "'Sto file no'l contien mìa testo automàtego."
#. sG8Xt
#: glossary.src
msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT"
msgid "My AutoText"
msgstr "Testo Automàtego parsonałe"
#. mK84T
#: swruler.src
msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL"
msgid "Comments"
msgstr "Comenti"
#. fwecS
#: swruler.src
msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS"
msgid "Show comments"
msgstr "Mostra i comenti"
#. HkUvy
#: swruler.src
msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS"
msgid "Hide comments"
msgstr "Scondi i comenti"
#. GaoqR
#: dochdl.src
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "Testo automàtego par ła sernision springa '%1' mìa trovà."
#. MwUEP
#: dochdl.src
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir na tabeła sensa righe o cełe"
#. AawM4
#: dochdl.src
msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE"
msgid "The table cannot be inserted because it is too large"
msgstr "Ła tabeła ła ze masa granda e no ła połe mìa èsar insarìa"
#. GGo8i
#: dochdl.src
msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS"
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear el testo automàtego."
#. DCPSB
#: dochdl.src
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr "El formato note domandà no'l ze mìa desponibiłe."
#. iErq5
#: dochdl.src
msgctxt "STR_PRIVATETEXT"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#. vFiBV
#: dochdl.src
msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC"
msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Imàjine [%PRODUCTNAME Writer]"
#. x2GEz
#: dochdl.src
msgctxt "STR_PRIVATEOLE"
msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Ojeto [%PRODUCTNAME Writer]"
#. bwu3M
#: dochdl.src
msgctxt "STR_DDEFORMAT"
msgid "DDE link"
msgstr "Cołegamento DDE"
#. fCbrD
#: app.src
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Stiłi de paràgrafo"
#. D9yAi
#: app.src
msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Character Styles"
msgstr "Stiłi de caràtare"
#. vpotA
#: app.src
msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Frame Styles"
msgstr "Stiłi de recuadro"
#. KJ9Ct
#: app.src
msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Page Styles"
msgstr "Stiłi de pàjina"
#. StGfs
#: app.src
msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Stiłi de łista"
#. uYnHh
#: app.src
msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Table Styles"
msgstr "Stiłi de tabeła"
#. DdjvG
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Tuti i stiłi"
#. aF6kb
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Stiłi sconti"
#. Sn6Pr
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Stiłi aplegài"
#. dPsnN
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stiłi parsonałizà"
#. LL8tn
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtego"
#. W2ZFq
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Text Styles"
msgstr "Stiłi de testo"
#. j6CkD
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Chapter Styles"
msgstr "Stiłi de capìtoło"
#. KgUsu
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Stiłi de lista"
#. ZYAsP
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Index Styles"
msgstr "Stiłi de ìndeze"
#. CXarp
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Special Styles"
msgstr "Stiłi spesiałi"
#. M9it7
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "HTML Styles"
msgstr "Stiłi HTML"
#. TeuD3
#: app.src
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Conditional Styles"
msgstr "Stiłi condisionałi"
#. RmaDB
#: app.src
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tuto"
#. vmFjs
#: app.src
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Stiłi sconti"
#. NG33n
#: app.src
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Stiłi aplegài"
#. yubqD
#: app.src
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stiłi parsonałizà"
#. T54qb
#: app.src
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tuto"
#. NPGpT
#: app.src
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Stiłi sconti"
#. R8bb3
#: app.src
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Stiłi aplegài"
#. RFmiE
#: app.src
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stiłi parsonałizài"
#. oFMhG
#: app.src
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tuto"
#. kGzjB
#: app.src
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Stiłi sconti"
#. CAEy6
#: app.src
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Stiłi aplegài"
#. jQvqy
#: app.src
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stiłi parsonałizài"
#. AYCvQ
#: app.src
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tuto"
#. DCRLB
#: app.src
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Stiłi sconti"
#. 4BdCR
#: app.src
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Stiłi aplegài"
#. A4VNy
#: app.src
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stiłi parsonałizài"
#. Bv5rx
#: app.src
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Tuto"
#. TPRKY
#: app.src
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Stiłi sconti"
#. Y9EKT
#: app.src
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Stiłi aplegài"
#. UFVRD
#: app.src
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stiłi parsonałizài"
#. 6VBtB
#: app.src
msgctxt "STR_ENV_TITLE"
msgid "Envelope"
msgstr "Busta"
#. GybX9
#: app.src
msgctxt "STR_LAB_TITLE"
msgid "Labels"
msgstr "Marche"
#. nVFks
#: app.src
msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. 2otxp
#: app.src
msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Documento de testo"
#. 7q6Uy
#: app.src
msgctxt "STR_CANTOPEN"
msgid "Cannot open document."
msgstr "Inposìbiłe vèrzar el documento."
#. 5KkLN
#: app.src
msgctxt "STR_CANTCREATE"
msgid "Can't create document."
msgstr "Inposìbiłe crear un documento."
#. rfFYm
#: app.src
msgctxt "STR_DLLNOTFOUND"
msgid "Filter not found."
msgstr "File mìa trovà."
#. HhLap
#: app.src
msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC"
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "Nome e parcorso de'l documento master"
#. SSL5h
#: app.src
msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC"
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "Nome e parcorso de'l documento HTML"
#. bb3o8
#: app.src
msgctxt "STR_JAVA_EDIT"
msgid "Edit Script"
msgstr "Modìfega script"
#. GXGig
#: app.src
msgctxt "STR_REMOVE_WARNING"
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
msgstr "I caràtari seguenti no łi ze mìa vàłidi e łi ze stà cavài via: "
#. oBFxh
#: app.src
msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME"
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#. B6NAe
#: app.src
msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. CDMaA
#: app.src
msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. QEGSs
#: app.src
msgctxt "SW_STR_NONE"
msgid "[None]"
msgstr "[None]"
#. C4tz3
#: app.src
msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING"
msgid "Start"
msgstr "Taca"
#. hFNKj
#: app.src
msgctxt "STR_CAPTION_END"
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. kfeBE
#: app.src
msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE"
msgid "Above"
msgstr "Sora"
#. aXzbo
#: app.src
msgctxt "STR_CAPTION_BELOW"
msgid "Below"
msgstr "Soto"
#. 8zzCk
#: app.src
msgctxt "SW_STR_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "a soła łetura"
#. QRU4j
#: app.src
msgctxt "STR_READONLY_PATH"
msgid ""
"The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path "
"settings dialog?"
msgstr ""
"Ła carteła 'Testo automàtego' ła ze de soła łetura. Vuto védar ła fenestra "
"de diałogo de'l parcorso?"
#. ErVas
#: app.src
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Statìsteghe"
#. cW3cP
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD"
msgid "Importing document..."
msgstr "Inportando el documento..."
#. F39Cf
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE"
msgid "Exporting document..."
msgstr "Esportando el documento..."
#. q4aYy
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_SWGREAD"
msgid "Loading document..."
msgstr "Cargamento documento..."
#. LCa4C
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE"
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvando el documento..."
#. ff2XN
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT"
msgid "Repagination..."
msgstr "Reinpajinasion..."
#. Afs3H
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT"
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "Formatasion automàtega documento..."
#. APY2j
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH"
msgid "Search..."
msgstr "Serca..."
#. nPLt7
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_LETTER"
msgid "Letter"
msgstr "Łétara"
#. LuH5F
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_SPELL"
msgid "Spellcheck..."
msgstr "Controło ortogràfego..."
#. uk874
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN"
msgid "Hyphenation..."
msgstr "Siłabasion..."
#. Dku8Y
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
msgstr "Insarendo ìndeze..."
#. wvAiH
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
msgid "Updating Index..."
msgstr "Ajornando ìndeze..."
#. YBupW
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY"
msgid "Creating abstract..."
msgstr "Creando sunto..."
#. Nd6Lf
#: app.src
msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY"
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "Adata ojeti..."
#. PSGuv
#: app.src
msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. J4m7R
#: app.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. qceuT
#: app.src
msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME"
msgid "Object"
msgstr "Ojeto"
#. UE4Z2
#: app.src
msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. qHLFq
#: app.src
msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. qcwAT
#: app.src
msgctxt "STR_REGION_DEFNAME"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
#. ZkHpJ
#: app.src
msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerasion"
#. Vk8M5
#: app.src
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
msgstr "pàjina voda"
#. FBG9v
#: app.src
msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE"
msgid "Abstract: "
msgstr "Sunto: "
#. iD2VD
#: app.src
msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME"
msgid "separated by: "
msgstr "separà da:"
#. CV6nr
#: app.src
msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline: Level "
msgstr "Strutura: łiveło "
#. oEvac
#: app.src
msgctxt "STR_FDLG_STYLE"
msgid "Style: "
msgstr "Stiłe: "
#. BZdQA
#: app.src
msgctxt "STR_PAGEOFFSET"
msgid "Page number: "
msgstr "Nùmaro de pàjina: "
#. u6eev
#: app.src
msgctxt "STR_PAGEBREAK"
msgid "Break before new page"
msgstr "Intaronpi prima de ła pàjina nova"
#. hDBmF
#: app.src
msgctxt "STR_WESTERN_FONT"
msgid "Western text: "
msgstr "Testo ocidentałe: "
#. w3ngS
#: app.src
msgctxt "STR_CJK_FONT"
msgid "Asian text: "
msgstr "Testo aziàtego: "
#. GC6Rd
#: app.src
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor mìa conosesto"
#. XUSDj
#: app.src
msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR"
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "Ełìmena ~tuti i comenti de $1"
#. 3TDWE
#: app.src
msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR"
msgid "H~ide All Comments by $1"
msgstr "Scond~i tuti i comenti de $1"
#. UkX7t
#: app.src
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Numarasion strutura"
#. dcsws
#: app.src
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION"
msgid "%1 words, %2 characters"
msgstr "%1 parołe, %2 caràtari"
#. GMJr9
#: app.src
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT"
msgid "%1 words, %2 characters selected"
msgstr "%1 parołe, %2 caràtari sełesionài"
#. fj6gC
#: app.src
msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE"
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Converti testo in tabeła"
#. PknB5
#: app.src
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Zonta formatasion automàtega"
#. hqtgD
#: app.src
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. L9jQU
#: app.src
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Scanseła formatasion automàtega"
#. EGu2g
#: app.src
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "'Sta formarasion automàtega venjarà ełiminà:"
#. 7KuSQ
#: app.src
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Renòmina formatasion automàtega"
#. GDdL3
#: app.src
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Sara su"
#. DAuNm
#: app.src
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Zen"
#. WWzNg
#: app.src
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#. CCC3U
#: app.src
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#. cr7Jq
#: app.src
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. wHYPw
#: app.src
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Sentro"
#. sxDHC
#: app.src
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Sud"
#. v65zt
#: app.src
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#. tCZiD
#: app.src
msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Te ghe inserìo un nome mìa vàłido.\n"
"Inposìbiłe crear ła formatasion automàtega che se voł.\n"
"Reprova doparando un nome difarente."
#. DAwsE
#: app.src
msgctxt "STR_NUMERIC"
msgid "Numeric"
msgstr "Numèrego"
#. QmZUu
#: app.src
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#. 5oTjU
#: app.src
msgctxt "STR_COL"
msgid "Column"
msgstr "Cołona"
#. w6733
#: app.src
msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT"
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "Modìfega voze bibliogràfega"
#. bvbhG
#: app.src
msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Insarisi voze bibliogràfega"
#. U2BNe
#: app.src
msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING"
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "Spasiadura tra %1 e %2"
#. SBmWN
#: app.src
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "Łarghesa cołona %1"
#. ZLVNB
#: app.src
msgctxt "STR_CAPTION_TABLE"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Table"
msgstr "Tabeła %PRODUCTNAME Writer"
#. FMXrc
#: app.src
msgctxt "STR_CAPTION_FRAME"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame"
msgstr "Recuadro %PRODUCTNAME Writer"
#. gEGv8
#: app.src
msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Image"
msgstr "Imàjine %PRODUCTNAME Writer"
#. k8kLw
#: app.src
msgctxt "STR_CAPTION_OLE"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Altri ojeti OLE"
#. rP7oC
#: app.src
msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME"
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr "El nome de ła tabeła no połe mìa contenjer spasi."
#. g9HF2
#: app.src
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "Łe cełe sełesionàe inte ła tabeła łe ze masa conplese par èsar unìe."
#. VFBKA
#: app.src
msgctxt "STR_SRTERR"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr "Inposìbiłe ordenar ła sełesion"
#. CsQKH
#: error.src
msgctxt "STR_COMCORE_READERROR"
msgid "Read Error"
msgstr "Eror de łetura"
#. ztbVu
#: error.src
msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "L'imàjine no pol mìa èsar vizuałizà."
#. iJsFt
#: error.src
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "Eror łezendo da ła nota."
#. 3ceMF
#: PagePropertyPanel.src
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT"
msgid "Left: "
msgstr "Sanca: "
#. EiXF2
#: PagePropertyPanel.src
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT"
msgid ". Right: "
msgstr ". Drita: "
#. UFpVa
#: PagePropertyPanel.src
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER"
msgid "Inner: "
msgstr "Interno: "
#. XE7Wb
#: PagePropertyPanel.src
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER"
msgid ". Outer: "
msgstr ". Esterno: "
#. 3A8Vg
#: PagePropertyPanel.src
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP"
msgid ". Top: "
msgstr ". Alto: "
#. dRhyZ
#: PagePropertyPanel.src
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT"
msgid ". Bottom: "
msgstr ". Baso: "
#. Xq4ai
#: web.src
msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. uAp9i
#: web.src
msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Documento HTML"
#. jQJtG
#: web.src
msgctxt "RID_WEBTOOLS_TOOLBOX"
msgid "Main Toolbar/Web"
msgstr "Zbara strumenti/Web"
#. bghkw
#: web.src
msgctxt "RID_WEBTEXT_TOOLBOX"
msgid "Text Object Bar/Web"
msgstr "Zbara ojeti de testo/Web"
#. iVg2a
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE"
msgid "Footnote Characters"
msgstr "Caràtari nota a pie de pàjina"
#. EpEPb
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO"
msgid "Page Number"
msgstr "Nùmaro de pàjina"
#. qAiQC
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL"
msgid "Caption Characters"
msgstr "Caràtare didascałìa"
#. x6CVW
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Caràtare caołétara"
#. 5FFNC
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
msgstr "Caràtare de numerasion"
#. 9FpV2
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL"
msgid "Bullets"
msgstr "Punti"
#. HsfNg
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL"
msgid "Internet Link"
msgstr "Cołegamento internet"
#. EUP6L
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT"
msgid "Visited Internet Link"
msgstr "Cołegamento internet vizità"
#. F9XFz
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT"
msgid "Placeholder"
msgstr "Senjaposto"
#. 3iSvv
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP"
msgid "Index Link"
msgstr "Cołegamento a ìndeze"
#. 7QyzB
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE"
msgid "Endnote Characters"
msgstr "Caràtari nota finałe"
#. aGDbN
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizontałe"
#. 5ctSF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numerasion righe"
#. YyCkQ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY"
msgid "Main Index Entry"
msgstr "Voze de ìndeze prinsipałe"
#. ALgMD
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR"
msgid "Footnote Anchor"
msgstr "Ciamo ła nota a pie pàjina"
#. m7FsY
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR"
msgid "Endnote Anchor"
msgstr "Ancorajo nota finałe"
#. oAfA6
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS"
msgid "Emphasis"
msgstr "Ènfazi"
#. mrG2N
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION"
msgid "Quotation"
msgstr "Sitasion"
#. 6DAii
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Ènfazi forte"
#. cTVyQ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE"
msgid "Source Text"
msgstr "Testo sorjente"
#. GzU26
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE"
msgid "Example"
msgstr "Ezenpio"
#. jDRjf
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD"
msgid "User Entry"
msgstr "Dijitasion de l'utente"
#. bFDSF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Variabiłe"
#. VABL5
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE"
msgid "Definition"
msgstr "Definision"
#. eSxaY
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE"
msgid "Teletype"
msgstr "Testo mìa proporsionałe"
#. QGrL8
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. SiAK7
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC"
msgid "Graphics"
msgstr "Imàjini"
#. CHnev
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLFRM_OLE"
msgid "OLE"
msgstr "OLE"
#. jCEsT
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL"
msgid "Formula"
msgstr "Fòrmuła"
#. xqkkc
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Nota a màrjine"
#. TF4Km
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN"
msgid "Watermark"
msgstr "Fiłigrana"
#. DpepF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "Marche"
#. NGVuB
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Stiłe predefinìo"
#. AGD4Q
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Text Body"
msgstr "Corpo de'l testo"
#. BthAg
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Indentro prima riga"
#. ReVdk
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT"
msgid "Hanging Indent"
msgstr "Indentro sporjente"
#. nJ6xz
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Text Body Indent"
msgstr "Indentro corpo de'l testo"
#. DDwDx
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING"
msgid "Complimentary Close"
msgstr "Fòrmuła de sałudo finałe"
#. u4em4
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#. icTS9
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE"
msgid "Heading"
msgstr "Tìtoło"
#. ZnK5g
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE"
msgid "List"
msgstr "Łista"
#. ffDqU
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE"
msgid "Index"
msgstr "Ìndeze"
#. g6gkZ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION"
msgid "List Indent"
msgstr "Indentro łista"
#. ELkzH
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Nota a màrjine"
#. DSgQC
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Tìtoło 1"
#. 9Qw5C
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Tìtoło 2"
#. x44Y5
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Tìtoło 3"
#. Q4MBD
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4"
msgid "Heading 4"
msgstr "Tìtoło 4"
#. aQXm6
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5"
msgid "Heading 5"
msgstr "Tìtoło 5"
#. mSpb6
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6"
msgid "Heading 6"
msgstr "Tìtoło 6"
#. 6w9CD
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7"
msgid "Heading 7"
msgstr "Tìtoło 7"
#. kJGtA
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8"
msgid "Heading 8"
msgstr "Tìtoło 8"
#. 56aJ7
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9"
msgid "Heading 9"
msgstr "Tìtoło 9"
#. Z6AjF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10"
msgid "Heading 10"
msgstr "Tìtoło 10"
#. 3JoRA
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
msgstr "Numerasion 1 inisio"
#. ZK75h
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Numerazion 1"
#. d7ED5
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
msgstr "Numerazion 1 fine"
#. EEefE
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
msgstr "Numerazion 1 suc."
#. oXzhq
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
msgstr "Numerasion 2 inisio"
#. mDFEC
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Numerasion 2"
#. srZLb
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
msgstr "Numerazion 2 fine"
#. K563Y
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
msgstr "Numerazion 2 suc."
#. ZY4dn
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
msgstr "Numerasion 3 inisio"
#. zadiT
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Numerasion 3"
#. 9XFGM
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
msgstr "Numerazion 3 fine"
#. odwZq
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
msgstr "Numerazion 3 suc."
#. L7LmA
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
msgstr "Numerasion 4 inisio"
#. MZko3
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Numerasion 4"
#. NNVFa
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
msgstr "Numerasion 4 fine"
#. iN72r
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
msgstr "Numerazion 4 suc."
#. 96KqD
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
msgstr "Numerasion 5 inisio"
#. a4DBa
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Numerasion 5"
#. f2BKL
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
msgstr "Numerasion 5 fine"
#. NmxWb
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
msgstr "Numerazion 5 suc."
#. 7o7qK
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
msgstr "Ełenco 1 inisio"
#. hme4E
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1"
msgid "List 1"
msgstr "Ełenco 1"
#. xyjyk
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
msgstr "Ełenco 1 fine"
#. fczG6
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
msgstr "Ełenco 1 suc."
#. UpjCs
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
msgstr "Ełenco 2 inisio"
#. GBAUt
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2"
msgid "List 2"
msgstr "Ełenco 2"
#. z8A6a
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
msgstr "Ełenco 2 fine"
#. dqmn9
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
msgstr "Ełenco 2 suc."
#. Qqvj7
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
msgstr "Ełenco 3 inisio"
#. QBtAT
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3"
msgid "List 3"
msgstr "Ełenco 3"
#. F8yJ9
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
msgstr "Ełenco 3 fine"
#. bNwBD
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
msgstr "Ełenco 3 suc."
#. cjRJr
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
msgstr "Ełenco 4 inisio"
#. 5J4TF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4"
msgid "List 4"
msgstr "Ełenco 4"
#. PgUe8
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
msgstr "Ełenco 4 fine"
#. ZfEim
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
msgstr "Ełenco 4 suc."
#. GiCu8
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
msgstr "Ełenco 5 inisio"
#. DJiBF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5"
msgid "List 5"
msgstr "Ełenco 5"
#. 9gEjZ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
msgstr "Ełenco 5 fine"
#. X7LFa
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
msgstr "Ełenco 5 suc."
#. qfrao
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Intestasion"
#. uCLQX
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL"
msgid "Header Left"
msgstr "Riga de intestasion a sanca"
#. uEbyw
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR"
msgid "Header Right"
msgstr "Riga de intestasion a drita"
#. LVGLN
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. NtxCF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL"
msgid "Footer Left"
msgstr "Pie de pàjina a sanca"
#. WQCxF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR"
msgid "Footer Right"
msgstr "Pie de pàjina a drita"
#. BhcAs
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "Contenjuo tabeła"
#. 5VB54
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
msgstr "Tìtoło tabeła"
#. R9Q7p
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "Contenjùo recuadro"
#. SrQGZ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a pie pàjina"
#. xjBuC
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota finałe"
#. CSz7H
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL"
msgid "Caption"
msgstr "Didascałìa"
#. GPK5J
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB"
msgid "Illustration"
msgstr "Iłustrasion"
#. QECfw
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. QFfEo
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. 2d3fF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Dizenjo"
#. BuhZ8
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
msgid "Addressee"
msgstr "Destinadario"
#. P7MCv
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
msgid "Sender"
msgstr "Inviador"
#. AChE4
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
msgstr "Tìtoło ìndeze anałìtego"
#. sDGWT
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1"
msgid "Index 1"
msgstr "Ìndeze anałìtego 1"
#. Y7A62
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2"
msgid "Index 2"
msgstr "Ìndeze anałìtego 2"
#. DoCtT
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3"
msgid "Index 3"
msgstr "Ìndeze anałìtego 3"
#. AL9vf
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK"
msgid "Index Separator"
msgstr "Separador ìndeze anałìtego"
#. gGWam
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
msgstr "Tìtoło ìndeze"
#. 2kfKD
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1"
msgid "Contents 1"
msgstr "Ìndeze 1"
#. Cyovw
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2"
msgid "Contents 2"
msgstr "Ìndeze 2"
#. CeCEB
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3"
msgid "Contents 3"
msgstr "Ìndeze 3"
#. xvFCu
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4"
msgid "Contents 4"
msgstr "Ìndeze 4"
#. ZhkVH
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5"
msgid "Contents 5"
msgstr "Ìndeze 5"
#. fUc7s
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6"
msgid "Contents 6"
msgstr "Ìndeze 6"
#. njEgF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7"
msgid "Contents 7"
msgstr "Ìndeze 7"
#. EtFWq
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8"
msgid "Contents 8"
msgstr "Ìndeze 8"
#. EbkDM
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9"
msgid "Contents 9"
msgstr "Ìndeze 9"
#. Y7Cms
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10"
msgid "Contents 10"
msgstr "Ìndeze 10"
#. C6qm4
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
msgstr "Tìtoło ìndeze parsonałizà"
#. p2GRv
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
msgid "User Index 1"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 1"
#. Hi9XK
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
msgid "User Index 2"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 2"
#. qq6Zm
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
msgid "User Index 3"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 3"
#. EcpEa
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
msgid "User Index 4"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 4"
#. nfuG3
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
msgid "User Index 5"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 5"
#. FNvoZ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
msgid "User Index 6"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 6"
#. oMjqE
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
msgid "User Index 7"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 7"
#. CxdwC
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
msgid "User Index 8"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 8"
#. ksYyT
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
msgid "User Index 9"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 9"
#. kkbMq
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
msgid "User Index 10"
msgstr "Ìndeze parsonałizà 10"
#. QAWEr
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Sitasion"
#. fhKAu
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Illustration Index Heading"
msgstr "Tìtoło ìndeze iłustrasion"
#. WVd22
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1"
msgid "Illustration Index 1"
msgstr "Indeze iłustrasion 1"
#. EMAde
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
msgstr "Tìtoło ìndeze ojeti"
#. AAAot
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1"
msgid "Object Index 1"
msgstr "Ìndeze ojeti 1"
#. sbCcn
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
msgstr "Tìtoło ìndeze tabeła"
#. 5EQKp
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1"
msgid "Table Index 1"
msgstr "Indeze tabeła 1"
#. Fu2GQ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
msgstr "Tìtoło bibliografìa"
#. 7aSPU
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1"
msgid "Bibliography 1"
msgstr "Bibliografìa 1"
#. DAGNF
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło prinsipałe"
#. Vm4an
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sototìtoło"
#. FPDvM
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE"
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Testo preformatà"
#. AA9gY
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Łinea orizontałe"
#. mS2ZP
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD"
msgid "List Contents"
msgstr "Contenjuo ełenco"
#. dC66q
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
msgstr "Tìtoło ełenco"
#. twDf8
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Stiłe predefinìo"
#. JwhRA
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST"
msgid "First Page"
msgstr "Prima pàjina"
#. FLUqS
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT"
msgid "Left Page"
msgstr "Pàjina sanca"
#. AV2ND
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "Pàjina drita"
#. M9CLK
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
msgid "Envelope"
msgstr "Busta"
#. jGSGz
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER"
msgid "Index"
msgstr "Ìndeze"
#. AwPSM
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. EeSc9
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a pie pajina"
#. nF28D
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota finałe"
#. B6jAL
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Numerazion 1"
#. 6AUKx
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Numerasion 2"
#. pnNwE
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Numerasion 3"
#. fu6rq
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Numerasion 4"
#. QRuNP
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Numerasion 5"
#. H6uvN
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "List 1"
msgstr "Ełenco 1"
#. gvQPd
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "List 2"
msgstr "Ełenco 2"
#. Yvfpi
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "List 3"
msgstr "Ełenco 3"
#. vgEQ5
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "List 4"
msgstr "Ełenco 4"
#. ngZoR
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "List 5"
msgstr "Ełenco 5"
#. CorJC
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT"
msgid "Rubies"
msgstr "Testo ruby"
#. J7DDZ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0"
msgid "1 column"
msgstr "Na cołona"
#. C4TAR
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
msgstr "Do cołone de dimension uguałi"
#. 7EtFb
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
msgstr "Tre cołone de dimension uguałi"
#. oqzB2
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
msgid "2 columns with different size (left > right)"
msgstr "Do cołone co dimension defarenti (sanca > drita)"
#. irDMZ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4"
msgid "2 columns with different size (left < right)"
msgstr "Do cołone co dimension defarenti (sanca > drita)"
#. EFsiE
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM"
msgid "Vertical Numbering Symbols"
msgstr "Caràtare de numerasion vertegałe"
#. FQubQ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Style"
msgstr "Stiłe predefenìo"
#. uxUCH
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_3D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. NPNXS
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1"
msgid "Black 1"
msgstr "Negro 1"
#. 49L5z
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2"
msgid "Black 2"
msgstr "Negro 2"
#. BfQDH
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Blè"
#. JGUQ2
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN"
msgid "Brown"
msgstr "Maron"
#. vdHFE
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. TmEHD
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D"
msgid "Currency 3D"
msgstr "Moneda 3D"
#. wXPTP
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY"
msgid "Currency Gray"
msgstr "Moneda grizo"
#. XToyZ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER"
msgid "Currency Lavender"
msgstr "Moneda łavanda"
#. PBNBC
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE"
msgid "Currency Turquoise"
msgstr "Moneda turcheze"
#. DAiGa
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY"
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"
#. 8wWZY
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. 67q6D
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER"
msgid "Lavender"
msgstr "Łavanda"
#. KR55g
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_RED"
msgid "Red"
msgstr "Roso"
#. xzDGG
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr "Turcheze"
#. SCGeZ
#: poolfmt.src
msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "Zało"
#. YiRsr
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Remove empty paragraphs"
msgstr ""
#. zWFE6
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
msgstr ""
#. EQfLp
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr ""
#. JBCDA
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Capitalize first letter of sentences"
msgstr ""
#. F5KXw
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1 \\bcustom%2 quotes"
msgstr ""
#. dgZCx
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr ""
#. zXHk9
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
msgstr ""
#. p7V6t
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic _underline_"
msgstr ""
#. Hzt7q
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic *bold*"
msgstr ""
#. oMfhs
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr ""
#. UCK6y
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "URL recognition"
msgstr ""
#. MD9fC
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace dashes"
msgstr ""
#. YABTx
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr ""
#. ebBjY
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine single line paragraphs"
msgstr ""
#. Gtaxa
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
msgstr ""
#. P8xFp
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
msgstr ""
#. UUEwQ
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
msgstr ""
#. qv2KD
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
msgstr ""
#. orFXE
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
msgstr ""
#. yGoaB
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine paragraphs"
msgstr ""
#. rpT9U
#: utlui.src
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Add non breaking space"
msgstr ""
#. zK6GB
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT"
msgid "Click object"
msgstr "Click so l'ojeto"
#. HmK3X
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY"
msgid "Before inserting AutoText"
msgstr "Prima de insarir el testo automàtego"
#. aEVDN
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY"
msgid "After inserting AutoText"
msgstr "Dopo ver insarìo el testo automàtego"
#. GVkr6
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Mouse sora ojeto"
#. MBLgk
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Ezegui cołegamento ipartestuałe"
#. BXpj4
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Mouse fora da el ojeto"
#. AKGsc
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD"
msgid "Image loaded successfully"
msgstr "Imajine cargà coretamente"
#. U4P8F
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT"
msgid "Image loading terminated"
msgstr "Cargamento imàjine terminà"
#. uLNMH
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR"
msgid "Could not load image"
msgstr "Inposìbiłe cargar l'imàjine"
#. DAGeE
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A"
msgid "Input of alphanumeric characters"
msgstr "Dijitasion de caràtari alfanumèreghi"
#. ABr9D
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA"
msgid "Input of non-alphanumeric characters"
msgstr "Dijitasion de caràtari mìa alfanumèreghi"
#. eyJj8
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE"
msgid "Resize frame"
msgstr "Canbia dimension recuadro"
#. RUS7J
#: utlui.src
msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE"
msgid "Move frame"
msgstr "Movi recuadro"
#. TF3Q9
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
msgstr "Intestasion"
#. S3JCM
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Tabełe"
#. FFCZJ
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME"
msgid "Text frames"
msgstr "Recuadri de testo"
#. YFZFi
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Imàjini"
#. bq6DJ
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE"
msgid "OLE objects"
msgstr "Ojeti OLE"
#. BL4Es
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Senjałibri"
#. PbsTX
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION"
msgid "Sections"
msgstr "Sesion"
#. 9QY8E
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Cołegamenti ipartestuałi"
#. wMqRF
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE"
msgid "References"
msgstr "Refarimenti incrozài"
#. D7Etx
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Ìndezi"
#. xDXB4
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Ojeti de dizenjo"
#. KRE4o
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT"
msgid "Comments"
msgstr "Comenti"
#. zpcTg
#: utlui.src
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Tìtoło 1"
#. kbfiB
#: utlui.src
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
msgid ""
"This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
msgstr ""
"'Sto cua el ze el contenjuo de'l capìtoło primo. Ła ze na voze de ła carteła"
" utente."
#. wcSRn
#: utlui.src
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
msgstr "Tìtoło 1.1"
#. BqQGK
#: utlui.src
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid ""
"This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of "
"contents."
msgstr ""
"'Sto cuà el ze el contenjuo de'l capìtoło 1.1. Ła ze na voze par ła pàjina "
"de sìnteze."
#. bymGA
#: utlui.src
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
msgstr "Tìtoło 1.2"
#. 6MLmL
#: utlui.src
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry."
msgstr ""
"Sto cua el ze el contenjuo de'l capìtoło 1.2. Sta paroła ciave ła ze na voze"
" prinsipałe."
#. mFDqo
#: utlui.src
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1"
msgid "Table 1: This is table 1"
msgstr "Tabeła 1: 'sta cua ła ze ła tabeła 1"
#. VyQfs
#: utlui.src
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1"
msgid "Image 1: This is image 1"
msgstr "Imàjine 1: 'sta cua ła ze l'imàjine 1"
#. beBJ6
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Tìtoło"
#. dGJ5Q
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. cwgvD
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME"
msgid "Text frame"
msgstr "Recuadro de testo"
#. o2wx8
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. 2duFT
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Ojeto OLE"
#. qNk5D
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK"
msgid "Bookmark"
msgstr "Senjałibro"
#. jdW3y
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
#. xsFen
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. BafFj
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE"
msgid "Reference"
msgstr "Refarimento"
#. 3s3yG
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX"
msgid "Index"
msgstr "Ìndeze"
#. Qv3eV
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Comento"
#. W3sED
#: utlui.src
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT"
msgid "Draw object"
msgstr "Ojeto de dizenjo"
#. jThGW
#: utlui.src
msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT"
msgid "Additional formats..."
msgstr "Formati adisionałi..."
#. Cfiyt
#: utlui.src
msgctxt "RID_STR_SYSTEM"
msgid "[System]"
msgstr "[Sistema]"
#. iD3WQ
#: utlui.src
msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN"
msgid ""
"The interactive hyphenation is already active\n"
"in a different document"
msgstr ""
"Ła siłabasion interativa ła ze za ativa\n"
"inte n'altro documento"
#. 68AYK
#: utlui.src
msgctxt "STR_HYPH_TITLE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Siłabasion"
#. yAAPM
#: envelp.src
msgctxt "STR_SENDER_TOKENS"
msgid ""
"COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; "
";POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr ""
"COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;COUNTRY; ;POSTALCODE; "
";CITY;CR;"
#. M2sNh
#: label.src
msgctxt "STR_CUSTOM"
msgid "[User]"
msgstr "[Utente]"
#. dYQTU
#: labfmt.src
msgctxt "STR_HDIST"
msgid "H. Pitch"
msgstr "Distansa orizontałe"
#. xELZY
#: labfmt.src
msgctxt "STR_VDIST"
msgid "V. Pitch"
msgstr "Distansa vertegałe"
#. F9Ldz
#: labfmt.src
msgctxt "STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Łarghesa"
#. rdxcb
#: labfmt.src
msgctxt "STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Altesa"
#. DQm2h
#: labfmt.src
msgctxt "STR_LEFT"
msgid "Left margin"
msgstr "Màrzene de sanca"
#. imDMU
#: labfmt.src
msgctxt "STR_UPPER"
msgid "Top margin"
msgstr "Màrzene in su"
#. ayQss
#: labfmt.src
msgctxt "STR_COLS"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. 3moLd
#: labfmt.src
msgctxt "STR_ROWS"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#. xSY6C
#: labfmt.src
msgctxt "STR_PWIDTH"
msgid "Page Width"
msgstr "Łarghesa pàjina"
#. REBpF
#: labfmt.src
msgctxt "STR_PHEIGHT"
msgid "Page Height"
msgstr "Altesa pàjina"
#. K6Yvs
#: chrdlg.src
msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER"
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(Stiłe paràgrafo: "
#. Fsanh
#: chrdlg.src
msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM"
msgid ""
"Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used"
" on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe aplegar nùmari de pàjina a ła pajina corente. I nùmari "
"pari pol èsar utiłizài so łe pàjine a sanca, cuełi dispari so łe pàjine a "
"drita."
#. HxGAu
#: dialog.src
msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE"
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "Continuar a controłar da l'inisio de'l documento?"
#. gE7CA
#: dialog.src
msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED"
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "Controło ortogràfego conpletà!"
#. y2GBv
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. AipGR
#: cnttab.src
msgctxt "STR_ALPHA"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. CoSEf
#: cnttab.src
msgctxt "STR_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Łiveło"
#. JdTF4
#: cnttab.src
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe trovar el file \"%1\" inte'l parcorso \"%2\"."
#. zRWDZ
#: cnttab.src
msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX"
msgid "User-Defined Index"
msgstr "Ìndeze parsonałizà"
#. t5uWs
#: cnttab.src
msgctxt "STR_NOSORTKEY"
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#. vSSnJ
#: cnttab.src
msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE"
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#. NSx98
#: cnttab.src
msgctxt "STR_DELIM"
msgid "S"
msgstr "S"
#. hK8CX
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "E#"
msgstr "E#"
#. 8EgTx
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY"
msgid "E"
msgstr "E"
#. gxt8B
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP"
msgid "T"
msgstr "T"
#. pGAb4
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS"
msgid "#"
msgstr "#"
#. teDm3
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "CI"
msgstr "CI"
#. XWaFn
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START"
msgid "LS"
msgstr "LS"
#. xp6D6
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END"
msgid "LE"
msgstr "LE"
#. AogDK
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY"
msgid "A"
msgstr "A"
#. 5A4jw
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Nùmaro capìtoło"
#. FH365
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY"
msgid "Entry"
msgstr "Voze"
#. xZjtZ
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP"
msgid "Tab stop"
msgstr "Tabułasion"
#. aXW8y
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. MCUd2
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS"
msgid "Page number"
msgstr "Nùmaro de pàjina"
#. pXqw3
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Chapter info"
msgstr "Informasion capìtoło"
#. DRBSD
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START"
msgid "Hyperlink start"
msgstr "Inisio cołegamento"
#. Ytn5g
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END"
msgid "Hyperlink end"
msgstr "Fine cołegamento"
#. hRo3J
#: cnttab.src
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "Voze bibliogràfega: "
#. ZKG5v
#: cnttab.src
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
msgstr "Stiłe caràtare: "
#. ZnprF
#: cnttab.src
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME Math"
#. wg2Rx
#: cnttab.src
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME Chart"
#. 6GFwM
#: cnttab.src
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
#. Ybz27
#: cnttab.src
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
#. ZDymA
#: cnttab.src
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Altri ojeti OLE"
#. d9BES
#: cnttab.src
msgctxt "STR_STRUCTURE"
msgid "Structure text"
msgstr "Strutura el testo"
#. kwoGP
#: cnttab.src
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1"
msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations"
msgstr "Struca Ctrl+Alt+A par movar el fogo par altre operasion"
#. Avm9y
#: cnttab.src
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2"
msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls"
msgstr "Struca ła frecia drita o sanca par siełiare i controłi de ła strutura"
#. 59eRi
#: cnttab.src
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3"
msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control"
msgstr ""
"Struca Ctrl+Alt+B par movar indrìo el fogo so'l controło de ła strutura "
"atuałe"
#. 8AagG
#: cnttab.src
msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE"
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "File de sełesion par l'ìndeze alfabétego (*.sdi)"
#. eFnnx
#: idxmrk.src
msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT"
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "Modìfega voze de ìndeze"
#. EHTHH
#: idxmrk.src
msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Insarisi voze de ìndeze"
#. D2gkA
#: idxmrk.src
msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY"
msgid ""
"The document already contains the bibliography entry but with different "
"data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr ""
"Ła voze bibliogràfega ze za prezente inte'l documento, co dati difarenti. "
"Vuto adatar łe voze za contenjue?"
#. GBVqD
#: olmenu.src
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
msgstr "Siłabasion conpletà"
#. rZBXF
#: olmenu.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Njanca uno (No sta miga far el controło ortogràfego)"
#. Z8EjG
#: olmenu.src
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Reinposta ła łengua predefinìa"
#. YEXdS
#: olmenu.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. QecQ3
#: olmenu.src
msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION"
msgid "~Ignore"
msgstr "~Injora"
#. aaiBM
#: olmenu.src
msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK"
msgid "Explanations..."
msgstr "Spiegasion..."
#. BT3M3
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt "ST_CONTINUE"
msgid "~Continue"
msgstr "~Continua"
#. 6CWUk
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt "ST_TASK"
msgid "Task"
msgstr "Atividà"
#. kmsqT
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt "ST_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. ZR9aw
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt "ST_SENDINGTO"
msgid "Sending to: %1"
msgstr "Invio a: %1"
#. YCNYb
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt "ST_COMPLETED"
msgid "Successfully sent"
msgstr "Mesaji invià coretamente"
#. fmHmE
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt "ST_FAILED"
msgid "Sending failed"
msgstr "Invio mìa reusìo"
#. hSYa3
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT"
msgid "Inserted"
msgstr "Insarìo"
#. LnFkq
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE"
msgid "Deleted"
msgstr "Ełiminà"
#. cTNEn
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT"
msgid "Formatted"
msgstr "Formatà"
#. YWr7C
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "Tabeła modifegà"
#. 6xVDN
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Stiłi paràgrafo inpostai"
#. 32AND
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""
#. wLDkj
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Row Inserted"
msgstr ""
#. Eb5Gb
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Row Deleted"
msgstr ""
#. i5ZJt
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Cell Inserted"
msgstr ""
#. 4gE3z
#: docvw.src
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Cell Deleted"
msgstr ""
#. DRCyp
#: docvw.src
msgctxt "STR_ENDNOTE"
msgid "Endnote: "
msgstr "Nota finałe: "
#. qpW2q
#: docvw.src
msgctxt "STR_FTNNOTE"
msgid "Footnote: "
msgstr "Nota a pie pajina: "
#. sAJ8u
#: docvw.src
msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST"
msgid "Adjust table column"
msgstr "Adata łe cołone"
#. 3DhQE
#: docvw.src
msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST"
msgid "Adjust table row"
msgstr "Adata łe righe"
#. 4m3Gd
#: docvw.src
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL"
msgid "Select whole table"
msgstr "Sełesiona ła tabeła intiera"
#. gRKPE
#: docvw.src
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW"
msgid "Select table row"
msgstr "Sełesiona riga"
#. 7xxfu
#: docvw.src
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL"
msgid "Select table column"
msgstr "Sełesiona cołona"
#. 3RFUd
#: docvw.src
msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK"
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr "%s-click par vèrzare el menu Smart Tag"
#. QCD36
#: docvw.src
msgctxt "STR_HEADER_TITLE"
msgid "Header (%1)"
msgstr "Intestasion (%1)"
#. AYjgB
#: docvw.src
msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE"
msgid "First Page Header (%1)"
msgstr "Intestasion prima pajina (%1)"
#. qVX2k
#: docvw.src
msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE"
msgid "Left Page Header (%1)"
msgstr "Intestasionpajina sanca (%1)"
#. DSg3b
#: docvw.src
msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE"
msgid "Right Page Header (%1)"
msgstr "Intestasion pajina drita (%1)"
#. 6GzuM
#: docvw.src
msgctxt "STR_FOOTER_TITLE"
msgid "Footer (%1)"
msgstr "Pìe de pajina (%1)"
#. FDVNH
#: docvw.src
msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE"
msgid "First Page Footer (%1)"
msgstr "Pie de pàjina prima pajina (%1)"
#. SL7r3
#: docvw.src
msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE"
msgid "Left Page Footer (%1)"
msgstr "Pie de pàjina pajina sanca (%1)"
#. CBvih
#: docvw.src
msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE"
msgid "Right Page Footer (%1)"
msgstr "Pie de pàjina pajina drita (%1)"
#. s8v3h
#: docvw.src
msgctxt "STR_DELETE_HEADER"
msgid "Delete Header..."
msgstr "Ełìmina intestasion..."
#. wL3Fr
#: docvw.src
msgctxt "STR_FORMAT_HEADER"
msgid "Format Header..."
msgstr "Formata intestasion..."
#. DrAUe
#: docvw.src
msgctxt "STR_DELETE_FOOTER"
msgid "Delete Footer..."
msgstr "Ełìmina pie de pajina..."
#. 9Xgou
#: docvw.src
msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER"
msgid "Format Footer..."
msgstr "Formata pie de pajina..."
#. NGQw3
#: inputwin.src
msgctxt "STR_FORMULA_CALC"
msgid "Functions"
msgstr "Funsion"
#. D3RCG
#: inputwin.src
msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuła"
#. 3Tg3C
#: inputwin.src
msgctxt "STR_FORMULA_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Àplica"
#. UDkFb
#: inputwin.src
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "Zbara strumenti Fòrmuła"
#. Z3CB5
#: inputwin.src
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE"
msgid "Formula Type"
msgstr "Tipo de fòrmuła"
#. 3CCa7
#: inputwin.src
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT"
msgid "Formula Text"
msgstr "Testo de ła fòrmuła"
#. G3CBw
#: inputwin.src
msgctxt "STR_TBL_FORMULA"
msgid "Text Formula"
msgstr ""
#. 3874B
#: workctrl.src
msgctxt "ST_TBL"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. PCNdr
#: workctrl.src
msgctxt "ST_FRM"
msgid "Text Frame"
msgstr "Recuadro de testo"
#. Fsnm6
#: workctrl.src
msgctxt "ST_PGE"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. pKFCz
#: workctrl.src
msgctxt "ST_DRW"
msgid "Drawing"
msgstr "Dizenjo"
#. amiSY
#: workctrl.src
msgctxt "ST_CTRL"
msgid "Control"
msgstr "Controło"
#. GEw9u
#: workctrl.src
msgctxt "ST_REG"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
#. bEiyL
#: workctrl.src
msgctxt "ST_BKM"
msgid "Bookmark"
msgstr "Senjałibro"
#. 6gXCo
#: workctrl.src
msgctxt "ST_GRF"
msgid "Graphics"
msgstr "Imàjini"
#. d5eSc
#: workctrl.src
msgctxt "ST_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Ojeto OLE"
#. h5QQ8
#: workctrl.src
msgctxt "ST_OUTL"
msgid "Headings"
msgstr "Intestasion"
#. Cbktp
#: workctrl.src
msgctxt "ST_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Sełesion"
#. nquvS
#: workctrl.src
msgctxt "ST_FTN"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a pie pajina"
#. GpAUo
#: workctrl.src
msgctxt "ST_MARK"
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
#. nDFKa
#: workctrl.src
msgctxt "ST_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Comento"
#. qpbDE
#: workctrl.src
msgctxt "ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
msgstr "Repeti serca"
#. ipxfH
#: workctrl.src
msgctxt "ST_INDEX_ENTRY"
msgid "Index entry"
msgstr "Voze de ìndeze"
#. sfmff
#: workctrl.src
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
msgstr "Fòrmuła tabeła"
#. DtkuT
#: workctrl.src
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
msgstr "Fòrmuła tabeła zbajà"
#. ECFxw
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN"
msgid "Next table"
msgstr "Tabeła seguente"
#. vPiab
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN"
msgid "Next text frame"
msgstr "Recuadro de testo seguente"
#. M4BCA
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
msgstr "Pàjina seguente"
#. UWeq4
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN"
msgid "Next drawing"
msgstr "Dizenjo seguente"
#. ZVCrD
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN"
msgid "Next control"
msgstr "Controło seguente"
#. NGAqr
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN"
msgid "Next section"
msgstr "Sesion seguente"
#. Mwcvm
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Senjałibro seguente"
#. xbxDs
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN"
msgid "Next graphic"
msgstr "Imàjine seguente"
#. 4ovAF
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN"
msgid "Next OLE object"
msgstr "Ojeto OLE seguente"
#. YzK6w
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
msgstr "Intestasion seguente"
#. skdRc
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN"
msgid "Next selection"
msgstr "Sełesion seguente"
#. RBFga
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN"
msgid "Next footnote"
msgstr "Nota a pie pàjina seguente"
#. GNLrx
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN"
msgid "Next Reminder"
msgstr "Promemoria seguente"
#. mFCfp
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN"
msgid "Next Comment"
msgstr "Comento seguente"
#. gbnwp
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN"
msgid "Continue search forward"
msgstr "Continua a sercar in vanti"
#. TXYkA
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN"
msgid "Next index entry"
msgstr "Voze de ìndeze seguente"
#. EyvbV
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP"
msgid "Previous table"
msgstr "Tabeła presedente"
#. ygrTh
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP"
msgid "Previous text frame"
msgstr "Recuadro de testo presedente"
#. eQPFD
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
msgstr "Pàjina presedente"
#. p5jbU
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP"
msgid "Previous drawing"
msgstr "Dizenjo presedente"
#. 2WMmZ
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP"
msgid "Previous control"
msgstr "Controło presedente"
#. 6uGDP
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP"
msgid "Previous section"
msgstr "Sesion presedente"
#. YYCtk
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Senjałibro presedente"
#. nFLdX
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP"
msgid "Previous graphic"
msgstr "Imàjine presedente"
#. VuxvB
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP"
msgid "Previous OLE object"
msgstr "Ojeto OLE presedente"
#. QSuct
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
msgstr "Intestasion presedente"
#. CzLBr
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP"
msgid "Previous selection"
msgstr "Sełesion presedente"
#. B7PoL
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP"
msgid "Previous footnote"
msgstr "Nota a pie pàjina presedente"
#. AgtLD
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP"
msgid "Previous Reminder"
msgstr "Promemoria presedente"
#. GJQ6F
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP"
msgid "Previous Comment"
msgstr "Comento presedente"
#. GWnfD
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP"
msgid "Continue search backwards"
msgstr "Cuntinua serca versi indrio"
#. uDtcG
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP"
msgid "Previous index entry"
msgstr "Voze de ìndeze presedente"
#. VR6DX
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP"
msgid "Previous table formula"
msgstr "Fòrmuła tabeła presedente"
#. GqESF
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN"
msgid "Next table formula"
msgstr "Fòrmuła de càlcoło seguente"
#. gBgxo
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP"
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr "Fòrmuła tabeła zbajà presedente"
#. UAon9
#: workctrl.src
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN"
msgid "Next faulty table formula"
msgstr "Fòrmuła de càlcoło zbajà seguente"
#. kSDGu
#: view.src
msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED"
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "El controło de łe àree spesiałi ze desativà. Controłare isteso?"
#. KiAdJ
#: view.src
msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY"
msgid "Could not merge documents."
msgstr "Inposìbiłe unir i documenti."
#. wcuf4
#: view.src
msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM"
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "Inposìbiłe cargàr el testo sorjente."
#. K9qMS
#: view.src
msgctxt "STR_ERR_NO_FAX"
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "Njanca na stanpadora-fax instałà in Strumenti/Opsion/%1/Stanpa."
#. XWQ8w
#: view.src
msgctxt "STR_WEBOPTIONS"
msgid "HTML document"
msgstr "Documento HTML"
#. qVZBx
#: view.src
msgctxt "STR_TEXTOPTIONS"
msgid "Text document"
msgstr "Documento de testo"
#. qmmPU
#: view.src
msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE"
msgid "Source not specified."
msgstr "Sorjente mìa spesifegà."
#. 2LgDJ
#: view.src
msgctxt "STR_NUM_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Łiveło"
#. AcAD8
#: view.src
msgctxt "STR_NUM_OUTLINE"
msgid "Outline "
msgstr "Strutura "
#. DE9FZ
#: view.src
msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE"
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Modìfega nota a pie pàjina/nota finałe"
#. EzBCZ
#: view.src
msgctxt "STR_NB_REPLACED"
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "Tèrmene renpiasà XX volte."
#. vBUC9
#: view.src
msgctxt "RID_TOOLS_TOOLBOX"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Zbara strumenti prinsipałe"
#. fgywB
#: view.src
msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW"
msgid "Row "
msgstr "Riga"
#. GUc4a
#: view.src
msgctxt "STR_SRCVIEW_COL"
msgid "Column "
msgstr "Cołona"
#. yMyuo
#: view.src
msgctxt "STR_SAVEAS_SRC"
msgid "~Export source..."
msgstr "~Esporta testo sorjente..."
#. ywFCb
#: view.src
msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC"
msgid "~Export copy of source..."
msgstr ""
#. Wgi96
#: view.src
msgctxt "RID_PVIEW_TOOLBOX"
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima de stanpa"
#. jQAym
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_DROP_OVER"
msgid "Drop Caps over"
msgstr "Caołétara sora"
#. PLAVt
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_DROP_LINES"
msgid "rows"
msgstr "righe"
#. sg6Za
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_NO_DROP_LINES"
msgid "No Drop Caps"
msgstr "Sensa caołétara"
#. gueRC
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_NO_PAGEDESC"
msgid "No page break"
msgstr "Sensa intarusion de pàjina"
#. G3CQN
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_NO_MIRROR"
msgid "Don't mirror"
msgstr "No speciar"
#. MVEk8
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_VERT_MIRROR"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Specia in vertegałe"
#. Dns6t
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_HORI_MIRROR"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Specia in orizontałe"
#. ZUKCy
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_BOTH_MIRROR"
msgid "Horizontal and Vertical Flip"
msgstr "Specia in orizontałe e vertegałe"
#. LoQic
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE"
msgid "+ mirror horizontal on even pages"
msgstr "+ specia in orizontałe so łe pàjine pari"
#. kbnTf
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
msgstr "Stiłe caràtare"
#. D99ZJ
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_NO_CHARFMT"
msgid "No Character Style"
msgstr "Njente stiłe caràtare"
#. fzG3P
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. 9RCsQ
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_NO_FOOTER"
msgid "No footer"
msgstr "Sensa pie de pàjina"
#. zFTin
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Intestasion"
#. PcYEB
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_NO_HEADER"
msgid "No header"
msgstr "Sensa intestasion"
#. Zm8cr
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL"
msgid "Optimal wrap"
msgstr "Adatasion otimałe"
#. whxC3
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_SURROUND_NONE"
msgid "No wrap"
msgstr "Sensa adatasion"
#. 4tA4q
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH"
msgid "Through"
msgstr ""
#. gS6sZ
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL"
msgid "Parallel wrap"
msgstr "Adatasion parałeła"
#. tmVqi
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_SURROUND_LEFT"
msgid "Left wrap"
msgstr "Adatasion a sanca"
#. 3tBBF
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT"
msgid "Right wrap"
msgstr "Adatasion a drita"
#. SrG3D
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY"
msgid "(Anchor only)"
msgstr "(soło ancorajo)"
#. 9Ywzb
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_FRM_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Łarghesa:"
#. 2GYT7
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT"
msgid "Fixed height:"
msgstr "Altesa fisa:"
#. QrFMi
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT"
msgid "Min. height:"
msgstr "Altesa min:"
#. kLiYd
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_FLY_AT_PARA"
msgid "to paragraph"
msgstr "al paràgrafo"
#. bEavs
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "to character"
msgstr "al caràtare"
#. hDUSa
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE"
msgid "to page"
msgstr "a ła pàjina"
#. JMHRz
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_POS_X"
msgid "X Coordinate:"
msgstr "Coordinada X:"
#. oCZWW
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_POS_Y"
msgid "Y Coordinate:"
msgstr "Coordinada Y:"
#. YNKE6
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_VERT_TOP"
msgid "at top"
msgstr "in sima"
#. GPTAu
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_VERT_CENTER"
msgid "Centered vertically"
msgstr "Sentrà in vertegałe"
#. fcpTS
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_VERT_BOTTOM"
msgid "at bottom"
msgstr "in baso"
#. 37hos
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "Łinea par sora"
#. MU7hC
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Line centered"
msgstr "Sentrà in vertegałe a ła riga"
#. ZvEq7
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Parte basa de ła riga"
#. X9utp
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
msgid "Register-true"
msgstr "Conformità registro"
#. YDuHJ
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
msgid "Not register-true"
msgstr "Sensa conformità registro"
#. 4RL9X
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_HORI_RIGHT"
msgid "at the right"
msgstr "inte ła drita"
#. wzGK7
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_HORI_CENTER"
msgid "Centered horizontally"
msgstr "Sentrà in orizontałe"
#. ngRmB
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_HORI_LEFT"
msgid "at the left"
msgstr "inte ła sanca"
#. JyHkM
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_HORI_INSIDE"
msgid "inside"
msgstr "rento"
#. iXSZZ
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE"
msgid "outside"
msgstr "fora"
#. kDY9Z
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_HORI_FULL"
msgid "Full width"
msgstr "Łarghesa piena"
#. Hvn8D
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. 6j6TA
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_LINE_WIDTH"
msgid "Separator Width:"
msgstr "Spesor separador:"
#. dvdDt
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT"
msgid "Max. footnote area:"
msgstr "Area masima pie de pàjina:"
#. BWqF3
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY"
msgid "Editable in read-only document"
msgstr "Modifegàbiłe inte'l documento de soła łetura"
#. SCL5F
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. AETHf
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerasion"
#. 7HmsY
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "no numbering"
msgstr "nesuna numerasion"
#. QDaFk
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_CONNECT1"
msgid "linked to "
msgstr "cołegà co "
#. rWmT8
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_CONNECT2"
msgid "and "
msgstr "e "
#. H2Kwq
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_LINECOUNT"
msgid "Count lines"
msgstr "Conta łe righe"
#. yjSiJ
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_DONTLINECOUNT"
msgid "don't count lines"
msgstr "no contar łe righe"
#. HE4BV
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_LINCOUNT_START"
msgid "restart line count with: "
msgstr "riscomisia a contar łe righe co: "
#. 7Q8qC
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_LUMINANCE"
msgid "Brightness: "
msgstr "Łuzentesa: "
#. sNxPE
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_CHANNELR"
msgid "Red: "
msgstr "Parsentuałe de roso: "
#. u73NC
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_CHANNELG"
msgid "Green: "
msgstr "Parsentuałe de verde: "
#. qQsPp
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_CHANNELB"
msgid "Blue: "
msgstr "Parsentuałe de blè: "
#. BS4nZ
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_CONTRAST"
msgid "Contrast: "
msgstr "Contrasto: "
#. avJBK
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_GAMMA"
msgid "Gamma: "
msgstr "Gama: "
#. HQCJZ
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency: "
msgstr "Trasparensa: "
#. 5jDK3
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_INVERT"
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. DVSAx
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_INVERT_NOT"
msgid "do not invert"
msgstr "no invertir"
#. Z7tXB
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_DRAWMODE"
msgid "Graphics mode: "
msgstr "Modo imàjine: "
#. RXuUF
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_DRAWMODE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. kbALJ
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY"
msgid "Grayscales"
msgstr "Scała de grizi"
#. eSHEj
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE"
msgid "Black & White"
msgstr "Bianco e Negro"
#. tABTr
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "Fiłigrana"
#. 8SwC3
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr "Rodasion"
#. hWEeF
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
msgstr "Nesuna gradeła"
#. HEuEv
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Gradeła (soło łinee)"
#. VFgMq
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Gradeła (łinee e caràtari)"
#. VRJrB
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Segui el fluso de testo"
#. Sb3Je
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Do not follow text flow"
msgstr "No seguir el fluso de testo"
#. yXFKP
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON"
msgid "Merge borders"
msgstr "Unisi i bordi"
#. vwHbS
#: attrdesc.src
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF"
msgid "Do not merge borders"
msgstr "No stà mìa unir i bordi"
#. XuC4Y
#: initui.src
msgctxt "STR_POSTIT_PAGE"
msgid "Page"
msgstr ""
#. AeDYh
#: initui.src
msgctxt "STR_POSTIT_LINE"
msgid "Line"
msgstr ""
#. kfJG6
#: initui.src
msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr ""
#. gejqG
#: initui.src
msgctxt "STR_CALC_SYNTAX"
msgid "** Syntax Error **"
msgstr ""
#. q6dUT
#: initui.src
msgctxt "STR_CALC_ZERODIV"
msgid "** Division by zero **"
msgstr ""
#. HSo6d
#: initui.src
msgctxt "STR_CALC_BRACK"
msgid "** Wrong use of brackets **"
msgstr ""
#. jcNfg
#: initui.src
msgctxt "STR_CALC_POW"
msgid "** Square function overflow **"
msgstr ""
#. C453V
#: initui.src
msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW"
msgid "** Overflow **"
msgstr ""
#. KEQfz
#: initui.src
msgctxt "STR_CALC_DEFAULT"
msgid "** Error **"
msgstr ""
#. hxrg9
#: initui.src
msgctxt "STR_CALC_ERROR"
msgid "** Expression is faulty **"
msgstr ""
#. 2yBhF
#: initui.src
msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND"
msgid "Error: Reference source not found"
msgstr ""
#. jgRW7
#: initui.src
msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE"
msgid "None"
msgstr ""
#. KRD6s
#: initui.src
msgctxt "STR_FIELD_FIXED"
msgid "(fixed)"
msgstr ""
#. FCRUB
#: initui.src
msgctxt "STR_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr ""
#. ocA84
#: initui.src
msgctxt "STR_TOI"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#. GDCRF
#: initui.src
msgctxt "STR_TOU"
msgid "User-Defined"
msgstr ""
#. vnaNc
#: initui.src
msgctxt "STR_TOC"
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
#. BESjb
#: initui.src
msgctxt "STR_TOX_AUTH"
msgid "Bibliography"
msgstr ""
#. ZFBUD
#: initui.src
msgctxt "STR_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr ""
#. WAs8q
#: initui.src
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
msgstr ""
#. NFzTx
#: initui.src
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
msgstr ""
#. NSejJ
#: initui.src
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Illustration Index"
msgstr ""
#. UXhPZ
#: initui.src
msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK"
msgid "%s-Click to follow link"
msgstr ""
#. MTFAS
#: initui.src
msgctxt "STR_LINK_CLICK"
msgid "Click to follow link"
msgstr ""
#. TspkU
#: initui.src
msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL"
msgid "Title"
msgstr ""
#. ziEpC
#: initui.src
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
msgstr ""
#. FCVZS
#: initui.src
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
msgid "Keywords"
msgstr ""
#. kHC7q
#: initui.src
msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT"
msgid "Comments"
msgstr ""
#. i6psX
#: initui.src
msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE"
msgid "Created"
msgstr ""
#. L2Bxp
#: initui.src
msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE"
msgid "Modified"
msgstr ""
#. D2YKS
#: initui.src
msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT"
msgid "Last printed"
msgstr ""
#. QtuZM
#: initui.src
msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO"
msgid "Revision number"
msgstr ""
#. YDFbi
#: initui.src
msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT"
msgid "Total editing time"
msgstr ""
#. EpZ9C
#: initui.src
msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME"
msgid "Convert $(ARG1)"
msgstr ""
#. nY3NU
#: initui.src
msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME"
msgid "First convert $(ARG1)"
msgstr ""
#. eQtGV
#: initui.src
msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME"
msgid "Next convert $(ARG1)"
msgstr ""
#. aBwxC
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Articoło"
#. di8ud
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Łibro"
#. GD5KJ
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Opùscołi"
#. mfFSf
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Rezoconto so ła conferensa"
#. Et2Px
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Bran estrato"
#. ys2B8
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Bran co'l tìtoło"
#. mdEqj
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Rezoconto so ła conferensa"
#. jNmVD
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Zornałe"
#. M3xkM
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Documentasion tecnica"
#. EJAj4
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Tezi de łaurea"
#. NoUCv
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. qNGGE
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Tezi dotorado"
#. L7W7R
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Rezoconto so ła conferensa"
#. X8bGG
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Rezoconto de reserca"
#. 4dDC9
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Mìa publegà"
#. APms8
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. 9HKD6
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "Documento web"
#. qA449
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Parsonałizà1"
#. nyzxz
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Parsonałizà2"
#. cCFTF
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Parsonałizà3"
#. mrqJC
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Parsonałizà4"
#. fFs86
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Parsonałizà5"
#. nsCwi
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER"
msgid "Short name"
msgstr "Nome curto"
#. CpKgc
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. kUGDr
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS"
msgid "Address"
msgstr "Indiriso"
#. DquVQ
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE"
msgid "Annotation"
msgstr "Notasion"
#. sduuV
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#. fXvz6
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE"
msgid "Book title"
msgstr "Tìtoło de'l łibro"
#. c8PFE
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Capìtoło"
#. GXqxF
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION"
msgid "Edition"
msgstr "Edision"
#. p7A3p
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR"
msgid "Editor"
msgstr "Modifegador"
#. aAFEz
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED"
msgid "Publication type"
msgstr "Tipo de publicasion"
#. 8DwdJ
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION"
msgid "Institution"
msgstr "Istitusion"
#. VWNxy
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Zornałe"
#. Da4fW
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "Meze"
#. SdSBt
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. MZYpD
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Nùmaro"
#. ZB7Go
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS"
msgid "Organization"
msgstr "Organizasion"
#. C4CdP
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES"
msgid "Page(s)"
msgstr "Pàjina/e"
#. yFPFa
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER"
msgid "Publisher"
msgstr "Modifegador"
#. d9u3p
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL"
msgid "University"
msgstr "Universidà"
#. Qxsdb
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES"
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#. YhXPg
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. qEBhL
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE"
msgid "Type of report"
msgstr "Tipo de rełasion"
#. Sij9w
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr "Vołume"
#. K8miv
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. pFMSV
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. xFG3c
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Parsonałizà1"
#. wtDyU
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Parsonałizà2"
#. VH3Se
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Parsonałizà3"
#. twuKb
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Parsonałizà4"
#. WAo7Z
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Parsonałizà5"
#. 3r6Wg
#: initui.src
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#. FXNer
#: navipi.src
msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL"
msgid "Global View"
msgstr "Vista globałe"
#. aeeRP
#: navipi.src
msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Vista de navigasion de'l contenjùo"
#. UAExA
#: navipi.src
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
msgstr "Łiveło de strutura"
#. yERK6
#: navipi.src
msgctxt "STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo strasinamento"
#. xvSRm
#: navipi.src
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Insarisi cofà cołegamento ipartestuałe"
#. sdfGe
#: navipi.src
msgctxt "STR_LINK_REGION"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Insarisi cofà cołegamento"
#. Suaiz
#: navipi.src
msgctxt "STR_COPY_REGION"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Insarisi cofà copia"
#. VgdhT
#: navipi.src
msgctxt "STR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Vizuałiza"
#. 3VXp5
#: navipi.src
msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW"
msgid "Active Window"
msgstr "Fenestra ativa"
#. fAAUc
#: navipi.src
msgctxt "STR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "sconto"
#. 3VWjq
#: navipi.src
msgctxt "STR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "ativo"
#. YjPvg
#: navipi.src
msgctxt "STR_INACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "mìa ativo"
#. tBPKU
#: navipi.src
msgctxt "STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
msgstr "Modìfega..."
#. ppC87
#: navipi.src
msgctxt "STR_UPDATE"
msgid "~Update"
msgstr "~Ajorna"
#. 44Esc
#: navipi.src
msgctxt "STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
msgstr "Modìfega"
#. w3ZrD
#: navipi.src
msgctxt "STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
msgstr "Modìfega cołegamento"
#. xyPWE
#: navipi.src
msgctxt "STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. AT9SS
#: navipi.src
msgctxt "STR_INDEX"
msgid "~Index"
msgstr "~Ìndeze"
#. MnBLc
#: navipi.src
msgctxt "STR_FILE"
msgid "File"
msgstr "File"
#. DdBgh
#: navipi.src
msgctxt "STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
msgstr "Documento novo"
#. aV9Uy
#: navipi.src
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. 5rD3D
#: navipi.src
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Ełìmina"
#. 9MrsU
#: navipi.src
msgctxt "STR_DELETE_ENTRY"
msgid "~Delete"
msgstr "~Ełìmina"
#. A28Rb
#: navipi.src
msgctxt "STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Sełesion"
#. gRBxA
#: navipi.src
msgctxt "STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Ìndezi"
#. WKwLS
#: navipi.src
msgctxt "STR_UPDATE_LINK"
msgid "Links"
msgstr "Cołegamenti"
#. TaaJK
#: navipi.src
msgctxt "STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Tuto"
#. 6neCN
#: navipi.src
msgctxt "STR_REMOVE_INDEX"
msgid "~Remove Index"
msgstr "~Cava via ìndeze"
#. RH2h9
#: navipi.src
msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "~Unprotect"
msgstr "De~sproteji"
#. HpMeb
#: navipi.src
msgctxt "STR_INVISIBLE"
msgid "hidden"
msgstr "sconto"
#. XcCnB
#: navipi.src
msgctxt "STR_BROKEN_LINK"
msgid "File not found: "
msgstr "File mìa catà: "
#. cZdDL
#: navipi.src
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr "~Renòmina"
#. FnvNk
#: navipi.src
msgctxt "STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-~only"
msgstr "S~oła łedura"
#. DojWF
#: navipi.src
msgctxt "STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tuto"
#. virAB
#: navipi.src
msgctxt "STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
msgstr "Scondi tuto"
#. aJwW2
#: navipi.src
msgctxt "STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
msgstr "Ełìmina tuto"
#. XWMSH
#: statusbar.src
msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT"
msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog."
msgstr ""
"Contejo parołe e caràtari. Fa click par vèrzar ła fenestra de diałogo "
"Contejo parołe."
#. nxGNq
#: statusbar.src
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE"
msgid "Single-page view"
msgstr "Vista a sìngoła pàjina"
#. 57ju6
#: statusbar.src
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI"
msgid "Multiple-page view"
msgstr "Vista a pì pàjine"
#. tbig8
#: statusbar.src
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK"
msgid "Book view"
msgstr "Vista a łibro"
#. nGXFj
#: statusbar.src
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT"
msgid ""
"Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for "
"bookmark list."
msgstr ""
"Nùmaro de pajina inte'l documento. Fa click sanco par vèrzar ła fenestra "
"de'l Navigador opur click drito par l'ełenco de i senjałibri."
#. ojhJy
#: statusbar.src
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED"
msgid ""
"Page number in document (Page number on printed document). Click to open "
"Navigator window."
msgstr ""
"Nùmaro de pajina inte'l documento (nùmaro de pàjina so'l documento stanpà). "
"Fa click par vèrzar ła fenestra de'l Navigador."
#. EWtd2
#: statusbar.src
msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
msgstr ""
"Stiłe de pajina. Fa click drito par canbiar el stiłe opur click sanco par "
"vèrzar ła fenestra de diałogo Stiłe."
#. QtVXg
#: unotools.src
msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE"
msgid "The following service is not available: "
msgstr "El servisio seguente no'l ze mìa desponìbiłe: "
#. NYsZ4
#: unotools.src
msgctxt "RES_FRMEX_MENU"
msgid "~Zoom"
msgstr "~Zoom"
#. xmcCY
#: unotools.src
msgctxt "RES_FRMEX_MENU"
msgid "~Upwards"
msgstr "Verso ~alto"
#. iLsYR
#: unotools.src
msgctxt "RES_FRMEX_MENU"
msgid "Do~wnwards"
msgstr "Verso ~baso"
#. kWe9j
#: regionsw.src
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid ""
"A file connection will delete the contents of the current section. Connect "
"anyway?"
msgstr ""
"Un cołegamento de file el scansełarà el contenjùo de l'area atuałe. Vuto "
"cołegar isteso?"
#. dLuAF
#: regionsw.src
msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD"
msgid "The password entered is invalid."
msgstr "Ze stà insaria na password zbajà."
#. oUR7Y
#: regionsw.src
msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT"
msgid "The password has not been set."
msgstr "Ła password no ła ze mìa stà inpostà."
#. MEgcB
#: abstractdialog.ui
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "Fa un sunto automàtego"
#. fWdjM
#: abstractdialog.ui
msgctxt "abstractdialog|label2"
msgid "Included outline levels"
msgstr "Łivełi de strutura includesti"
#. 8rYwZ
#: abstractdialog.ui
msgctxt "abstractdialog|label3"
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "Paràgrafi par łiveło"
#. CZFAS
#: abstractdialog.ui
msgctxt "abstractdialog|label4"
msgid ""
"The abstract contains the selected number of paragraphs from the included "
"outline levels."
msgstr ""
"El sunto el contien el nùmaro de paràgrafi sełesionài da i łivełi de "
"strutura ciapài rento."
#. G6YVz
#: abstractdialog.ui
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà"
#. rFSF5
#: addentrydialog.ui
msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog"
msgid "Add Element"
msgstr "Zonta ełemento"
#. D73ms
#: addentrydialog.ui
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Nome ełeménto"
#. mER6A
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog"
msgid "New Address Block"
msgstr "Novo bloco de indirisi"
#. J5BXC
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|addressesft"
msgid "Address _elements"
msgstr "_Ełementi de l'indiriso"
#. mQ55L
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|addressdestft"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. Strasina cuà i ełementi de l'indiriso"
#. FPtPs
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text"
msgid "Move up"
msgstr "Movi in sù"
#. WaKFt
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text"
msgid "Move left"
msgstr "Movi a sanca"
#. 8SHCH
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text"
msgid "Move right"
msgstr "Movi a drita"
#. 3qGSH
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text"
msgid "Move down"
msgstr "Movi in zo"
#. VeEDs
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. pAsvT
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr "2. Parsonałi_za fòrmuła de sałudo"
#. HQ7GB
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr "Cava via da l'indiriso"
#. dBqBG
#: addressblockdialog.ui
msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text"
msgid "Add to address"
msgstr "Zòntaghe a'l indirìso"
#. F4LSk
#: alreadyexistsdialog.ui
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1"
msgid "A document with the name '%1' already exists."
msgstr "Eziste za un documento de nome '%1'."
#. rstcF
#: alreadyexistsdialog.ui
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2"
msgid "Please save this document under a different name."
msgstr "Salva el documénto co n'altro nome."
#. WAm7A
#: alreadyexistsdialog.ui
msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog"
msgid "File already exists"
msgstr "El file l'eziste za"
#. scBB6
#: alreadyexistsdialog.ui
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "New document name:"
msgstr "Novo nome del documénto:"
#. 2FnkB
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "Reply"
msgstr ""
#. qAYam
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr ""
#. z2NAS
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr ""
#. 8WjDG
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr ""
#. GaWL2
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr ""
#. NPgr3
#: asciifilterdialog.ui
msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog"
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "Opsion filtro ASCII"
#. PXVmA
#: asciifilterdialog.ui
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set"
msgstr "Tipołozìa de _caràtare"
#. rVPGv
#: asciifilterdialog.ui
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts"
msgstr "Caràteri predefinìi"
#. CnScC
#: asciifilterdialog.ui
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage"
msgstr "Len_gua"
#. UNu2i
#: asciifilterdialog.ui
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break"
msgstr "_Intarusiòn de paràgrafo"
#. Vd7Uv
#: asciifilterdialog.ui
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
msgstr "_CR & LF"
#. WuYz5
#: asciifilterdialog.ui
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
msgstr "C_R"
#. 9ckGF
#: asciifilterdialog.ui
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
msgstr "_LF"
#. B2ofV
#: asciifilterdialog.ui
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà"
#. S6E7s
#: asksearchdialog.ui
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid ""
"To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. "
"Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr ""
"Par prosédare co 'sta oparasion, te ghè prima da dezativar ła funsion "
"\"desfa\". Vuto dezativare ła funsion \"desfa\"?"
#. GmhSy
#: assignfieldsdialog.ui
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
msgid "Match Fields"
msgstr "Conbina Canpi"
#. J2Cz3
#: assignfieldsdialog.ui
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "Asenja i canpi deła sorjente dati par abinare i ełementi indariso."
#. maVoT
#: assignfieldsdialog.ui
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
msgstr "Anteprima bloco indirisi"
#. RhjgE
#: assignstylesdialog.ui
msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog"
msgid "Assign Styles"
msgstr "Asenja Stiłi"
#. szu9U
#: assignstylesdialog.ui
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. 6aqvE
#: assignstylesdialog.ui
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. WLAHU
#: assignstylesdialog.ui
msgctxt "assignstylesdialog|notapplied"
msgid "Not applied"
msgstr "Mìa aplegá"
#. 3MYjK
#: assignstylesdialog.ui
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "Stiłi"
#. 2YAGB
#: attachnamedialog.ui
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
msgstr "No te ghe spesifegà un novo nome par el łigà."
#. ckEXF
#: attachnamedialog.ui
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Se te vołi, te połi métarlo rento deso."
#. hDDjU
#: attachnamedialog.ui
msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog"
msgid "No Attachment Name"
msgstr "Nesun nome de łigà"
#. nthhh
#: attachnamedialog.ui
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. MrmFr
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog"
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autentegasion server"
#. 6RCzU
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr "El server de ła posta in usida (SMTP) el domanda au_tenticasion"
#. 5F7CW
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr ""
"El server de ła posta in partensa (SMTP) el domanda na autentegasion _separà"
#. 4Y4mH
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "Posta in sortìa server:"
#. G9RDY
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "_Nome utente:"
#. Sd4zx
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#. ALCGF
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid ""
"The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail "
"server"
msgstr ""
"El server de posta in partensa el dopara ła stesa autentegasion de'l server "
"de posta in _arivo"
#. hguDR
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "Server de posta in arivo:"
#. 2Kevy
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "Nome _server:"
#. DVAwX
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#. RjbdV
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. o6FWC
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "_POP3"
#. b9FGk
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "_IMAP"
#. eEGih
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "Nome u_tente"
#. hKcZx
#: authenticationsettingsdialog.ui
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#. ETqet
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Formatasion automàtega"
#. YNp3m
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Renòmina"
#. SEACv
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. ZVWaV
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Formato nùmaro"
#. 6jMct
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. FV6mC
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Caràtere"
#. BG3bD
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Modeło"
#. iSuf5
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. pR75z
#: autoformattable.ui
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatasion"
#. WDD5f
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|AutoTextDialog"
msgid "AutoText"
msgstr "Testo automàtego"
#. DCz3b
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insarisi"
#. VuRG2
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|autotext"
msgid "AutoTe_xt"
msgstr "Testo automàtego"
#. hXXv3
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|categories"
msgid "Cat_egories..."
msgstr "Cat_egorìe..."
#. 6fErD
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|path"
msgid "_Path..."
msgstr "_Parcorso..."
#. VsqAk
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|relfile"
msgid "_File system"
msgstr "_File system"
#. MCtWy
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|relnet"
msgid "Inter_net"
msgstr "Inter_net"
#. LEwb8
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|label1"
msgid "Save Links Relative To"
msgstr "Salva i cołegaminti in modo rełativo"
#. 95dBG
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|inserttip"
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "Vizuałiza el resto de'l nome cofà sujerimento durando ła dijitasion"
#. GdqFE
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|nameft"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. Ji8CJ
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|shortnameft"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Tasto ràpido:"
#. NBAos
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. RoSFi
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|new"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#. 25P7a
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|newtext"
msgid "New (text only)"
msgstr "Novo (soło testo)"
#. YWzFB
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Copia"
#. MxnC4
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Renpiasa"
#. KEn5J
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|replacetext"
msgid "Rep_lace (text only)"
msgstr "Sostituisi (soło testo)"
#. 9d3fF
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Renòmina..."
#. 2g8DF
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ełìmina"
#. WZNHC
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modìfega"
#. Kg5xa
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "Macro..."
#. oKb9y
#: autotext.ui
msgctxt "autotext|import"
msgid "_Import..."
msgstr "_Inporta..."
#. bBcSd
#: bibliographyentry.ui
msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Insarisi voze bibliogràfega"
#. sQJ4e
#: bibliographyentry.ui
msgctxt "bibliographyentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. JT2A7
#: bibliographyentry.ui
msgctxt "bibliographyentry|modify"
msgid "Apply"
msgstr "Àplega"
#. 5BLqy
#: bibliographyentry.ui
msgctxt "bibliographyentry|label2"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. AMDy4
#: bibliographyentry.ui
msgctxt "bibliographyentry|label3"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. AAmDi
#: bibliographyentry.ui
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "Abreviasion"
#. 8VbWT
#: bibliographyentry.ui
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "From bibliography database"
msgstr "Da el database bibliogràfego"
#. um6cK
#: bibliographyentry.ui
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "From document content"
msgstr "Da el contenjuo del documento"
#. MdNPn
#: bibliographyentry.ui
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Voze"
#. 7gBGN
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Ełenchi puntài e numarài"
#. 9Ad8z
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|user"
msgid "_Remove"
msgstr "_Cava via"
#. XWsAH
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reprìstina"
#. uGcS7
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Punti"
#. RvqrE
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Numarasion"
#. 8AADg
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Outline"
msgstr "Strutura"
#. hW6yn
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. zVTFe
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. nFfDs
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Parsonałiza"
#. rK9Jk
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
msgstr "Azienda:"
#. MnnUx
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
msgstr "Slogan:"
#. AgVpM
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "Pro_vinsa/Paeze:"
#. E22ms
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|label8"
msgid "Position:"
msgstr "Pozision:"
#. F7gdj
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Fa_x:"
#. FFXCg
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Tełéfono (caza)"
#. Cux5J
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Homepage/e-mail:"
#. dYqg2
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#. 7PLeB
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. KckUP
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Tełéfono (caza)"
#. XDGGy
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Numaro de fax"
#. JBxqb
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "Indiriso e-mail"
#. CCKWa
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr "Azienda (2ª riga):"
#. EFGLj
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Conjome"
#. Po3B3
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_C.A.P./Locałità:"
#. sZyRB
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Sità"
#. ytCQe
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "C.A.P."
#. yvuE2
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Teł./Ceł.:"
#. jNfw4
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. BGbZN
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. 9TjDF
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "Via:"
#. RTBTC
#: businessdatapage.ui
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr "Dati łavoro"
#. EtgDz
#: cannotsavelabeldialog.ui
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
msgstr "Inposìbiłe zontare a marca"
#. meWR4
#: cannotsavelabeldialog.ui
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
msgstr "Inposìbiłe zontare a marca"
#. ojwcT
#: cannotsavelabeldialog.ui
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
msgstr "Łe marche predefinìe no łe połe èsar sorascrite, dòpara n'altro nome."
#. nPpEJ
#: captiondialog.ui
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
msgstr "Didascałìa"
#. Dn8bA
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
msgstr "Opsion didascałìa"
#. 2h7sy
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "Łi_veło"
#. 3istp
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "_Separador:"
#. ycswr
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numerasion didascałìe par capìtoło"
#. dCyRP
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "Stiłe caràtare:"
#. cwobC
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "_Àplega bordo e onbra"
#. 2Fy5S
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Categorìa e formato de'l recuadro"
#. 3aLfJ
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr "Órdene didascałìa:"
#. cET3M
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "Didascałìa"
#. CKCuY
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "Prima ła categorìa"
#. gETja
#: captionoptions.ui
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "Prima ła numerasion"
#. 8En6v
#: cardformatpage.ui
msgctxt "cardformatpage|label2"
msgid "AutoText - Section"
msgstr "Testo automàtego - Sesion"
#. HojSD
#: cardformatpage.ui
msgctxt "cardformatpage|label1"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
#. GHBU2
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|address"
msgid "Address"
msgstr "Indiriso"
#. HH2Su
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
msgstr "Testo marca:"
#. xjPBY
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#. G2Vhh
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
msgstr "Tabeła:"
#. LB3gM
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "Canpo database:"
#. VfLpb
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. Y9YPN
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
msgstr "Testo eticheta"
#. iFCWn
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
#. iqG7v
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
msgstr "_Fojo"
#. Z5Zyq
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
msgstr "Marca:"
#. BDZFL
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. 3zCCN
#: cardmediumpage.ui
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. J96RD
#: ccdialog.ui
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
msgstr "Copia in"
#. AHAbG
#: ccdialog.ui
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#. LKsro
#: ccdialog.ui
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
msgstr "Cc_s:"
#. AtGQb
#: ccdialog.ui
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr "Nota: separa i indirisi e-mail co un ponto e vìrgoła (;)."
#. P3CcW
#: ccdialog.ui
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr "Spedisi na copia de sto mesajo a..."
#. z7D9z
#: characterproperties.ui
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#. GJNuu
#: characterproperties.ui
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. bwwEA
#: characterproperties.ui
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#. CV8Tr
#: characterproperties.ui
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. CXLtN
#: characterproperties.ui
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Layout aziàtego"
#. jTVKZ
#: characterproperties.ui
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. uV8CG
#: characterproperties.ui
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidensiasion"
#. fJhsz
#: characterproperties.ui
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. RoRJt
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. m8wNo
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. AwvtG
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. ujQMD
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
msgstr "Recuadro de destinasion:"
#. 87jG4
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|eventpb"
msgid "Events..."
msgstr "Eventi..."
#. BmLb8
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoja..."
#. CQvaG
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. FCyhD
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "Cołegamenti vizità:"
#. EvDaT
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr "Cołegamenti mìa vizità:"
#. 43fvG
#: charurlpage.ui
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "Stiłi caràtare"
#. 3mgNE
#: columndialog.ui
msgctxt "columndialog|ColumnDialog"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. FNRLQ
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
msgstr "Cołona:"
#. iB9AT
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Łarghesa:"
#. nD3AU
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "Spasiatura:"
#. VoBt8
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
msgstr "Łar_ghesa autom."
#. Xn7wn
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "Łarg_hesa e distansa"
#. aBAZn
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "St_iłe:"
#. iTh5i
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "Łarg_hesa:"
#. fEm38
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altesa:"
#. vKEyi
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "Pozision:"
#. DcSGt
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Su"
#. MKcWL
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrà"
#. CxCJF
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Zo"
#. kkGNR
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "_Cołor:"
#. 9o7DQ
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "Łinea de separasion"
#. 7SaDT
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "Cołone:"
#. X9vG6
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "Spartision uniforme de i contenjùi so _tute łe cołone"
#. AJFqx
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "_Àplega a:"
#. rzBnm
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "_Diresion de'l testo:"
#. fEbMc
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. PYwUG
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Da sanca a drita"
#. dGtEU
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Da drita a sanca"
#. gwBf4
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Dòpara łe inpostasion de l'ojeto suparior"
#. bV6Pg
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Sełesion"
#. qA5MH
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Sesion corente"
#. VSvpa
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Àree sełesionàe"
#. Mo9GL
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. mBmAm
#: columnpage.ui
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Stiłe de pàjina:"
#. gVCEJ
#: columnwidth.ui
msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Łarghesa cołona"
#. 5xLXA
#: columnwidth.ui
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
msgstr "Cołona:"
#. DAK7Y
#: columnwidth.ui
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Łarghesa:"
#. A9Zr4
#: columnwidth.ui
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "Łarghesa"
#. zF38j
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|condstyle"
msgid "_Conditional Style"
msgstr "Stiłe _condisionałe"
#. qFfZk
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Conte_xt"
msgstr "Conte_sto"
#. y3tzD
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|usedft"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Stiłi aplegài"
#. 3RSpT
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "_Paragraph Styles"
msgstr "Stiłi de _paràgrafo"
#. xExAz
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table Header"
msgstr "Intestasion tabeła"
#. wmRS4
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. pwWnz
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. C9Z9x
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
#. aABdW
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a pie pajina"
#. HKU28
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota finałe"
#. YyCDy
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
msgstr "Intestasion"
#. EbBvm
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. L2Vr5
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Outline Level"
msgstr " Łiveło de strutura 1"
#. GTJPN
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr " Łiveło de strutura 2"
#. VKBoL
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr " Łiveło de strutura 3"
#. a9TaD
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Outline Level"
msgstr " Łiveło de strutura 4"
#. dXE2C
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Outline Level"
msgstr " Łiveło de strutura 5"
#. hCaZr
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Outline Level"
msgstr " Łiveło de strutura 6"
#. eY5Fy
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Outline Level"
msgstr " Łiveło de strutura 7"
#. KbZgs
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Outline Level"
msgstr " Łiveło de strutura 8"
#. L5C8x
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Outline Level"
msgstr " Łiveło de strutura 9"
#. xNPpQ
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Outline Level"
msgstr "Łiveło de strutura 10"
#. TwnWg
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr " 1° łiveło de numarasion"
#. 7feZ8
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr " 2° łiveło de numarasion"
#. DJYAU
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr " 3° łiveło de numarasion"
#. m74yD
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr " 4° łiveło de numarasion"
#. C8dZW
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr " 5° łiveło de numarasion"
#. Uw4C8
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr " 6° łiveło de numarasion"
#. LvdBi
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr " 7° łiveło de numarasion"
#. E8kfm
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr " 8° łiveło de numarasion"
#. e7Lo5
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr " 9° łiveło de numarasion"
#. kAtfy
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Numbering Level"
msgstr "10° łiveło de numerasion"
#. AniaD
#: conditionpage.ui
msgctxt "conditionpage|label11"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. DDVfE
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog"
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Converti tabeła in testo"
#. GQnda
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
msgstr ","
#. rmBim
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "Sìnboło"
#. zN6Mx
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|other"
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#. uPkEG
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|semicolons"
msgid "Semicolons"
msgstr "Ponto e vìrgoła"
#. fucq3
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgrafo"
#. iArsw
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabułasion"
#. apGyF
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "Łarghesa guałiva par tute łe cołone"
#. UbhJY
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr "Separador inte'l testo"
#. VDaHH
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "Intestasion"
#. XqGoL
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Repeti intestasion"
#. URvME
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "No sta mìa divìdar ła tabeła"
#. i2jwA
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|bordercb"
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#. XaNbS
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "Łe prime "
#. iXL3d
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "righe"
#. C9QkD
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Formatasion automàtega"
#. Jsmkz
#: converttexttable.ui
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. FxaLn
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
msgstr "Nova łista indirisi"
#. eTJmA
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
msgstr "Dati de l'indiriso"
#. UKKXX
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
msgstr "_Mostra numaro ełemento"
#. DhAsp
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
msgstr "|<"
#. XAhXo
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
msgstr "<"
#. BFEtt
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
msgstr ">|"
#. vzQvB
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
msgstr ">"
#. hPwMj
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#. jt8fG
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ełìmina"
#. TDMA8
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."
#. rTdBt
#: createaddresslist.ui
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Parsonałì_za..."
#. bZoQN
#: createauthorentry.ui
msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "Inserisi voze bibliogràfega"
#. UvJRD
#: createauthorentry.ui
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
msgstr "Imision dati"
#. iuN5j
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
msgstr "Modìfega file de concordansa"
#. yfgiq
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|searchterm"
msgid "Search term"
msgstr "Tèrmine sercà"
#. fhLzk
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|alternative"
msgid "Alternative entry"
msgstr "Voze alternativa"
#. gD4D3
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|key1"
msgid "1st key"
msgstr "1ª ciave"
#. BFszo
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|key2"
msgid "2nd key"
msgstr "2ª ciave"
#. EoAB8
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|comment"
msgid "Comment"
msgstr "Comento"
#. Shstx
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive"
msgid "Match case"
msgstr "Maiùscołe/minùscołe"
#. 8Cjvb
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|wordonly"
msgid "Word only"
msgstr "Parołe intiere"
#. zD8rb
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 4tTop
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|no"
msgid "No"
msgstr "No"
#. RDVeW
#: createautomarkdialog.ui
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
msgstr "Vozi"
#. 7dr3i
#: customizeaddrlistdialog.ui
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
msgstr "Parsonałiza łista de i indirisi"
#. Mfeh7
#: customizeaddrlistdialog.ui
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Zonta..."
#. 8TKnG
#: customizeaddrlistdialog.ui
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "Renòmina..."
#. RRdew
#: customizeaddrlistdialog.ui
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "Ełementi _de ła rubriga:"
#. Bmbc2
#: datasourcesunavailabledialog.ui
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
msgstr "Crear na nova sorjente dati?"
#. GChGJ
#: datasourcesunavailabledialog.ui
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr "No ze desponibiłe nesuna sorjente dati. Crearghine una de nova?"
#. FBnGD
#: datasourcesunavailabledialog.ui
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid ""
"No data source has been set up yet. You need a data source, such as a "
"database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr ""
"No ze mìa stà inpostà nesuna sorjente dati. Na sorjente dati, cofà un "
"database, ła ze nesesaria par fornir dati (cofà nomi o indirisi) par i "
"canpi."
#. DQ6DH
#: dropcapspage.ui
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
msgstr "_Mostra caołétara"
#. CXZcp
#: dropcapspage.ui
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
msgstr "Paroła _intiera"
#. YEaFN
#: dropcapspage.ui
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
msgstr "Nùmaro de caràtari:"
#. 5R57p
#: dropcapspage.ui
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
msgstr "_Righe:"
#. fx3xM
#: dropcapspage.ui
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
msgstr "_Distansa da el testo:"
#. PQ6xG
#: dropcapspage.ui
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. 9ApzK
#: dropcapspage.ui
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "_Testo:"
#. MdKAS
#: dropcapspage.ui
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "St_iłe caràtare:"
#. tAmQu
#: dropcapspage.ui
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "Contenjùo"
#. dkjDS
#: dropdownfielddialog.ui
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
msgstr "Sełesiona ełemento: "
#. k3yMJ
#: dropdownfielddialog.ui
msgctxt "dropdownfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "Modìfega"
#. UD78C
#: editcategories.ui
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
msgstr "Modìfega categorìe"
#. ckaZS
#: editcategories.ui
msgctxt "editcategories|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "Renòmina"
#. 29qRx
#: editcategories.ui
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
msgstr "Łista de sielta"
#. dxBxC
#: editcategories.ui
msgctxt "editcategories|group"
msgid "label"
msgstr "marca"
#. 94dZM
#: editcategories.ui
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
msgstr "Parcorso"
#. zaAUf
#: editcategories.ui
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
msgstr "Categorìa"
#. uQE9B
#: editfielddialog.ui
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
msgstr "Modìfega comando de canpo"
#. Gg5FB
#: editfielddialog.ui
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modìfega"
#. cL2RH
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
msgstr "Modìfega sesion"
#. JhRAC
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Opsion..."
#. hQmDw
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
#. 6HhHy
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "Cołegamento"
#. AtCiy
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "_DDE"
#. kuxD5
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoja..."
#. Bc8Ga
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "_Sesion"
#. FaKhg
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "_Nome file"
#. NTQ7u
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "_Comando DDE"
#. MxWBb
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "Cołegamento"
#. eeYVk
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protected"
msgstr "Pro_teta"
#. cCKhF
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "Co pass_word"
#. FqGwf
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr "Password..."
#. Vb88z
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "Protesion da scritura"
#. W4aLX
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Scondi"
#. YR5xA
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "_Con condision"
#. tnwHD
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "Scondi"
#. CGPxC
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "_Modifegàbiłe in soła łetura"
#. ndfNc
#: editsectiondialog.ui
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà"
#. Sy8Ao
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
msgstr "Numarasion"
#. pP3Tn
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|label22"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. icwEj
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Scumisia co"
#. FKtHY
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. C5Z3B
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Numarasion automàtega"
#. JFJDU
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgrafo"
#. bDDBx
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. mUJmG
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "Stiłi"
#. taDmw
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "Area de testo"
#. GwJMG
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "Area nota finałe"
#. omBaB
#: endnotepage.ui
msgctxt "endnotepage|label29"
msgid "Character Styles"
msgstr "Stiłi caràtare"
#. Ate7u
#: envaddresspage.ui
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
msgstr "D_estinadario"
#. ZEtSY
#: envaddresspage.ui
msgctxt "envaddresspage|label4"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. hSE39
#: envaddresspage.ui
msgctxt "envaddresspage|label7"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. ng4U7
#: envaddresspage.ui
msgctxt "envaddresspage|label8"
msgid "Database field"
msgstr "Canpo database"
#. GDUFX
#: envaddresspage.ui
msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. t3YBo
#: envaddresspage.ui
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
msgstr "_Inviador"
#. 82EGX
#: envaddresspage.ui
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. HTUgZ
#: envdialog.ui
msgctxt "envdialog|EnvDialog"
msgid "Envelope"
msgstr "Busta"
#. 7DxRs
#: envdialog.ui
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_Novo documento"
#. KfH9f
#: envdialog.ui
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insarisi"
#. Fe8UQ
#: envdialog.ui
msgctxt "envdialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Modìfega"
#. ixXKv
#: envdialog.ui
msgctxt "envdialog|envelope"
msgid "Envelope"
msgstr "Busta"
#. dRxAC
#: envdialog.ui
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. uCh8Z
#: envdialog.ui
msgctxt "envdialog|printer"
msgid "Printer"
msgstr "Stanpadora"
#. WXNci
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "da sanca"
#. 8N9EG
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "da in sima"
#. NCir9
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. NJJAN
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "Modìfega"
#. uXzTX
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. qpdME
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "Destinadario"
#. VjJGu
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "da sanca"
#. BkPGQ
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "da in sima"
#. E6Zha
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. k4avK
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "Modìfega"
#. 7uAao
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. 9kDF2
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "Inviador"
#. 6Czdy
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. Ay9BJ
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "Łar_ghesa"
#. juYHj
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "Alte_sa"
#. 6nRvd
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. C6GDB
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#. wuuMn
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|character"
msgid "C_haracter..."
msgstr "C_aràtare..."
#. nbCtt
#: envformatpage.ui
msgctxt "envformatpage|paragraph"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "P_aràgrafo..."
#. MaML5
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
msgstr "_Stanpa da sora"
#. GbGdf
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
msgstr "_Stanpa da soto"
#. JKEJA
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
msgstr "_Muvi a drita"
#. 6yGCw
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
msgstr "Muvi in _baso"
#. QmgiS
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Orizontałe sanca"
#. kHNa4
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|horileft"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Orizontałe sanca"
#. RFF7p
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Orizontałe sentro"
#. u7MCv
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|horicenter"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Orizontałe sentro"
#. zbm3X
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Orizontałe drita"
#. HRiMp
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|horiright"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Orizontałe drita"
#. 3yAYn
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "A sanca in vertegałe"
#. GDdpJ
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|vertleft"
msgid "Vertical Left"
msgstr "A sanca in vertegałe"
#. BYizD
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "In sentro in vertegałe"
#. F2U9F
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|vertcenter"
msgid "Vertical Center"
msgstr "In sentro in vertegałe"
#. UnYts
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "A drita in vertegałe"
#. fD6vc
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|vertright"
msgid "Vertical Right"
msgstr "A drita in vertegałe"
#. ZZ3Am
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr "Cargamento busta"
#. 7F8Pv
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Inposta..."
#. AKs6U
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Nome stanpadora"
#. SAqJz
#: envprinterpage.ui
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr "Stanpadora corente"
#. mEd2Q
#: exchangedatabases.ui
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Scanbia database"
#. 9FhYU
#: exchangedatabases.ui
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
msgstr "Definizi"
#. eKsEF
#: exchangedatabases.ui
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
msgstr "Database in doparo"
#. FGFUG
#: exchangedatabases.ui
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
msgstr "Database _desponibiłi"
#. 8KDES
#: exchangedatabases.ui
msgctxt "exchangedatabases|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoja..."
#. ZgGFH
#: exchangedatabases.ui
msgctxt "exchangedatabases|label7"
msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"'Sta fenestra de diałogo ła te parmete de canbiar i database a i cuałi te ve rento traverso i canpi database de'l documento co altri database. Te połi far un soło canbiamento a ła volta. L'elenco de sanca l'aceta łe sełesion mùltiple.\n"
"Dòpara el boton Sfoja par sełesionar un file de database."
#. ZzrDA
#: exchangedatabases.ui
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Scanbia database"
#. VmBvL
#: exchangedatabases.ui
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "Database aplegà a'l documento:"
#. tmLFC
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
msgstr "Comandi de canpo"
#. AQXDA
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insarisi"
#. kViDy
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|document"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. 2wy3C
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|ref"
msgid "Cross-references"
msgstr "Refarimenti incrozài"
#. QqVAq
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Funsion"
#. Fg9q6
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
msgstr "Info documento"
#. xAEwa
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|variables"
msgid "Variables"
msgstr "Variàbiłi"
#. mBEV8
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|database"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. mKEgr
#: findentrydialog.ui
msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog"
msgid "Find Entry"
msgstr "Trova ełemento"
#. veaSC
#: findentrydialog.ui
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "_Trova"
#. CHJAa
#: findentrydialog.ui
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "Trova s_oło in"
#. A5HF3
#: flddbpage.ui
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. EdyCS
#: flddbpage.ui
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
msgstr "_Condision"
#. WnvGZ
#: flddbpage.ui
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "Nùmaro rejistrasion dati"
#. TUHAR
#: flddbpage.ui
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database s_election"
msgstr "Si_elta database"
#. JeBVb
#: flddbpage.ui
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr "Zonta file de database"
#. qGJaf
#: flddbpage.ui
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoja..."
#. n7J6N
#: flddbpage.ui
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr "Da el database"
#. 2eALF
#: flddbpage.ui
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "Parsonałizà"
#. LFxBU
#: flddbpage.ui
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. 5B97z
#: flddocinfopage.ui
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. jT7yX
#: flddocinfopage.ui
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "S_ełesiona"
#. q97LZ
#: flddocinfopage.ui
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "Contenjùo _fiso"
#. Djee2
#: flddocinfopage.ui
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. daCFp
#: flddocinfopage.ui
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. syKG4
#: flddocinfopage.ui
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#. YVmE7
#: flddocinfopage.ui
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. 2J6uc
#: flddocinfopage.ui
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Data e ora autor"
#. pmEvX
#: flddocumentpage.ui
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. SNFfD
#: flddocumentpage.ui
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "S_ełesiona"
#. PDWxq
#: flddocumentpage.ui
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. tQodx
#: flddocumentpage.ui
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "Contenjùo _fiso"
#. CJVfj
#: flddocumentpage.ui
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Łiveło"
#. j7fjs
#: flddocumentpage.ui
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr "Conp_ensasion in jorni"
#. QRcQF
#: flddocumentpage.ui
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr "Conp_ensasion in menuti"
#. mENqn
#: flddocumentpage.ui
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Vałor"
#. GvXix
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. m9TLn
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "S_elect"
msgstr "S_ełesiona"
#. 8Gwjn
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. CGoTS
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Macro..."
#. cyE7z
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Vałor"
#. Wm4pw
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_me"
#. KyA2D
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr "Cuindi"
#. VjhuY
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr "Senò"
#. ALCUE
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "_Ełemento"
#. 4KX6H
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr "Ełementi de l'ełenco"
#. 4oMDF
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "Movi in su"
#. 5EA2P
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "Movi in zo"
#. 52SQ6
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_me"
#. s58k7
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. r6Xsp
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#. ZKGum
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. 6BA7V
#: fldfuncpage.ui
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Data e ora autor"
#. xiiPJ
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. FGEEw
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "Insert _reference to"
msgstr "Insarisi _refarimento"
#. bjLoy
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|label4"
msgid "Selection"
msgstr "Sełesion"
#. kRzkp
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Sełesion filtro"
#. AXSpR
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "Si_elta"
#. 49DaT
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Vałor"
#. FyGMM
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_me"
#. FzXBo
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Senjałibri"
#. aGQG8
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Nota a pie pajina"
#. DyZeU
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Endnotes"
msgstr "Note finałi"
#. Cit9Z
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
msgstr "Intestasion"
#. 95WGQ
#: fldrefpage.ui
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Numbered Paragraphs"
msgstr "Paràgrafi numarài"
#. MYGxL
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. ibirK
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_me"
#. HY4FY
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "S_ełesiona"
#. 5qBE2
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Vałor"
#. cpbP3
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. qPpKb
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
msgstr "Invisi_biłe"
#. hapyp
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "Łi_veło"
#. KVCWm
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
#. wrAG3
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
#. ECBav
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
msgstr "."
#. cVMoJ
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr "Numerasion capìtoło"
#. BLiKH
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "Àplega"
#. GKfDe
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "Ełìmina"
#. YRpcb
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. 6msNB
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#. LhDQG
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. JJdEi
#: fldvarpage.ui
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Data e ora autor"
#. FpZze
#: floatingnavigation.ui
msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasion"
#. b5iXT
#: floatingsync.ui
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincroniza"
#. ooBrL
#: floatingsync.ui
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "Sincroniza marche"
#. wJssH
#: footendnotedialog.ui
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr "Inpostasioni nota a pie pàjina/nota finałe"
#. hBdgx
#: footendnotedialog.ui
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a pie pajina"
#. CUa3E
#: footendnotedialog.ui
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
msgstr "Note finałi"
#. FHaCH
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
msgstr "Altesa màsima cofà pàjina"
#. FA6CC
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
msgstr "Altesa màsima nota a pie pàjina"
#. YKAGh
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
msgstr "Distansa da el testo"
#. G6Dar
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "Area note a pie pàjina"
#. nD6YA
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "Pozision"
#. fzkPB
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "_Stiłe"
#. 7X5cr
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "Spesor"
#. myPFY
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "_Cołor"
#. xdT9F
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "Łun_ghesa"
#. F3nWG
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "Distansa da el contenjùo de łe note"
#. uZuEN
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. dqnpa
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrà"
#. eMfVA
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. bUbrX
#: footnoteareapage.ui
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "Łinea de separasion"
#. PAqDe
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerasion"
#. GDDSE
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
msgstr "Contejo"
#. cDDoE
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label8"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. WgGM2
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|pos"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. okHEF
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Scumisia co"
#. T7pFk
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. iA9We
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
msgstr "Fine pàjina"
#. 8zwoB
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
msgstr "Fine documento"
#. Gzv4E
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Numarasion automàtega"
#. jHwyG
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgrafo"
#. 95fCg
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. j8ZuF
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "Stiłi"
#. ZP5bQ
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "Area de testo"
#. aYFwJ
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "Area note a pie pàjina"
#. VXmEP
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label13"
msgid "Character Styles"
msgstr "Stiłi caràtare"
#. NRpEM
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "Fine pie pàjina"
#. cQefG
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "Inisio pàjina seguente"
#. ZEhG2
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr "Avertensa che ła nota continua"
#. RWgzD
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "Par pàjina"
#. MELvZ
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "Par capìtoło"
#. oD7zV
#: footnotepage.ui
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "Par documento"
#. MV5EC
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "_Reavìa numerasion"
#. GVtFs
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "S_cumisia da:"
#. kCEFz
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr "_Formato parsonałizà"
#. JzjqC
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "_Dopo:"
#. MFBgR
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Prima:"
#. ovwSj
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr "Ingruma su a fine _testo"
#. J8Vb4
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a pie pajina"
#. AUkwM
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr "Ingruma su a _fine sesion"
#. KFFRg
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "_Reavìa numerasion"
#. 3vUD5
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "S_cumisia da:"
#. aZvRb
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr "Formato _parsonałizà"
#. GmatM
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "_Dopo:"
#. iFELv
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Prima:"
#. VC57B
#: footnotesendnotestabpage.ui
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "Note finałi"
#. GzLJU
#: formatsectiondialog.ui
msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. VuNwV
#: formatsectiondialog.ui
msgctxt "formatsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. 6vDCu
#: formatsectiondialog.ui
msgctxt "formatsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Indentri"
#. YJWCu
#: formatsectiondialog.ui
msgctxt "formatsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. bxq7J
#: formatsectiondialog.ui
msgctxt "formatsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Note a pie pàjina/note finałi"
#. nq24V
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#. GF8k3
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
msgstr "Łar_ghesa"
#. FUTdi
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Rełati_vo"
#. FCGH6
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà"
#. ZAykg
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "Sanca"
#. u9DFD
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "Drita"
#. rJya4
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "_Sora"
#. i3rjD
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "_Soto"
#. 9zfaR
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "Spasiatura"
#. SL8ot
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automàtego"
#. hYcCM
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "Sanca"
#. DCS6Q
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "Da sanca"
#. 83zCa
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "Drita"
#. kMsAJ
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrałe"
#. 52nix
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "_Manuałe"
#. pYDMp
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. eZcBo
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "Testo"
#. 6Yw3x
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "Propietà "
#. eeqiy
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Da sanca a drita"
#. LNiRC
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Da drita a sanca"
#. Gc3Lm
#: formattablepage.ui
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Dòpara łe inpostasion de l'ojeto suparior"
#. y8Bai
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. LTfL7
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. PGiYy
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. GfHpi
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Adatasion"
#. kau3f
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. 3dDpH
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. eSXL9
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. cuaEE
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. JkHCb
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. C4BTP
#: framedialog.ui
msgctxt "framedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. kJNV9
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. tpcqF
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr "_Alternativo (soło testo):"
#. j25pX
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#. pwAz4
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#. Da3D4
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr "Cołegamento _presedente:"
#. PcwqA
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr "Cołegamento _seguente:"
#. cdFEu
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr ""
#. CfXQR
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
#. 5BBdP
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Łineasion _vertegałe"
#. 2weJX
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr "Łineasion de'l contenjùo"
#. WCaFa
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenjùo"
#. tHFEc
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "Pozision"
#. MJfL4
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "_Dimension"
#. JoBc6
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "Proteji"
#. ikzFT
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "_Modifegàbiłe inte'l documento de soła łetura"
#. vmiHE
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "S_tanpa"
#. ph8JN
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "_Diresion de'l testo"
#. MvNvt
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà"
#. fzvfP
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "In sima"
#. Mz6Ss
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrà"
#. qpZAw
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "In baso"
#. mArZQ
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Da sanca a drita"
#. 6Sy9c
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Da drita a sanca"
#. k78JW
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "Da drita a sanca (vertegałe)"
#. St6aC
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "Da sanca a drita (vertegałe)"
#. 3yMHo
#: frmaddpage.ui
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Dòpara łe inpostasion de l'ojeto suparior"
#. LVvrB
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "Dimension automàtega"
#. FApNw
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "Łar_ghesa (almanco)"
#. gULKP
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "Łar_ghesa"
#. 77XjV
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr "Rełat_iva a"
#. U2yc9
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "Dimension automàtega"
#. Rvr7b
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "_Altesa (almanco)"
#. TNaFa
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "_Altesa"
#. uN2DT
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr "R_ełativa a"
#. htCBL
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Mantien raporto"
#. rMhep
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Grandesa _orizenałe"
#. Z2CJB
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#. EwYPL
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "A ła _pàjina"
#. MMqAf
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "A el parà_grafo"
#. yX6rK
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "A el _caràtare"
#. C9xQY
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "Co_me caràtare"
#. TGg8f
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "Al recuadr_o"
#. 3DgCP
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorajo"
#. 7RCJH
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "_Orizontałe"
#. ytvmN
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "_da"
#. EEXr7
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "da"
#. NW7Se
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "_a"
#. jATQG
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertegałe"
#. nJyJE
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "_a"
#. WwDCp
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "Specia so pajine pa_ri"
#. 2hiDC
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Segui el fluso de testo"
#. cAiUp
#: frmtypepage.ui
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. rJNqX
#: frmurlpage.ui
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#. DHeCW
#: frmurlpage.ui
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. F3UJE
#: frmurlpage.ui
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr "Recua_dro:"
#. CC42B
#: frmurlpage.ui
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoja..."
#. ADpZK
#: frmurlpage.ui
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "Cołegamento a"
#. sE5GK
#: frmurlpage.ui
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr "Mapa imàjine da ła parte de'l _server"
#. MWxs6
#: frmurlpage.ui
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr "Mapa imàjine da ła parte de'l _client"
#. Y49PK
#: frmurlpage.ui
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "Mapa imàjine"
#. kyPYk
#: gotopagedialog.ui
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
msgstr "Va a pàjina"
#. wjidN
#: gotopagedialog.ui
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
msgstr "de $1"
#. 9aib6
#: gotopagedialog.ui
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr "Pàjina:"
#. 6mAhi
#: headerfootermenu.ui
msgctxt "headerfootermenu|borderback"
msgid "Border and Background..."
msgstr ""
#. BM4Ju
#: indentpage.ui
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
msgstr "_Prima de ła sesion"
#. sb53A
#: indentpage.ui
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
msgstr "_Dopo ła sesion"
#. rrGkM
#: indentpage.ui
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#. TZCZv
#: indentpage.ui
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Ezenpio"
#. LFm5f
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Insarisi voze de ìndeze"
#. UAN8C
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. qbAWn
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index"
msgstr "Ìndeze"
#. goQoK
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
msgstr "Novo ìndeze parsonaizà"
#. zTEFk
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry"
msgstr "Voze"
#. jcbjL
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
msgstr "1ª ciave"
#. B47KE
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
msgstr "2ª ciave"
#. ReqDn
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Łiveło"
#. B5PWe
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "Voze prinsipałe"
#. 4QfoT
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "Àplega a tuti i testi somejanti"
#. ZdMSz
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "Maiùscołe/minùscołe"
#. 8Q9RW
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "Soło parołe intiere"
#. QybEJ
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Łetura fonètega"
#. JCtnw
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Łetura fonètega"
#. C6FQC
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Łetura fonètega"
#. JbXGT
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr "Ajorna voze da ła sełesion"
#. dLE2B
#: indexentry.ui
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Sełesion"
#. MDsQd
#: infonotfounddialog.ui
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#. HBW5g
#: infonotfounddialog.ui
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
msgstr "Ciave de reserca mìa catà."
#. bADab
#: inforeadonlydialog.ui
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
msgstr "Contenjùo a soła łetura"
#. VUSLQ
#: inforeadonlydialog.ui
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
msgstr "El contenjùo protezesto da scritura no'l pol mìa èsar modifegà."
#. vGSds
#: inforeadonlydialog.ui
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
msgstr "No sarà mìa acetà modìfeghe."
#. jSShA
#: inputfielddialog.ui
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Input Field"
msgstr "Canpo de dijitasion"
#. guC8W
#: inputfielddialog.ui
msgctxt "inputfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "Modìfega"
#. ywLfx
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr ""
#. gscMt
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
msgstr ""
#. 9nA3q
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|phd"
msgid "Percent"
msgstr ""
#. P9tJv
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|sqrt"
msgid "Square Root"
msgstr ""
#. cfE6B
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|pow"
msgid "Power"
msgstr ""
#. dMv5S
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
msgstr ""
#. WBzwp
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
msgstr ""
#. VXGUH
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
msgstr ""
#. g3ARG
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
msgstr ""
#. 9y6jk
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr ""
#. mDjkK
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr ""
#. FBmuE
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
msgstr ""
#. WUGeb
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
msgstr ""
#. ufZCg
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
msgstr ""
#. kqdjD
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
msgstr ""
#. eXMSG
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
msgstr ""
#. 6fFN5
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
msgstr ""
#. F26qr
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
msgstr ""
#. 6DuVf
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|mean"
msgid "Mean"
msgstr ""
#. nSYdA
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#. nEGnR
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#. vEC7B
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr ""
#. CGyzt
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
msgstr ""
#. EGGzK
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|cos"
msgid "Cosine"
msgstr ""
#. nbqKZ
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|tag"
msgid "Tangent"
msgstr ""
#. PUrKG
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|asin"
msgid "Arcsine"
msgstr ""
#. 4VKJB
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|acos"
msgid "Arccosine"
msgstr ""
#. QB8fF
#: inputwinmenu.ui
msgctxt "inputwinmenu|atan"
msgid "Arctangent"
msgstr ""
#. nnGmr
#: insertautotextdialog.ui
msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Insarisi testo automàtego"
#. FBi9x
#: insertautotextdialog.ui
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
msgstr "Testo automàtego par łe scurtarołe "
#. dpXKq
#: insertbookmark.ui
msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog"
msgid "Bookmark"
msgstr "Senjałibro"
#. zocpL
#: insertbookmark.ui
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. hvWfd
#: insertbookmark.ui
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Renòmina"
#. AfRGE
#: insertbookmark.ui
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Ełìmina"
#. aZFEd
#: insertbookmark.ui
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr "Va so"
#. ydP4q
#: insertbreak.ui
msgctxt "insertbreak|BreakDialog"
msgid "Insert Break"
msgstr "Insarisi intarusion"
#. jDmM9
#: insertbreak.ui
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
msgstr "Cao de riga"
#. gqCuB
#: insertbreak.ui
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
msgstr "intarusion cołona"
#. 9GAAp
#: insertbreak.ui
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
msgstr "Intarusion pàjina"
#. CQ5Em
#: insertbreak.ui
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Style:"
msgstr "Stiłe:"
#. LbNq3
#: insertbreak.ui
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
msgstr "Canbia nùmaro de pàjina"
#. pCzUF
#: insertbreak.ui
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Change page number"
msgstr "Canbia nùmaro de pàjina"
#. uAMAX
#: insertbreak.ui
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. BWnND
#: insertbreak.ui
msgctxt "insertbreak|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[None]"
#. C4mDz
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
msgstr "Insarisi didascałìa"
#. goGzf
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "Didascałìa"
#. 8q2o6
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "Numerasion:"
#. wgBgg
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. ofzxE
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "Pozision:"
#. JuwVi
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "
#. 3QKNx
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Separador de numeras.:"
#. BaojC
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr ". "
#. QAJ9Q
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "Categorìa:"
#. rJDNR
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà"
#. Pg34D
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. 6ZfLA
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
msgstr "Automàtego..."
#. CsBbW
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|options"
msgid "Options..."
msgstr "Opsion..."
#. 5k8HB
#: insertcaption.ui
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[None]"
#. hKFSr
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Insarisi cołone de'l database"
#. SLAeD
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
msgstr "Insarisi dati cofà:"
#. fahdL
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
msgstr "Ta_beła"
#. 8JSFQ
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
msgstr "_Canpi"
#. vzNne
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"
#. mbu6k
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
msgstr "_Cołone database"
#. q5Z9N
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
msgstr "Cołone _tabeła"
#. DJStE
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
msgstr "Insarisi intestasion tabeła"
#. wEgCa
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr "Àplega _nomi cołone"
#. Aeipk
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
msgstr "Crea soło righe"
#. oJMmt
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Pr_opietà..."
#. EyALm
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
msgstr "Formatasion automàtega"
#. Ab7c7
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel"
msgid "Paragraph _style:"
msgstr "_Stiłe de paràgrafo:"
#. seYaw
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
msgstr "Da _database"
#. sDwyx
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
msgstr "_Parsonałizà"
#. 7HFcY
#: insertdbcolumnsdialog.ui
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. UQUAG
#: insertfootnote.ui
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Insarisi nota a pie pàjina/nota finałe"
#. HjJZd
#: insertfootnote.ui
msgctxt "insertfootnote|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtega"
#. Wxeic
#: insertfootnote.ui
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#. BrqCB
#: insertfootnote.ui
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#. yx2tm
#: insertfootnote.ui
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr "Sełesiona..."
#. g3wcX
#: insertfootnote.ui
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "Numarasion"
#. dFGBy
#: insertfootnote.ui
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a pie pajina"
#. bQVDE
#: insertfootnote.ui
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota finałe"
#. F9Ef8
#: insertfootnote.ui
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. ApbYD
#: insertscript.ui
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
msgstr "Insarisi script"
#. JbTo2
#: insertscript.ui
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
msgstr "Tipo de script:"
#. u2JVC
#: insertscript.ui
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. GFmMH
#: insertscript.ui
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. 9XGDv
#: insertscript.ui
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr "Sfoja..."
#. pmdTa
#: insertscript.ui
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. hqFAX
#: insertsectiondialog.ui
msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog"
msgid "Insert Section"
msgstr "Insarisi sesion"
#. rEeaX
#: insertsectiondialog.ui
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insarisi"
#. V4AJG
#: insertsectiondialog.ui
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
#. hgnkY
#: insertsectiondialog.ui
msgctxt "insertsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. AbW5x
#: insertsectiondialog.ui
msgctxt "insertsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Indentri"
#. deUnf
#: insertsectiondialog.ui
msgctxt "insertsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. Kt5QB
#: insertsectiondialog.ui
msgctxt "insertsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Note a pie pàjina/note finałi"
#. BBLE8
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insarisi tabeła"
#. 6HSVJ
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|ok"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. nrFC2
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. ScZyw
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Cołone:"
#. f3nKw
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"
#. M2tGB
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "Zenarałe"
#. dYEPP
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "Intestasion"
#. 7obXo
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr "Repeti righe de intestasion so łe nove pàjine"
#. KbnK3
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|bordercb"
msgid "_Border"
msgstr "_Bordo"
#. EkDeF
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Dont _split table over pages"
msgstr "No sta mìa divìdar ła tabeła tra łe pàjine"
#. kkA32
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr "Righe de _intestasion:"
#. RAAM8
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|autoformat"
msgid "Auto_Format"
msgstr "Formatasion automàtega"
#. D26kf
#: inserttable.ui
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. b4mJy
#: labeldialog.ui
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "Marche"
#. jnQsV
#: labeldialog.ui
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_Novo documento"
#. EtFBT
#: labeldialog.ui
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
msgstr "Mezan"
#. hJSCq
#: labeldialog.ui
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "Marche"
#. kZKCf
#: labeldialog.ui
msgctxt "labeldialog|cards"
msgid "Business Cards"
msgstr "Biłieti da vìzita"
#. G378Z
#: labeldialog.ui
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "Privà"
#. CAEMT
#: labeldialog.ui
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "Łavoro"
#. a7BSb
#: labeldialog.ui
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. cs8CW
#: labeldialog.ui
msgctxt "labeldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. ZNbvM
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
msgstr "Distansa ori_zontałe:"
#. SFCGD
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
msgstr "Distansa _vertegałe:"
#. fpXAC
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
msgstr "Łar_ghesa:"
#. 2ZXTL
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altesa:"
#. BedQe
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
msgstr "_Màrzene de sanca:"
#. 5PGWt
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
msgstr "Màrzene in _su:"
#. zPFR4
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Cołone:"
#. L958B
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
msgstr "R_ighe:"
#. UhqFw
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
msgstr "Ł_arghes pàjina:"
#. nG5uU
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
msgstr "Altesa pà_jina:"
#. DKByW
#: labelformatpage.ui
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "_Salva..."
#. E9bCh
#: labeloptionspage.ui
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
msgstr "Pàjina _intiera"
#. cDFub
#: labeloptionspage.ui
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
msgstr "Marca _sìngoła"
#. MfBnH
#: labeloptionspage.ui
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
msgstr "_Cołona"
#. 9xfPc
#: labeloptionspage.ui
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "Ri_ga"
#. dPmJF
#: labeloptionspage.ui
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr "Sincroni_za contenjùo"
#. 97jZe
#: labeloptionspage.ui
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "Destribuìsi"
#. f57xo
#: labeloptionspage.ui
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Inposta..."
#. ePWUe
#: labeloptionspage.ui
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Nome stanpadora"
#. GoP4B
#: labeloptionspage.ui
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "Stanpadora"
#. PQHNf
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numerasion righe"
#. fUTMR
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
msgstr "Mostra numerasion"
#. GCj2M
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
msgstr "Stiłe caràtare:"
#. nHiTU
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. PCFPj
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|position"
msgid "Position:"
msgstr "Pozision:"
#. EFB9m
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Distansa:"
#. NZABV
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "Intervało:"
#. YatD8
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "righe"
#. i8DYH
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. D8TER
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. Lsj2A
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "Onji:"
#. u6G7c
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "righe"
#. Toub5
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. aDAQE
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "Righe vode"
#. qnnhG
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "Righe inte'l recuadro de testo"
#. tAaU6
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr "Includi intestasion e pie de pàjina"
#. FPgbW
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "Reavìa a novo inisio pàjina"
#. xBGhA
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "ContaNùmari"
#. ntwJw
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. 3BCVp
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. yBNwG
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
msgstr "Interno"
#. 8ReZp
#: linenumbering.ui
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
msgstr "Esterno"
#. nfWNf
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "_Proprio nome:"
#. CBWBz
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "Indiriso _e-mail:"
#. oF3Bk
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different e-mail address"
msgstr "Spedisi łe risposte a un indiriso e-mail _difarente"
#. AESca
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "Indiriso par łe _risposte:"
#. 5KJrn
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "Informasion utente"
#. RihCy
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "_Dòpara cołegamento seguro (SSL)"
#. UU5RG
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "Nome _server:"
#. BNGrw
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. zeoLy
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "Autentegasion ser_ver..."
#. msmFF
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "Inpostasion de'l server de ła posta in usida (SMTP)"
#. U82eq
#: mailconfigpage.ui
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr "Inpos_tasion de prova"
#. RyDB6
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Union e-mail"
#. GwH4i
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
msgstr "_Tuto"
#. HZJS2
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
msgstr "Rejistrasion dati _sełesionà"
#. VCERP
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
msgstr "_Da:"
#. kSjcA
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
#. 8ZDzD
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr "Rejistrasion dati"
#. 9MNVA
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "_Stanpadora"
#. UeS6C
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr "_Ełetrònega"
#. 5ZWAB
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "File"
#. o3LR6
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr "Crea _singołi òrdeni de stanpa"
#. p6r4G
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr "Genera el nome de file da el _database"
#. nw8Ax
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "Canpo:"
#. 7YFc9
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr "_Parcorso:"
#. Qmqis
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr "Formato de f_ile:"
#. Bjh2Z
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "_Ojeto:"
#. bqGD8
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr "Łigài:"
#. nFGt3
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr "Formato posta:"
#. f5arv
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr "HTM_L"
#. aqcBi
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr "RT_F"
#. aDQVK
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#. LDBbz
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr "S_alva cofà documento singoło"
#. mdC58
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr ""
#. bAuH5
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr "Salva el documento unìo"
#. hNH8a
#: mailmerge.ui
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr "Rezultado"
#. SjjnV
#: mailmergedialog.ui
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Union e-mail"
#. BSJ4X
#: mailmergedialog.ui
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
msgstr "Da 'sto _documento"
#. Ew2Bo
#: mailmergedialog.ui
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
msgstr "Da un _modeło"
#. MzVLu
#: mailmergedialog.ui
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. UA8EY
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceta"
#. R7DDu
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|reject"
msgid "_Reject"
msgstr "_Rejeta"
#. bt9yq
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "Aceta t_uto"
#. AiYCZ
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "Ref_iuta tuto"
#. kGwFD
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr ""
#. E9ZFR
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr ""
#. HTAC6
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|writeraction"
msgid "Action"
msgstr ""
#. dfFhr
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr ""
#. GisU3
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr ""
#. FuCGu
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr ""
#. 2HuG3
#: managechangessidebar.ui
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr ""
#. Gnk7X
#: mergeconnectdialog.ui
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
msgstr "Cołegamento co ła sorjente dati"
#. Mr2UG
#: mergeconnectdialog.ui
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
msgstr "Dòpara ła sor_jente dati desponibiłe"
#. j64cG
#: mergeconnectdialog.ui
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
msgstr "_Crea un cołegamento novo"
#. NEDKH
#: mergeconnectdialog.ui
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid ""
"Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for"
" data from a data source, such as a database. The fields in the form letter "
"must be connected to the data source."
msgstr ""
"I canpi i parmete de parsonałizar i modełi de łétara. I ze senjaposto par "
"dati de na determinada sorjente, cofà un database. I canpi de i modełi de "
"łétara i ga da èsar cołegài a ła sorjente dati."
#. erCDQ
#: mergeconnectdialog.ui
msgctxt "mergeconnectdialog|label1"
msgid "Connect"
msgstr "Cołega"
#. d5YqG
#: mergetabledialog.ui
msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog"
msgid "Merge Tables"
msgstr "Unisi tabełe"
#. TNtgp
#: mergetabledialog.ui
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
msgstr "Zonta co ła tabeła presedente"
#. BqasK
#: mergetabledialog.ui
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
msgstr "Zonta co ła tabeła _seguente"
#. 2piPE
#: mergetabledialog.ui
msgctxt "mergetabledialog|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. M7mkx
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
msgstr "Sełesiona ła łista de _indirisi..."
#. kG8DG
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
msgstr "Sełesiona n'altra łista de in_dirisi..."
#. Sb7nE
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
msgstr "Ełenco de indirisi atuałe: %1"
#. 8JF4w
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid ""
"Select the address list containing the address data you want to use. This "
"data is needed to create the address block."
msgstr ""
"Sełesiona l'ełenco de indirisi che contien i dati da doparar. 'Sti dati i ze"
" nesesari par ła creasion de'l bloco de indirisi."
#. EwS5S
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|label3"
msgid "1."
msgstr "1."
#. DNaP6
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
msgstr "Conbina _canpi..."
#. jBqUV
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid ""
"Match the field name used in the mail merge to the column headers in your "
"data source."
msgstr ""
"Cołega el nome de'l canpo doparà par l'union e-mail co łe intestasion de "
"cołona inte ła to sorjente dati."
#. WGCk4
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
msgstr "3."
#. 2rEHZ
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft"
msgid "2."
msgstr "2."
#. KNMW6
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
msgstr "'Sto documento contenjarà un bloco de indirisi"
#. XGCEE
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
msgstr "_Altro..."
#. 6UxZF
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
msgstr "_Ełìmina righe che contien soło canpi vodi"
#. de4LB
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Anteprima bloco indarisi presedente"
#. VJLVC
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Anteprima bloco indarisi seguente"
#. 5FAA9
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Documento: %1"
#. JmEkU
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "Controła che i dati de i indirisi sia coreti."
#. Ek9hx
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
msgstr "4."
#. Atojr
#: mmaddressblockpage.ui
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
msgstr "Insarisi bloco de indarisi"
#. qr3dv
#: mmcreatingdialog.ui
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Union e-mail"
#. sv2qk
#: mmcreatingdialog.ui
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#. ZGLiG
#: mmcreatingdialog.ui
msgctxt "mmcreatingdialog|label2"
msgid "Progress:"
msgstr "Avansamento:"
#. BJbG4
#: mmcreatingdialog.ui
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
msgstr "I documenti i vien creà..."
#. VGzPa
#: mmcreatingdialog.ui
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X di %Y"
#. Akrs2
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
msgstr "_Da in sima"
#. cgzFG
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
msgstr "2,00"
#. j3QQH
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr "Łineasion so'l corpo de'l testo"
#. FwgfG
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "Da _sanca"
#. hFZkG
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr "Pozision de'l bloco indirisi"
#. RXuEV
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#. tdpVa
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#. 8RH52
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
#. toRE2
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr "_Zo"
#. smDgJ
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr "Pozision de ła fòrmuła de sałudo"
#. FsBFC
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#. kF4Eb
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "Pàjina intiera"
#. 2EvMJ
#: mmlayoutpage.ui
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr ""
"Règoła ła despozision de'l bloco de i indirisi e de ła fòrmuła de sałudo"
#. 6Agkw
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "E-Mail Message"
msgstr "Mesajo e-mail"
#. NdBGD
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
msgstr "Scrivi chive el mesajo"
#. EYZPD
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "'Sto mesajo el dovarìa contenjer na fòrmuła de sałudo"
#. i7T9E
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Fòrmuła de sałudo zenarałe"
#. FbDGH
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Canpo de ła łista de i indirisi che el senja na resevidora fémana"
#. CGRhM
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "_Feminiłe"
#. AsBWM
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "_Maschiłe"
#. bXB8d
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Nome de'l canpo"
#. 4z8EE
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Vałor de'l canpo"
#. BNLQL
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#. iDifX
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "N_ovo..."
#. K6a9E
#: mmmailbody.ui
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Insarisi fòrmuła de sałudo parsonałizà"
#. Zqr7R
#: mmoutputtypepage.ui
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid ""
"Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address "
"block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr ""
"Spedisi łe łétare a un grupo de resevidori. Łe łétare łe połe contenjer un "
"bloco de indirisi e na fòrmuła de sałudo. Łe łétare łe połe èsar parsonałizà"
" par onji resevidor."
#. 9Ba2H
#: mmoutputtypepage.ui
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid ""
"Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can "
"contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each "
"recipient."
msgstr ""
"Spedisi mesaji e-mail a un grupo de resevidori. I mesaji i połe contenjer na"
" fòrmuła de sałudo. I mesaji e-mail i połe èsar parsonałizà par onji "
"resevidor."
#. C55d9
#: mmoutputtypepage.ui
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
msgstr "Łet_ara"
#. dsiXU
#: mmoutputtypepage.ui
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_E-mail message"
msgstr "Mesajo _e-mail"
#. roGWt
#: mmoutputtypepage.ui
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
msgstr "Che tipo de documento vuto crear?"
#. EzuXK
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "E-Mail merged document"
msgstr "Invia el documento unìo"
#. gT9YY
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
msgstr "Spedisi i docume_nti"
#. cNmQk
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
msgstr "_A"
#. H6VrM
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
msgstr "_Copia so..."
#. HAvs3
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
msgstr "O_jeto"
#. DRHXR
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr "Spe_disi cofà"
#. A25u6
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Pr_opietà..."
#. Z6zpg
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "Nome de'l _łigà"
#. MFeKZ
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "E-Mail options"
msgstr "Opsion de posta ełetrònega"
#. kCBDz
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr "Sped_isi tuti i documenti"
#. EN8Jh
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_Da"
#. S2Qdz
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_A"
#. kTAEG
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
msgstr "Spedisi rejistrasion dati"
#. FUKtT
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Testo OpenDocument"
#. MUQ4h
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "Documento Adobe PDF"
#. LpGGz
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Documento Microsoft Word"
#. xSrmF
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr "Mesajo HTML"
#. eCCZz
#: mmresultemaildialog.ui
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo sénplise"
#. rD68U
#: mmresultprintdialog.ui
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
msgstr "Stanpa el documento unìo"
#. 5a7YA
#: mmresultprintdialog.ui
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
msgstr "Stanpa i documenti"
#. juZiE
#: mmresultprintdialog.ui
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
msgstr "_Stanpadora"
#. SBDzy
#: mmresultprintdialog.ui
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
msgstr "P_ropietà..."
#. NDTNG
#: mmresultprintdialog.ui
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer options"
msgstr "Opsion stanpadora"
#. VemES
#: mmresultprintdialog.ui
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
msgstr "Stanpa _tuti i documenti"
#. 4fHrU
#: mmresultprintdialog.ui
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_Da"
#. 9nnCK
#: mmresultprintdialog.ui
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_A"
#. FBtVF
#: mmresultprintdialog.ui
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print records"
msgstr "Stanpa rejistrasion dati"
#. XPDJt
#: mmresultsavedialog.ui
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr "Salva el documento unìo"
#. htZAM
#: mmresultsavedialog.ui
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr "Salva documenti"
#. yQdjt
#: mmresultsavedialog.ui
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
msgstr "S_alva cofà documento groso sìngoło"
#. ZVJLJ
#: mmresultsavedialog.ui
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "Sal_va cofà documenti destacài"
#. xRGbs
#: mmresultsavedialog.ui
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_Da"
#. LGEwR
#: mmresultsavedialog.ui
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_A"
#. CWcMU
#: mmresultsavedialog.ui
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As options"
msgstr "Salva cofà opsion"
#. Vd4X6
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. UqSJW
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
msgstr "Conbina _canpi..."
#. NUC5G
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Anteprima bloco indarisi presedente"
#. 5CDnR
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Anteprima bloco indarisi seguente"
#. rS3A8
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Documento: %1"
#. rWpBq
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "'Sto documento el dovarìa contenjer na fòrmuła de sałudo"
#. DDB2B
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Fòrmuła de sałudo zenarałe"
#. CegBx
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Canpo de ła łista de i indirisi che el senja na resevidora fémena"
#. Gu5tC
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "_Feminin"
#. Rmtni
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "_Mascołin"
#. dUuiH
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Nome de'l canpo"
#. cFDEw
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Vałor de'l canpo"
#. YCdbP
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#. R5QR8
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "N_ovo..."
#. AXiog
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Insarisi fòrmuła de sałudo parsonałizà"
#. nbXMj
#: mmsalutationpage.ui
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr "Crea na fòrmuła de sałudo"
#. TC3eL
#: mmselectpage.ui
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
msgstr "Dòpara el _documento ativo"
#. KUEyG
#: mmselectpage.ui
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
msgstr "Crea un no_vo documento"
#. bATvf
#: mmselectpage.ui
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
msgstr "Scumisia da el documento _ezistente"
#. GieL3
#: mmselectpage.ui
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
msgstr "Scumisia da un _modeło"
#. mSCWL
#: mmselectpage.ui
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
msgstr "Scumisia da un documento salvà de _resente"
#. BUbEr
#: mmselectpage.ui
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Sfoja..."
#. 3trwP
#: mmselectpage.ui
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Sfoja..."
#. 8ESAz
#: mmselectpage.ui
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
msgstr "Sełesiona el documento inisiałe par l'union e-mail"
#. QHJFc
#: mmsendmails.ui
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "Invio de i mesaji de posta"
#. TBZZs
#: mmsendmails.ui
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#. DNMAX
#: mmsendmails.ui
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "El cołegamento a'l server de posta in usita el ze stà stabiłìo"
#. riE4F
#: mmsendmails.ui
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection status"
msgstr "Stato de ła conesion"
#. af7FQ
#: mmsendmails.ui
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "%1 de %2 mesaji spedìi"
#. 6VN4T
#: mmsendmails.ui
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr "Invio in pauza"
#. ZcgNq
#: mmsendmails.ui
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "Mesaji mìa invià: %1"
#. kEpcV
#: mmsendmails.ui
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "Detaji"
#. xbUsZ
#: mmsendmails.ui
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer status"
msgstr "Stato de'l trasferimento"
#. xuEPo
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "Ativa/dezativa vista master"
#. RZhFC
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasion"
#. 6Frp3
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text"
msgid "Back"
msgstr "Indrìo"
#. r8tsB
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text"
msgid "Forward"
msgstr "Vanti"
#. mHVom
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo strasinamento"
#. SndsZ
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr "Movi su el capìtoło"
#. MRuAa
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr "Movi zo el capìtoło"
#. sxyvw
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "Cazeła łista sì/nò"
#. DgvFE
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Vista de navigasion de'l contenjùo"
#. GbEFs
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "Inposta promemoria"
#. Ngjxu
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "Intestasion"
#. dfTJU
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. EefnL
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "Ancorajo<->Testo"
#. PjUEP
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr "Łivełi de intestasion mostrài"
#. ijAjg
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr "Alsa un łiveło pì su"
#. A7vWQ
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr "Zbasa un łiveło pì zo"
#. 3rY8r
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. wavgT
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Fenestra ativa"
#. 3yk2y
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "Ativa/dezativa vista master"
#. HS3W2
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr "Modìfega"
#. svmCG
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Ajorna"
#. tu94A
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. MvgHM
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "Salva anca el contenjùo"
#. yEETn
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Movi in sù"
#. KN3mN
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Movi in zo"
#. mYVYE
#: newuserindexdialog.ui
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "Definisi novo ìndeze parsonaizà"
#. 5hCBW
#: newuserindexdialog.ui
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#. W9iAY
#: newuserindexdialog.ui
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr "Novo ìndeze parsonaizà"
#. EoBrh
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "File"
#. wHrSw
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. MENAD
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. zB7FM
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text"
msgid "Outline"
msgstr "Strutura"
#. QcYXo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Ełenchi puntài e numarài"
#. yoanF
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Łineasion orizontałe"
#. 7KA5f
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. D7Uz3
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Łineasion vertegałe"
#. pQhrE
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Łineasion orizontałe"
#. 8qrG8
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr "Spasiadura"
#. QxLnC
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#. FYjCk
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Cresi indentro"
#. KdQYF
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Cała indentro"
#. jXNUy
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#. WzEdh
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#. Piuod
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "Cata"
#. 9CXq7
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "Cata"
#. 7YxNU
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr "Inisio"
#. yyvGC
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text"
msgid "Break"
msgstr "Intarusion"
#. MAFAa
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text"
msgid "Gallery"
msgstr "Gałerìa"
#. aaKBa
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text"
msgid "Open Clip Art and Media Gallery"
msgstr "Verzi ła gałerìa de łe clip art e de i ojeti multimediałi"
#. Z3Ew3
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text"
msgid "Symbol"
msgstr "Sìnboło"
#. BQjiq
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text"
msgid "Basic"
msgstr "Standard"
#. 5Ew33
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Insarisi audio o video"
#. yVmKQ
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text"
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. dkvXd
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text"
msgid "Links"
msgstr "Cołegamenti"
#. 6ZGet
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. NBg9g
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FontWork"
msgid "Fontwork"
msgstr ""
#. TNHvH
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text"
msgid "Fields"
msgstr "Canpi"
#. bQvBw
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. xbELa
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text"
msgid "Setup"
msgstr "Inposta"
#. CRnsd
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|LayoutLabel"
msgid "Page layout"
msgstr "Layout de pàjina"
#. TsQMK
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr "Refarimenti"
#. Yopi7
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Revizion"
#. DWGay
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text"
msgid "Page View"
msgstr "Vista pàjina"
#. hM85z
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text"
msgid "Document Area Elements"
msgstr "Ełementi area de'l documento"
#. yETdD
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. wDGSi
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Vizuałiza"
#. PeSey
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#. hwyZx
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#. CMhFV
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. UjN8h
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr "Fondamenti"
#. 25ERn
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|GraphicDialog"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà"
#. 3ZsVD
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr "Fondamenti"
#. hUvE6
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|Crop1"
msgid "Crop"
msgstr "Retaja"
#. AcVNT
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. CHtrQ
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|LineFormat"
msgid "Line"
msgstr ""
#. PnfcA
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|AreaFormat"
msgid "Area"
msgstr ""
#. uZhLB
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ShapeLabel"
msgid "Shape / Textbox"
msgstr ""
#. K72HJ
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|AnchorMenu"
msgid "Anchor"
msgstr ""
#. 6VZBC
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FrameLabel"
msgid "Frame / OLE"
msgstr ""
#. Km8sr
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop"
msgid "File"
msgstr ""
#. mB4M8
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop1"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. UbANP
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop3"
msgid "Styles"
msgstr ""
#. jfaFy
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop4"
msgid "Format"
msgstr ""
#. JG4Re
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop5"
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#. 7zpT7
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop6"
msgid "Insert"
msgstr ""
#. UX2BF
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop7"
msgid "References"
msgstr ""
#. GSBBy
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop8"
msgid "View"
msgstr ""
#. sGYBV
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop9"
msgid "Review"
msgstr ""
#. QFLrj
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop10"
msgid "Styles"
msgstr ""
#. BqkBF
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop11"
msgid "Format"
msgstr ""
#. aDBnr
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop12"
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#. BANUz
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop13"
msgid "Table"
msgstr ""
#. BN5XN
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop14"
msgid "Rows & Columns"
msgstr ""
#. h5Q7Q
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop15"
msgid "Merge"
msgstr ""
#. DmCbc
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop16"
msgid "Select"
msgstr ""
#. DBuPt
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop17"
msgid "Calc"
msgstr ""
#. tCkk6
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GraphicGroup"
msgid "Graphic"
msgstr ""
#. Vi88d
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop20"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. JpCTo
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompressGraphic"
msgid "compress"
msgstr ""
#. dm6TE
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop19"
msgid "Color"
msgstr ""
#. 9ArEB
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Wrap1|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr ""
#. xct3D
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop21"
msgid "Arrange"
msgstr ""
#. GYyFg
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Wrap2|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr ""
#. YDSVh
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Align1|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr ""
#. 5pBjD
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop18"
msgid "Language"
msgstr ""
#. FHgEX
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop22"
msgid "Review"
msgstr ""
#. fR7zY
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop23"
msgid "Comments"
msgstr ""
#. JbDhM
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop24"
msgid "Files"
msgstr ""
#. egTR3
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SectionTop2"
msgid "Tools"
msgstr ""
#. U5c7C
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuBar"
msgid " "
msgstr ""
#. mwE6f
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""
#. bkg23
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
msgstr ""
#. aqbEs
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#. rCGFA
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "_Styles"
msgstr ""
#. YNkcG
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#. Ax5Ki
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#. rrpkZ
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#. nSfEX
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb"
msgid "Reference_s"
msgstr ""
#. gQQfL
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#. BHDdD
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#. SbHmx
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr ""
#. punQr
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#. DDTxx
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr ""
#. CHosB
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#. VwoJp
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet"
msgid "_Styles"
msgstr ""
#. mLAM7
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt"
msgid "_Format"
msgstr ""
#. eQiAD
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#. Ew7Ho
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled"
msgid "T_able"
msgstr ""
#. i8XUZ
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr ""
#. 9uj3D
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged"
msgid "_Merge"
msgstr ""
#. Rh6Wc
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt"
msgid "Sele_ct"
msgstr ""
#. 4nboE
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""
#. GjSDm
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencetableb"
msgid "Reference_s"
msgstr ""
#. EjTA4
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewtableb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#. xeUxD
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
msgstr ""
#. eBoPL
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
msgstr ""
#. y4Sg3
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr ""
#. m9Mxg
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""
#. eHAHe
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewab"
msgid "_View"
msgstr ""
#. WfzeY
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
#. QNg9L
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#. eMgqF
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr ""
#. cMQDv
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb"
msgid "Align"
msgstr ""
#. MECyG
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#. 9Z4JQ
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_View"
msgstr ""
#. FusRM
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "_Group"
msgstr ""
#. fNGFB
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""
#. xrVni
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatTextb"
msgid "F_ormat"
msgstr ""
#. sdehG
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
#. h6EHi
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#. 9tFHb
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewTextb"
msgid "_View"
msgstr ""
#. eLnnF
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
msgstr ""
#. dzADL
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr ""
#. GjFnB
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#. DF4U7
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr ""
#. GFXiM
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Oleviewb"
msgid "_View"
msgstr ""
#. kdH4L
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
msgstr ""
#. EsADr
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""
#. Ch63h
#: notebookbar_groupedbar_full.ui
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr ""
#. BHK39
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. 6WNhQ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scała de grizi"
#. weCyB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e negro"
#. dGwzE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr "Fiłigrana"
#. CLNBv
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
msgstr "-20% łuzentesa e contrasto"
#. ZiNCw
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
msgstr "-20% łuzentesa"
#. qgQvJ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
msgstr "-20% łuzentesa"
#. Lrv9j
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
msgstr "0% łuzentesa e contrasto"
#. LcUFL
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
msgstr "+20% łuzentesa"
#. AWfQS
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
msgstr "+20% contrasto"
#. dECsC
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
msgstr "+20% łuzentesa e contrasto"
#. FHkoR
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
msgstr "Cołoriza in roso"
#. d62Cu
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
msgstr "Cołoriza in blè"
#. wEHYw
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
msgstr "Cołoriza in verde"
#. b6DBd
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
msgstr "Cołoriza in naranson"
#. mimQW
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. LbUtj
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a pie pajina"
#. BkhhA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Note finałe"
#. 4uDNR
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Senjałibro"
#. JE3bf
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Refarimento incrozà"
#. zRAeB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
msgstr "Paràgrafo predefinìo"
#. iYtax
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. EwiEC
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr ""
#. G4VHC
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr ""
#. sQPo5
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr ""
#. vixA6
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
msgstr "Caràtare predefinìo"
#. x3jsJ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfazi"
#. 9rC8k
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Ènfazi forte"
#. zG37D
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. 2EFPh
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. Gjjky
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr "Stiłe 1"
#. AWqDR
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr "Stiłe 2"
#. vHoey
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr "Stiłe 3"
#. GpBfX
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr "Stiłe 4"
#. 3YhGR
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Insarisi righe sora"
#. ntjaH
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Insarisi righe soto"
#. 5e3T2
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Ełìmina righe"
#. ToC4E
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr "Sełesiona righe"
#. DVYQN
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
msgstr "Altesa righe..."
#. 75tn7
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Altesa otimałe riga"
#. rDrFG
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr "Spartisi righe uniformamente"
#. CsPMA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "File"
#. FHC5q
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Nota"
#. FLyUA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#. nyg3m
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr ""
#. geGED
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Cołegamenti"
#. QdJQU
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. txpNZ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. zMDvT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#. Cswyz
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#. jvo7D
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. bvYvp
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. Du8Qw
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#. E7zcE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Reprìstina"
#. w6XXT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Adatasion"
#. QdS8h
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Bloca"
#. VUCKC
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. tGNaF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. MCMXX
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Otimałe"
#. EpwrB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Parałeło"
#. fAfKA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. H7zCN
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. PGXfq
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Traverso"
#. WEBWT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#. d7AtT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Modìfega contorno"
#. CwELf
#: notebookbar_single.ui
msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Łineasion orizontałe"
#. ZeMoF
#: notebookbar_single.ui
msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#. hPTDE
#: notebookbar_single.ui
msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#. VGQAU
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "Salva co nome"
#. VExwF
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. qQBCu
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Sensa nome 1"
#. fJyA3
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Sensa nome 2"
#. MLeBF
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Sensa nome 3"
#. reXad
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Sensa nome 4"
#. Fgpbv
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Sensa nome 5"
#. Ea4d6
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Sensa nome 6"
#. UcAcC
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Sensa nome 7"
#. Dv26U
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Sensa nome 8"
#. XxC5o
#: numberingnamedialog.ui
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Sensa nome 9"
#. Rekgx
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
msgstr "Łiveło de strutura:"
#. 4Dh4B
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Body text"
msgstr "Corpo de'l testo"
#. DcmkY
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "Łiveło 1"
#. Ae7iR
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "Łiveło 2"
#. ygFj9
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "Łiveło 3"
#. NJN9p
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "Łiveło 4"
#. cLGAT
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "Łiveło 5"
#. iNtCJ
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "Łiveło 6"
#. 7QbBG
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "Łiveło 7"
#. q9rXy
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "Łiveło 8"
#. 2BdWa
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "Łiveło 9"
#. PgJyA
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "Łiveło 10"
#. A9CrD
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "Strutura"
#. 9PSzB
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_Numbering style:"
msgstr "Stiłe de _numarasion:"
#. ABT2q
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
#. eBkEW
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Modìfega stiłe"
#. ckwd7
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "Riscumisia co 'sto paràgrafo"
#. UivrN
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "Scumisia co:"
#. ELqaC
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerasion"
#. tBYXk
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "_Conta łe righe de 'sto paràgrafo"
#. wGRPh
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "Riscumisia co 'sto paràgrafo"
#. uuXAF
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "Scum_isia co:"
#. FcEtC
#: numparapage.ui
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numarasion righe"
#. jHKFJ
#: objectdialog.ui
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "Ojeto"
#. e5VGQ
#: objectdialog.ui
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. ADJiB
#: objectdialog.ui
msgctxt "objectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. s9Kta
#: objectdialog.ui
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Adatasion"
#. vtCHo
#: objectdialog.ui
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. GquSU
#: objectdialog.ui
msgctxt "objectdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. L6dGA
#: objectdialog.ui
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. zJ76x
#: objectdialog.ui
msgctxt "objectdialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. FVDe9
#: objectdialog.ui
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. G8iDm
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
msgstr "Categorìa:"
#. kbdFC
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
msgstr "_Numarasion:"
#. fqC47
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Separador de numeras.:"
#. R7CjY
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. 9XdwG
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "Pozision:"
#. SxBrV
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ". "
#. eFbC3
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Didascałìa"
#. viZwe
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "Łiveło:"
#. R78ig
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. FmxD9
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
#. UgMg6
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numerasion didascałìe par capìtoło"
#. 6QFaH
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "Stiłe caràtare:"
#. tbQPU
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
#. 9nDHG
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Àplega bordo e onbra"
#. Xxb3U
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Categorìa e formato de'l recuadro"
#. RBGFT
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
"Zonta in automàtego didascałìe\n"
"co se insarise:"
#. kUskc
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "Prima ła categorìa"
#. AiEA9
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "Prima ła numerasion"
#. gB7ua
#: optcaptionpage.ui
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "Òrdene didascałìa"
#. VhREB
#: optcomparison.ui
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomàtego"
#. LBDEx
#: optcomparison.ui
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
msgstr "Par _paroła"
#. LCQRz
#: optcomparison.ui
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
msgstr "Par _caràtare"
#. BZL9r
#: optcomparison.ui
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
msgstr "Confronta documenti"
#. CeCaC
#: optcomparison.ui
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
msgstr "Injora t_ochi de łunghesa"
#. cCUqS
#: optcomparison.ui
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr "Ciàpeło in considarasion durando el confronto"
#. CeJ8F
#: optcomparison.ui
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr "Memorìzeło modifegando el documento"
#. GdpWi
#: optcomparison.ui
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr "Nùmaro cazuałe par mejorar ła presizion de'l confronto documenti"
#. KC3YE
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "Dòpara ła métrega de ła stanpadora par ła formatasion de i documenti"
#. dSfeA
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Zonta spasi tra paràgrafi e tabełe (inte'l documento corente)"
#. GZAEu
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
msgstr ""
"Zonta spasi par paràgrafi e tabełe a inisio pàjina (inte'l documento "
"corente)"
#. QuEtV
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Dòpara ła formatasion de łe tabułasion de OpenOffice.org 1.1"
#. zmokm
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr ""
"No stà mìa zontar un spasio inisiałe (spasio in pì) tra łe righe de testo"
#. hsFB2
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Dòpara l'interlinea de OpenOffice.org 1.1"
#. Pv7rv
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Zonta spasiadura de'l paràgrafo e de ła tabeła in fondo a łe cełe"
#. AGBC4
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Dòpara el pozisionamento de i ojeti de OpenOffice.org 1.1"
#. YHcEC
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Dòpara l'adatasion de'l testo torno i ojeti de OpenOffice.org 1.1"
#. BUdCR
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr ""
"Consìdara el stiłe de adatasion pì portà par el pozisionamento de i ojeti"
#. XMp2J
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid ""
"Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr ""
"Espandi el spasio paroła so łe righe co i cao de riga manuałi inte i "
"paràgrafi justifegà"
#. fiP6C
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form"
msgstr "Proteji formułaro"
#. EfNMx
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "MS Word-compatible trailing blanks"
msgstr ""
#. 4E2TJ
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use LibreOffice 4.3 anchoring paint order (in current document)"
msgstr ""
#. YBG9Y
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr ""
#. i4UkP
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Dòpara cofà _predefinìo"
#. qe5wh
#: optcompatpage.ui
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for %DOCNAME"
msgstr "Opsion de conpatibiłità par %DOCNAME"
#. kHud8
#: optfonttabpage.ui
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. NWF9F
#: optfonttabpage.ui
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
msgstr "_Dimension"
#. KyMdw
#: optfonttabpage.ui
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
msgstr "Prede_finìo:"
#. 9ArgF
#: optfonttabpage.ui
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
msgstr "_Intestasion:"
#. iHgYG
#: optfonttabpage.ui
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
msgstr "_Ełenco:"
#. FZvkS
#: optfonttabpage.ui
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
msgstr "_Didascałìa:"
#. mBVuP
#: optfonttabpage.ui
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr "Ì_ndeze:"
#. 7EQZ8
#: optfonttabpage.ui
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "Caràtari standard (%1)"
#. 6aJB2
#: optfonttabpage.ui
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definìo"
#. pPiqe
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr "Fine pa_ràgrafo"
#. jBMu5
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr "Tratini _mòrbidi"
#. GTJrw
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr "Spa_si"
#. A3QMx
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "Spasi _mìa divizìbiłi"
#. SAtNj
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bułasion"
#. rBxLK
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "Intaru_sion"
#. eGNPT
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Testo sconto"
#. xLJK7
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield"
msgid "Fields: Hidden te_xt"
msgstr "Canpi: _Testo sconto"
#. jXzbN
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Fields: Hidden p_aragraphs"
msgstr "Canpi: P_aràgrafi sconti"
#. h5DpM
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display of"
msgstr "Vizuałizasion de"
#. ufN3R
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "Łineasion łinea de baze Math"
#. tFDwg
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "Asistensa layout"
#. s9cDX
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "Cursor _direto"
#. RpCZC
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. HTBBz
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Para_graph alignment"
msgstr "Łineasion parà_grafo"
#. TfhsN
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "_Left paragraph margin"
msgstr "Màrzene de _sanca de'l paràgrafo"
#. rJXkJ
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabułasion"
#. T54XW
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "Tabs a_nd spaces"
msgstr "Tabułasion _e spasi"
#. zGjgi
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Cursor direto"
#. A7s4f
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Abìłita el cursor"
#. nfGAn
#: optformataidspage.ui
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "Àree protezeste"
#. CD9es
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "_Senpre"
#. UAGDA
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr "So _rechiesta"
#. sbk3q
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#. 7WCku
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr "Ajorna cołegamento durando el cargamento"
#. V9Ahc
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "_Canpi"
#. gGD6o
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "_Gràfeghi"
#. GfsZW
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr "Ajorna in automàtego"
#. BnMCi
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "Unità de _mezura:"
#. TjFaE
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "_Tabułasion:"
#. 4c98s
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "_Abìłita unità caràtare"
#. Ktgd2
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "_Dòpara ła modałità pàjina scuadrà par ła gradeła de testo"
#. BCtAD
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. PdMCE
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "Separadori _adisionałi:"
#. 9pDAg
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr "Mostra un nùmaro de pàjina standardizà"
#. qJ4Fr
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr "Caràtari par pàjina standardizà:"
#. dgznZ
#: optgeneralpage.ui
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "Contejo parołe"
#. G6aHC
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
msgstr "_Atributi:"
#. AdCLY
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_ołor:"
#. zM5BS
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[None]"
#. mhAvC
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "Groseto"
#. ECCBC
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. hVBVQ
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "Sotołineà"
#. FLFXy
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "Sotołineadura dopia"
#. KaDwD
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Zbarà"
#. sDgMx
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiùscoło"
#. LqieQ
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "Tuto minùscoło"
#. DHzGV
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
msgstr "Maiuscołeto"
#. 6KoGJ
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
msgstr "Inisiałi maiùscołe"
#. NPD8e
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "Cołor de sfondo"
#. mGEfK
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr "Cołor de i insarimenti"
#. PwrB9
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|insertedpreview"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. aCEwk
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Insarsion"
#. FFvMK
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "Atri_buti:"
#. CzQcF
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "C_ołor:"
#. P2XbL
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr "Cołor de łe scansełasion"
#. NL48o
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|deletedpreview"
msgid "Delete"
msgstr "Ełìmina"
#. 3FpZy
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Cansełasion"
#. qhZhQ
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "Atrib_uti:"
#. 3pALq
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "Coło_r:"
#. QUmdP
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr "Cołor de i atributi canbiài"
#. PW4Bz
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|changedpreview"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#. ZqYdk
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "Atributi modifegà"
#. E9g4Y
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr "Cołor de'l senjo"
#. iLgeg
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "Sen_jador:"
#. paCGy
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Cołor:"
#. T9Fd9
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[None]"
#. gj7eD
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Màrzene de sanca"
#. CMzw9
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Màrzene de drita"
#. g4YX6
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "Màrzene esterno"
#. SxANq
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "Màrzene interno"
#. CEWpA
#: optredlinepage.ui
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "Righe modifegà"
#. yqco2
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "Int_estasion"
#. pUDwB
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr "Re_peti so onji pàjina"
#. h87BD
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr "No sta mìa _divìdar"
#. DF6g4
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "_Bordo"
#. tDqM4
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr "Predefinìi nova tabeła"
#. WYbaB
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "Reconosimento de'l _nùmaro"
#. U6v8M
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr "Reconosimento formato n_umèrego"
#. b6GGr
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "_Łineasion"
#. AWFT8
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr "Dijitasion in tabełe"
#. LhnNT
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "Conportamento de łe righe/cołone"
#. oW7XW
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiso"
#. YH3A4
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr "Fi_so, proporsionałe"
#. 4GG2h
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variàbiłe"
#. LE694
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr "Łe modìfeghe łe ga efeto soło so l'area darente"
#. P5dLC
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr "Łe modìfeghe łe ga efeto so tuta ła tabeła"
#. DoB9R
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr "Łe modìfeghe łe ga efeto so łe dimension de ła tabeła"
#. juzyR
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr "Movi cełe"
#. bmvCF
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "_Riga:"
#. bb7Uf
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "_Cołona:"
#. hoDuN
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#. pBM3d
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "Coło_na:"
#. KcBp8
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Insarisi ceła"
#. WG9hA
#: opttablepage.ui
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Dòparo de ła tastiera"
#. d2QaP
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
msgstr ""
#. JrjSx
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
#. A4kyF
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerasion"
#. eTpmZ
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. mq4U3
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Sensa nome 1"
#. stM8e
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Sensa nome 2"
#. Sbvhz
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Sensa nome 3"
#. Dsuic
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Sensa nome 4"
#. FcNJ7
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Sensa nome 5"
#. RZ5wa
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Sensa nome 6"
#. 7nVF5
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Sensa nome 7"
#. YyuRY
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Sensa nome 8"
#. yeNqB
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Sensa nome 9"
#. KqFzs
#: outlinenumbering.ui
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva co nome..."
#. 2ibio
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Łiveło"
#. JfB3i
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
msgstr "Stiłe de paràgrafo:"
#. nrfyA
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "Nùmaro:"
#. 8yV7Q
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Stiłe caràtare:"
#. Az7ML
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "Mostra sotołivełi:"
#. Vmmga
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. zoAuC
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "Davanti:"
#. 3KmsV
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "De drio:"
#. XVzhy
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "Scumisia co:"
#. YoP59
#: outlinenumberingpage.ui
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerasion"
#. aBYaM
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Łiveło"
#. uiBLi
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Łineasion de ła numarasion:"
#. DCbYC
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
"Distansa mìnema tra\n"
"numarasion e testo:"
#. JdjtA
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Łarghesa de ła numarasion:"
#. aZwtj
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "Rełativa"
#. jBvmB
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Indentro:"
#. GFsnA
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "Indentro a:"
#. 6ZE4k
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Łineasion de ła numarasion:"
#. wnCMF
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "Łineà a:"
#. 3EGPa
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr "Tabułasion a:"
#. V2jvn
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "Numarasion seguìa da:"
#. bLuru
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Pozision e spasiadura"
#. 2AXGD
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìa"
#. 7C7M7
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. W4eDj
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrà"
#. gRaNm
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. AtJnm
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Tabułasion"
#. w6UaR
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Spasio"
#. E5DdF
#: outlinepositionpage.ui
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Njente"
#. DC96L
#: pagebreakmenu.ui
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
msgstr ""
#. WAiR7
#: pagebreakmenu.ui
msgctxt "pagebreakmenu|delete"
msgid "Delete Page Break"
msgstr ""
#. PvTZ8
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|column1"
msgid "1 Column"
msgstr "1 cołona"
#. sTCAF
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 cołone"
#. tGqEV
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 cołone"
#. AEYdA
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. TkJbA
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|columnright"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. UXJLr
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|column1L"
msgid "1 Column"
msgstr "1 cołona"
#. moDES
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 cołone"
#. RFp4e
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 cołone"
#. edcQH
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. kiCpN
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. 9GNY9
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_Altre opsion..."
#. tG9pB
#: pagecolumncontrol.ui
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Altre opsion"
#. wAcu6
#: pagefooterpanel.ui
msgctxt "pagefooterpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Màrzeni:"
#. JJ7Ec
#: pagefooterpanel.ui
msgctxt "pagefooterpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Parsonałizà"
#. RyvUN
#: pagefooterpanel.ui
msgctxt "pagefooterpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Spasiadura:"
#. uCyAR
#: pagefooterpanel.ui
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Steso contenjùo:"
#. YXX8x
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
msgstr "Grandesa:"
#. E54TG
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
msgstr "Łarghesa:"
#. GBL8j
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
msgstr "Altesa:"
#. yEcLA
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientasion:"
#. LAFBF
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
msgstr "Łarghesa carta"
#. D6DaA
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr "Altesa carta"
#. CirJ8
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertegałe"
#. Rv2aA
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizontałe"
#. ve57F
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr "Màrzeni:"
#. aBkwh
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. SDdB5
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Narrow"
msgstr "Streto"
#. pEHMg
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderà"
#. Dr8Fq
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 0.75\""
msgstr "Normałe 0,75\""
#. WtZPU
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1\""
msgstr "Normałe 1\""
#. qFKWe
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1.25\""
msgstr "Normałe 1,25\""
#. 6Lc2N
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Wide"
msgstr "Łargo"
#. oGphk
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Mirrored"
msgstr "Specià"
#. GBNW9
#: pageformatpanel.ui
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Parsonałizà"
#. iHH2S
#: pageheaderpanel.ui
msgctxt "pageheaderpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Màrzeni:"
#. izzfX
#: pageheaderpanel.ui
msgctxt "pageheaderpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Parsonałizà"
#. Cr2Js
#: pageheaderpanel.ui
msgctxt "pageheaderpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Spasiadura:"
#. FFyoF
#: pageheaderpanel.ui
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Steso contenjùo:"
#. ewbzE
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|narrow"
msgid "Narrow"
msgstr "Streto"
#. GtwBx
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normałe"
#. aXonV
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|wide"
msgid "Wide"
msgstr "Łargo"
#. VCbfs
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
msgstr "Specià"
#. qrMpD
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Ùltemo vałor parsonałizà"
#. dLNXD
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|narrowL"
msgid "Narrow"
msgstr "Streto"
#. 82LVJ
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|normalL"
msgid "Normal"
msgstr "Normałe"
#. 2ZSKA
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|wideL"
msgid "Wide"
msgstr "Łargo"
#. Yf68C
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
msgstr "Specià"
#. uzwhc
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Ùltemo vałor parsonałizà"
#. iaSG5
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|label4"
msgid "_Top"
msgstr "_Alto"
#. 3AqWf
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|label5"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Baso"
#. bRaFE
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
msgstr "_Sanca"
#. o9Zga
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
msgstr "I_nterno"
#. qBn9F
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
msgstr "_Drita"
#. 3wCMi
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
msgstr "E_sterno"
#. Vh532
#: pagemargincontrol.ui
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr "Parsonałizà"
#. ZodAv
#: pageorientationcontrol.ui
msgctxt "pageorientationcontrol|portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertegałe"
#. nWp9u
#: pageorientationcontrol.ui
msgctxt "pageorientationcontrol|landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizontałe"
#. gks9T
#: pagesizecontrol.ui
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_Altre opsion"
#. WP4wn
#: pagesizecontrol.ui
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Altre opsion"
#. PF9ME
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
msgstr "Nùmaro:"
#. Jn9zG
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#. 9yeCB
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
msgstr "Inpajinasion:"
#. gfUBD
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
msgstr "Cołone:"
#. RYLyN
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "1 Column"
msgstr "1 cołona"
#. cHPkh
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 cołone"
#. bYDDJ
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 cołone"
#. KRZWF
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. FDPsX
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. pCkgP
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Parsonałizà"
#. Eg4EB
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "Drita e sanca"
#. NzEGF
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Specià"
#. 7EUgo
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "Soło drita"
#. pJ6Zw
#: pagestylespanel.ui
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "Soło sanca"
#. ZrS3t
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgrafo"
#. 6xRiy
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Indentri e spasiadure"
#. PRo68
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. hAL52
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Fluso de testo"
#. EB5A9
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografìa aziàtega"
#. YZFMg
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Strutura e numarasion"
#. BzbWJ
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabułasion"
#. GHrCB
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Caołétara"
#. EVCmZ
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. GCvEC
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. VnDtp
#: paradialog.ui
msgctxt "paradialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. D9Fj4
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|PictureDialog"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. PHJqE
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. AJHDA
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. 9MUMU
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Adatasion"
#. SPXJN
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. Ans8C
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. ggt23
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|crop"
msgid "Crop"
msgstr "Retaja"
#. GvnNr
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. dGAqL
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. BzFLQ
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. AY5jk
#: picturedialog.ui
msgctxt "picturedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. EqTqQ
#: picturepage.ui
msgctxt "picturepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoja..."
#. PqFMY
#: picturepage.ui
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "_Nome file"
#. UYzJC
#: picturepage.ui
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "Cołegamento"
#. hCVDF
#: picturepage.ui
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "_Vertegałe"
#. jwAir
#: picturepage.ui
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "In ori_zontałe"
#. F3zpM
#: picturepage.ui
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr "So tute łe pàjine"
#. FX5Cn
#: picturepage.ui
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr "So łe pàjine a sanca"
#. 6eLFK
#: picturepage.ui
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr "So łe pàjine a drita"
#. M9Lxh
#: picturepage.ui
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "Specia"
#. fSmkv
#: previewzoomdialog.ui
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Pì pàjine"
#. WM5km
#: previewzoomdialog.ui
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
msgstr "Righe"
#. akPZq
#: previewzoomdialog.ui
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
msgstr "_Cołone"
#. 2UCY8
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
msgstr "Sfondo pàjina"
#. K9pGA
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
msgstr "Imàjini e altri ojeti gràfeghi"
#. VRCmc
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Testo sconto"
#. boJH4
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
msgstr "Senjaposti testo"
#. 3y2Gm
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Form controls"
msgstr "Controłi formułaro"
#. M6JQf
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Contenjùo"
#. FADdm
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|textinblack"
msgid "Print text in black"
msgstr "Stanpa testo in negro"
#. uFDfh
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Cołor"
#. kCb92
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "Stanpa pàjine vode insarìe automategamente"
#. tkryr
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Pàjine"
#. 5DbCB
#: printmergedialog.ui
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid ""
"Your document contains address database fields. Do you want to print a form "
"letter?"
msgstr ""
"El to documento el contien un database indirisario. Vuto far na stanpa in "
"serie?"
#. vnSLh
#: printmonitordialog.ui
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
msgstr "Controło stanpa"
#. KExm5
#: printmonitordialog.ui
msgctxt "printmonitordialog|alttitle"
msgid "Save-Monitor"
msgstr "Salva monitor"
#. G3EK7
#: printmonitordialog.ui
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr "el ze drio èsar parecià par ła stanpa"
#. ZeFhF
#: printmonitordialog.ui
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
msgstr "vien salvà in"
#. xxmtW
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "_Imàjini e ojeti"
#. YXZkf
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "Controłi formułaro"
#. Etckm
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "Sfondo pàjina"
#. FWBUe
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "Stanpa testo in negro"
#. EhvUm
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Testo sconto"
#. AkeAw
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "Senja_posto testo"
#. nxmuA
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "Contenjùo"
#. UdKAr
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "Pà_jine sanche"
#. UpodC
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "Pàjine drite"
#. yWvNR
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "Opùsco_ło"
#. knHGC
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "Da drita a sanca"
#. QTzam
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "Pàjine"
#. 6C24R
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "_Sensa"
#. 6vPTt
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "Soło comenti"
#. n5M2U
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "Fine documento"
#. pRqdi
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "Fine pàjina"
#. oBR83
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr "Inte i màrzeni"
#. VeG6V
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "Comenti"
#. hWKii
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "Fax"
#. HCEJQ
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "Stanpa pàjine vode insarìe _automategamente"
#. oSYKd
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "Caseto cofà da inpostasion stan_pante"
#. XdcEh
#: printoptionspage.ui
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. APhFB
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "_Nome/Conjome/Inisiałi:"
#. wBySi
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "_Via:"
#. DzXD5
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "Pro_vinsa/Paeze:"
#. 3R8uD
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
msgstr "_Tìtoło/profesion:"
#. 7ehFm
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Fa_x:"
#. yWBUi
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Tełéfono (caza)"
#. fB6No
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Homepage/e-mail:"
#. 679ut
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#. PMz3U
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Conjome"
#. V5DfK
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Inisiałi"
#. V9RgF
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. FcfuU
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. 344nc
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Tełéfono de caza"
#. 4Bsf3
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Numaro de fax"
#. AnyFT
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "Indiriso e-mail"
#. Qxb4Q
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr "_Nome/Conjome/Inisiałi 2:"
#. VgiGB
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Conjome"
#. rDNHk
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#. rztbH
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Inisiałi"
#. LGHpW
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_C.A.P./Locałità:"
#. AvWPi
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Sità"
#. AZwKD
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "C.A.P."
#. zGzFe
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Teł./Ceł.:"
#. Mszj6
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. GThP4
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. bGoA3
#: privateuserpage.ui
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr "Dati parsonałi"
#. re87U
#: querycontinuebegindialog.ui
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
msgstr "Continuar da el inisio?"
#. 4e8PD
#: querycontinuebegindialog.ui
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "Vuto continuar da el inisio?"
#. 7pDvP
#: querycontinuebegindialog.ui
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer el ga sercà fin a ła fine de'l documento."
#. fuaTy
#: querycontinueenddialog.ui
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
msgstr "Continuar da ła fine?"
#. Taxpw
#: querycontinueenddialog.ui
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
msgstr "Vuto continuar da ła fine?"
#. wsV5N
#: querycontinueenddialog.ui
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer el ga sercà fin a l'inisio de'l documento."
#. bj5SZ
#: querydefaultcompatdialog.ui
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
msgstr "Doparare cofà predefinìo?"
#. hrgKv
#: querydefaultcompatdialog.ui
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid ""
"Do you want to change the compatibility options of the default template?"
msgstr ""
"Vuto canbiar łe opsion de conpatibiłità de'l modeło de documento predefinìo?"
#. HUwVH
#: querydefaultcompatdialog.ui
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
msgstr ""
"'Sta operasion ła gavarà efeto su tuti i novi documenti bazà so'l modeło "
"predefinìo."
#. ZBNBq
#: queryrotateintostandarddialog.ui
msgctxt ""
"queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
msgstr "Rodear inte ła pozision standard?"
#. tYDWS
#: queryrotateintostandarddialog.ui
msgctxt ""
"queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid ""
"This image is rotated. Would you like to rotate it into standard "
"orientation?"
msgstr "'Sta imàjine ła ze rodełà. Vuto reportarla a ła pozision orizenałe?"
#. BLSz9
#: querysavelabeldialog.ui
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
msgstr "Salvar a marca?"
#. ABiQF
#: querysavelabeldialog.ui
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eziste za na marca co el nome \"%1 / %2\". Vuto renpiasarla?"
#. 52oiv
#: querysavelabeldialog.ui
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid ""
"A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will "
"overwrite its contents."
msgstr ""
"Eziste za na marca co el marchio \"%1\" e tipo \"%2\". Renpiasarla ghin "
"sorascrivarà i contenjùi."
#. eB6CH
#: queryshowchangesdialog.ui
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Show changes?"
msgstr "Mostrar łe modìfeghe?"
#. yKCV7
#: queryshowchangesdialog.ui
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
msgstr "Vuto mostrar łe modìfeghe fate par evitar ritardi?"
#. dEN94
#: queryshowchangesdialog.ui
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid ""
"In the current document, changes are being recorded but not shown as such. "
"In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing "
"changes will avoid delays."
msgstr ""
"Łe modìfeghe de'l documento corente łe ze stà salvàe anca se no par mìa "
"cusì. Inte i documenti de dimension grose ghe vol un serto tenpo parché łe "
"modìfeghe łe venja vizuałizà. Ła vizuałizasion de łe modìfeghe ła farà "
"evitar retardi."
#. JCDyD
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
msgstr ""
#. CJTUD
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr ""
#. 5yPoU
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#. gCfEC
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr ""
#. dmcAx
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
msgstr ""
#. tFZH6
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
msgstr ""
#. DcGxr
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
msgstr ""
#. vQ78H
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr ""
#. s7SAK
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
msgstr ""
#. MreRK
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
msgstr ""
#. PNe3C
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
msgstr ""
#. 2SJDt
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr ""
#. YikY9
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr ""
#. jKGhP
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
msgstr ""
#. K9D4E
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#. dxmBG
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|copygraphic"
msgid "Copy _Image"
msgstr ""
#. em9fk
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
msgstr ""
#. sv6zF
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
msgstr ""
#. CE8GQ
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr ""
#. 7v2eV
#: readonlymenu.ui
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#. 8Jkwi
#: renameautotextdialog.ui
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "Renòmina testo automàtego"
#. X34y4
#: renameautotextdialog.ui
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
msgstr "Nome"
#. FPBan
#: renameautotextdialog.ui
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#. 58DNf
#: renameautotextdialog.ui
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "S_curtaroła"
#. h2ovi
#: renameautotextdialog.ui
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Scurtaroła"
#. q7Uk2
#: renameentrydialog.ui
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
msgstr "Renòmina ełemento"
#. E4Th3
#: renameentrydialog.ui
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Nome ełeménto"
#. WTa6U
#: renameobjectdialog.ui
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "Renòmina ojeto: "
#. HBbjR
#: renameobjectdialog.ui
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name"
msgstr "Nome novo"
#. Yffi5
#: renameobjectdialog.ui
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "Canbia nome"
#. NWjKW
#: rowheight.ui
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Altesa riga"
#. 8JFHg
#: rowheight.ui
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "_Altesa automàtega"
#. 87zor
#: rowheight.ui
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "Altesa"
#. nNUFB
#: saveashtmldialog.ui
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
msgstr "Salva cofà HTML?"
#. nnt82
#: saveashtmldialog.ui
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
msgstr "Vuto salvar el documento inte'l formato HTML?"
#. NFQBW
#: saveashtmldialog.ui
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid ""
"The source code can only be displayed if the document is saved in HTML "
"format."
msgstr ""
"Ła sorjente testo ła ze vizìbiłe soło se el documento el ze stà salvà inte'l"
" formato HTML."
#. 6zCYG
#: savelabeldialog.ui
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
msgstr "Salva el formato marca"
#. PkJVz
#: savelabeldialog.ui
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#. AwGvc
#: savelabeldialog.ui
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
msgstr "T_ipo"
#. vtbE3
#: savelabeldialog.ui
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. L7P6y
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "Nova sesion"
#. fC7dS
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Cołegamento"
#. 7JfBV
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"
#. BN2By
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "_Sesion"
#. KGrwG
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "_Nome file"
#. AYDG6
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "_Comando DDE"
#. UEpHN
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoja..."
#. 9GJeE
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "Cołegamento"
#. zeESA
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "_Proteji"
#. 8ydz9
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr "Password..."
#. fpWcx
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "Co pass_word"
#. 4rFEh
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "Protesion da scritura"
#. eEPSX
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "Sco_ndi"
#. D7G8F
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "_Co condision"
#. sKZmk
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "Scondi"
#. Y4tfP
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "_Modifegàbiłe in soła łetura"
#. hoFVv
#: sectionpage.ui
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà"
#. F8WuK
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
msgstr "Novo bloco de i indirisi"
#. uEB4J
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid ""
"Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different "
"list. If you do not have an address list you can create one by clicking "
"'%2'."
msgstr ""
"Sełesiona un ełenco de indirisi. Fa click so '%1' par sełesionar i "
"resevidori da un ełenco difarente. Se no te ghe un ełenco de indirisi, A te "
"pol creàrghine uno fazendo click so '%2'."
#. WkuFD
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "I resevidori i ze atualmente sełesionà da:"
#. omDDB
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Zont_a..."
#. dPCjU
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
msgstr "_Crea..."
#. uwBMk
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
msgstr "_Filtro..."
#. XLNrP
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modìfega..."
#. taJUf
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
msgstr "Canbia _tabeła..."
#. 9x69k
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. sT5C5
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. MhA9k
#: selectaddressdialog.ui
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "Cołegamento a ła sorjente dati..."
#. qEPZL
#: selectautotextdialog.ui
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
msgstr "Sełesiona testo automàtego:"
#. Wkkoq
#: selectautotextdialog.ui
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
msgstr "Testo automàtego - Grupo"
#. rkpVh
#: selectblockdialog.ui
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
msgstr "Novo bloco de indirisi"
#. PaQhk
#: selectblockdialog.ui
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#. z2hB7
#: selectblockdialog.ui
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modìfega..."
#. qcSeC
#: selectblockdialog.ui
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ełìmina"
#. FD7A8
#: selectblockdialog.ui
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
msgstr "_Sełesiona el bloco de indirisi prefarìo"
#. TJ22s
#: selectblockdialog.ui
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
msgstr "No stà _mìa mai incrudar el paeze o ła rejon"
#. RnB8Q
#: selectblockdialog.ui
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
msgstr "Includi senpre el p_aeze o ła rejon"
#. qMyCk
#: selectblockdialog.ui
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
msgstr "_Includi el paeze o ła rejon soło se difarenti da:"
#. masP6
#: selectblockdialog.ui
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr "Inpostasion de'l bloco indirisi"
#. 7qbh6
#: selectindexdialog.ui
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
msgstr "Marcadori ìndeze"
#. V5Gky
#: selectindexdialog.ui
msgctxt "selectindexdialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Sełesion"
#. aGPFr
#: selecttabledialog.ui
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
msgstr "Sełesiona tabeła"
#. SfHVd
#: selecttabledialog.ui
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid ""
"The file you have selected contains more than one table. Please select the "
"table containing the address list you want to use."
msgstr ""
"El file sełesionà el contien pì tabełe. Sełesiona ła tabeła che contien el "
"ełenco de indirisi da doparare."
#. uRHDQ
#: selecttabledialog.ui
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#. FKiTF
#: sidebarpage.ui
msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasion"
#. Gx8Fi
#: sidebarpage.ui
msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text"
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#. VnimY
#: sidebarpage.ui
msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. UmHzG
#: sidebarpage.ui
msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text"
msgid "Margin"
msgstr "Màrzene"
#. zdpW8
#: sidebartheme.ui
msgctxt "sidebartheme|label1"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi de caràtare"
#. B25Kd
#: sidebartheme.ui
msgctxt "sidebartheme|label2"
msgid "Colors"
msgstr "Cołori"
#. YYHbZ
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
#. mqEVh
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. NhJSL
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Parałeło"
#. Nekhz
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject"
msgid "Parallel"
msgstr "Parałeło"
#. TuEAM
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
msgstr "Otimałe"
#. DJG4T
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject"
msgid "Optimal"
msgstr "Otimałe"
#. hgR2k
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. 2MRMm
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. FY2c5
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. PGnwA
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. YnySr
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
msgstr "Traverso"
#. MQ7UC
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject"
msgid "Through"
msgstr "Traverso"
#. VMhGj
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour"
msgid "Enable Contour"
msgstr "Abìłita contorno"
#. tyyna
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text"
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
msgstr ""
"Fa click par retajare in automàtego łe parti de l'imàjine che no łe ze "
"nesesarie"
#. fBErC
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|editcontour"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Modìfega contorno"
#. NkeE8
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text"
msgid "Edit the trimmed area of the image"
msgstr "Modìfega l'area retajà de ła imàjine"
#. 9P6rW
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|label1"
msgid "Spacing:"
msgstr "Distansa:"
#. UfPZU
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
msgstr ""
"Spesìfega el spasio da asar tra ła imàjine e el testo che ghe sta intorno"
#. KhKwa
#: sidebarwrap.ui
msgctxt "sidebarwrap|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Parsonałizà"
#. PqGRt
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "Òrdena"
#. Ceifw
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|column"
msgid "Column"
msgstr "Cołona"
#. Wgvv2
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
msgstr "Tipo de ciave"
#. ykAeB
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|order"
msgid "Order"
msgstr "Òrdene"
#. NioK5
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
msgstr "Cresente"
#. yVqST
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|down1"
msgid "Descending"
msgstr "Decresente"
#. P9D2w
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "Cresente"
#. haL8p
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "Decresente"
#. PHxUv
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "Cresente"
#. zsggE
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "Decresente"
#. 3yLB6
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
msgstr "Ciave 1"
#. XDgAf
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
msgstr "Ciave 2"
#. 8yfoN
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
msgstr "Ciave 3"
#. 5bX9W
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Tipo de ciave"
#. FxBUC
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Tipo de ciave"
#. 9D3Mg
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Tipo de ciave"
#. m3EJC
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Creteri de ordenamento"
#. dY8Rr
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. d7odM
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#. C4Fuq
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "Diresion"
#. JGBYA
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabułasion"
#. 7GWNt
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "Caràtare "
#. XC5zv
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr "Sełesiona..."
#. BX6Mq
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. gEcoc
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "Łengua"
#. QnviQ
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "Maiùscołe/minùscołe"
#. Adw2Y
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "Inpostasion"
#. vBG3R
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr ""
#. z4GVE
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""
#. PEnQT
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""
#. EdX45
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always correct _to"
msgstr ""
#. AU9d2
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr ""
#. FQFNM
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr ""
#. Ys6Ab
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr ""
#. xuAu5
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr ""
#. bFB4S
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
msgstr ""
#. B5xFx
#: spellmenu.ui
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
msgstr ""
#. wwAqa
#: splittable.ui
msgctxt "splittable|SplitTableDialog"
msgid "Split Table"
msgstr "Dividi tabeła"
#. EqUx2
#: splittable.ui
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
msgstr "Copia intestasion"
#. 5qZGL
#: splittable.ui
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
msgstr "Intestasion parsonaizà (àplega el stiłe)"
#. DKd7P
#: splittable.ui
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
msgstr "Intestasion parsonaizà"
#. hiwak
#: splittable.ui
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
msgstr "Sensa intestasion"
#. RrS2A
#: splittable.ui
msgctxt "splittable|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. Yqd5u
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
msgstr "Pàjine:"
#. DwWGW
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
msgstr "Tabełe:"
#. keuGN
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
msgstr "Imàjini:"
#. 7bsoo
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
msgstr "Ojeti OLE:"
#. fH3HS
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Paràgrafi:"
#. sGGYz
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
msgstr "Parołe:"
#. BLnus
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
msgstr "Caràtari:"
#. FHhX7
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "Caràtari, spasi escluzi:"
#. 8NPGk
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
msgstr "Righe:"
#. xEDWN
#: statisticsinfopage.ui
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "Ajorna"
#. M4Ub9
#: stringinput.ui
msgctxt "stringinput|name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. crhjc
#: subjectdialog.ui
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
msgstr "No te ghe mìa spesifegà l'ojeto de'l mesajo."
#. FD2EC
#: subjectdialog.ui
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Se te vołi, te połi métarlo rento deso."
#. oaeDs
#: subjectdialog.ui
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
msgstr "Nesun ojeto"
#. xgJtV
#: subjectdialog.ui
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Ojeto:"
#. FXZf3
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
msgstr "Adata łarghesa tabeła"
#. MnC6Z
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
msgstr "Modìfega cołone in modo proporsionałe"
#. Wyp7Q
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
msgstr "Spasio restante:"
#. oNH7Z
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|width2"
msgid "Column 2 Width"
msgstr "Tipo de ciave"
#. AnF2h
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|width3"
msgid "Column 3 Width"
msgstr "Łarghesa cołona 3"
#. CGUpq
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|width4"
msgid "Column 4 Width"
msgstr "Łarghesa cołona 4"
#. gZujy
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|width5"
msgid "Column 5 Width"
msgstr "Łarghesa cołona 5"
#. 2xjs8
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|width6"
msgid "Column 6 Width"
msgstr "Łarghesa cołona 6"
#. L6PFR
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|width1"
msgid "Column 1 Width"
msgstr "Łarghesa cołona 1"
#. iJhVV
#: tablecolumnpage.ui
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Łarghesa cołona"
#. fxTCe
#: tablepreviewdialog.ui
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Resevidori de l'union e-mail"
#. VCi4N
#: tablepreviewdialog.ui
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "L'ełenco seguente el mostra el contenjùo de: %1"
#. BR9dC
#: tableproperties.ui
msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr ""
#. 4jHAN
#: tableproperties.ui
msgctxt "tableproperties|table"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. PgyPz
#: tableproperties.ui
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Fluso de testo"
#. ADSBP
#: tableproperties.ui
msgctxt "tableproperties|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. BFWgV
#: tableproperties.ui
msgctxt "tableproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. AJTd2
#: tableproperties.ui
msgctxt "tableproperties|background"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. YVWhW
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|break"
msgid "_Break"
msgstr "_Frasiona"
#. 85dHS
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
msgstr "Pàjina"
#. ATESc
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
msgstr "_Cołona"
#. bFvFr
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
msgstr "Prima"
#. x9LiQ
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
msgstr "Dopo"
#. ZKgd9
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "Co st_iłe de pàjina"
#. 4ifHW
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
msgstr "_Nùmaro de pàjina"
#. 5oC83
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr "Co stiłe de pàjina"
#. CZpDc
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "Parmeti ła divizion de ła _tabeła tra pàjine e cołone"
#. SKeze
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "Parmeti ła intarusion de łe righe tra pàjine e _cołone"
#. jGCyC
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Tien insenbre co el paràgrafo seguente"
#. QAY45
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "Orientasion de'l testo"
#. tWodL
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "Repeti _intestasion"
#. 7R7Gn
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "Łe prime "
#. KEVNR
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "righe"
#. yLhbA
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "Fluso de testo"
#. FRUDs
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Łineasion _vertegałe"
#. ZtGTC
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. JsEEP
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontałe"
#. T9QMB
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertegałe"
#. 5CGH9
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Dòpara łe inpostasion de l'ojeto suparior"
#. YLPEL
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "In sima"
#. 5Pb5v
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrà"
#. 4aZFz
#: tabletextflowpage.ui
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "In baso"
#. xhDck
#: templatedialog1.ui
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "Stiłe caràtare"
#. GZoKS
#: templatedialog1.ui
msgctxt "templatedialog1|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#. UH8Vz
#: templatedialog1.ui
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Gestion"
#. BvEuD
#: templatedialog1.ui
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. Zda8g
#: templatedialog1.ui
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#. RAxVY
#: templatedialog1.ui
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. NAt5W
#: templatedialog1.ui
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Layout aziàtego"
#. scr3Z
#: templatedialog1.ui
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidensiasion"
#. gurnZ
#: templatedialog1.ui
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. XfHu5
#: templatedialog16.ui
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Stiłe de numarasion"
#. tA5vb
#: templatedialog16.ui
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Gestion"
#. JuQ2R
#: templatedialog16.ui
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Punti"
#. XGBaD
#: templatedialog16.ui
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Tipo de numarasion"
#. D9oKE
#: templatedialog16.ui
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#. Dp6La
#: templatedialog16.ui
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. K55K4
#: templatedialog16.ui
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. g5NQF
#: templatedialog16.ui
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Parsonałiza"
#. 6ozqU
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Stiłi de paràgrafo"
#. 6i2mG
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#. 2NhWM
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Gestion"
#. G7U5N
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Indentri e spasiadure"
#. UheDe
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. LrHQg
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Fluso de testo"
#. evVPf
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografìa aziàtega"
#. A5kVc
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|font"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. ECDNu
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#. pmGG6
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. 58Wjp
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Layout aziàtego"
#. HkBDx
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidensiasion"
#. gU5dE
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Strutura e numarasion"
#. 9gGCX
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabułasion"
#. D26TP
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|dropcaps"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Caołétara"
#. dbbmR
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. Dj7W7
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. cFPCE
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. LexJE
#: templatedialog2.ui
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
msgstr "Condision"
#. q8oC5
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
msgstr "Stiłe de'l recuadro"
#. iZJuC
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#. 8dRdE
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Gestion"
#. Q2PQs
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. wEoGM
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|options"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. CEZkG
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Adatasion"
#. azFQq
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. EYmCL
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. UbGRm
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. riCuE
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. BYG56
#: templatedialog4.ui
msgctxt "templatedialog4|macros"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. ZSiRR
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8"
msgid "Page Style"
msgstr "Stiłe de pàjina"
#. BvGbL
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Gestion"
#. UbZRu
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|page"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. hCvJw
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. Mja3s
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. JUC2u
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
msgstr "Riga de intestasion"
#. oeXmC
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. D9AK7
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#. ABEwr
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. ZdBTL
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a pie pàjina"
#. FosCF
#: templatedialog8.ui
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
msgstr "Gradeła de testo"
#. cLynh
#: testmailsettings.ui
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid ""
"%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your "
"system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, "
"the port and the secure connections settings"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME no'l pol conétarse a'l server de ła posta in usida. Controła łe"
" inpostasion de'l sistema e de %PRODUCTNAME. Controła el nome de'l server, "
"el nùmaro de porta e łe inpostasion par ła conesion segura"
#. RA3W2
#: testmailsettings.ui
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr "Prova łe inpostasion de l'account"
#. 4Bcop
#: testmailsettings.ui
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr "Stabiłisi conesion de rete"
#. Fuyoe
#: testmailsettings.ui
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr "Trova server de ła posta in usita"
#. sVa4p
#: testmailsettings.ui
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr "Operasion ezeguìa"
#. DTbTU
#: testmailsettings.ui
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr "Operasion mìa reusìa"
#. GUVtF
#: testmailsettings.ui
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
msgstr "%PRODUCTNAME el ze drio provar łe inpostasion de l'account e-mail..."
#. TF5ap
#: testmailsettings.ui
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "Erori"
#. sYQwV
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "Nesuna gradeła"
#. YcrB9
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Gradeła (soło łinee)"
#. twnn7
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Gradeła (łinee e caràtari)"
#. vgAMo
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
msgstr "_Ciapa ai caràtari"
#. FUCs3
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "Gradeła"
#. orVSu
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
msgstr "Caràtari par riga:"
#. db6sS
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE"
msgid "(1-45)"
msgstr "(1-45)"
#. YoUGQ
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "Righe par pàjina:"
#. zCJFP
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE"
msgid "(1-48)"
msgstr "(1-48)"
#. VKRDD
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "_Łarghesa caràtare:"
#. djvBs
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "Dimens. max. testo Ruby:"
#. FJFVs
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "Dimension max. testo baze:"
#. xFWMV
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Testo Ruby in baso/a sanca da el testo baze"
#. qCgRA
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Layout gradeła"
#. qj8Gw
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "Mostra gradeła"
#. VBBaC
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "Stanpa gradeła"
#. qBUXt
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "Cołor de ła gradeła:"
#. SxFyQ
#: textgridpage.ui
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "Vista gradeła"
#. aHkWU
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
msgstr "Pàjina somario"
#. bAzpV
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
msgstr "Nùmaro de łe pàjine somario:"
#. cSDtn
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
msgstr "Pozisiona łe pàjine somario in:"
#. y5Tiz
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "Converti łe pàjine ezistenti in pàjine somario"
#. B4uzg
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "Insarisi pàjine somario nove"
#. 9UqEG
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "Inisio de'l documento"
#. UE6DM
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. S3vFc
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "Crea pàjine somario"
#. JKtfh
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "Reinposta ła numarasion de pàjina dopo łe pàjine somario"
#. FY2CJ
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "Nùmaro de pàjina:"
#. JdY9e
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "Inposta el nùmaro de pàjina par ła prima pàjina somario"
#. TxHWZ
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "Nùmaro de pàjina:"
#. nJXn9
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "Numerasion de pàjina"
#. rQqDD
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "_Stiłe:"
#. 4XAV9
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "Modìfega..."
#. puRGq
#: titlepage.ui
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "Modìfega propietà de ła pàjina"
#. Yk7XD
#: tocdialog.ui
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
msgstr "Pàjina de sìnteze, ìndeze o bibliografìa"
#. 49G83
#: tocdialog.ui
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. BhG9K
#: tocdialog.ui
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. FcBc2
#: tocdialog.ui
msgctxt "tocdialog|index"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. eJ6Dk
#: tocdialog.ui
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
msgstr "Voze"
#. 59BiZ
#: tocdialog.ui
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Stiłi"
#. qCScQ
#: tocdialog.ui
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Cołone"
#. etDoK
#: tocdialog.ui
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. P4YC4
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
msgstr "Łi_veło"
#. hJeAG
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. fCuFC
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
msgstr "_Strutura:"
#. wEABX
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
msgstr "_Tuto"
#. 6JdC4
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Stiłe caràtare:"
#. F5Gt6
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modìfega..."
#. 5nWPi
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "Caràtare de inpienasion:"
#. FfEDW
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Pozision tabułasion:"
#. okgoX
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "Łineasion a drita"
#. btD2T
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr "Voze capìtoło:"
#. ADyKA
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr "Soło secuensa"
#. TyVE4
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr "Soło descrision"
#. PMa3U
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr "Secuensa e descrision"
#. ZnXeV
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Vałuta fin a'l łiveło:"
#. qtbWw
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. 24FSt
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "Nùmaro"
#. pCUfB
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr "Nùmaro sensa separador"
#. D6uWP
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insarisi"
#. Lc2kd
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Cava via"
#. UprDZ
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr "Capìtoło n."
#. vQAWr
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr "Testo voze"
#. BQH4d
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabułasion"
#. Dbwdu
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "Informasion _capìtoło"
#. AYFTR
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr "Pàjina n."
#. 9EpS2
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "Cołegamento _ipartestuałe"
#. neGrK
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "Strutura e formatasion"
#. 6jUXn
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr "Pozision rełati_va a l'indentro de'l stiłe de'l paràgrafo"
#. pmiey
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr "Ciavi separà da vìrgoła"
#. nSJnG
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "Dełimitadori alfabéteghi"
#. WqEHX
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr "Stiłe de caràtare par voze prinsipałe:"
#. r33aA
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. KGCpX
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "_Pozision documento"
#. 2b5tC
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "_Contenjùo"
#. FBuPi
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena par"
#. UUgEC
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr "_1:"
#. B7NqZ
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr "_2:"
#. zXEA4
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr "_3:"
#. 6GYwu
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Cresente"
#. TXjGy
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Decresente"
#. PJr9b
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Cresente"
#. cU3GF
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Cresente"
#. Ukmme
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Decresente"
#. VRkA3
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Decresente"
#. heqgT
#: tocentriespage.ui
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr "Creteri"
#. GBk8E
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|open"
msgid "Open"
msgstr "Verzi"
#. RQTKN
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#. 4ABb3
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modìfega..."
#. 2D7ru
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
msgstr "_Tìtoło:"
#. EhUsg
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. 2M95E
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "Proteto contro łe modìfeghe manuałi"
#. qwBjz
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr "Tipo e tìtoło"
#. EFkz2
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr "Par:"
#. BgEZQ
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "Documento intiero"
#. E4vrG
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "Capìtoło"
#. DGY52
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Vałuta fin a'l łiveło:"
#. GwFGr
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr "Crea un ìndeze o na pàjina de sìnteze"
#. 36kXs
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "Strutura"
#. 6RPA5
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr "Marcador_i ìndeze"
#. ZrB8Z
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabełe"
#. rC8Gw
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "Recuadri de _testo"
#. Bab7X
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Imàjine"
#. 7f3c4
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "Ojeti OLE"
#. JnBBj
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "Łiveło da el capìtoło sorjente"
#. fQbwC
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "Stiłi _adisionałi"
#. 46GwB
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "Stił_i"
#. MfDSo
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr "Asenja stiłi..."
#. KvQH4
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "Didascałìe"
#. zRKYU
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "Nomi de i ojeti"
#. E8n8f
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "Categorìa:"
#. 7h4vk
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#. AC6q4
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "Refarimenti incrozàì"
#. CmrdM
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "Categorìa e nùmaro"
#. nvrHf
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "Testo didascałìa"
#. BEnfa
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr "Crea da"
#. zkDMi
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr "Crea da i ojeti pròsemi"
#. zSgta
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "_Parèntezi:"
#. Q9AQ5
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr "_Nùmara voze"
#. 7joDj
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[none]"
#. hpS6x
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr "[]"
#. RcAuE
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr "()"
#. 68zRA
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr "{}"
#. fSv5S
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#. 2M3ZW
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr "Formatasion de łe voze"
#. NGgFZ
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr "Reunisi voze uguałi"
#. JXdAD
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
msgstr "Reunisi co p. o _pp."
#. Uivc8
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr "Reunisi co -"
#. GfaT4
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiùscołe/minùscołe"
#. e35vc
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "Scrivi łe voze maiùscołe"
#. iyXrS
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "Ciavi cofà voze separà"
#. AGmXC
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr "File de _concordansa"
#. KoCwE
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. 3F5So
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. cCW7C
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "Łengua:"
#. MKA2M
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "Tipo de ciave:"
#. Ec4gF
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "Ordene"
#. yfG2o
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Pàjina de sìnteze"
#. hP5JM
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Ìndeze alfabétego"
#. qQ9dW
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Illustration Index"
msgstr "Indeze de łe iłustrasion"
#. gijYT
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Indeze de łe tabełe"
#. DuFx3
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "User-Defined"
msgstr "Ìndeze parsonaizà"
#. CCQdU
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Indeze de i ojeti"
#. eXZ8E
#: tocindexpage.ui
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografìa"
#. pj7su
#: tocstylespage.ui
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
msgstr "Łi_vełi"
#. APeje
#: tocstylespage.ui
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
msgstr "_Stiłi de paràgrafo"
#. LGrjt
#: tocstylespage.ui
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definìo"
#. Dz6ag
#: tocstylespage.ui
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modìfega"
#. ddB7L
#: tocstylespage.ui
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
msgstr "Asenjasion"
#. od8Zz
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "Łinee guida durando el spostamento"
#. m8nZM
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "Łinee guida"
#. UvEJG
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "_Imàjini e ojeti"
#. KFpGX
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "_Tabełe"
#. jfsAp
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "_Dezenji e controłi"
#. VJERz
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes"
msgid "_Field codes"
msgstr "Nome de canpo"
#. YonUg
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comenti"
#. ZPSpD
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#. YD6TK
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "Scorimento dolse"
#. Eehog
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "Ri_gheło vertegałe"
#. P2W3a
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "Łineasion a drita"
#. d327U
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "Rig_heło orizontałe"
#. me2R7
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. Jx8xH
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Unità de mezura"
#. 3ES7A
#: viewoptionspage.ui
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. z2dFZ
#: warndatasourcedialog.ui
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
msgstr "Sorjente dati mìa trovà"
#. 3Y34S
#: warndatasourcedialog.ui
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
msgstr "Ła sorjente dati “%1” no ła ze mìa stà trovà."
#. ThYWH
#: warndatasourcedialog.ui
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established. Please check the"
" connection settings."
msgstr ""
"Inposìbiłe crear el cołegamento a ła sorjente dati. Controła łe inpostasion "
"de conesion."
#. ALj8P
#: warndatasourcedialog.ui
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "Controła inpostasion de conesion..."
#. oGAk2
#: warnemaildialog.ui
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "Inposìbiłe spedir łe e-mail"
#. E5sd4
#: warnemaildialog.ui
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-mails could not be sent"
msgstr "Inposìbiłe spedir łe e-mail"
#. pgwcZ
#: warnemaildialog.ui
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Se ga verifegà l'eror seguente:"
#. fkAeJ
#: watermarkdialog.ui
msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog"
msgid "Watermark"
msgstr ""
#. XJm8B
#: watermarkdialog.ui
msgctxt "watermarkdialog|TextLabel"
msgid "Text"
msgstr ""
#. Cy5bR
#: watermarkdialog.ui
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr ""
#. 2GHgf
#: watermarkdialog.ui
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr ""
#. B9uYT
#: watermarkdialog.ui
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#. LGwjR
#: watermarkdialog.ui
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr ""
#. bNHAL
#: wordcount.ui
msgctxt "wordcount|WordCountDialog"
msgid "Word Count"
msgstr "Contejo parołe"
#. 4rhHV
#: wordcount.ui
msgctxt "wordcount|label1"
msgid "Words"
msgstr "Parołe"
#. MjCM7
#: wordcount.ui
msgctxt "wordcount|label2"
msgid "Characters including spaces"
msgstr "Caràtari, spasi includesti"
#. cnynW
#: wordcount.ui
msgctxt "wordcount|label3"
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Caràtari, spasi escludesti"
#. 2Dc8B
#: wordcount.ui
msgctxt "wordcount|label9"
msgid "Selection"
msgstr "Sełesion"
#. Jy4dh
#: wordcount.ui
msgctxt "wordcount|label10"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. 2tUdA
#: wordcount.ui
msgctxt "wordcount|cjkcharsft"
msgid "Asian characters and Korean syllables"
msgstr "Caràtari aziàteghi e sìłabe coreane"
#. dZmso
#: wordcount.ui
msgctxt "wordcount|standardizedpages"
msgid "Standardized pages"
msgstr "Pàjine standardizà"
#. A2jUj
#: wrapdialog.ui
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
msgstr "Adatasion"
#. KhEhR
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|after"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. nCu5X
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. nANFH
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_None"
msgstr "_Sensa"
#. ZjSbB
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "_Otimałe"
#. cES6o
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
msgstr "Tra_verso"
#. NZJkB
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
msgstr "_Parałeło"
#. FezRV
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. QBuPZ
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
msgstr "_Sanca:"
#. wDFKF
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "_Drita:"
#. xsX5s
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "_In sima:"
#. NQ77D
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_In baso:"
#. g7ssN
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "Distansa"
#. LGNvR
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "Primo paràgra_fo"
#. XDTDj
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "Inte'l sfondo"
#. GYAAU
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "P_rofiło"
#. dcKxZ
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr "Soło esterno"
#. FDUUk
#: wrappage.ui
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"