Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/sd/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

7015 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-20 05:35+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497936915.000000\n"
#. DKw6n
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRND"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. qGFWm
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRNDOBJ"
msgid "Background objects"
msgstr "Ojeti de sfondo"
#. j9GG4
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#. nU2g2
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Controłi"
#. zQSpC
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_MEASURELINES"
msgid "Dimension Lines"
msgstr "Łinee de cuotadura"
#. z4wq5
#: glob.src
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Diapozitiva"
#. TTD8A
#: glob.src
msgctxt "STR_PAGE_NAME"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. p8GEE
#: glob.src
msgctxt "STR_SLIDE_NAME"
msgid "Slide"
msgstr "Diapozitiva"
#. r3w8y
#: glob.src
msgctxt "STR_MASTERSLIDE_NAME"
msgid "Master Slide"
msgstr "Diapozitiva master"
#. C3zZM
#: glob.src
msgctxt "STR_MASTERPAGE_NAME"
msgid "Master Page"
msgstr "Pàjina master"
#. PacSi
#: glob.src
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "(Notes)"
msgstr "(Note)"
#. hBB6T
#: glob.src
msgctxt "STR_HANDOUT"
msgid "Handouts"
msgstr "Stanpadi"
#. ZC2XQ
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPTITLE"
msgid "Click to edit the title text format"
msgstr "Faghe click par modifegar el formato de'l testo de'l tìtoło"
#. bekYz
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLINE"
msgid "Click to edit the outline text format"
msgstr "Faghe click par modifegar el formato de'l testo de ła strutura"
#. QHBwE
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2"
msgid "Second Outline Level"
msgstr "Secondo łiveło de strutura"
#. Lf8oo
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3"
msgid "Third Outline Level"
msgstr "Terso łiveło de strutura"
#. n3fVM
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4"
msgid "Fourth Outline Level"
msgstr "Cuarto łiveło de strutura"
#. DsABM
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5"
msgid "Fifth Outline Level"
msgstr "Cuinto łiveło de strutura"
#. CG6UM
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6"
msgid "Sixth Outline Level"
msgstr "Sesto łiveło de strutura"
#. 45DF3
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7"
msgid "Seventh Outline Level"
msgstr "Sétimo łiveło de strutura"
#. msbUt
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE"
msgid "Click to move the slide"
msgstr "Fa click par movar ła diapozitiva"
#. CuXWS
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT"
msgid "Click to edit the notes format"
msgstr "Faghe click par modifegar el formato de łe note"
#. oBXBx
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_TITLE"
msgid "Click to add Title"
msgstr "Faghe click par zontar un tìtoło"
#. HVQNr
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_OUTLINE"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Faghe click par zontar de'l testo"
#. NUirL
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_TEXT"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Faghe click par zontar de'l testo"
#. 2u7FR
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_NOTESTEXT"
msgid "Click to add Notes"
msgstr "Faghe click par zontar de łe note"
#. ZqPtT
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_GRAPHIC"
msgid "Double-click to add an Image"
msgstr "Faghe dopio click par zontar na imàjine"
#. HGVA3
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_OBJECT"
msgid "Double-click to add an Object"
msgstr "Faghe dopio click par zontar un ojeto"
#. XjW6w
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_CHART"
msgid "Double-click to add a Chart"
msgstr "Faghe dopio click par zontar un gràfego"
#. eKgCA
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_ORGCHART"
msgid "Double-click to add an Organization Chart"
msgstr "Faghe click dopio par zontar un organigrama"
#. wW4E4
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_TABLE"
msgid "Double-click to add a Spreadsheet"
msgstr "Faghe dopio click par zontar un fojo ełetrònego"
#. nBtJo
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. rEPYV
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. tRuKR
#: glob.src
msgctxt "STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. pxfDw
#: glob.src
msgctxt "STR_UNDO_MOVEPAGES"
msgid "Move slides"
msgstr "Movi diapozitive"
#. CAZTE
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_MEASURE"
msgid "Dimension Line"
msgstr "Łinea de cuotadura"
#. btJeg
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJNOLINENOFILL"
msgid "Object with no fill and no line"
msgstr "Ojeto sensa inpienasion e łinee"
#. K4RLP
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW"
msgid "Object with arrow"
msgstr "Ojeto co punta de frecia"
#. Dozwf
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW"
msgid "Object with shadow"
msgstr "Ojeto co onbra"
#. pA7rP
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL"
msgid "Object without fill"
msgstr "Ojeto sensa inpienasion"
#. YCmiq
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. uedGs
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY"
msgid "Text body"
msgstr "Corpo testo"
#. VwMDn
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY"
msgid "Text body justified"
msgstr "Corpo testo justifegà"
#. iBECA
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT"
msgid "First line indent"
msgstr "Indentro prima riga"
#. macRF
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. gu2vE
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE1"
msgid "Title1"
msgstr "Tìtoło1"
#. H3WPt
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE2"
msgid "Title2"
msgstr "Tìtoło2"
#. Bykd3
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Intestasion"
#. UZmtN
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE1"
msgid "Heading1"
msgstr "Intestasion1"
#. uEPoF
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE2"
msgid "Heading2"
msgstr "Intestasion2"
#. 5dvZu
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. zn6qa
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sototìtoło"
#. JVyHE
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE"
msgid "Outline"
msgstr "Strutura"
#. riaKo
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS"
msgid "Background objects"
msgstr "Ojeti de sfondo"
#. EEEk3
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. EdWfd
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. FQqif
#: glob.src
msgctxt "STR_POWERPOINT_IMPORT"
msgid "PowerPoint Import"
msgstr "Inportasion PowerPoint"
#. BG67G
#: glob.src
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
msgid "Load Document"
msgstr "Carga documento"
#. kjKWf
#: glob.src
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save Document"
msgstr "Salva documento"
#. uvDNG
#: glob.src
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Eror de formato de'l file in $(ARG1)(riga,cołona)."
#. cXzDt
#: glob.src
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid ""
"Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position "
"$(ARG2)(row,col)."
msgstr ""
"Eror de formato descoverto inte'l file, inte'l soto-documento $(ARG1) a ła "
"pozision $(ARG2)(riga,cołona)."
#. VCFFA
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_BANDED_CELL"
msgid "Banding cell"
msgstr "Ceła identifegativa"
#. FBzD4
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Intestasion"
#. kut56
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TOTAL"
msgid "Total line"
msgstr "Riga intiera"
#. 4UBCG
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN"
msgid "First column"
msgstr "Prima cołona"
#. f3Zfa
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN"
msgid "Last column"
msgstr "Ultema cołona"
#. qYJvL
#: glob.src
msgctxt "STR_ENTER_PIN"
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Meti rento el PIN:"
#. FVvMx
#: glob.src
msgctxt "STR_DEAUTHORISE_CLIENT"
msgid "Remove client authorisation"
msgstr "Cava via l'autorizasion de'l client"
#. HAeDt
#: glob.src
msgctxt "STR_SHRINK_FONT_SIZE"
msgid "Shrink font size"
msgstr "Cała ła grandesa de'l caràtare"
#. 7uDfu
#: glob.src
msgctxt "STR_GROW_FONT_SIZE"
msgid "Grow font size"
msgstr "Cresi ła grandesa de'l caràtare"
#. KAsTD
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_TODAY"
msgid "Today,"
msgstr "Ancò,"
#. DEYnN
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_YESTERDAY"
msgid "Yesterday,"
msgstr "Ieri,"
#. bh3FZ
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(nesun autor)"
#. AvNV8
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress reached the end of the presentation. Do you want to "
"continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress el ze rivà a ła fine de ła prezentasion. Vuto continuar"
" da l'inisio?"
#. P5gKe
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress reached the beginning of the presentation. Do you want "
"to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress el ze rivà a l'inisio de ła prezentasion. Vuto "
"continuar da ła fine?"
#. KGmdL
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw reached the end of the document. Do you want to continue "
"at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Drow el ze rivà a ła fine de'l documento. Vuto continuar da "
"l'inisio?"
#. oEn6r
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw reached the beginning of the document. Do you want to "
"continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Drow el ze rivà a l'inisio de'l documento. Vuto continuar da ła"
" fine?"
#. eP7Vm
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_INSERT"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Insarisi comento"
#. s4c9W
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_DELETE"
msgid "Delete Comment(s)"
msgstr "Ełìmina comento/i"
#. bxiPE
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_MOVE"
msgid "Move Comment"
msgstr "Movi comento"
#. hQbpd
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_EDIT"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modìfega comento"
#. g6k7E
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_REPLY"
msgid "Reply to %1"
msgstr "Respondi a %1"
#. xCRmu
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_GROUP_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#. haABz
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PRINT_GROUP"
msgid "Print"
msgstr "Stanpa"
#. 6KbnP
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. WDjkB
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitive"
#. wFuXP
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Handouts"
msgstr "Stanpadi"
#. Fg5nZ
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. L8LvB
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Outline"
msgstr "Strutura"
#. RYQUG
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE"
msgid "Slides per page"
msgstr "Diapozitive par pàjina"
#. Apz5m
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "According to layout"
msgstr "Drio el layout"
#. FBUYC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "1"
msgstr "1"
#. EHHWd
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "2"
msgstr "2"
#. UF5Xv
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "3"
msgstr "3"
#. 2VEN3
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "4"
msgstr "4"
#. fZdRe
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "6"
msgstr "6"
#. NjtiN
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "9"
msgstr "9"
#. ywaBJ
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER"
msgid "Order"
msgstr "Òrdene"
#. rEFBA
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Left to right, then down"
msgstr "Da sanca a drita, dopo verso baso"
#. 2ZwsC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Top to bottom, then right"
msgstr "Da sora a soto, dopo a drita"
#. BFEFJ
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_INCLUDE_CONTENT"
msgid "~Contents"
msgstr "~Contenjùo"
#. AdWKp
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "~Slide name"
msgstr "~Nome diapozitiva"
#. GkLky
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "P~age name"
msgstr "Nome ~pàjina"
#. EFkVE
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_DATE"
msgid "~Date and time"
msgstr "~Data e ora"
#. ZcDFL
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_HIDDEN"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Pàjine sconte"
#. CSUbC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY"
msgid "Color"
msgstr "Cołor"
#. peBEn
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Original colors"
msgstr "Cołori orizinałi"
#. hoEiK
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scała de grizi"
#. 9aSXC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Black & white"
msgstr "Bianco e negro"
#. WmYKp
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS"
msgid "~Size"
msgstr "Grande~sa"
#. v8qMM
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Original size"
msgstr "Grandesa orizenałe"
#. BSDgB
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Adata a ła pàjina stanpàbiłe"
#. gNu4J
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Destribuisi so pì foji"
#. f5XRs
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Foji darenti co diapozitive repetùe"
#. 3Gp62
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Original size"
msgstr "Grandesa orizenałe"
#. FEjyA
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Adata a ła pàjina stanpàbiłe"
#. Dz5yF
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Destribuisi so pì foji"
#. 6YzMK
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr "Foji darenti co pàjine repetùe"
#. qDGVE
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE"
msgid "Brochure"
msgstr "Opùscoło"
#. K7m8L
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Łati pàjina"
#. 8AzJi
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#. zRbyF
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "All pages"
msgstr "Tute łe pàjine"
#. Dv7rf
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Łato frontałe / pàjine drite"
#. y4PeC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Łato posterior / pàjine sanche"
#. AEeCf
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAPER_TRAY"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "~Dòpara caseto de ła carta soło drio łe inpostasion de ła stanpadora."
#. WFksd
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE"
msgid "Print range"
msgstr "Area de stanpa"
#. 2etKA
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All slides"
msgstr "~Tute łe diapozitive"
#. EBVcP
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~Slides"
msgstr "~Diapozitive"
#. FAD4X
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr "~Sełesion"
#. JLquV
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All pages"
msgstr "~Tute łe pàjine"
#. nMGDV
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Pà~jine"
#. rf7BE
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr "~Sełesion"
#. EV4W5
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE"
msgid "none"
msgstr "njanca uno"
#. 9izAz
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_NEXT_CLICK"
msgid "Until next click"
msgstr "Fin a'l clic seguente"
#. oEQ7B
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_END_OF_SLIDE"
msgid "Until end of slide"
msgstr "Fin a ła fine de ła diapozitiva"
#. Lf9gB
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DIRECTION_PROPERTY"
msgid "Direction:"
msgstr "Diresion:"
#. xxDXG
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ZOOM_PROPERTY"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#. SvBeK
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SPOKES_PROPERTY"
msgid "Spokes:"
msgstr "Raji:"
#. eJ4qZ
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FIRST_COLOR_PROPERTY"
msgid "First color:"
msgstr "Primo cołor:"
#. CSbCE
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SECOND_COLOR_PROPERTY"
msgid "Second color:"
msgstr "Secondo cołor:"
#. cZUiD
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FILL_COLOR_PROPERTY"
msgid "Fill color:"
msgstr "Cołor de inpienamento:"
#. U5ZDL
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr "Stiłe:"
#. vKLER
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_PROPERTY"
msgid "Font:"
msgstr "Caràtare:"
#. Fdsks
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_COLOR_PROPERTY"
msgid "Font color:"
msgstr "Cołor caràtare:"
#. nT7dm
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_SIZE_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr "Stiłe:"
#. q24Fe
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_STYLE_PROPERTY"
msgid "Typeface:"
msgstr "Caràtare tipogràfego:"
#. nAqeR
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LINE_COLOR_PROPERTY"
msgid "Line color:"
msgstr "Cołor łinea:"
#. w7G4Q
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SIZE_PROPERTY"
msgid "Font size:"
msgstr "Grandesa caràtare:"
#. R3GgU
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SCALE_PROPERTY"
msgid "Size:"
msgstr "Grandesa:"
#. YEwoz
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_AMOUNT_PROPERTY"
msgid "Amount:"
msgstr "Cuantità:"
#. wiQPZ
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_COLOR_PROPERTY"
msgid "Color:"
msgstr "Cołor:"
#. f5u6C
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_NO_SOUND"
msgid "(No sound)"
msgstr "(Nesun sóno)"
#. N7jGX
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STOP_PREVIOUS_SOUND"
msgid "(Stop previous sound)"
msgstr "(Ferma sono presedente)"
#. vasqr
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_BROWSE_SOUND"
msgid "Other sound..."
msgstr "Altro sóno..."
#. CjvLY
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SAMPLE"
msgid "Sample"
msgstr "Canpion"
#. CdYt2
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_TRIGGER"
msgid "Trigger"
msgstr "Inescar"
#. dVJoV
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT"
msgid ""
"First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation "
"effect."
msgstr ""
"Par prima roba sełesiona l'ełemento de ła diapozitiva e sernisi 'Zonta...' "
"par zontar un efeto de animasion."
#. Evkrq
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_USERPATH"
msgid "User paths"
msgstr "Parcorsi utente"
#. EcciE
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ENTRANCE"
msgid "Entrance: %1"
msgstr "Entrada: %1"
#. Zydrz
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EMPHASIS"
msgid "Emphasis: %1"
msgstr "Ènfasi: %1"
#. kW2DL
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EXIT"
msgid "Exit: %1"
msgstr "Sortìa: %1"
#. iKFbF
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_MOTION_PATHS"
msgid "Motion Paths: %1"
msgstr "Parcorsi de movimento: %1"
#. Ep4QY
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_SLIDETRANSITION_NONE"
msgid "None"
msgstr "Nesuna"
#. BA5TS
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Tuti i stiłi"
#. LgxjD
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Stiłi sconti"
#. gfQvA
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Stiłi aplegà"
#. KY3qY
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stiłi parsonałizà"
#. FcnEj
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Tuti i stiłi"
#. 6DEqj
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Stiłi sconti"
#. pPiWM
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you "
"want to continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress el ga sercà fin a ła fine de ła prezentasion. Vuto "
"continuar a sercar da l'inisio?"
#. buKAC
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do "
"you want to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress el ga sercà fin a l'inisio de ła prezentasion. Vuto "
"continuar a sercar da ła fine?"
#. iiE2i
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to "
"continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw el ga sercà fin a ła fine de'l documento. Vuto continuar a"
" sercar da l'inisio?"
#. RAhiP
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want"
" to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw el ga sercà fin a l'inisio de'l documento. Vuto continuar "
"a sercar da ła fine?"
#. sPESr
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_TOOLBOX"
msgid "Drawings Toolbar"
msgstr "Zbara par dizenji"
#. p7KhE
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_TOOLBOX"
msgid "Slide Bar"
msgstr "Zbara de diapozitive"
#. EboBw
#: strings.src
msgctxt "STR_OUTLINE_TOOLBOX"
msgid "Outline Bar"
msgstr "Zbara de i strumenti par ła strutura"
#. Aa5hu
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX"
msgid "Draw Object Bar"
msgstr "Zbara ojeti da dizenjo"
#. CTG5M
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX"
msgid "Draw Object Bar/Image"
msgstr "Zbara de ojeti/imàjine Drow"
#. xcx52
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX"
msgid "Options Bar"
msgstr "Zbara opsion"
#. TQqr5
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX"
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentasion"
#. J8gi7
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX"
msgid "Slide Object Bar"
msgstr "Zbara de ojeti diapozitive"
#. SzuYE
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX"
msgid "Glue Point Object Bar"
msgstr "Zbara de ojeti de incołajo"
#. NFaVj
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX"
msgid "Text Object Bar"
msgstr "Zbara de ojeti testo"
#. ij5Ag
#: strings.src
msgctxt "STR_NULL"
msgid "None"
msgstr "Njanca una"
#. zEak7
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERTPAGE"
msgid "Insert Slide"
msgstr "Insarisi diapozitiva"
#. dHm9F
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERTLAYER"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Insarisi łiveło"
#. 5GmYw
#: strings.src
msgctxt "STR_MODIFYLAYER"
msgid "Modify Layer"
msgstr "Modìfega łiveło"
#. aDABw
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS"
msgid "Slide parameter"
msgstr "Paràmetro diapozitiva"
#. 6ZECs
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
msgid "Cut"
msgstr "Taja"
#. U2cGh
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìsi"
#. eh6CM
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Strasina e moła zo"
#. 3FHKw
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insarisi imàjine"
#. 47BGD
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE"
msgid "Close Polygon"
msgstr "Sara su el połìgono"
#. ARAxt
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE"
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Òrdene diapozitive"
#. xpwgF
#: strings.src
msgctxt "STR_NORMAL_MODE"
msgid "Normal"
msgstr "Normałe"
#. b6RB4
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE"
msgid "Slide Master"
msgstr "Diapozitiva master"
#. qBuHh
#: strings.src
msgctxt "STR_OUTLINE_MODE"
msgid "Outline"
msgstr "Strutura"
#. kYbwc
#: strings.src
msgctxt "STR_NOTES_MODE"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. msfrP
#: strings.src
msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE"
msgid "Notes Master"
msgstr "Note master"
#. BD6Dv
#: strings.src
msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE"
msgid "Handout"
msgstr "Stanpado"
#. GtVe6
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE"
msgid "Blank Slide"
msgstr "Diapozitiva voda"
#. o4jkH
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE"
msgid "Title Only"
msgstr "Soło tìtoło"
#. yEaXc
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT"
msgid "Centered Text"
msgstr "Testo sentrà"
#. vC7LB
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE"
msgid "Title Slide"
msgstr "Diapozitiva de'l tìtoło"
#. CZCWE
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT"
msgid "Title, Content"
msgstr "Tìtoło, Contenjùo"
#. D2n4r
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT"
msgid "Title and 2 Content"
msgstr "Tìtoło e Contenjùo 2"
#. gJvEw
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT"
msgid "Title, Content and 2 Content"
msgstr "Tìtoło, Contenjùo e Contenjùo 2"
#. BygEm
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content and Content"
msgstr "Tìtoło, Contenjùo 2 e Contenjùo"
#. e3iAd
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content over Content"
msgstr "Tìtoło, Contenjùo 2 sora Contenjùo"
#. D9Ra9
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, Content over Content"
msgstr "Tìtoło, Contenjùo sora Contenjùo"
#. jnnLj
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT"
msgid "Title, 4 Content"
msgstr "Tìtoło, Contenjùo 4"
#. Bhnxh
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT"
msgid "Title, 6 Content"
msgstr "Tìtoło, Contenjùo 6"
#. G9mLN
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Title, Vertical Text"
msgstr "Tìtoło, testo vertegałe"
#. GsGaq
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART"
msgid "Title, Vertical Text, Clipart"
msgstr "Tìtoło, testo vertegałe, clipart"
#. QvDtk
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART"
msgid "Vertical Title, Text, Chart"
msgstr "Tìtoło vertegałe, testo, gràfego"
#. bEiKk
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Vertical Title, Vertical Text"
msgstr "Tìtoło vertegałe, testo vertegałe"
#. CAeFA
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1"
msgid "One Slide"
msgstr "Na diapozitiva"
#. kGsfV
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2"
msgid "Two Slides"
msgstr "Do diapozitive"
#. P3K6D
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3"
msgid "Three Slides"
msgstr "Tre diapozitive"
#. eMsDY
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4"
msgid "Four Slides"
msgstr "Cuatro diapozitive"
#. 69B5i
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6"
msgid "Six Slides"
msgstr "Sie diapozitive"
#. FeJFF
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9"
msgid "Nine Slides"
msgstr "Nove diapozitive"
#. zUxcK
#: strings.src
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES"
msgid "Edit Modes"
msgstr "Modałità modìfega"
#. owAG2
#: strings.src
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES"
msgid "Master Modes"
msgstr "Modałità master"
#. khJZE
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. 4sRi2
#: strings.src
msgctxt "STR_TRANSFORM"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. 3rF5y
#: strings.src
msgctxt "STR_LINEEND"
msgid "Line Ends"
msgstr "Fine de ła łinea"
#. dJQdj
#: strings.src
msgctxt "STR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "Meti rento un nome par l'estremidà nova de łinea:"
#. 7y2Si
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE"
msgid ""
"The name chosen already exists. \n"
"Please enter another name."
msgstr ""
"El nome sernìo l'eziste za. \n"
"Meti rento n'altro nome."
#. arAaK
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION"
msgid "Animation parameters"
msgstr "Paràmetri animasion"
#. i3rkJ
#: strings.src
msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME"
msgid "Web Page"
msgstr "Pàjina web"
#. DCRRn
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dùplega"
#. NaQdx
#: strings.src
msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP"
msgid "Name Object"
msgstr "Nòmina ojeto"
#. hBgQg
#: strings.src
msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. YSZad
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS"
msgid ""
"The slide name already exists or is invalid. Please enter another name."
msgstr ""
"El nome de ła diapozitiva l'eziste za o no'l ze mìa vàłido. Meti rento "
"n'altro nome."
#. ryfEt
#: strings.src
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE"
msgid "Edit Snap Line"
msgstr "Modìfega łinea de catura"
#. 3c3Hh
#: strings.src
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT"
msgid "Edit Snap Point"
msgstr "Modìfega ponto de catura"
#. FWWHm
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE"
msgid "Edit Snap Line..."
msgstr "Modìfega łinea de catura..."
#. njFAd
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT"
msgid "Edit Snap Point..."
msgstr "Modìfega ponto de catura..."
#. UwBFu
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE"
msgid "Delete Snap Line"
msgstr "Ełìmena łinea de catura"
#. BBU6u
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT"
msgid "Delete Snap Point"
msgstr "Ełìmena ponto de catura"
#. BmRfY
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPRESS"
msgid "StarImpress 4.0"
msgstr "StarImpress 4.0"
#. aAbqr
#: strings.src
msgctxt "STR_LAYER"
msgid "Layer"
msgstr "Łiveło"
#. Lwrnm
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES"
msgid "Delete slides"
msgstr "Ełìmina diapozitive"
#. EQUBZ
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES"
msgid "Insert slides"
msgstr "Insarisi diapozitive"
#. McvuV
#: strings.src
msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n"
"Note: All objects on this level will be deleted!"
msgstr ""
"Sito seguro de vołer ełiminar el łiveło \"$\"?\n"
"Nota: tuti i ojeti su 'sto łiveło i venjarà ełiminà!"
#. EcYBg
#: strings.src
msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES"
msgid "Do you really want to delete all images?"
msgstr "Vuto davero ełiminar tute łe imàjini?"
#. 43diA
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT"
msgid "Modify title and outline"
msgstr "Modìfega tìtoło e strutura"
#. 6zCeF
#: strings.src
msgctxt "STR_WAV_FILE"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#. EtkBb
#: strings.src
msgctxt "STR_MIDI_FILE"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#. ZKZvo
#: strings.src
msgctxt "STR_AU_FILE"
msgid "Sun/NeXT Audio"
msgstr "Sun/NeXT Àudio"
#. BySwC
#: strings.src
msgctxt "STR_VOC_FILE"
msgid "Creative Labs Audio"
msgstr "Creative Labs Àudio"
#. CVtFB
#: strings.src
msgctxt "STR_AIFF_FILE"
msgid "Apple/SGI Audio"
msgstr "Àudio Apple/SGI"
#. qBF5W
#: strings.src
msgctxt "STR_SVX_FILE"
msgid "Amiga SVX Audio"
msgstr "Àudio Amiga SVX"
#. x7GnC
#: strings.src
msgctxt "STR_SD_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Diapozitiva"
#. Myh6k
#: strings.src
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT"
msgid "Slide %1 of %2"
msgstr "Diapozitiva %1 de %2"
#. NakLD
#: strings.src
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Slide %1 of %2 (%3)"
msgstr "Diapozitiva %1 de %2 (%3)"
#. F8m2G
#: strings.src
msgctxt "STR_ALL_FILES"
msgid "All files"
msgstr "Tuti i file"
#. jgmq4
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME"
msgid "Insert text frame"
msgstr "Insarisi recuadro de testo"
#. KW7A3
#: strings.src
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid ""
"This function cannot be run \n"
"with the selected objects."
msgstr ""
"Ła funsion no ła pol mìa èsar ezeguia \n"
"co i ojeti sełesionà."
#. Sfjvn
#: strings.src
msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE"
msgid "Insert File"
msgstr "Insarisi file"
#. TKeex
#: strings.src
msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR"
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "Inposìbiłe cargar el file!"
#. 8CYyq
#: strings.src
msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS"
msgid ""
"The page size of the target document is different than the source document.\n"
"\n"
"Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?"
msgstr ""
"Ła dimension de ła pàjina de'l documento de destinasion ła ze difarente da'l documento de orìzene.\n"
"\n"
"Vuto redemensionar i ojeti copiài par adatarli a ła dimension de ła pàjina nova?"
#. NzFb7
#: strings.src
msgctxt "STR_CREATE_PAGES"
msgid "Create Slides"
msgstr "Crea diapozitive"
#. ckve2
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT"
msgid "Modify page format"
msgstr "Modìfega formato pàjina"
#. FDTtA
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER"
msgid "Modify page margins"
msgstr "Modìfega i màrzeni de ła pàjina"
#. H6ceS
#: strings.src
msgctxt "STR_EDIT_OBJ"
msgid "~Edit"
msgstr "~Modìfega"
#. 3ikze
#: strings.src
msgctxt "STR_DELETE_PAGES"
msgid "Delete Slides"
msgstr "Ełìmina diapozitive"
#. xbTgp
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE"
msgid "The document format could not be set on the specified printer."
msgstr "Inposìbiłe inpostar so ła stanpadora el formato de'l documento."
#. s6Pco
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Inposìbiłe vèrzar el file imàjine"
#. PKXVG
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Inposìbiłe łézar el file imàjine"
#. Wnx5i
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Formato imàjine mìa conosesto"
#. GH2S7
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Version de'l file imàjine mìa suportà"
#. uqpAS
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Filtro imàjine mìa trovà"
#. qdeHG
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to import image"
msgstr "Memoria insufisiente par inportar l'imàjine"
#. BdsAg
#: strings.src
msgctxt "STR_OBJECTS"
msgid "Objects"
msgstr "Ojeti"
#. SDm68
#: strings.src
msgctxt "STR_END_SPELLING"
msgid "Spellcheck of entire document has been completed."
msgstr "Controło ortogràfego conpletà par 'sto documento."
#. gefTJ
#: strings.src
msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ"
msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed."
msgstr "El controło ortogràfego par i ojeti sełesionà el ze stà conpletà."
#. aeQeS
#: strings.src
msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER"
msgid "Convert selected object to curve?"
msgstr "Convertir l'ojeto sełesionà inte na curva?"
#. wLsLp
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT"
msgid "Modify presentation object '$'"
msgstr "Modìfega l'ojeto de prezentasion '$'"
#. s8VC9
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE"
msgid "Slide layout"
msgstr "Layout diapozitiva"
#. BFzyf
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE"
msgid "Insert file"
msgstr "Insarisi file"
#. WGRwQ
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR"
msgid "Insert special character"
msgstr "Insarisi caràtare spesiałe"
#. NFpGf
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT"
msgid "Apply presentation layout"
msgstr "Àplega layout de prezentasion"
#. ZMS5R
#: strings.src
msgctxt "STR_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Reproduzi"
#. mZfMV
#: strings.src
msgctxt "STR_STOP"
msgid "Sto~p"
msgstr "~Ferma"
#. XFDFX
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
msgid "Original Size"
msgstr "Dimension orizenałe"
#. nwDUz
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL"
msgid ""
"The specified scale is invalid.\n"
"Do you want to enter a new one?"
msgstr ""
"Ła scała spesifegà no ła ze mìa vàłida.\n"
"Vuto inserìrghine una de nova?"
#. aZBvQ
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE"
msgid "No action"
msgstr "Nesuna asion"
#. Cd6E6
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE"
msgid "Go to previous slide"
msgstr "Va inte ła diapozitiva presedente"
#. MafdG
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE"
msgid "Go to next slide"
msgstr "Va inte ła diapozitiva seguente"
#. s5NSC
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE"
msgid "Go to first slide"
msgstr "Va a ła prima diapozitiva"
#. 6orJ5
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE"
msgid "Go to last slide"
msgstr "Va a l'ùltema diapozitiva"
#. ddBWz
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK"
msgid "Go to page or object"
msgstr "Va a ła pàjina o a l'ojeto"
#. TMn3K
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT"
msgid "Go to document"
msgstr "Va a'l documento"
#. 3h9F4
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND"
msgid "Play audio"
msgstr "Reproduzi àudio"
#. FtLYt
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB"
msgid "Start object action"
msgstr "Ezegui l'asion de l'ojeto"
#. aND4z
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM"
msgid "Run program"
msgstr "Ezegui programa"
#. CZRYF
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO"
msgid "Run macro"
msgstr "Ezegui macro"
#. HqCxG
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION"
msgid "Exit presentation"
msgstr "Sara su prezentasion"
#. DoKpk
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP"
msgid "Target"
msgstr "Destinasion"
#. TCCEB
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION"
msgid "Act~ion"
msgstr "Asion"
#. KJhf2
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#. QPjoC
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT"
msgid "Slide / Object"
msgstr "Diapozitiva / ojeto"
#. DqwAr
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. V3zWJ
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. EdABV
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. DhF9g
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Insert Text"
msgstr "Insarisi testo"
#. CwkNR
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR"
msgid " Slide"
msgstr " Diapozitiva"
#. qyV5c
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL"
msgid " Slides"
msgstr " Diapozitive"
#. jqb8e
#: strings.src
msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT"
msgid "Load Slide Design"
msgstr "Carga strutura de diapozitiva"
#. A6KgG
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Insarisi cofà cołegamento ipartestuałe"
#. VB7Zq
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Insarisi cofà copia"
#. aAqZD
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Insarisi cofà cołegamento"
#. HxEp8
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART"
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#. XUxUz
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. cmeRq
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. LRG3Z
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP"
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. VP34S
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM"
msgid "Bottom"
msgstr "In baso"
#. bVVKo
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO"
msgid "Top Left?"
msgstr "In alto a sanca?"
#. vc2Yo
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU"
msgid "Bottom Left?"
msgstr "In baso a sanca?"
#. MMimZ
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO"
msgid "Top Right?"
msgstr "In alto a drita?"
#. FvbbG
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU"
msgid "Bottom Right?"
msgstr "In baso a sanca?"
#. G6VnG
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontałe"
#. dREDm
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertegałe"
#. pM95w
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL"
msgid "All?"
msgstr "Tuti?"
#. iFawt
#: strings.src
msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE"
msgid "This action can't be run in the live mode."
msgstr "'Sta operasion cuà no ła ze mìa ezeguìbiłe inte'l modo live."
#. oLTpq
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBLISH_BACK"
msgid "Back"
msgstr "Indrìo"
#. tDRYt
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. zh6Ad
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE"
msgid "Overview"
msgstr "Panoràmega"
#. B6jDL
#: strings.src
msgctxt "STR_EYEDROPPER"
msgid "Color Replacer"
msgstr "Renpiasador de'l cołor"
#. 9SRMu
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_MORPHING"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Desfanta"
#. beapn
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION"
msgid "Color resolution"
msgstr "Resołusion de'l cołor"
#. PaTdN
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE"
msgid "Expand Slide"
msgstr "Zlarga fora diapozitiva"
#. kmkAp
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE"
msgid "Table of Contents Slide"
msgstr "Diapozitiva pàjina de sìnteze"
#. m5tvp
#: strings.src
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX"
msgid "No SANE source is available at the moment."
msgstr "In 'sto momento no ze mìa desponìbiłe na sorjente SANE."
#. EW8j8
#: strings.src
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE"
msgid "At present, no TWAIN source is available."
msgstr "In 'sto momento no ze mìa desponìbiłe na sorjente TWAIN."
#. nsjMC
#: strings.src
msgctxt "STR_FIX"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiso"
#. m94yg
#: strings.src
msgctxt "STR_VAR"
msgid "Variable"
msgstr "Variàbiłe"
#. eDfmL
#: strings.src
msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. iPFdc
#: strings.src
msgctxt "STR_STANDARD_SMALL"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Standard (curto)"
#. f5DSg
#: strings.src
msgctxt "STR_STANDARD_BIG"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Standard (łongo)"
#. 8d95x
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#. uguk9
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH"
msgid "Path/File name"
msgstr "Parcorso/nome file"
#. cZzcW
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Parcorso"
#. spGHx
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME"
msgid "File name without extension"
msgstr "Nome file sensa estension"
#. M4uEt
#: strings.src
msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW"
msgid "New Custom Slide Show"
msgstr "Nova prezentasion parsonałizà"
#. FDwKp
#: strings.src
msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW"
msgid "Copy "
msgstr "Copia"
#. YFFzz
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT"
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentasion"
#. w2viE
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation"
msgstr "Prezentasion %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. zjo84
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT"
msgid "Drawing"
msgstr "Dizenjo"
#. Erp4a
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing"
msgstr "Dizenjo %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. 9G2Ea
#: strings.src
msgctxt "STR_BREAK_METAFILE"
msgid "Ungroup Metafile(s)..."
msgstr "Separa i metafile..."
#. hACxz
#: strings.src
msgctxt "STR_BREAK_FAIL"
msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects."
msgstr "Inposìbiłe separar da'l grupo tuti i ojeti de'l dizenjo."
#. GhvSg
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME"
msgid ""
"A design already exists with this name.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Na strutura co 'sto nome ła ghe ze za.\n"
"Vuto renpiasarla?"
#. bnA2v
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. AyWNY
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. GAFdD
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK"
msgid "Visited link"
msgstr "Cołegamento vizità"
#. TceZ2
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK"
msgid "Active link"
msgstr "Cołegamento ativo"
#. XULM8
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. XFffn
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS"
msgid "Table of contents"
msgstr "Pàjina de sìnteze"
#. TBLHL
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART"
msgid "Click here to start"
msgstr "Clicka cuà par scumisiare"
#. BVDhX
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. bFCzy
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. pArSC
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#. ohEA7
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO"
msgid "Further information"
msgstr "Informasion in pì"
#. AeG6C
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD"
msgid "Download presentation"
msgstr "Descarga prezentasion"
#. 22D9n
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES"
msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames."
msgstr "El to navigador no'l suporta mìa frame flotanti."
#. x7CBF
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE"
msgid "First page"
msgstr "Prima pàjina"
#. 8tJHf
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE"
msgid "Last page"
msgstr "Ùltema pàjina"
#. czpEK
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. ULfrK
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. KC9RC
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE"
msgid "With contents"
msgstr "Co contenjùo"
#. 6bNhQ
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE"
msgid "Without contents"
msgstr "Sensa contenjùo"
#. cWcCG
#: strings.src
msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE"
msgid "To given page"
msgstr "A ła pàjina senjà"
#. xG6qd
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE"
msgid "Convert bitmap to polygon"
msgstr "Converti butmap in połìgono"
#. ENANv
#: strings.src
msgctxt "STR_PRES_SOFTEND"
msgid "Click to exit presentation..."
msgstr "Fà click par ndar fora da ła prezentasion..."
#. EzUVJ
#: strings.src
msgctxt "STR_PRES_PAUSE"
msgid "Pause..."
msgstr "Pauza..."
#. ATzDT
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX"
msgid "Image Object Bar"
msgstr "Zbara ojeti imàjine"
#. wXCu2
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE"
msgid "Apply 3D favorite"
msgstr "Àplega 3D prefarìo"
#. bACAt
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image filter"
msgstr "Filtro imàjine"
#. AGE8e
#: strings.src
msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE"
msgid ""
"The file %\n"
"is not a valid audio file !"
msgstr ""
"El file %\n"
"no'l ze mìa un file àudio vàłido."
#. SRWpo
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE"
msgid "Convert to metafile"
msgstr "Converti in metafile"
#. BqqGF
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP"
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Converti in bitmap"
#. Fs7id
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE"
msgid "Cannot create the file $(URL1)."
msgstr "Inposìbiłe crear el file $(URL1)."
#. ZF3X5
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE"
msgid "Could not open the file $(URL1)."
msgstr "Inposìbiłe vèrzar el file $(URL1)."
#. rEAXk
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE"
msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)"
msgstr "Inposìbiłe copiar el file $(URL1) so'l file $(URL2)"
#. EjZhv
#: strings.src
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE"
msgid "Page Settings"
msgstr "Inpostasion pàjina"
#. xqXh3
#: strings.src
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT"
msgid "Background settings for all pages?"
msgstr "Inpostasion de'l sfondo par tute łe pàjine?"
#. KVfUE
#: strings.src
msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE"
msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog."
msgstr ""
"Nome de ła diapozitiva master. Click drito par l'ełenco e click dopio par ła"
" fenestra de diàłogo."
#. HcDvJ
#: strings.src
msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE"
msgid "Rename Slide"
msgstr "Renòmina diapozitiva..."
#. FUm5F
#: strings.src
msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. rWiXQ
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE"
msgid "Title Area for AutoLayouts"
msgstr "Area de'l tìtoło par i layout automàteghi."
#. i4T9w
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE"
msgid "Object Area for AutoLayouts"
msgstr "Area ojeti par i layout automàteghi"
#. vS6wi
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER"
msgid "Footer Area"
msgstr "Area de'l pie de pàjina"
#. xFBgg
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER"
msgid "Header Area"
msgstr "Area de l'intestasion"
#. 8JGJD
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME"
msgid "Date Area"
msgstr "Area de ła data"
#. oNFN3
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE"
msgid "Slide Number Area"
msgstr "Area de'l nùmaro de diapozitiva"
#. GisCz
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER"
msgid "Page Number Area"
msgstr "Area de'l nùmaro de pàjina"
#. rvtjX
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER"
msgid "<header>"
msgstr "<intestasion>"
#. RoVvC
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER"
msgid "<footer>"
msgstr "<pie de pàjina>"
#. RXzA4
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_DATETIME"
msgid "<date/time>"
msgstr "<data/ora>"
#. TuP6n
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_NUMBER"
msgid "<number>"
msgstr "<nùmaro>"
#. CCuCb
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_COUNT"
msgid "<count>"
msgstr "<conta>"
#. TDgFU
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_SLIDENAME"
msgid "<slide-name>"
msgstr "<nome-diapozitiva>"
#. j8btB
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_PAGENAME"
msgid "<page-name>"
msgstr "<nome-pàjina>"
#. ao6iR
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NOTES"
msgid "Notes Area"
msgstr "Area de łe note"
#. EEf4k
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Conversion Hangul/Hanja"
#. RDARn
#: strings.src
msgctxt "STR_LEFT_PANE_IMPRESS_TITLE"
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitive"
#. CU9DK
#: strings.src
msgctxt "STR_LEFT_PANE_DRAW_TITLE"
msgid "Pages"
msgstr "Pàjine"
#. C7hf2
#: strings.src
msgctxt "STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION"
msgid "Preview not available"
msgstr "Anteprima mìa desponìbiłe"
#. bAJoa
#: strings.src
msgctxt "STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION"
msgid "Preparing preview"
msgstr "Pareciamento de l'anteprima"
#. nDrpm
#: strings.src
msgctxt "STR_TASKPANEL_LAYOUT_MENU_TITLE"
msgid "Layouts"
msgstr "Layout"
#. peCQY
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY"
msgid "Drawing Styles"
msgstr "Stiłi dizenjo"
#. tR4CL
#: strings.src
msgctxt "STR_PRESENTATIONS_STYLE_FAMILY"
msgid "Presentation Styles"
msgstr "Stiłi de prezentasion"
#. oyUYa
#: strings.src
msgctxt "STR_CELL_STYLE_FAMILY"
msgid "Cell Styles"
msgstr "Stiłe cazeła de testo"
#. dqvxZ
#: strings.src
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES"
msgid "Named shapes"
msgstr "Forme co'l nome"
#. GwNKU
#: strings.src
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES"
msgid "All shapes"
msgstr "Tute łe forme"
#. BQmNo
#: strings.src
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHAPE_BASE_NAME"
msgid "Shape %1"
msgstr "Forma %1"
#. HNzpc
#: strings.src
msgctxt "STR_SET_BACKGROUND_PICTURE"
msgid "Set Background Image for Slide ..."
msgstr "Inposta l'imàjine de sfondo par ła diapozitiva..."
#. ibpDR
#: strings.src
msgctxt "RID_ANNOTATIONS_START"
msgid "Comments"
msgstr "Comenti"
#. 76dF3
#: strings.src
msgctxt "STR_RESET_LAYOUT"
msgid "Reset Slide Layout"
msgstr "Reinposta el layout diapozitiva"
#. EB6XY
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_TABLE"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insarisi tabeła"
#. koDfS
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert Chart"
msgstr "Insarisi gràfego"
#. re2hh
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_PICTURE"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insarisi imàjine"
#. iBBLh
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_MOVIE"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Insarisi audio o video"
#. m8crC
#: strings.src
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_PAGES"
msgid "Drag and Drop Pages"
msgstr "Strasina e moła zo łe pàjine"
#. CAGzA
#: strings.src
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_SLIDES"
msgid "Drag and Drop Slides"
msgstr "Strasina e moła zo łe diapozitive"
#. 2mDn4
#: strings.src
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_EMPTY_WARNING"
msgid "Please add Images to the Album."
msgstr "Zonta imàjini a l'album."
#. jbPEH
#: strings.src
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_TEXTBOX"
msgid "Text Slide"
msgstr "Diapozitiva de testo"
#. snt4v
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_TITLE"
msgid "Insert 3D Model"
msgstr "Insarisi modeło 3D"
#. UyohF
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
msgid "All supported formats"
msgstr "Tuti i formati suportà"
#. QY89q
#: strings.src
msgctxt "STR_OBJECTS_TREE"
msgid "Page Tree"
msgstr "Àlbaro pàjina"
#. 5FSEq
#: strings.src
msgctxt "STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid ""
"The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be "
"overwritten. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ła carteła łocałe de destinasion '%FILENAME' no ła ze mìa voda. Racuanti "
"file i podarìe venjer sorascrivesti. Vutu ndar vanti?"
#. SqorT
#: toolbox.src
msgctxt "RID_DRAW_VIEWER_TOOLBOX"
msgid "Function Bar (viewing mode)"
msgstr "Zbara de łe funsion (modo vuzuałizasion)"
#. NMTpu
#: toolbox.src
msgctxt "RID_DRAW_MEDIA_TOOLBOX"
msgid "Media Playback"
msgstr "Reprodusion media"
#. Q76cw
#: toolbox.src
msgctxt "RID_DRAW_TABLE_TOOLBOX"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. E9zvq
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Vista dizenjo"
#. Fi6GE
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit drawings."
msgstr "Spasio par crear e modifegar dizenji."
#. GfnmX
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Vista dizenjo"
#. SWtFN
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit slides."
msgstr "Spasio par crear e modifegar łe pàjine."
#. YCVqM
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_N"
msgid "Outline View"
msgstr "Vista strutura"
#. feLwF
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_D"
msgid "This is where you enter or edit text in list form."
msgstr "Spasio par crear e modifegar un testo inte ła vista strutura."
#. k2hXi
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_N"
msgid "Slides View"
msgstr "Vista diapozitive"
#. A22hR
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_D"
msgid "This is where you sort slides."
msgstr "Spasio par ordenar łe diapozitive."
#. vyX8L
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_N"
msgid "Notes View"
msgstr "Vista note"
#. Syiwi
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_D"
msgid "This is where you enter and view notes."
msgstr "Spasio par insarir łe notasion."
#. qr5ov
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_N"
msgid "Handout View"
msgstr "Vista stanpado"
#. 9EyMA
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_D"
msgid "This is where you decide on the layout for handouts."
msgstr "Spasio par modifegar el layout de i stanpadi."
#. Ycpb4
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N"
msgid "PresentationTitle"
msgstr "TìtołoPrezentasion"
#. 4WCzf
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N"
msgid "PresentationOutliner"
msgstr "PrezentasionStrutura"
#. cBoMF
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N"
msgid "PresentationSubtitle"
msgstr "SototìtołoPrezentasion"
#. 8KV99
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N"
msgid "PresentationPage"
msgstr "PàjinaPrezentasion"
#. R6kyg
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N"
msgid "PresentationNotes"
msgstr "NotePrezentasion"
#. X8c9Z
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N"
msgid "Handout"
msgstr "Stanpado"
#. FeAdu
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N"
msgid "UnknownAccessiblePresentationShape"
msgstr "FormaPrezentasionAcesìbiłeForesta"
#. ogNjh
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_D"
msgid "PresentationTitleShape"
msgstr "FormaTìtołoPrezentasion"
#. bFvTq
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_D"
msgid "PresentationOutlinerShape"
msgstr "PrezentasionFormaStrutura"
#. wAE9M
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_D"
msgid "PresentationSubtitleShape"
msgstr "FormaSototìtołoPrezentasion"
#. RYA3y
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_D"
msgid "PresentationPageShape"
msgstr "FormaPàjinaPrezentasion"
#. VVZyE
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_D"
msgid "PresentationNotesShape"
msgstr "FormaNotePrezentasion"
#. Pqhhf
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_D"
msgid "PresentationHandoutShape"
msgstr "FormaStanpadiPrezentasion"
#. KzpQq
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_D"
msgid "Unknown accessible presentation shape"
msgstr "Forma prezentasion acesìbiłe foresta"
#. sA8of
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N"
msgid "PresentationFooter"
msgstr "PiedepàjinaPrezentasion"
#. 4YzQz
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_D"
msgid "PresentationFooterShape"
msgstr "FormaPiedepàjinaPrezentasion"
#. KAC6Z
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N"
msgid "PresentationHeader"
msgstr "IntestasionPrezentasion"
#. zpVS7
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_D"
msgid "PresentationHeaderShape"
msgstr "FormaIntestasionPrezentasion"
#. EfHeH
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N"
msgid "PresentationDateAndTime"
msgstr "DataeOraPrezentasion"
#. 7Dbde
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_D"
msgid "PresentationDateAndTimeShape"
msgstr "FormaDataeOraPrezentasion"
#. WosPZ
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N"
msgid "PresentationPageNumber"
msgstr "NùmaroPàjinaPrezentasion"
#. q7Hqe
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_D"
msgid "PresentationPageNumberShape"
msgstr "FormaNùmaroPàjinaPrezentasion"
#. kCGsH
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION"
msgid "%PRODUCTNAME Presentation"
msgstr "Prezentasion %PRODUCTNAME"
#. ubJop
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N_STYLE"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. Va4KF
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N_STYLE"
msgid "Outliner"
msgstr "Strutura"
#. 6FKRE
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N_STYLE"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sototìtoło"
#. eSBEi
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N_STYLE"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. WEaeZ
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N_STYLE"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. buhox
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N_STYLE"
msgid "Handout"
msgstr "Stanpado"
#. 4xBQg
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N_STYLE"
msgid "Unknown Accessible Presentation Shape"
msgstr "Forma Prezentasion Acesìbiłe Foresta"
#. CGegB
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N_STYLE"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. SrrR4
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N_STYLE"
msgid "Header"
msgstr "Intestasion"
#. CCwKy
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N_STYLE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. EFmn4
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N_STYLE"
msgid "Number"
msgstr "Nùmaro"
#. wFpMQ
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(soła łetura)"
#. xNozF
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|BreakDialog"
msgid "Break"
msgstr "Spartisi"
#. reFAv
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|label1"
msgid "Processing metafile:"
msgstr "Metafile ełaborài:"
#. 4SJMQ
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|label2"
msgid "Broken down metaobjects:"
msgstr "Metaojeti spartìi:"
#. FAC8K
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|label3"
msgid "Inserted drawing objects:"
msgstr "Ojeti de dizenjo insarìi:"
#. 7gBGN
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Ełenchi pontài e numarài"
#. XWsAH
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Reprìstina"
#. uGcS7
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Punti"
#. RvqrE
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Numarasion"
#. hW6yn
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Imajine"
#. zVTFe
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. nFfDs
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Parsonałiza"
#. ta9cx
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|DuplicateDialog"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dùplega"
#. FuEEG
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definìo"
#. HhrrQ
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label4"
msgid "Number of _copies:"
msgstr "Nùmaro de _copie:"
#. 3fqDJ
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Zonta i vałori de ła sełesion"
#. UxvBf
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Vałori da ła sełesion"
#. 27j9Q
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label5"
msgid "_X axis:"
msgstr "Ase _X:"
#. G5trD
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label6"
msgid "_Y axis:"
msgstr "Ase _Y:"
#. gHkmD
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label7"
msgid "_Angle:"
msgstr "Àngoło:"
#. Mb9Gs
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label1"
msgid "Placement"
msgstr "Spostamento"
#. 3Dyw2
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "Łarghesa:"
#. YuAHc
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "Altesa:"
#. Jvt8m
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label2"
msgid "Enlargement"
msgstr "Ingrandimento"
#. ENMbc
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label10"
msgid "_Start:"
msgstr "_Inisio:"
#. Z6aqk
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|endlabel"
msgid "_End:"
msgstr "_Fine:"
#. F3A93
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label3"
msgid "Colors"
msgstr "Cołori"
#. Y4vXd
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Desfanta"
#. FXGbk
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|orientation"
msgid "Same orientation"
msgstr "Stesa orientasion"
#. SmBMK
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|attributes"
msgid "Cross-fade attributes"
msgstr "Atributi desfantamento"
#. CehQE
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|label2"
msgid "Increments:"
msgstr "Pasaji:"
#. MnqQG
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. 9Ga7E
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog"
msgid "New Snap Object"
msgstr "Ojeto catura novo"
#. GSJeV
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|xlabel"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#. AAfto
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|ylabel"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. pMnkL
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|label1"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. i4QCv
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|point"
msgid "_Point"
msgstr "_Ponto"
#. k2rmV
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|vert"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertegałe"
#. tHFwv
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|horz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "_Orizontałe"
#. Dd9fb
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|label2"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. MuBBG
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#. GsQBk
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Fonts"
msgstr "Caràtari"
#. 7LgAf
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#. uyNUG
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. Anre2
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidensiasion"
#. FEPCP
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Inpostasion pàjina"
#. Py4db
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. sn2YQ
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. hNhCi
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. cKCg3
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgrafo"
#. EPEQn
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Indentri e spasiadure"
#. xDCfw
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografìa aziàtega"
#. HwdCp
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabułasion"
#. QSCGY
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. 7Ccny
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Numerasion"
#. zqFBj
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog"
msgid "Presentation Layout"
msgstr "Layout de prezentasion"
#. qhGQW
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Łinea"
#. GLDvd
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. tFpbE
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Onbra"
#. RMDPW
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. iqPq5
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. NLcur
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#. NmgGX
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Indentri e spasiadure"
#. hQgNU
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. Gs6YK
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET"
msgid "Bullets"
msgstr "Punti"
#. X7bEg
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM"
msgid "Numbering"
msgstr "Numarasion"
#. MoKr2
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. ANGDj
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS"
msgid "Customize"
msgstr "Parsonałiza"
#. 32Vhx
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. 9DBTB
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografìa aziàtega"
#. bNzxC
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabułasion"
#. 8Rrok
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidensiasion"
#. w9EdD
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Insarisi łiveło"
#. kWarA
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|label4"
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#. hCTSd
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|label5"
msgid "_Title"
msgstr "_Tìtoło"
#. g2K4k
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|description"
msgid "_Description"
msgstr "_Descrision"
#. DTUy2
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|visible"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vizìbiłe"
#. BtGRo
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|printable"
msgid "_Printable"
msgstr "Stan_pàbiłe"
#. E6EKN
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|locked"
msgid "_Locked"
msgstr "_Blocà"
#. dCRtD
#: insertslidesdialog.ui
msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides/Objects"
msgstr "Insarisi diapozitive/ojeti"
#. FsBqJ
#: insertslidesdialog.ui
msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds"
msgid "Delete unused backg_rounds"
msgstr "Ełìmina _sfondi mìa utiłizà"
#. ixGB4
#: insertslidesdialog.ui
msgctxt "insertslidesdialog|links"
msgid "_Link"
msgstr "_Cołegamento"
#. 4X9cK
#: namedesign.ui
msgctxt "namedesign|NameDesignDialog"
msgid "Name HTML Design"
msgstr "Nome strutura HTML"
#. n8Ekd
#: paranumberingtab.ui
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "_Rescomisia co 'sto paràgrafo"
#. bEHD3
#: paranumberingtab.ui
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "Scom_isia co:"
#. ADSMk
#: paranumberingtab.ui
msgctxt "paranumberingtab|label1"
msgid "Paragraph Numbering"
msgstr "Numerasion paràgrafo"
#. oaAFF
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printname"
msgid "Page name"
msgstr "Nome pàjina"
#. d6mPb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
#. M6JQf
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Contenjùo"
#. jChew
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr "Dimension orizinałe"
#. U9CjW
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scała de grizi"
#. BHn6R
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr "Bianco e negro"
#. uFDfh
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Cołor"
#. 39bX5
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr "Dimension orizinałe"
#. EJatZ
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Adata a ła pàjina stanpàbiłe"
#. H5yQb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Destribuìsi so pì foji"
#. ovzyE
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr "Foji darenti co pàjine repetùe"
#. PDCpR
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#. jEQdJ
#: queryunlinkimagedialog.ui
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Release image's link?"
msgstr "Ełiminar el cołegamento a l'imàjine?"
#. AwuFo
#: queryunlinkimagedialog.ui
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "This image is linked to a document."
msgstr "'Sta imàjine ła ze cołegà a un documento."
#. E9tAG
#: queryunlinkimagedialog.ui
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?"
msgstr "Vuto cavarghe via el cołegamento a l'imàjine par modifegarla?"
#. 2o27n
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog"
msgid "Table Design"
msgstr "Strutura tabeła"
#. AB8GH
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "_Riga de l'intestasion"
#. fpBTF
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Riga de'l tot_ałe"
#. BGEGa
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Righe a cołori _alternà"
#. fmaCv
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "P_rima cołona"
#. GCvME
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Ù_ltema cołona"
#. FWEjf
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Coło_ne a cołori alternà"
#. wEVvC
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|VectorizeDialog"
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Converti in połigono"
#. GjSvT
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|preview"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. 4LBUQ
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label2"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Nùmaro de cołori:"
#. Fzf9L
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label3"
msgid "Point reduction:"
msgstr "Redusion ponti:"
#. 2xaFF
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|tilesft"
msgid "Tile size:"
msgstr "Dimension piastreła:"
#. 2jDqG
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|fillholes"
msgid "_Fill holes"
msgstr "_Inpienisi i vodi"
#. ZmPtn
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label5"
msgid "Source image:"
msgstr "Imàjine sorjente:"
#. HYpvA
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label6"
msgid "Vectorized image:"
msgstr "Imàjine vetoriałe:"
#. oQWMw
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"
#. ARitJ
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|bold"
msgid "_Bold"
msgstr "_Groseto"
#. m4i4o
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|italic"
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"
#. tEaek
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|underline"
msgid "_Underline"
msgstr "_Sotołineà"
#. JC7Pp
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|strike"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Zbarà"
#. 6fQx8
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#. QGpCH
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Inc_oła"
#. rtez6
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr "_Ełìmina comento"
#. gAzBF
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr "Ełìmina tuti i co_menti de %1"
#. VUb8r
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr "Ełìmina t_uti i comenti"
#. vGSve
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"
#. z4GFf
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr "_Ełìmina comento"
#. qtvyS
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr "Ełìmina tuti i co_menti de %1"
#. fByWA
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr "Ełìmina t_uti i comenti"
#. 8BrX8
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr "Àpleg~a a tute łe diapozitive"
#. 3sqfF
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Àplega a łe diapozitive _sełesionàe"
#. hxmNR
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|edit"
msgid "_Edit Master..."
msgstr "Modìf_ega master..."
#. cwNbj
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|delete"
msgid "D_elete Master"
msgstr "Ełì_mina master"
#. 6nNHe
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr "Mostra anteprima ~granda"
#. kUpxX
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr "Mostra anteprima ~picenina"
#. PbBwr
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Diresion:"
#. 4Q3Gy
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start"
msgid "Accelerated start"
msgstr "Partensa acełerà"
#. C7CRJ
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end"
msgid "Decelerated end"
msgstr "Fine rałentà"
#. n6GjH
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. 2tdGG
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label"
msgid "A_fter animation:"
msgstr "_Dopo l'animasion:"
#. uMyFB
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label"
msgid "_Sound:"
msgstr "_Sóno:"
#. zeE4a
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label"
msgid "_Text animation:"
msgstr "Animasion _testo:"
#. DUrNg
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label"
msgid "Di_m color:"
msgstr "Cołor _zmorsà:"
#. fA4rX
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label"
msgid "delay between characters"
msgstr "retardo fra i caràtari"
#. mimJe
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Don't dim"
msgstr "No stà zmorsar"
#. Aj8J7
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Dim with color"
msgstr "Zmorsa co cołor"
#. RiGMP
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide after animation"
msgstr "Scondi dopo animasion"
#. ephP9
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide on next animation"
msgstr "Scondi so l'animasion seguente"
#. 7k6dN
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "All at once"
msgstr "Totałe"
#. qcpqM
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Word by word"
msgstr "Paroła par paroła"
#. DUoYo
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Letter by letter"
msgstr "Caràtare par caràtare"
#. vF4Wp
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|label4"
msgid "Enhancement"
msgstr "Mejoramento"
#. icBD4
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties"
msgid "Effect Options"
msgstr "Opsioin efeti"
#. ECVxK
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|effect"
msgid "Effect"
msgstr "Efeto"
#. hH7CP
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|timing"
msgid "Timing"
msgstr "Cronometrajo"
#. JSeoo
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|textanim"
msgid "Text Animation"
msgstr "Animasion de'l testo"
#. nRqGR
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Zonta efeto"
#. vitMM
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Cava via efeto"
#. 3wHRp
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Movi in su"
#. jEksa
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Movi in zo"
#. wCc89
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr "Categorìa:"
#. EHRAp
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr "Efeto:"
#. jQcZZ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"
#. 2qTvP
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfazi"
#. TZeh8
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr "Sortìa"
#. N8Xvu
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Parcorsi de movimento"
#. qDYCQ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Altri efeti"
#. GDYfC
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr "Ini_sio:"
#. 8AUq9
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Diresion:"
#. QWndb
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urada:"
#. DhPiJ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr "A'l click"
#. FNFGr
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr "Co'l presedente"
#. dCfj4
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr "Dopo el presedente"
#. mMYic
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. 2cGAb
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "Re_tardo:"
#. 87FEz
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|delay_value"
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. FgkKZ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effect_label"
msgid "Effect"
msgstr "Efeto"
#. J2bC5
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Anteprima automàtega"
#. KP8UC
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzi"
#. Bn67v
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Anteprima efeto"
#. LBEzG
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|box1_label"
msgid "Animation Deck"
msgstr "Paneło animasion"
#. bUvjt
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label"
msgid "Animation List"
msgstr "Łista Animasion"
#. VDZpG
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Zonta efeto"
#. 4gN4o
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Cava via efeto"
#. PoVC2
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in su"
#. KowEk
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in zo"
#. 4WN7L
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr "A_vìo:"
#. sMXaB
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Diresion:"
#. XkJCD
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr "A'l click"
#. di25V
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr "Co'l presedente"
#. 4cUNK
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr "Dopo el presedente"
#. TLiDp
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr "Categorìa"
#. RnZgW
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"
#. hPeoQ
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfazi"
#. ZXQSM
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr "Sortìa"
#. zGyq6
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Parcorsi de movimento"
#. d3vzS
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Altri efeti"
#. asjAw
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urada:"
#. BVA2X
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr "Sełesiona ła vełosità de l'animasion."
#. hzMKc
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "Re_tardo:"
#. 25vMN
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_value"
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. VwCKo
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr "Efeto:"
#. EHa95
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Anteprima automàtega"
#. pvFbs
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzi"
#. sDBdY
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Anteprima efeto"
#. rYtTX
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label"
msgid "_Group text:"
msgstr "Ra_grupa el testo:"
#. ujWxH
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|auto_after"
msgid "_Automatically after:"
msgstr "_Automategamente dopo:"
#. KEqJZ
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "As one object"
msgstr "Cofà un soło ojeto"
#. BAUhG
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "All paragraphs at once"
msgstr "Tuti i paràgrafi inte na volta"
#. A64BF
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 1st level paragraphs"
msgstr "Par paràgrafi de 1° łiveło"
#. ggJkd
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 2nd level paragraphs"
msgstr "Par paràgrafi de 2° łiveło"
#. 6gKbP
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 3rd level paragraphs"
msgstr "Par paràgrafi de 3° łiveło"
#. GNWBw
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 4th level paragraphs"
msgstr "Par paràgrafi de 4° łiveło"
#. AjqaJ
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 5th level paragraphs"
msgstr "Par paràgrafi de 5° łiveło"
#. LDD3y
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape"
msgid "Animate attached _shape"
msgstr "Ànema ła forma łigà"
#. ir4kZ
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order"
msgid "_In reverse order"
msgstr "_In òrdene raverso"
#. QGBar
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_label"
msgid "_Start:"
msgstr "Ini_sio:"
#. vpsTM
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "Re_tardo:"
#. 4nFBf
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|duration_label"
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urada:"
#. LaaB7
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label"
msgid "_Repeat:"
msgstr "_Repeti:"
#. jYfdE
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "On click"
msgstr "A'l click"
#. b2hFe
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "With previous"
msgstr "Co'l presedente"
#. uDNCT
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "After previous"
msgstr "Dopo el presedente"
#. SXXYo
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr "Sełesiona ła vełosità de l'animasion."
#. rvdMd
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|rewind"
msgid "Rewind _when done playing"
msgstr "_Ravolzi a fine reprodusion"
#. CwXRW
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence"
msgid "_Animate as part of click sequence"
msgstr "_Ànema cofà parte de na secuensa de click"
#. CQiDM
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive"
msgid "Start _effect on click of:"
msgstr "Scomisia _efeto a'l click de:"
#. fLVeN
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|label11"
msgid "Trigger"
msgstr "Inescar"
#. noDNw
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|CustomSlideShows"
msgid "Custom Slide Shows"
msgstr "Prezentasion parsonałizà"
#. yaQvx
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|copy"
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copia"
#. URCgE
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|startshow"
msgid "_Start"
msgstr "_Inisio"
#. FFUWq
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|usecustomshows"
msgid "_Use custom slide show"
msgstr "_Dòpara prezentasion parsonałizà"
#. KmamJ
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow"
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Definisi prezentasion parsonałizà"
#. mhsyF
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|label1"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. HB63C
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|label2"
msgid "_Existing slides:"
msgstr "Diapozitive _ezistenti:"
#. BhVRw
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|label3"
msgid "_Selected slides:"
msgstr "Diapozitive _sełesionàe:"
#. Xfj8D
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|add"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. nrzGP
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|remove"
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. jRSBW
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|EditFieldsDialog"
msgid "Edit Field"
msgstr "Modìfega canpo"
#. pRhTV
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|fixedRB"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiso"
#. VKhAG
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|varRB"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variàbiłe"
#. RAGYv
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|label1"
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de canpo"
#. yAfjz
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|label2"
msgid "_Language:"
msgstr "Łen_gua:"
#. fmuQT
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. hvE3N
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|DockingAnimation"
msgid "Animation"
msgstr "Animasion"
#. TAAAC
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|box|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. daSn5
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text"
msgid "Loop Count"
msgstr "Nùmaro de pasaji"
#. FHA4N
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|loopcount"
msgid "Max."
msgstr "Max."
#. SqcwJ
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#. B5sxX
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text"
msgid "Image Number"
msgstr "Nùmaro de l'imàjine"
#. ACaXa
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text"
msgid "First Image"
msgstr "Prima imàjine"
#. UBvzL
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text"
msgid "Backwards"
msgstr "Indrio"
#. TcVGb
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#. BSGMb
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzi"
#. QBaGj
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text"
msgid "Last Image"
msgstr "Ùltema imàjine"
#. 963iG
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|group"
msgid "Group object"
msgstr "Ojeto de grupo"
#. Cn8go
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|bitmap"
msgid "Bitmap object"
msgstr "Ojeto bitmap"
#. TjdBX
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignmentft"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. Njtua
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Left"
msgstr "In alto a sanca"
#. sPkEs
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. ew2UB
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Left"
msgstr "In baso a sanca"
#. wYgBb
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#. 7NwKN
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrà"
#. fdbVN
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Baso"
#. Lk6BJ
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Right"
msgstr "A drita in alto"
#. GTwHD
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. f6c2X
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Right"
msgstr "A drita in baso"
#. ACGAo
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|label1"
msgid "Animation group"
msgstr "Grupo animasion"
#. Bu3De
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text"
msgid "Apply Object"
msgstr "Àplega ojeto"
#. f6tL5
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text"
msgid "Apply Objects Individually"
msgstr "Àplega ojeti uno ała volta"
#. VGN4f
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|label3"
msgid "Number"
msgstr "Nùmaro"
#. 8kUXo
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text"
msgid "Delete Current Image"
msgstr "Ełìmina imàjine corente"
#. riYDF
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text"
msgid "Delete All Images"
msgstr "Ełìmina tute łe imàjini"
#. QGvVC
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|label2"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. WYZGD
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|create"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. VYjBF
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|onclick"
msgid "Start On _Click"
msgstr "Fa partir a'l _click"
#. 65V7C
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|withprev"
msgid "Start _With Previous"
msgstr "Fa ~partir co'l presedente"
#. 6CACD
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|afterprev"
msgid "Start _After Previous"
msgstr "Fa partir ~dopo el presedente"
#. CY3rG
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|options"
msgid "_Effect Options..."
msgstr "Opsion _efeti..."
#. FeJyb
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|timing"
msgid "_Timing..."
msgstr "_Cronometrajo..."
#. CpukX
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Cava _via"
#. DXV9V
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr "Strapìcenin"
#. KeRNm
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr "Pì picenin"
#. 6WKBZ
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr "Pì grando"
#. BWQbN
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr "Stragrando"
#. dgg5q
#: fontstylemenu.ui
msgctxt "fontstylemenu|bold"
msgid "Bold"
msgstr "Groseto"
#. HgpdJ
#: fontstylemenu.ui
msgctxt "fontstylemenu|italic"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. A5UUL
#: fontstylemenu.ui
msgctxt "fontstylemenu|underline"
msgid "Underlined"
msgstr "Sotołineà"
#. BnypD
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Header and Footer"
msgstr "Intestasion e pie de pàjina"
#. HmAnf
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|apply_all"
msgid "Appl_y to All"
msgstr "Àplega a _tuto"
#. WcG5C
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|slides"
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitive"
#. 4dtgk
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|notes"
msgid "Notes and Handouts"
msgstr "Note e stanpadi"
#. BgFsS
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|header_cb"
msgid "Heade_r"
msgstr "_Intestasion"
#. Qktzq
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|header_label"
msgid "Header _text:"
msgstr "_Testo de intestasion:"
#. ruQCk
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|datetime_cb"
msgid "_Date and time"
msgstr "_Data e ora"
#. LDq83
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|rb_fixed"
msgid "Fi_xed"
msgstr "_Fisa"
#. Zch2Q
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|rb_auto"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variàbiłe"
#. iDwM5
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "Łengua:"
#. mDMwW
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|language_label1"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#. htD4f
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|footer_cb"
msgid "_Footer"
msgstr "_Pie de pàjina"
#. oA3mG
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|footer_label"
msgid "F_ooter text:"
msgstr "Test_o pie de pàjina:"
#. UERZK
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|slide_number"
msgid "_Slide number"
msgstr "Nùmaro diapo_zitiva"
#. ZmRZp
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|include_label"
msgid "Include on Slide"
msgstr "Includi inte ła diapozitiva"
#. QNb8r
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|not_on_title"
msgid "Do _not show on the first slide"
msgstr "_No sta mìa mostrar inte ła prima diapozitiva"
#. jjanG
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|replacement_a"
msgid "_Page Number"
msgstr "Nùmaro de _pàjina"
#. x4Ffp
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|replacement_b"
msgid "Include on page"
msgstr "Includi inte ła pàjina"
#. JxDBz
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Insarisi diapozitive"
#. UmNCb
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|before"
msgid "_Before"
msgstr "_Prima"
#. DBp4R
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|after"
msgid "A_fter"
msgstr "_Dopo"
#. p39eR
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|label1"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. CvneF
#: interactiondialog.ui
msgctxt "interactiondialog|InteractionDialog"
msgid "Interaction"
msgstr "Interasion"
#. 9P7Tz
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|label2"
msgid "Action at mouse click:"
msgstr "Asion a'l click de'l mouse:"
#. ECoVa
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|fttree"
msgid "Target:"
msgstr "Destinasion:"
#. MZvua
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|label1"
msgid "Interaction"
msgstr "Interasion"
#. iDK6N
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoja..."
#. xDPqu
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|find"
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
#. WCrdD
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|sound-atkobject"
msgid "Path Name"
msgstr "Nome parcorso"
#. Ed2VQ
#: layoutmenu.ui
msgctxt "layoutmenu|apply"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Àplega a łe diapozitive _sełesionàe"
#. r6oAh
#: layoutmenu.ui
msgctxt "layoutmenu|insert"
msgid "_Insert Slide"
msgstr "_Insarisi diapozitiva"
#. uydrR
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|MasterLayoutDialog"
msgid "Master Elements"
msgstr "Ełementi master"
#. 2kiHn
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|header"
msgid "_Header"
msgstr "_Intestasion"
#. iccus
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|datetime"
msgid "_Date/time"
msgstr "_Data/ora"
#. SFrZg
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|footer"
msgid "_Footer"
msgstr "_Pie de pàjina"
#. AyWZh
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber"
msgid "_Page number"
msgstr "Nùmaro de _pàjina"
#. DEikC
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber"
msgid "_Slide number"
msgstr "Nùmaro diapo_zitiva"
#. StLxB
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders"
msgid "Placeholders"
msgstr "Senjaposti"
#. 69Akr
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr "Àpleg~a a tute łe diapozitive"
#. VRgjP
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Àplega a łe diapozitive _sełesionàe"
#. JqkU5
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr "Mostra anteprima ~granda"
#. hTJCE
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr "Mostra anteprima ~picenina"
#. 3rY8r
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. wavgT
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Fenestra ativa"
#. LKqE8
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text"
msgid "First Slide"
msgstr "Prima diapozitiva"
#. NWPFk
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text"
msgid "Previous Slide"
msgstr "Diapozitiva presedente"
#. bkvQE
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text"
msgid "Next Slide"
msgstr "Diapozitiva seguente"
#. FVSHF
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text"
msgid "Last Slide"
msgstr "Ùltema diapozitiva"
#. mHVom
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo strasinamento"
#. Qb5a9
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text"
msgid "Show Shapes"
msgstr "Mostra łe forme"
#. EoBrh
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "File"
#. XpFCo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#. QcYXo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Ełenchi puntài e numarài"
#. QxLnC
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#. txzyy
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Cresi indentro"
#. CyGC9
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Cała indentro"
#. pQhrE
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Łineasion orizontałe"
#. pKdF8
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ImpressLabel"
msgid "Home"
msgstr "Inisio"
#. 5Ew33
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Insarisi audio o video"
#. DEvJL
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
msgid "Symbol"
msgstr "Sìnboło"
#. bQvBw
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. useAS
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|TransitionsLabel"
msgid "Transitions"
msgstr "Tranzision"
#. AgCgR
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|AnimationLabel"
msgid "Animation"
msgstr "Animasion"
#. 7NdiW
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|SlideShowLabel"
msgid "Slide Show"
msgstr "Prezentasion"
#. XFsDt
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
msgid "Auto Spellcheck"
msgstr "Controło ortogràfego automàtego"
#. Yopi7
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Revizion"
#. GUvDo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|GridVisible"
msgid "Grid"
msgstr "Gradeła"
#. wDGSi
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Vizuałiza"
#. CMhFV
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. AcVNT
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. TRHHB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout01"
msgid "Blank"
msgstr "Vodo"
#. 8fsnY
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout02"
msgid "Title Slide"
msgstr "Diapozitiva tìtoło"
#. VAnE3
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout03"
msgid "Title, Text"
msgstr "Tìtoło, testo"
#. V64P7
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout04"
msgid "Title, Content"
msgstr "Tìtoło, contenjùo"
#. PAqPF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout05"
msgid "Centered Text"
msgstr "Testo sentrà"
#. mimQW
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. LbUtj
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a pie pàjina"
#. BkhhA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota finałe"
#. 4uDNR
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Senjałibro"
#. JE3bf
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Refarimento incrozà"
#. LMhUg
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|master01"
msgid "Master 1"
msgstr "Schema 1"
#. 4j2fv
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|master02"
msgid "Master 2"
msgstr "Schema 2"
#. Dz9y9
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. 7YLfF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestylenofill"
msgid "No Fill"
msgstr "Mìa inpienà"
#. ZvUBh
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleshadow"
msgid "With Shadow"
msgstr "Co onbra"
#. F32mr
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1"
msgid "Title 1"
msgstr "Tìtoło 1"
#. BH8CJ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2"
msgid "Title 2"
msgstr "Tìtoło 2"
#. CsPMA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "File"
#. FHC5q
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Nota"
#. ffHa2
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#. vmMtE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
msgstr " "
#. K4uCY
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
msgstr " "
#. nyg3m
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. cCSaA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|startshowb"
msgid "Start"
msgstr "Avìa"
#. vgG6B
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|masterb"
msgid "Master"
msgstr "Schema"
#. k69y9
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layoutb"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#. mfi7o
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|animationb"
msgid "Animation"
msgstr "Animasion"
#. Dxvi5
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|transitionb"
msgid "Transition"
msgstr "Tranzision"
#. rGCbA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|slidegrouplabel"
msgid "Slide"
msgstr "Diapozitiva"
#. QdJQU
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. geGED
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Cołegamenti"
#. txpNZ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. Du8Qw
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#. E7zcE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Reprìstina"
#. w6XXT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Adatasion"
#. QdS8h
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Bloca"
#. VUCKC
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#. tGNaF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. MCMXX
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Otimałe"
#. EpwrB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Parałeło"
#. fAfKA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#. H7zCN
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#. PGXfq
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Traverso"
#. WEBWT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#. d7AtT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Modìfega contorno"
#. JGppH
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit"
msgid "Allow quick editing"
msgstr "Parmeti modìfega ràpida"
#. 7zAby
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected"
msgid "Only text area selected"
msgstr "Sełesionada soło ła area de testo"
#. 9SB2g
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label2"
msgid "Text Objects"
msgstr "Ojeti de testo"
#. 7k6fG
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard"
msgid "Start with _Template Selection"
msgstr "Scomìsia co ła sełesion de'l _modeło"
#. 5DjoQ
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl"
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
#. fWbDG
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove"
msgid "Copy when moving"
msgstr "Copia durando el spostamento"
#. QdHNF
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label6"
msgid "Unit of _measurement:"
msgstr "Unità de _mezura:"
#. S8VMD
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel"
msgid "Ta_b stops:"
msgstr "_Tabułasion:"
#. oSmuC
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov"
msgid "Objects always moveable"
msgstr "Ojeti che se pol senpre móvare"
#. npjCT
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|distrotcb"
msgid "Do not distort objects in curve"
msgstr "No stà mìa destorsare l'ojeto inte ła curva"
#. TDrpy
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
msgid "Use background cache"
msgstr "Dòpara ła cache de sfondo"
#. psubE
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. qimBE
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont"
msgid "Enable remote control"
msgstr "Abìłita el controło remoto"
#. EE26t
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons"
msgid "Enable Presenter Console"
msgstr "Abìłita ła Presenter Console"
#. txHfw
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label7"
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentasion"
#. CrRmE
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label8"
msgid "_Drawing scale:"
msgstr "Scała de _dizenjo:"
#. j7n3M
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl"
msgid "Page _width:"
msgstr "Łarg_hesa pàjina:"
#. Aay7y
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl"
msgid "Page _height:"
msgstr "_Altesa pàjina:"
#. E2cEn
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label5"
msgid "Scale"
msgstr "Scała"
#. 3BkYq
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
msgstr "_Dòpara ła mètrega de ła stanpantpar ła formatasion de i documenti"
#. EECG4
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Zonta _spasi fra paràgrafi e tabełe (inte'l documento corente)"
#. PaYjQ
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
msgid "Compatibility"
msgstr "Conpatibiłità"
#. sGCUC
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog"
msgid "Create Photo Album"
msgstr "Crea un album fotogràfego"
#. 2PDAX
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|create_btn"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Insarisi diapozitive"
#. M7gu5
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|rem_btn|tooltip_text"
msgid "Remove Image from List"
msgstr "Cava via imàjine da ła łista"
#. Xzv9L
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|up_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Up"
msgstr "Movi imàjine in su"
#. ANTjq
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|down_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Down"
msgstr "Movi imàjine in zo"
#. 98Y7U
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. XC4DZ
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|label7"
msgid "Slide layout:"
msgstr "Layout diapozitiva:"
#. sEcMd
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|cap_check"
msgid "Add caption to each slide"
msgstr "Zonta łejenda a onji diapozitiva"
#. qD3jg
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|asr_check"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantien łe proporsion"
#. bBevM
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|asr_check_crop"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Inpiena schermo"
#. UAHAg
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|insert_as_link_check"
msgid "Link images"
msgstr "Cołega imàjini"
#. AnpSF
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "1 Image"
msgstr "1 imàjine"
#. KLSzL
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "2 Images"
msgstr "2 imàjini"
#. QviuN
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "4 Images"
msgstr "4 imàjini"
#. LAEo2
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog"
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Inpostasion prezentasion"
#. acmHw
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|from"
msgid "_From:"
msgstr "A partir _da:"
#. tc75b
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject"
msgid "Starting slide"
msgstr "Diapozitiva inisiałe"
#. FLsDP
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|allslides"
msgid "All _slides"
msgstr "_Tute łe diapozitive"
#. h3FfX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|customslideshow"
msgid "_Custom slide show:"
msgstr "Prezentasion _parsonałizà:"
#. 7vRFv
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Area"
#. xo7EX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label"
msgid "P_resentation display:"
msgstr "Monitor p_rezentasion:"
#. ECzT8
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str"
msgid "Display %1 (external)"
msgstr "Monitor %1 (esterno)"
#. xDUjL
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|monitor_str"
msgid "Display %1"
msgstr "Monitor %1"
#. DZ2HG
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str"
msgid "All displays"
msgstr "Tuti i monitor"
#. 65GqG
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|external_str"
msgid "Auto External (Display %1)"
msgstr "Esterno automàtego (Monitor %1)"
#. m9FjZ
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label3"
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Monitor mùltipli"
#. bvPPh
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|default"
msgid "F_ull screen"
msgstr "Sc_hermo pien"
#. ESNR9
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|window"
msgid "In a _window"
msgstr "Inte na _fenestra"
#. DAKWY
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|auto"
msgid "_Loop and repeat after:"
msgstr "Fà un sic_lo e repeti dopo:"
#. FPAvh
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|showlogo"
msgid "Show _logo"
msgstr "M_ostra łogo"
#. vJ9Ns
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text"
msgid "Duration of pause"
msgstr "Du_rada de ła pauza"
#. j7B8z
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pauseduration"
msgid "Pause Duration"
msgstr "Durada de ła pauza"
#. 7PBdA
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label2"
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modo prezentasion"
#. J9PFv
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|manualslides"
msgid "Change slides _manually"
msgstr "Canbia diapozitiva _manualmente"
#. e4tCG
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
msgid "Mouse pointer _visible"
msgstr "Pontador de'l mouse _vizìbiłe"
#. seTuX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
msgid "Mouse pointer as _pen"
msgstr "Pontador de'l mouse cofà _pena"
#. YqoxU
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|animationsallowed"
msgid "_Animations allowed"
msgstr "Parmeti _animasion"
#. ZvDVF
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick"
msgid "Change slides by clic_king on background"
msgstr "Canbia diapozitiva dopo clic_k so'l sfondo"
#. tA4uX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|alwaysontop"
msgid "Presentation always _on top"
msgstr "Prezentasion senpre in prim_o pian"
#. zdH6V
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. WBz5v
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printname"
msgid "Slide name"
msgstr "Nome diapozitiva"
#. d6mPb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
#. jjciX
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printhidden"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Pàjine sconte"
#. M6JQf
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Contenjùo"
#. jChew
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr "Grandesa orizenałe"
#. U9CjW
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scała de grizi"
#. BHn6R
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr "Bianco e negro"
#. uFDfh
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Cołor"
#. 39bX5
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr "Grandesa orizenałe"
#. EJatZ
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Adata a ła pàjina stanpàbiłe"
#. H5yQb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Destribuisi so pì foji"
#. MtCVV
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Foji de fianco co diapozitive repetùe"
#. PDCpR
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#. Cwizr
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|pagenmcb"
msgid "_Page name"
msgstr "Nome _pàjina"
#. XeD9w
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|datecb"
msgid "D_ate"
msgstr "D_ata"
#. 4Dm6A
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|timecb"
msgid "Ti_me"
msgstr "_Ora"
#. dBXeA
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|hiddenpgcb"
msgid "H_idden pages"
msgstr "Pàjine sco_nte"
#. XuHA2
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|printlbl"
msgid "Print"
msgstr "Stanpa"
#. Byo4C
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|pagedefaultrb"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. Azbxx
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|fittopgrb"
msgid "_Fit to page"
msgstr "_Adata a ła pàjina"
#. 7Jqsg
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|tilepgrb"
msgid "_Tile pages"
msgstr "_Afianca pàjine"
#. LXUhA
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|brouchrb"
msgid "B_rochure"
msgstr "Opùscoło"
#. DRu9w
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb"
msgid "Paper tray from printer s_ettings"
msgstr "Caseto da _inpostasion stanpadora"
#. QiBFz
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|frontcb"
msgid "Fr_ont"
msgstr "Davan_ti"
#. RmDFe
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|backcb"
msgid "Ba_ck"
msgstr "Dad_rìo"
#. NsWL6
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|label3"
msgid "Page Options"
msgstr "Opsion pàjina"
#. AEqGw
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|drawingcb"
msgid "Drawing"
msgstr "Dizenjo"
#. rQT7U
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|notecb"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. CvxXM
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|handoutcb"
msgid "Handouts"
msgstr "Stanpadi"
#. sGvpE
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|outlinecb"
msgid "Outline"
msgstr "Strutura"
#. AjCQi
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|contentlbl"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
#. 2psp5
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|defaultrb"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. sFK9C
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|grayscalerb"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Scała de _grizi"
#. ibjkX
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|blackwhiterb"
msgid "Black & _white"
msgstr "_Bianco e negro"
#. PUgsP
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|label2"
msgid "Quality"
msgstr "Cuałità"
#. QRYoE
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog"
msgid "HTML Export"
msgstr "Esportasion HTML"
#. hKYBh
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|newDesignRadiobutton"
msgid "New _design"
msgstr "Nova _strutura"
#. SrGoC
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|oldDesignRadiobutton"
msgid "Existing design"
msgstr "Strutura ezistente"
#. DTYoF
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|delDesingButton"
msgid "Delete Selected Design"
msgstr "Ełìmina ła strutura sełesionà"
#. mEc7e
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|descLabel"
msgid "Select an existing design or create a new one"
msgstr "Sełesiona na strutura ezistente o crèaghine una de nova"
#. cQEWT
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|assignLabel"
msgid "Assign Design"
msgstr "Asenja strutura"
#. 9Wotv
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|ASPRadiobutton"
msgid "_Active Server Pages (ASP)"
msgstr "_Active Server Page (ASP)"
#. 62rNz
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|perlRadiobutton"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. 5tjnv
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|indexTxtLabel"
msgid "_URL for listeners:"
msgstr "_URL par i scoltadori:"
#. Z4rnL
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel"
msgid "URL for _presentation:"
msgstr "URL par ła _prezentasion:"
#. LNk9W
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel"
msgid "URL for _Perl scripts:"
msgstr "URL par i script _Perl:"
#. yEtQi
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|webCastLabel"
msgid "Webcast"
msgstr "Webcast"
#. qmfBA
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton"
msgid "_As stated in document"
msgstr "Co_me spesifegà inte'l documento"
#. vuFBo
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtego"
#. 4YUzC
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel"
msgid "_Slide view time:"
msgstr "Durada de ła vizuałizasion:"
#. jMsf2
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton"
msgid "_Endless"
msgstr "Inf_inìo"
#. NFmGJ
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|kioskLabel"
msgid "Advance Slides"
msgstr "Canbia diapozitive"
#. ucqzo
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton"
msgid "Create title page"
msgstr "Crea pàjina somario"
#. fuS2d
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton"
msgid "Show notes"
msgstr "Mostra note"
#. GNRxU
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. FQFnv
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton"
msgid "_WebCast"
msgstr "_WebCast"
#. CgTG4
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtego"
#. PSGFr
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton"
msgid "_Single-document HTML"
msgstr "Documento HTML _sìngoło"
#. iH77N
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton"
msgid "Standard HTML with _frames"
msgstr "HTML standard co _frame"
#. CA35b
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton"
msgid "Standard H_TML format"
msgstr "Formato H_TML standard"
#. 2D85A
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|publicationLabel"
msgid "Publication Type"
msgstr "Tipo de publicasion"
#. GuHwY
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton"
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"
#. Ei2dJ
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton"
msgid "_GIF"
msgstr "_GIF"
#. s6SqL
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton"
msgid "_JPG"
msgstr "_JPG"
#. Sahg3
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel"
msgid "_Quality:"
msgstr "_Cuałità:"
#. WZbqb
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel"
msgid "Save Images As"
msgstr "Salva imàjine co nome"
#. VP9BP
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton"
msgid "Low (_640 × 480 pixels)"
msgstr "Basa (_640 x 480 pixel)"
#. U7WAx
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton"
msgid "Medium (_800 × 600 pixels)"
msgstr "Mezana (_800 x 600 pixel)"
#. irmFn
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton"
msgid "High (_1024 × 768 pixels)"
msgstr "Alta (_1024 x 768 pixel)"
#. zsvW6
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel"
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resołusion de'l monitor"
#. KJvxg
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton"
msgid "_Export sounds when slide advances"
msgstr "_Esporta i soni a'l canbio diapozitiva"
#. itaEE
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton"
msgid "Export _hidden slides"
msgstr "Esporta _diapozitive sconte"
#. EnRtp
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|effectsLabel"
msgid "Effects"
msgstr "Efeti"
#. 6QQcx
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel"
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#. qkWFY
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel"
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Indiriso e-_mail:"
#. wvFSd
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel"
msgid "Your hom_epage:"
msgstr "Sito web parsonałe:"
#. rWtUU
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|addInformLabel"
msgid "Additional _information:"
msgstr "_Informasion adisionałi:"
#. 4XPKu
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton"
msgid "Link to a copy of the _original presentation"
msgstr "Cołegamento a ła copia de ła prezentasion _orizenałe"
#. SGhW4
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel"
msgid "Information for the Title Page"
msgstr "Informasion par ła pàjina somario"
#. fN2Qw
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton"
msgid "_Text only"
msgstr "Soło _testo"
#. hJCd8
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel"
msgid "Select Button Style"
msgstr "Sełesiona stiłe botoni"
#. ExziF
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton"
msgid "_Apply color scheme from document"
msgstr "Àpleg_a schema cołori da'l documento"
#. fsTQM
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton"
msgid "Use _browser colors"
msgstr "Dòpara cołori _navigador"
#. FtkC2
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton"
msgid "_Use custom color scheme"
msgstr "Dò_para schema cołori parsonałe"
#. 6CoBA
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|vLinkButton"
msgid "_Visited Link"
msgstr "Cołegamento _vizità"
#. EWurf
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|aLinkButton"
msgid "Active Li_nk"
msgstr "Cołegame_nto ativo"
#. f5NJa
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|linkButton"
msgid "Hyper_link"
msgstr "Cołegamento ipartestuałe"
#. DZCug
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|textButton"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. vDEFA
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|backButton"
msgid "Bac_kground"
msgstr "Sfondo"
#. 3mrfM
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel"
msgid "Select Color Scheme"
msgstr "Sełesiona schema cołori"
#. St9op
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|lastPageButton"
msgid "<< Back"
msgstr "<< Indrio"
#. MW3GZ
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|nextPageButton"
msgid "Ne_xt >>"
msgstr "_Vanti >>"
#. HWaiE
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|finishButton"
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
#. CAzyf
#: remotedialog.ui
msgctxt "remotedialog|RemoteDialog"
msgid "Impress Remote"
msgstr "Impress Remote"
#. pEkbh
#: remotedialog.ui
msgctxt "remotedialog|label1"
msgid "Connections"
msgstr "Conesion"
#. oe6tG
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|90"
msgid "Quarter Spin"
msgstr "Cuarto de jiro"
#. w3RpA
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|180"
msgid "Half Spin"
msgstr "Mezo jiro"
#. f8XZj
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|360"
msgid "Full Spin"
msgstr "Jiro pien"
#. cnn2a
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|720"
msgid "Two Spins"
msgstr "Do jiri"
#. CGf8N
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|clockwise"
msgid "Clockwise"
msgstr "Senso orario"
#. CVtGM
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|counterclock"
msgid "Counter-clockwise"
msgstr ""
#. q5TTG
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr ""
#. yDGRR
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr ""
#. V5AAC
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr ""
#. v3x2F
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr ""
#. 5mSC4
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|hori"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#. 87tbC
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|vert"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#. jdFme
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|both"
msgid "Both"
msgstr ""
#. S5xWe
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|ruler"
msgid "_Rulers visible"
msgstr "Righełi _vizìbiłi"
#. AiGvm
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|dragstripes"
msgid "_Snap Lines when moving"
msgstr "_Łinee de catura durando el spostamento"
#. Grues
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|handlesbezier"
msgid "_All control points in Bézier editor"
msgstr "_Tuti i punti de controło inte'l modifegador Bézier"
#. hz6x7
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|moveoutline"
msgid "_Contour of each individual object"
msgstr "_Profiło de onji singoło ojeto"
#. kJGzf
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|label1"
msgid "Display"
msgstr "Vista"
#. 7DgNY
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|label2"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#. 497k8
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|label3"
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#. bHhJV
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizontałe"
#. oXLRm
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertegałe"
#. s3zGa
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterobjects"
msgid "Display Objects"
msgstr "Mostra ojeti"
#. GFGgy
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|button2"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insarisi imàjine"
#. K686S
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground"
msgid "Display Background"
msgstr "Vizuałiza el sfondo"
#. vCako
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|label4"
msgid "Orientation: "
msgstr "Orientasion:"
#. jn4Xv
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton"
msgid "Master Slide"
msgstr "Diapozitiva schema"
#. EVfaj
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide"
msgid "Close Master View"
msgstr ""
#. FGC7D
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|next"
msgid "_Next"
msgstr ""
#. k5GLp
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|prev"
msgid "_Previous"
msgstr ""
#. iKqJH
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|goto"
msgid "_Go to Slide"
msgstr ""
#. 4tv2Z
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|first"
msgid "_First Slide"
msgstr ""
#. ZvjtG
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|last"
msgid "_Last Slide"
msgstr ""
#. 4cAyA
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|pen"
msgid "Mouse Pointer as ~Pen"
msgstr ""
#. TXPqW
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|width"
msgid "_Pen Width"
msgstr ""
#. 4QNpS
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|4"
msgid "_Very Thin"
msgstr ""
#. otGpz
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|100"
msgid "_Thin"
msgstr ""
#. 76rP5
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|150"
msgid "_Normal"
msgstr ""
#. g56Pz
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|200"
msgid "_Thick"
msgstr ""
#. hrkGo
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|400"
msgid "_Very Thick"
msgstr ""
#. 222Gq
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|color"
msgid "_Change Pen Color..."
msgstr ""
#. zfWFz
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|erase"
msgid "_Erase All Ink on Slide"
msgstr ""
#. ufabH
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|screen"
msgid "_Screen"
msgstr ""
#. yNb49
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|black"
msgid "_Black"
msgstr ""
#. 4CZGb
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|white"
msgid "_White"
msgstr ""
#. 4F6dy
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|edit"
msgid "E_dit Presentation"
msgstr ""
#. Byk6a
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|end"
msgid "_End Show"
msgstr ""
#. BawU5
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|SlideDesignDialog"
msgid "Slide Design"
msgstr "Strutura diapozitiva"
#. rivGM
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|load"
msgid "_Load..."
msgstr "_Carga..."
#. RQGwn
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|masterpage"
msgid "_Exchange background page"
msgstr "_Scanbia pàjina de sfondo"
#. bVkvr
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters"
msgid "_Delete unused backgrounds"
msgstr "_Ełìmina sfondi mìa doparà"
#. zBuXF
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|label1"
msgid "Select a Slide Design"
msgstr "Sernisi na strutura de diapozitiva"
#. VYdF2
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#. mAJ52
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "Sełesiona ła vełosidà de tranzasion de łe diapozitive."
#. VrA9B
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Sóno:"
#. H9Dt4
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Nesun sóno"
#. KqCFJ
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Ferma sono presedente"
#. HriFB
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Altro sóno..."
#. YUk3y
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "Repeti fin a'l sono seguente"
#. ja7Bv
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. F6RuQ
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|label1"
msgid "Modify Transition"
msgstr "Modìfega tranzision"
#. Hm6kN
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "A'l click de'l mouse"
#. jVLyu
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Automategamente dopo:"
#. Bzsj7
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|label2"
msgid "Advance Slide"
msgstr "Canbio diapozitiva"
#. czZBc
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Àplega ła tranzasion a tute łe diapozitive"
#. K7BfA
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Anteprima automàtega"
#. dqjov
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzi"
#. QWhsA
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#. kCMc8
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "Sełesiona ła vełosità de tranzision de łe diapozitive."
#. RUeQG
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. X4mA2
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Sóno:"
#. 5x5bB
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Nesun sóno"
#. GYA6F
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Ferma sóno presedente"
#. FpMV5
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Altro sóno..."
#. CQHgW
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "Repeti fin a'l sóno seguente"
#. HBufV
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "A'l click de'l mouse"
#. T2SHz
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Automategamente dopo:"
#. GHBwR
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Anteprima automàtega"
#. JUHA3
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Àplega ła tranzision a tute łe diapozitive"
#. QdQCY
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzi"
#. T99jN
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "_Riga de l'intestasion"
#. 4otAa
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Riga de'l tot_ałe"
#. CQgfk
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Righe a cołori a_lternà"
#. 3KfJE
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "P_rima cołona"
#. HLRSH
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Ùltema cołona"
#. z5zRG
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Cołone a cołori alternà"
#. axyQA
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "_Riga de l'intestasion"
#. DQEdw
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Riga de'l tot_ałe"
#. BEaCu
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Righe a cołori a_lternài"
#. MueGq
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Cołone a cołori alternài"
#. zKZBD
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "P_rima cołona"
#. GAKRQ
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Ù_ltema cołona"
#. FvyKu
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|TemplateDialog"
msgid "Graphic Styles"
msgstr "Stiłi gràfeghi"
#. 38ZeG
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#. HsXnQ
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Gestion"
#. 5d7Zo
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|line"
msgid "Line"
msgstr "Łinea"
#. vQ46t
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. xeCAp
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|shadowing"
msgid "Shadowing"
msgstr "Onbre"
#. Wuy8t
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|transparency"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#. 8mJFG
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. tuaZJ
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#. SK2Ge
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Indentri e spasiadure"
#. siGDD
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|text"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. c5b3i
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|animation"
msgid "Text Animation"
msgstr "Testo animà"
#. dyjNi
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|dimensioning"
msgid "Dimensioning"
msgstr "Dimensionamento"
#. fcsTP
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|connector"
msgid "Connector"
msgstr "Conetor"
#. nBYNb
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. CdaX3
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografìa aziàtega"
#. RKvWz
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabułasion"