Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/reportdesign/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

1644 lines
30 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 12:58+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1460033910.000000\n"
#. 83WqS
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_DETAIL"
msgid "Detail"
msgstr "Detajo"
#. 6FsBt
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER"
msgid "Page Header"
msgstr "Intestasion pàjina"
#. VaKUs
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER"
msgid "Page Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. rXGES
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER"
msgid "Group Header"
msgstr "Intestasion de'l grupo"
#. u85VE
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER"
msgid "Group Footer"
msgstr "Pie de pàjina de'l grupo"
#. yH4py
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER"
msgid "Report Header"
msgstr "Intestasion de'l rezoconto"
#. cgWUK
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER"
msgid "Report Footer"
msgstr "Pie de pàjina de'l rezoconto"
#. LaroG
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT"
msgid ""
"You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid "
"arguments."
msgstr ""
"Te ghe tentà de inpostar un argomento che no'l ze vàłido. Daghe un ocio a "
"'#1' par na łista de argomenti che ze vàłidi."
#. NcNG6
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL"
msgid "The element is invalid."
msgstr "L'ełemento no'l ze vàłido."
#. DwGXm
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT"
msgid "Label field"
msgstr "Canpo marca"
#. sBC8f
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD"
msgid "Formatted field"
msgstr "Canpo formatà"
#. ktd53
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL"
msgid "Image control"
msgstr "Controło imàjine"
#. nkamB
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Rezoconto"
#. JkdAe
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_SHAPE"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. yhCqB
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE"
msgid "Fixed line"
msgstr "Łinea fisa"
#. NtqMk
#: report.src
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES"
msgid "Properties: "
msgstr "Propietà:"
#. FnkAZ
#: report.src
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES"
msgid "No Control marked"
msgstr "Nesun controło sełesionà"
#. aeAPC
#: report.src
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT"
msgid "Multiselection"
msgstr "Sełesion mùltipla"
#. qT2Ed
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Controło imàjine"
#. JAEb9
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label field"
msgstr "Canpo marca"
#. 2uQkB
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE"
msgid "Line"
msgstr "Łinea"
#. DEn9D
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Canpo formatà"
#. aFQ9E
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. DEMSF
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Rezoconto"
#. D62CY
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
#. CAy2F
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION"
msgid "Function"
msgstr "Funsion"
#. 3TAfY
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP"
msgid "Group"
msgstr "Ragrupa"
#. LyiPd
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION"
msgid "Change Object"
msgstr "Canbia ojeto"
#. uQc7r
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP"
msgid "Move Group(s)"
msgstr "Movi grupo/i"
#. gZiiq
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING"
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatasion condisionałe"
#. o9ZV6
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER"
msgid "Remove report header / report footer"
msgstr "Cava via intestasion rezoconto / pie de pàjina rezoconto"
#. iHU5A
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER"
msgid "Add report header / report footer"
msgstr "Zonta intestasion rezoconto / pie de pàjina rezoconto"
#. EGhDu
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY"
msgid "Change property '#'"
msgstr "Canbia propietà '#'"
#. MCQSy
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER"
msgid "Add group header "
msgstr "Zonta intestasion de'l grupo"
#. DgPmD
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER"
msgid "Remove group header "
msgstr "Cava via intestasion de'l grupo "
#. DENjF
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER"
msgid "Add group footer "
msgstr "Zonta pie de pàjina de'l grupo"
#. 5yiAd
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER"
msgid "Remove group footer "
msgstr "Cava via pie de pàjina de'l grupo "
#. nGU7F
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION"
msgid "Add function"
msgstr "Zonta funsion"
#. zA6vD
#: report.src
msgctxt "STR_RPT_LABEL"
msgid "~Report name"
msgstr "Nome de'l ~rezoconto"
#. QeVn7
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP"
msgid "Delete Group"
msgstr "Ełìmina grupo"
#. V8RZq
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP"
msgid "Add Group"
msgstr "Zonta grupo"
#. RWFBC
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Ełìmina sełesion"
#. MBJVB
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION"
msgid "Delete Function"
msgstr "Ełìmina funsion"
#. DuX47
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE"
msgid "Change Size"
msgstr "Canbia dimension"
#. vBNE4
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE"
msgid "Paste"
msgstr "Incoła"
#. zFv2h
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL"
msgid "Insert Control"
msgstr "Insarisi canpo de controło"
#. ParuK
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL"
msgid "Delete Control"
msgstr "Ełìmina canpo de controło"
#. vRDAn
#: report.src
msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER"
msgid "GroupHeader"
msgstr "Intestasion grupo"
#. LseTq
#: report.src
msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER"
msgid "GroupFooter"
msgstr "Pie de pàjina grupo"
#. NZ68L
#: report.src
msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION"
msgid "Add field:"
msgstr "Zonta canpo:"
#. eykyF
#: report.src
msgctxt "RID_STR_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. WNJaK
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Canbia łineasion"
#. Jy4P6
#: report.src
msgctxt "RID_STR_HEADER"
msgid "# Header"
msgstr "# Intestasion"
#. 9Zu4z
#: report.src
msgctxt "RID_STR_FOOTER"
msgid "# Footer"
msgstr "# Pie de pàjina"
#. RqygD
#: report.src
msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC"
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insarisi imàjine"
#. cT8od
#: report.src
msgctxt "RID_STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Ełìmina"
#. J7Hz2
#: report.src
msgctxt "RID_STR_FUNCTION"
msgid "Function"
msgstr "Funsion"
#. 7asEU
#: report.src
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT"
msgid "An error occurred while creating the report."
msgstr "Se ga verifegà un eror durando ła creasion de'l rezoconto."
#. wBbKp
#: report.src
msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION"
msgid "An exception of type $type$ was caught."
msgstr "Se ga verifegà na ecesion de tipo $type$."
#. bdtAq
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT"
msgid "Change font"
msgstr "Canbia caràtare"
#. TrviL
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE"
msgid "Change page attributes"
msgstr "Modìfega atributi pàjina"
#. 4A4DL
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT"
msgid "Insert Page Header/Footer"
msgstr "Insarisi intestasion/pie de pàjina"
#. JZEaA
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE"
msgid "Delete Page Header/Footer"
msgstr "Ełìmina intestasion/pie de pàjina"
#. zENVV
#: report.src
msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT"
msgid "Insert Report Header/Footer"
msgstr "Insarisi intestasion/pie de pàjina rezoconto"
#. cF5cE
#: report.src
msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE"
msgid "Delete Report Header/Footer"
msgstr "Ełìmina intestasion/pie de pàjina rezoconto"
#. YfLKD
#: report.src
msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND"
msgid "The report can not be executed unless it is bound to content."
msgstr ""
"El rezoconto no'l połe mìa èsar ezeguìo se no'l ze cołegà co el contenjùo."
#. wbP7i
#: report.src
msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS"
msgid ""
"The report can not be executed unless at least one object has been inserted."
msgstr ""
"El rezoconto no'l połe mìa èsar ezeguìo se no ze stà insarìo njanca un "
"ojeto."
#. bNM2S
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK"
msgid "Shrink Section"
msgstr "Reduzi sesion"
#. 83WqS
#: report.src
msgctxt "RID_STR_DETAIL"
msgid "Detail"
msgstr "Detajo"
#. 6FsBt
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER"
msgid "Page Header"
msgstr "Intestasion pàjina"
#. VaKUs
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER"
msgid "Page Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. yH4py
#: report.src
msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER"
msgid "Report Header"
msgstr "Intestasion de'l rezoconto"
#. cgWUK
#: report.src
msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER"
msgid "Report Footer"
msgstr "Pie de pàjina de'l rezoconto"
#. NaDFE
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
msgid "General"
msgstr "Zenarałe"
#. TkocD
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. BBiHn
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_BOOL"
msgid "No"
msgstr "Nò"
#. rdPYV
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_BOOL"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. 2NkGc
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE"
msgid "Force New Page"
msgstr "Forsa na pàjina nova"
#. FBVr9
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. 2VDzY
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "Before Section"
msgstr "Prima de ła sesion"
#. BBUjQ
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "After Section"
msgstr "Dopo de ła sesion"
#. FjE6T
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "Before & After Section"
msgstr "Prima e dopo de ła sesion"
#. MHbFf
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL"
msgid "New Row Or Column"
msgstr "Nova Riga o cołona"
#. nCCC2
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER"
msgid "Keep Together"
msgstr "Tien insenbre"
#. xUuqy
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
msgid "No"
msgstr "Nò"
#. TDvKY
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
msgid "Whole Group"
msgstr "El grupo intiero"
#. Hc5De
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
msgid "With First Detail"
msgstr "Co'l primo detajo"
#. pjADt
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CANGROW"
msgid "Can Grow"
msgstr "El pol èsar ingrandìo"
#. sF9pD
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CANSHRINK"
msgid "Can Shrink"
msgstr "El pol èsar riduzesto"
#. CMH5i
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION"
msgid "Repeat Section"
msgstr "Repeti sesion"
#. ZLkdY
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES"
msgid "Print repeated values"
msgstr "Stanpa vałori repetùi"
#. 2BUiU
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION"
msgid "Conditional Print Expression"
msgstr "Espresion de stanpa condisionałe"
#. FMCNM
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN"
msgid "Start new column"
msgstr "Taca na cołona nova"
#. kzD6C
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE"
msgid "Start new page"
msgstr "Taca na pàjina nova"
#. 3ranM
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER"
msgid "Reset page number"
msgstr "Reinposta el nùmaro de pàjina"
#. 9vA38
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE"
msgid "Chart type"
msgstr "Tipo de gràfego"
#. ZVJoV
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE"
msgid "Print repeated value on group change"
msgstr "Stanpa el vałor repetùo cuando che el grupo canbia"
#. rh4Mf
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VISIBLE"
msgid "Visible"
msgstr "Vizìbiłe"
#. QKNiK
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER"
msgid "Group keep together"
msgstr "Tien insenbre el grupo"
#. FiMq7
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST"
msgid "Per Page"
msgstr "Par pàjina"
#. zemtQ
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST"
msgid "Per Column"
msgstr "Par cołona"
#. Dt8aX
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. Cz4oo
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
#. Lj4kD
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtego"
#. 8HQmJ
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION"
msgid "Page header"
msgstr "Intestasion pàjina"
#. rzwjM
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION"
msgid "Page footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#. PCk4E
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "All Pages"
msgstr "Tute łe pàjine"
#. GvoGV
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "Not With Report Header"
msgstr "Sensa intestasion de'l rezoconto"
#. wchYh
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "Not With Report Footer"
msgstr "Sensa pie de pàjina de'l rezoconto"
#. uvfAP
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "Not With Report Header/Footer"
msgstr "Sensa intestasion/pie de pàjina de'l rezoconto"
#. eg94E
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING"
msgid "Deep traversing"
msgstr "Trazlasion profonda"
#. DxgFC
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED"
msgid "Pre evaluation"
msgstr "Prevałudasion"
#. Zhqid
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
msgid "Position X"
msgstr "Pozision X"
#. xvAJ8
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
msgid "Position Y"
msgstr "Pozision Y"
#. 7CmQE
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Łarghesa"
#. GkcPB
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Altesa"
#. nBghq
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA"
msgid "Initial value"
msgstr "Vałor inisiałe"
#. zhBwj
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI"
msgid "Preserve as Link"
msgstr "Mantien cofà cołegamento"
#. 8F4y9
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Fòrmuła"
#. t22cv
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_DATAFIELD"
msgid "Data field"
msgstr "Canpo dati"
#. A22EF
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. AAcyy
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR"
msgid "Background color"
msgstr "Cołor de sfondo"
#. WGAAf
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT"
msgid "Background Transparent"
msgstr "Sfondo trasparente"
#. AxENf
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT"
msgid "Background Transparent"
msgstr "Sfondo trasparente"
#. aeQBV
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL"
msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one."
msgstr ""
"'Sta operasion no ła ze miga parmesa. El canpo de controło el se sorapone co"
" n'altro."
#. N7AAg
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION"
msgid "This position can not be set. It is invalid."
msgstr "Inposìbiłe inpostar 'sta pozision. No ła ze vàłida."
#. R4v2R
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP"
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupo: %1"
#. mnJ35
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORMULALIST"
msgid "Function"
msgstr "Funsion"
#. pMDy2
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Scopo"
#. ia2WH
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE"
msgid "Data Field Type"
msgstr "Tipo de canpo dati"
#. ZC2oS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "Field or Formula"
msgstr "Canpo o fòrmuła"
#. gU579
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "Function"
msgstr "Funsion"
#. BG2gK
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#. kGCKF
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "User defined Function"
msgstr "Funsion definìa da l'utente"
#. zM78b
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
msgid "Link master fields"
msgstr "Cołega canpi prinsipałi"
#. 5Kkka
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Cołega canpi secondari"
#. uxHZb
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_EXPLANATION"
msgid ""
"Charts can be used to display detailed data about the current record of the "
"report. To do this, you can specify which columns in the chart match which "
"columns in the report."
msgstr ""
"I gràfeghi i pol èsar doparài par vizuałizar dati detajài de ła rejistrasion"
" dati corente de'l rezoconto. Par farlo, te pol spesifegar che cołone inte'l"
" gràfego łe corisponde a łe cołone inte'l rezoconto."
#. UX3NQ
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL"
msgid "Chart"
msgstr "Gràfego"
#. TbV7G
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL"
msgid "Report"
msgstr "Rezoconto"
#. h8xm6
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT"
msgid "Preview Row(s)"
msgstr "Anteprima righe"
#. keLPS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#. AGr73
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_MIMETYPE"
msgid "Report Output Format"
msgstr "Formato finałe de'l rezoconto"
#. c8N5w
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN"
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Łineasion vert."
#. k2yjS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#. VuRdH
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
msgid "Middle"
msgstr "Sentrałe"
#. 9LAvS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
msgid "Bottom"
msgstr "Baso"
#. Nm4Tr
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST"
msgid "Horz. Alignment"
msgstr "Łineasion oriz."
#. fTFRa
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. 5nFGk
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. Cvi3X
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#. zsB3C
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Center"
msgstr "Sentro"
#. BkLfC
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_F_COUNTER"
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#. kAfz6
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION"
msgid "Accumulation"
msgstr "Cumułasion"
#. D38SS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr "Mìnemo"
#. EyGC5
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM"
msgid "Maximum"
msgstr "Màsimo"
#. TsJeZ
#: CondFormat.src
msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION"
msgid "Condition $number$"
msgstr "Condision $number$"
#. tpRys
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION"
msgid "Field/Expression"
msgstr "Canpo/Espresion"
#. zcTFT
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS"
msgid "Prefix Characters"
msgstr "Miti sora i caràtari"
#. AGCRW
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. fs5o2
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_QUARTER"
msgid "Quarter"
msgstr "Un cuarto"
#. AZuzT
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "Meze"
#. ogzvv
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_WEEK"
msgid "Week"
msgstr "Setimana"
#. RGT5s
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_DAY"
msgid "Day"
msgstr "Dì"
#. gHUUp
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HOUR"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#. TEKsE
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_MINUTE"
msgid "Minute"
msgstr "Menuto"
#. dJxDM
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_INTERVAL"
msgid "Interval"
msgstr "Intervało"
#. imASi
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD"
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "Sełesiona un canpo o dìjita na espresion da ordinar o ragrupar."
#. c5noL
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER"
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "Vutu far védar na intestasion par 'sto grupo?"
#. 2eKET
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER"
msgid "Display a footer for this group?"
msgstr "Vuto far védar un pie de pàjina par 'sto grupo?"
#. DNABi
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON"
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr "Sełesiona el vałor o l'intervało de vałori che tacarà el grupo novo."
#. Rqnf4
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL"
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "Intervało o nùmaro de caràtari da ragrupar insenbre."
#. Bd8BB
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP"
msgid "Keep group together on one page?"
msgstr "Tenjer el grupo so na pàjina ùnega?"
#. 2FHLD
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT"
msgid ""
"Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 "
"to 9"
msgstr ""
"Sełesiona l'ordinamento in cresendo o in całando. In cresendo vol dir da A a"
" Z o da 0 a 9"
#. mhBS2
#: Navigator.src
msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS"
msgid "Functions"
msgstr "Funsion"
#. bfw6P
#: Navigator.src
msgctxt "RID_STR_GROUPS"
msgid "Groups"
msgstr "Grupi"
#. SwBtX
#: PageNumber.src
msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE"
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
msgstr "\"Pàjina \" & #PAGENUMBER#"
#. 3GWzf
#: PageNumber.src
msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF"
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
msgstr " & \" de \" & #PAGECOUNT#"
#. vU6ev
#: backgrounddialog.ui
msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog"
msgid "Section Setup"
msgstr "Inpostasion de ła sesion"
#. WCd2u
#: backgrounddialog.ui
msgctxt "backgrounddialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. nvkDC
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character Settings"
msgstr "Inpostasion de i caràtari"
#. v55EG
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. TnnrC
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#. nvprJ
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. LeDGQ
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Layout aziàtego"
#. ramCG
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidensiasion"
#. g9KPD
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. 62SER
#: condformatdialog.ui
msgctxt "condformatdialog|CondFormat"
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatasion condisionałe"
#. 4WAsE
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
msgid "Field Value Is"
msgstr "El vałor de'l canpo el ze"
#. XswwG
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
msgid "Expression Is"
msgstr "L'espresion ła ze"
#. tLz9p
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "between"
msgstr "tra"
#. QGFtw
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "not between"
msgstr "mìa tra"
#. KCvfG
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "equal to"
msgstr "guałivo de"
#. XBk96
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "not equal to"
msgstr "difarente de"
#. A8PMD
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "greater than"
msgstr "pì grando de"
#. TxLHH
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "less than"
msgstr "pì picoło de"
#. pPq6D
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "pì grando de o guałivo a"
#. a6U8p
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "less than or equal to"
msgstr "de manco de o guałivo a"
#. oyAfN
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|lhsButton"
msgid "..."
msgstr "..."
#. RpKdu
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|andLabel"
msgid "and"
msgstr "e"
#. RGmoC
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|rhsButton"
msgid "..."
msgstr "..."
#. aHp52
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1"
msgid "Bold"
msgstr "Groseto"
#. xWJCf
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. n9Rga
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3"
msgid "Underline"
msgstr "Sotołineà"
#. XeLfz
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4"
msgid "Background Color"
msgstr "Cołor de sfondo"
#. bF2Nt
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5"
msgid "Font Color"
msgstr "Cołor caràtare"
#. Cr7CD
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6"
msgid "Character Formatting"
msgstr "Formatasion de'l caràtare"
#. PSCFe
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|removeButton"
msgid "-"
msgstr "-"
#. bpiWB
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|addButton"
msgid "+"
msgstr "+"
#. EDzgm
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#. XAGJR
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|date"
msgid "_Include Date"
msgstr "_Includi data"
#. rtFMB
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#. DRAAK
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|time"
msgid "Include _Time"
msgstr "Includi _ora"
#. jWoqY
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label"
msgid "Fo_rmat:"
msgstr "Fo_rmato:"
#. Kf2vH
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|FloatingField"
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Ordenasion e ingrupasion"
#. qqmgv
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|up"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Òrdene cresente"
#. BRZT9
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|down"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Òrdene decresente"
#. 8eQMV
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|delete"
msgid "Remove sorting"
msgstr "Cava via ordenasion"
#. cC8Ep
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#. AjmhK
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|helptext"
msgid ""
"Highlight the fields to insert into the selected section of the template, "
"then click Insert or press Enter."
msgstr ""
"Evidensia i canpi da insarir inte ła sesion de'l modeło de documento "
"sełesionà, dopo faghe click so Insarisi o struca Invio."
#. DCm75
#: floatingnavigator.ui
msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator"
msgid "Report navigator"
msgstr "Navigador rezoconti"
#. J7Adn
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|FloatingSort"
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Ordenasion e ingrupasion"
#. LRhtG
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label5"
msgid "Group actions"
msgstr "Asion de grupo"
#. p6yrj
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|up"
msgid "Move up"
msgstr "Movi in su"
#. g5fDX
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|down"
msgid "Move down"
msgstr "Movi in zo"
#. 8DZyc
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Ełìmina"
#. Bwg2f
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label1"
msgid "Groups"
msgstr "Grupi"
#. GwcRE
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label6"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenasion"
#. CJ99e
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label7"
msgid "Group Header"
msgstr "Intestasion de'l grupo"
#. hwKPG
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label8"
msgid "Group Footer"
msgstr "Pie de pàjina de'l grupo"
#. GWWsG
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label9"
msgid "Group On"
msgstr "Ragrupa"
#. uqrrE
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label10"
msgid "Group Interval"
msgstr "Intervało de'l grupo"
#. iFmvA
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label11"
msgid "Keep Together"
msgstr "Tien insenbre"
#. tQbGB
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|sorting"
msgid "Ascending"
msgstr "Cresente"
#. QHkHZ
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|sorting"
msgid "Descending"
msgstr "Decresente"
#. LsRSa
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|header"
msgid "Present"
msgstr "Prezente"
#. vnGGe
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|header"
msgid "Not present"
msgstr "Mìa prezente"
#. xUAEz
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "No"
msgstr "No"
#. mdUnC
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "Whole Group"
msgstr "Grupo intiero"
#. uCpDA
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "With First Detail"
msgstr "Co'l detajo primo"
#. A9ESx
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|footer"
msgid "Present"
msgstr "Prezente"
#. a5oHV
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|footer"
msgid "Not present"
msgstr "Mìa prezente"
#. MYqZY
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|group"
msgid "Each Value"
msgstr "Onji vałor"
#. Aey2X
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà "
#. K86y3
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label3"
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#. R66EH
#: groupsortmenu.ui
msgctxt "groupsortmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ełìmina"
#. qYJKV
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|sorting"
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "Ordenasion e ingrupasion..."
#. Sj8Wi
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|page"
msgid "Page Header/Footer..."
msgstr "Intestasion/pie de pàjina..."
#. dCNEo
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|report"
msgid "Report Header/Footer..."
msgstr "Intestasion/pie de pàjina de'l rezoconto..."
#. tDRkM
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|function"
msgid "New Function"
msgstr "Nova funsion"
#. iunNU
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Propietà..."
#. b84af
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ełìmina"
#. 7yvyd
#: pagedialog.ui
msgctxt "pagedialog|PageDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Inpostasion de ła pàjina"
#. C2GxE
#: pagedialog.ui
msgctxt "pagedialog|page"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#. DNNCb
#: pagedialog.ui
msgctxt "pagedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. kKtvD
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Nùmari de pàjina"
#. wt9iJ
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|pagen"
msgid "_Page N"
msgstr "_Pàjina N"
#. MpNXo
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm"
msgid "Page _N of M"
msgstr "Pàjina _N de M"
#. 2wFXb
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. wMBh7
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|toppage"
msgid "_Top of Page (Header)"
msgstr "Ini_sio pàjina (intestasion)"
#. Bt5Xv
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|bottompage"
msgid "_Bottom of Page (Footer)"
msgstr "Fon_do pàjina (pie de pàjina)"
#. eLQVW
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|label2"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#. LMkGF
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. s4C48
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Center"
msgstr "Sentro"
#. X9UuN
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. NRhEj
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label"
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Łineasion:"
#. yWyC7
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage"
msgid "Show Number on First Page"
msgstr "Mostra nùmaro so ła prima pàjina"
#. B7qwT
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|label3"
msgid "General"
msgstr "Zenarałe"