Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/extensions/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

4152 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 05:09+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1476248992.000000\n"
#. gBtAM
#: strings.src
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe inisiałizar l'intarfasa SANE. Ła scansion no ła ze mìa "
"posìbiłe."
#. AQZW2
#: strings.src
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
msgid ""
"The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be"
" used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr ""
"El dispozitivo no'l parmete ła creasion de na anteprima. Venjarà fazesta na "
"scansion normałe a'l so posto. 'Sta sołusion ła połe ciapar bastansa tenpo."
#. S8o4P
#: strings.src
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
msgid "An error occurred while scanning."
msgstr "Se ga verifegà un eror scansionando."
#. hEFtD
#: strings.src
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
msgid ""
"Device: %s\n"
"Vendor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
msgstr ""
"Dispozitivo: %s\n"
"Produtor: %s\n"
"Modeło: %s\n"
"Tipo: %s"
#. ARuMw
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Creasion guidà Sorjente Dati Indirisario"
#. xmG72
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
msgid "Address book type"
msgstr "Sorte de Indirisario"
#. bB7Gx
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Inpostasion de conesion"
#. FS6Gr
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
msgid "Table selection"
msgstr "Sełesion tabeła"
#. cwcQa
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Asenjasion canpo"
#. fMAkh
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
msgid "Data Source Title"
msgstr "Tìtoło de ła sorjente dati"
#. wM2xw
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Sełesiona un tipo de indirisario."
#. DYKQN
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"Ła sorjente dati no ła contien mìa tabełe.\n"
"Vuto isteso inpostarla cofà sorjente dati de'l indirisario?"
#. SrEGe
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
msgid ""
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"No senbra mìa èsarghe configurà account GroupWise in Evolution.\n"
"Vuto isteso inpostarlo cofà sorjente dati de'l indirisario?"
#. NAMjn
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
msgid "Addresses"
msgstr "Indirisi"
#. 8Be9q
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Crea Sorjente Dati Indirisario"
#. pR34p
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
msgid "The connection could not be established."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion."
#. CmBks
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Verìfiga łe inpostasion de ła sorjente dati."
#. SEkjm
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Dati Indirisario - Asenjasion canpi"
#. BMVTU
#: abspilot.src
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"Par deso A no ze asenjà njanca un canpo.\n"
"Se par deso no te vołi far asenjasion, A te podarè farle pì vanti da'l menu:\n"
"\"File - Modełi de documenti - Sorjente Indirisario...\""
#. mzYeP
#: bib.src
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
msgid "Bibliography Database"
msgstr "Database bibliogràfego"
#. qx7AN
#: bib.src
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
msgstr "Vuto modifegar ła despozision de łe cołone?"
#. 7PCsa
#: bib.src
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#. FpFQy
#: sections.src
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
msgstr "I nomi de łe cołone seguenti no i pol mìa èsar asenjài:\n"
#. MYDFK
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Artìgoło"
#. oUGdW
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Łibro"
#. Kb4CR
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Opùscołi"
#. 9Xf89
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
msgstr "Artìgoło de i ati de ła confarensa (BiBTeX)"
#. ntDkF
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Bran"
#. Y9mNw
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Bran co'l tìtoło"
#. BPpGB
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings article"
msgstr "Artìgoło de i ati de ła confarensa"
#. 3d3D8
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Zornałe"
#. fFKKN
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Documentasion tècnega"
#. o9sxJ
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Tezi de łàurea"
#. DWDtX
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. yDjZG
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Dotorado de reserca"
#. n3qwk
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Rezoconto so ła conferensa"
#. TMFrD
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Rezoconto de reserca"
#. E3Bt7
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Mìa publegà"
#. CBChe
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. DQX8t
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "Documento web"
#. wdKpu
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Parsonałizà1"
#. x5LCm
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Parsonałizà2"
#. SbEEw
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Parsonałizà3"
#. s4ffr
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Parsonałizà4"
#. ZgVkp
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Parsonałizà5"
#. TNvqv
#: sections.src
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
msgid "General"
msgstr "Zenarałe"
#. kg8vp
#: commonpagesdbp.src
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
msgid "Database Field"
msgstr "Canpo database"
#. KMgGK
#: commonpagesdbp.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. g8gXs
#: commonpagesdbp.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Intarogasion"
#. B5utG
#: commonpagesdbp.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
msgid "SQL command"
msgstr "Comando SQL"
#. iiBKZ
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "Creasion guidà ełemento de grupo"
#. 97Evr
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Creasion guidà ełemento tabeła"
#. 3cAJq
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
msgid "List Box Wizard"
msgstr "Creasion guidà cazeła łista"
#. DYg5X
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
msgid "Combo Box Wizard"
msgstr "Creasion guidà cazeła conbinada"
#. BG3Ch
#: dbpilots.src
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
msgid "The table connection to the data source could not be established."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion de ła tabeła a ła sorjente dati."
#. LypDu
#: gridpages.src
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
msgid " (Date)"
msgstr " (Data)"
#. FVeYy
#: gridpages.src
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
msgid " (Time)"
msgstr " (Ora)"
#. 2QUFE
#: groupboxpages.src
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
msgid ""
"You can either save the value of the option group in a database field or use"
" it for a later action."
msgstr ""
"Te połi salvar el vałor de'l grupo de opsion inte un canpo database o "
"dopararlo par na oparasion futura."
#. XPCgZ
#: listcombopages.src
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
msgid ""
"The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
msgstr ""
"El contenjùo de'l canpo sełesionà el venjarà mostrà inte ła łista de ła "
"cazeła conbinà."
#. 3XqRi
#: listcombopages.src
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
msgid ""
"The contents of the selected field will be shown in the list box if the "
"linked fields are identical."
msgstr ""
"El contenjùo de'l canpo sełesionà el venjarà mostrà inte ła cazeła łista se "
"i canpi cołegà i ze presizi."
#. sy3UG
#: listcombopages.src
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
msgid ""
"You can either save the value of the combo box in a database field or use it"
" for display purposes."
msgstr ""
"Te pol salvar el vałor de ła cazeła conbinà inte un canpo database opur "
"dopararlo soło par vizuałizarlo."
#. LyDfr
#: formlinkdialog.src
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
msgid "Sub Form"
msgstr "Formułaro secondario"
#. cCpUd
#: formlinkdialog.src
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
msgid "Master Form"
msgstr "Formułaro master"
#. FzU2g
#: formlinkdialog.src
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
msgstr "Inposìbiłe recuparar łe cołone de '#'."
#. qpwWD
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
msgid "Edit mask"
msgstr "Màschera de modìfega"
#. zjVEo
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
msgid "Literal mask"
msgstr "Màschera caràtari"
#. N7AFg
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Soła łetura"
#. Vmbbd
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
msgid "Enabled"
msgstr "Abiłità"
#. CfMHM
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
msgid "Visible"
msgstr "Vizìbiłe"
#. gAuWS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
msgid "AutoFill"
msgstr "Inpienasion automàtega"
#. e9ghL
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
msgid "Line count"
msgstr "Nùmaro righe"
#. auFfe
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
msgid "Max. text length"
msgstr "Łunghesa max. testo"
#. M3S2R
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SPIN"
msgid "Spin Button"
msgstr "Roda de sełesion"
#. L45LN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
msgid "Strict format"
msgstr "Controło formato"
#. qQLhA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separador de i mejari"
#. Q9amQ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
msgid "Printable"
msgstr "Stanpàbiłe"
#. EBE9n
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Xq3GZ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. NbCEN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
msgid "Help text"
msgstr "Testo de ła guida"
#. MANFA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
msgid "Help URL"
msgstr "URL de ła guida"
#. YsPAD
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TAG"
msgid "Additional information"
msgstr "Informasion adisionałi"
#. eACth
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
msgid "Password character"
msgstr "Caràtare password"
#. G8AE8
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
msgid "Tristate"
msgstr "Stato triplo"
#. XEaFs
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "Ła stringa voda ła ze NUŁO"
#. G4nJY
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Pozision desimałi"
#. oxaBV
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
msgid "Graphics"
msgstr "Imàjine"
#. AJhGf
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
msgid "Default selection"
msgstr "Sełesion predefinìa"
#. CxD54
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
msgid "Default button"
msgstr "Boton predefinìo"
#. xC6rd
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
msgid "Label Field"
msgstr "Canpo marca"
#. pr5zY
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Marca"
#. zBrzN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. 5FoyY
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Łineasion vert."
#. jtRex
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Top"
msgstr "In sima"
#. dKUAY
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Middle"
msgstr "Sentrałe"
#. zrn8B
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr "In baso"
#. zbCdE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
msgid "Graphics alignment"
msgstr "Łineasion de łe imàjini"
#. A22EF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. Lnf24
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
msgid "Background color"
msgstr "Cołor de sfondo"
#. oCdK3
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BORDER"
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#. fZGDw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
msgid "Icon size"
msgstr "Dimension icona"
#. 9sD4A
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Small"
msgstr "Picenin"
#. Xqy9X
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
msgid "Large"
msgstr "Grando"
#. B3egn
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
msgid "Positioning"
msgstr "Pozisionamento"
#. fGkps
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasion"
#. 6MSNt
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
msgid "Acting on a record"
msgstr "Asion so na rejistrasion dati"
#. ssfbB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
msgid "Filtering / Sorting"
msgstr "Filtro / Órdene"
#. 9uqXs
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
msgid "Horizontal scroll bar"
msgstr "Zbara de scorimento orizontałe"
#. E4RcH
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
msgid "Vertical scroll bar"
msgstr "Zbara de scorimento vertegałe"
#. 9VgN2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
msgid "Word break"
msgstr "Intarusion de paroła"
#. BtyAC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
msgid "Multiline input"
msgstr "Insarimento so pì righe"
#. Nb3ii
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
msgid "Multiselection"
msgstr "Sełesion mùltipla"
#. nEBee
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. iDqEB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
msgid "Group name"
msgstr "Nome de'l grupo"
#. UV8bW
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
msgid "Tab order"
msgstr "Órdene tabułasion"
#. pAcjw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Scorimento de'l mouse"
#. eykyF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. ftrCG
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
msgid "Sort"
msgstr "Órdena"
#. B8a85
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
msgid "Record marker"
msgstr "Marcador rejistrasion dati"
#. BXFUC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
msgid "Filter proposal"
msgstr "Filtro proposto"
#. HDAj8
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Zbara de navigasion"
#. DSC4U
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
msgid "Cycle"
msgstr "Siclo"
#. hKt8F
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
msgid "Tabstop"
msgstr "Tabułasion"
#. 4kjXk
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
msgid "Data field"
msgstr "Canpo de dati"
#. jY5NK
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
msgid "Dropdown"
msgstr "Cascada"
#. WVFxL
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
msgid "Bound field"
msgstr "Canpo cołegà"
#. hB7Mj
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
msgid "List content"
msgstr "Contenjùo łista"
#. CBbZP
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
msgid "Type of list contents"
msgstr "Tipo de contenjùo de ła łista"
#. fWxqr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
#. Nzoe5
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenjùo"
#. SQuEr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
msgid "Allow additions"
msgstr "Zonta dati"
#. sGmuS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
msgid "Allow deletions"
msgstr "Ełìmina dati"
#. aDAcN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
msgid "Allow modifications"
msgstr "Modìfega dati"
#. Nj4tN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
msgid "Add data only"
msgstr "Zonta soło i dati"
#. ZBgMm
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
msgid "Data source"
msgstr "Sorjente dati"
#. zM78b
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
msgid "Link master fields"
msgstr "Cołega canpi prinsipałi"
#. Uqp7a
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Cołega canpi secondari"
#. H8wCL
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
msgid "Value min."
msgstr "Vałor min."
#. bMBsj
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
msgid "Value max."
msgstr "Vałor max."
#. UbLFp
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Vałor increm./decrem."
#. FG24h
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Sìnboło moneda"
#. jGLNo
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
msgid "Date min."
msgstr "Data min."
#. 9RDE8
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
msgid "Date max."
msgstr "Data max."
#. K2vki
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
#. 3os2t
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
msgid "Selection"
msgstr "Sełesion"
#. tEcAF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
msgid "Time min."
msgstr "Tenpo mìn."
#. 45V2v
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
msgid "Time max."
msgstr "Tenpo màs."
#. BpCwK
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
msgid "Time format"
msgstr "Formato ora"
#. NUTwz
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Parmeti sìnboło"
#. hH8tr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Vałor"
#. BBmGj
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatasion"
#. DD4EJ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
msgid "Class ID"
msgstr "Ìndeze de clase"
#. GkcPB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Altesa"
#. 7CmQE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Łarghesa"
#. QHhCz
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
msgid "List index"
msgstr "Ìndeze łista"
#. LKVvD
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
msgstr "Altesa riga"
#. bDeXi
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
msgid "Fill color"
msgstr "Cołor de inpienamento"
#. g8XyV
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
msgid "Line color"
msgstr "Cołor łinea"
#. 4myGE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Vałor de refarimento (ativo)"
#. MHrgg
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Vałor de refarimento (dezativo)"
#. MqTXJ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
msgid "List entries"
msgstr "Vozi de ła łista"
#. FNaAE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
msgid "Action"
msgstr "Operasion"
#. AhdCi
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. SBDs3
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
msgid "Type of submission"
msgstr "Tipo de invìo"
#. pQPY9
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
msgid "Default status"
msgstr "Stato predefinìo"
#. 7PXL5
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Submission encoding"
msgstr "Codìfega invìo"
#. eaUUN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
msgid "Default value"
msgstr "Vałor predefinìo"
#. CMMC4
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
msgid "Default text"
msgstr "Testo predefinìo"
#. CPa5h
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
msgid "Default date"
msgstr "Data predefinìa"
#. YKckN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
msgid "Default time"
msgstr "Orario predefinìo"
#. GA9tS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#. 5ACyV
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Without frame"
msgstr "Sensa recuadro"
#. ozfAi
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "3D look"
msgstr "Aspeto 3D"
#. zv7ER
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
msgid "Flat"
msgstr "Piato"
#. hLCDu
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Valuelist"
msgstr "Łista vałori"
#. uEHqn
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. GxEC7
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Intarogasion"
#. Espc7
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"
#. GCQne
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [Native]"
#. kMQfy
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
msgid "Tablefields"
msgstr "Canpi tabeła"
#. LXToU
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#. GdfD5
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Center"
msgstr "Sentro"
#. CavSj
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#. nAV82
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. FcKuk
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Submit form"
msgstr "Invìa formułaro"
#. sUzBS
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Reset form"
msgstr "Reprìstina formułaro"
#. dvtFb
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Open document/web page"
msgstr "Verzi documento/pàjina web"
#. PfTdk
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "First record"
msgstr "Prima rejistrasion"
#. arZzt
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Previous record"
msgstr "Rejistrasion presedente"
#. wBVrm
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Next record"
msgstr "Pròsima rejistrasion"
#. MeCez
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Last record"
msgstr "Ùltema rejistrasion"
#. DRGF8
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Save record"
msgstr "Salva rejistrasion"
#. qA9DX
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Undo data entry"
msgstr "Desfa imision dati"
#. b6Es8
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "New record"
msgstr "Nova rejistrasion"
#. GYDro
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Delete record"
msgstr "Ełìmina rejistrasion"
#. Xr2KA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
msgid "Refresh form"
msgstr "Ajorna formułaro"
#. 5vCEP
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Get"
msgstr "Get"
#. BJD3u
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
msgid "Post"
msgstr "Post"
#. o9DBE
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. 3pmDf
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Multipart"
msgstr "Multipart"
#. pBQpv
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. jDMbK
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Standard (curto)"
#. 22W6Q
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YY)"
msgstr "Standard (curto AA)"
#. HDau6
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (short YYYY)"
msgstr "Standard (curto AAAA)"
#. DCJNC
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Standard (łongo)"
#. DmUmW
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YY"
msgstr "GG/MM/AA"
#. GyoSx
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YY"
msgstr "MM/GG/AA"
#. PHRWs
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY/MM/DD"
msgstr "AA/MM/GG"
#. 5EDt6
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "GG/MM/AAAA"
#. FdnkZ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/GG/AAAA"
#. VATg7
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/GG"
#. rUJHq
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YY-MM-DD"
msgstr "AA-MM-GG"
#. 7vYP9
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG"
#. E9sny
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45"
msgstr "13:45"
#. d2sW3
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "13:45:00"
msgstr "13:45:00"
#. v6Dq4
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45 PM"
msgstr "01:45 PM"
#. dSe7J
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
msgid "01:45:00 PM"
msgstr "01:45:00 PM"
#. XzT95
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Selected"
msgstr "Mìa sełesionà"
#. sJ8zY
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Selected"
msgstr "Sełesionà"
#. aHu75
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
msgid "Not Defined"
msgstr "Mìa definìo"
#. mhVDA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "All records"
msgstr "Tute łe rejistrasion"
#. eA5iU
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Active record"
msgstr "Rejistrasion ativa"
#. Vkvj9
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
msgid "Current page"
msgstr "Pàjina corente"
#. KhEqV
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "No"
msgstr "No"
#. qS8rc
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. aJXyh
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
msgid "Parent Form"
msgstr "Formułaro pare"
#. SiMYZ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_blank"
msgstr "_blank"
#. AcsCf
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_parent"
msgstr "_parent"
#. pQZAG
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_self"
msgstr "_self"
#. FwYDV
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
msgid "_top"
msgstr "_top"
#. UEAHA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. YnZQA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Single"
msgstr "Sìngoło"
#. EMYwE
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Multi"
msgstr "Mùltiplo"
#. 2x8ru
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
msgid "Range"
msgstr "Area"
#. PVVwo
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Conpiła paràmetri"
#. 2Equg
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "Ezegui asion"
#. 8zYjm
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr "Dopo ver ajornà"
#. GYfhy
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr "Prima de ajornar"
#. dY5sz
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "Prima de ła modìfega inte łe rejistrasion dati"
#. dMUbv
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "Dopo ła modìfega inte łe rejistrasion dati"
#. hwdPA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Conferma ełiminasion"
#. 9AsbQ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "Se ga verifegà un eror"
#. DnjE2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Cuando se reseve ła focałizasion"
#. eCKWw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr "Cuando che se perde ła focałizasion"
#. 3d7Bg
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "Stato ojeto modifegà"
#. LBsFA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "Boton strucà"
#. DYKVm
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "Boton mołà"
#. uBXKv
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "Cargando"
#. Ugzij
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "Prima de recargar"
#. zDeoS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "Recargando"
#. yCrwv
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Mouse movesto co un boton strucà"
#. BNfWE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Mouse rento"
#. MgEpA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Mouse fora"
#. QYT5q
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Mouse movesto"
#. GFtYU
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Boton de'l mouse strucà"
#. wpTwF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Boton de'l mouse mołà"
#. 8u2x3
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "Prima de ła modìfega inte łe rejistrasion dati"
#. EpU4C
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "Dopo ła modìfega inte łe rejistrasion dati"
#. idGKb
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "Dopo el reprìstino"
#. QfBws
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Prima de'l reprìstino"
#. mkNYF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "Conferma l'asion"
#. CzJTo
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "Prima de inviar"
#. DG7uB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "Testo modifegà"
#. RmUub
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "Prima de descargar"
#. B6LHh
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "Descargando"
#. GLDZA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "Modifegà"
#. AV5cw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#. fDtsB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "Anałiza comando SQL"
#. cjrCr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
msgid "PositionX"
msgstr "PozisionX"
#. Ne7ig
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
msgid "PositionY"
msgstr "PozisionY"
#. eMYyj
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#. LRwrC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_STEP"
msgid "Page (step)"
msgstr "Pàjina (paso)"
#. FqFGA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
msgid "Progress value"
msgstr "Vałor de progresion"
#. ANNqu
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
msgid "Progress value min."
msgstr "Vałor mìn. de progresion"
#. FbTmE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
msgid "Progress value max."
msgstr "Vałor màs. de progresion"
#. RjzXS
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
msgid "Scroll value"
msgstr "Vałor de scorimento"
#. hyc56
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
msgid "Scroll value max."
msgstr "Vałor màs. de scorimento"
#. dnBH5
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
msgid "Scroll value min."
msgstr "Vałor mìn. de scorimento"
#. ZZCg2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
msgid "Scroll width"
msgstr "Łarghesa scorimento"
#. TeXcA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
msgid "Scroll height"
msgstr "Altesa scorimento"
#. AbLFF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
msgid "Scroll top"
msgstr "Scori in sima"
#. MNqpF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
msgid "Scroll left"
msgstr "Scori a sanca"
#. AiiGJ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Vałor de scorimento predefinìo"
#. UYujs
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
msgid "Small change"
msgstr "Modìfega picenina"
#. JVkgq
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
msgid "Large change"
msgstr "Modìfega granda"
#. UM49A
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#. fLtpy
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeti"
#. EBBEn
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
msgid "Visible size"
msgstr "Dimension vizìbiłi"
#. NrRgw
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasion"
#. 8dCg5
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontałe"
#. Z5BR2
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertegałe"
#. N3cQC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "Regołando"
#. dySsR
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. 8rygd
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_STATE"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. ESC4H
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#. bpNxN
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
msgid "Scale"
msgstr "Redemensiona"
#. WHJwh
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Button type"
msgstr "Tipo de boton"
#. BFfMD
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. eponH
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. UkTKy
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuła"
#. yG859
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
msgid "Help"
msgstr "Juto"
#. 9QDWr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear el cołegamento a ła sorjente dati \"$name$\"."
#. q3GEA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. 2dY2G
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
msgid "Linked cell"
msgstr "Ceła cołegada"
#. PPw9L
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
msgid "Source cell range"
msgstr "Area cełe de orìzene"
#. Fmnnf
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Contenjùi de ła ceła cołegada"
#. vgkaF
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "The selected entry"
msgstr "Ła voze sełesionà"
#. pEAGX
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
msgid "Position of the selected entry"
msgstr "Pozision de ła voze sełesionà"
#. ohCkB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
msgid "Scrollbars"
msgstr "Zbare de scorimento"
#. Z2Rwm
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Single-line"
msgstr "Riga sìngoła"
#. 7MQto
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line"
msgstr "Pì righe"
#. 6D2rQ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
msgid "Multi-line with formatting"
msgstr "Pì righe co formatasion"
#. MkadC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
msgid "Symbol color"
msgstr "Cołor sìnboło"
#. vdiaB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
msgid "Text lines end with"
msgstr "Łe righe de testo łe finise co"
#. NkEBb
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "LF (Unix)"
msgstr "LF (Unix)"
#. FfSEG
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
msgid "CR+LF (Windows)"
msgstr "CR+LF (Windows)"
#. A4N7i
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#. ghkcH
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontałe"
#. YNNCf
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertegałe"
#. gWynn
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
msgid "Both"
msgstr "Tuti do"
#. cBx8W
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. 8SwUG
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "Query"
msgstr "Intarogasion"
#. FrQBJ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
msgid "SQL command"
msgstr "Comando SQL"
#. E46nt
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
msgid "Toggle"
msgstr "Ativa/Dezativa"
#. 2RSKH
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Ciapa el ponto fogałe clicando"
#. 9aMBC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
msgid "Hide selection"
msgstr "Scondi ła sełesion"
#. H44GG
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#. GLuPa
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. TFnZJ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
msgid "Flat"
msgstr "Piato"
#. wwWir
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
msgid "Border color"
msgstr "Cołor bordo"
#. PmSDw
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left top"
msgstr "In alto a sanca"
#. j3mHa
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left centered"
msgstr "Sentrà a sanca"
#. FinKD
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Left bottom"
msgstr "In baso a sanca"
#. EgCsU
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right top"
msgstr "In alto a drita"
#. t54wS
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right centered"
msgstr "Sentrà a drita"
#. H8u3j
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Right bottom"
msgstr "In baso a drita"
#. jhRkY
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above left"
msgstr "Sora a sanca"
#. dmgVh
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above centered"
msgstr "Sora sentrà"
#. AGtAi
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Above right"
msgstr "Sora a drita"
#. F2XCu
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below left"
msgstr "Soto a sanca"
#. 4JdJh
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below centered"
msgstr "Soto sentrà"
#. chEB2
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Below right"
msgstr "Soto a drita"
#. GBHDS
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrà"
#. DV4DC
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
msgid "Wrap text automatically"
msgstr "Retorno a cao automàtego"
#. z75U5
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
msgid "Text type"
msgstr "Tipo de testo"
#. hEBQd
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Scondi"
#. 6NMuP
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. o6UBB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
msgid "XML data model"
msgstr "Modeło dati XML"
#. ssMM9
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
msgid "Binding expression"
msgstr "Espresion vincołante"
#. JFffE
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
msgid "Required"
msgstr "Nesesario"
#. 4xTLb
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
msgid "List entry source"
msgstr "Sorjente par łe vozi de ła łista"
#. iFFKB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
msgid "Relevant"
msgstr "Inportante"
#. HAoCU
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
msgid "Read-only"
msgstr "Soła łedura"
#. woANr
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
msgid "Constraint"
msgstr "Łimitasion"
#. vQtAK
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
msgid "Calculation"
msgstr "Calcołasion"
#. foAEA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dati"
#. jtrXQ
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
msgid "Whitespaces"
msgstr "Spasi vodi"
#. tB6AD
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Preserve"
msgstr "Mantien"
#. CABAr
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Replace"
msgstr "Renpiasa"
#. MQHED
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
msgid "Collapse"
msgstr "Strenzi su"
#. JQ2uu
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#. 6wdkA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
msgid "Length"
msgstr "Łunghesa"
#. 8ejNn
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
msgid "Length (at least)"
msgstr "Łunghesa (mìnema)"
#. boExf
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
msgid "Length (at most)"
msgstr "Łunghesa (màsema)"
#. Wa9rP
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
msgid "Digits (total)"
msgstr "Sifre (totałe)"
#. sDFSL
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
msgid "Digits (fraction)"
msgstr "Sifre (frasion)"
#. wQDr6
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
msgid "Max. (inclusive)"
msgstr "Màs. (incruzivo)"
#. 3jQPD
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
msgid "Max. (exclusive)"
msgstr "Màs. (escruzivo)"
#. NMYbW
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
msgid "Min. (inclusive)"
msgstr "Mìn. (incruzivo)"
#. VnnDf
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
msgid "Min. (exclusive)"
msgstr "Mìn. (escruzivo)"
#. xdhhB
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
msgid "Submission"
msgstr "Invio"
#. AmzAA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_BINDING_UI_NAME"
msgid "Binding"
msgstr "Asociasion"
#. iFT5m
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de sełesion"
#. JEmJF
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
msgid "Root displayed"
msgstr "Raiza vizuałizada"
#. CSyBv
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
msgid "Show handles"
msgstr "Mostra maniljie"
#. cEG7h
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
msgid "Show root handles"
msgstr "Mostra maniljie de ła raiza"
#. zWTZe
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
msgid "Editable"
msgstr "Modifegàbiłe"
#. BS3Fi
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
msgid "Invokes stop node editing"
msgstr "Reciama ła fermada de ła modìfega de'l nodo"
#. Cb7FA
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
msgid "With title bar"
msgstr "Co ła zbara de'l tìtoło"
#. 6wGA6
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
msgid "No Label"
msgstr "Sensa marca"
#. 2Kaax
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "No"
msgstr "Nò"
#. aKBSe
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Mantien raporto"
#. FHmy6
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
msgid "Fit to Size"
msgstr "Adata a ła grandesa"
#. NmK7c
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
msgid "Input required"
msgstr "Insarimento rechiesto"
#. ePSCX
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
msgid "Text direction"
msgstr "Diresion de'l testo"
#. 9YCAp
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Da sanca a drita"
#. xGDY3
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Da drita a sanca"
#. 4qSdq
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Dòpara łe inpostasion de l'ojeto suparior"
#. LZ36B
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. cGY5n
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "When focused"
msgstr "Cuando sełesionà"
#. YXySA
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
msgid "Always"
msgstr "Senpre"
#. YoyL2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#. kFhs9
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Paragraph"
msgstr "A'l paràgrafo"
#. WZ2Yp
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "As Character"
msgstr "Cofà caràtare"
#. CXbfQ
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "A ła pàjina"
#. cQn8Y
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Frame"
msgstr "A'l recuadro"
#. 5nPDY
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Character"
msgstr "A'l caràtare"
#. SrTFR
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Page"
msgstr "A ła pàjina"
#. UyCfS
#: formres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
msgid "To Cell"
msgstr "A ła ceła"
#. 6ZJaR
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
msgid "Regular"
msgstr "Normałe"
#. Jq54X
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Corsivo groseto"
#. 2PqQ2
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. J6f4C
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
msgid "Bold"
msgstr "Groseto"
#. gWAyM
#: formres.src
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
msgid "(Default)"
msgstr "(Predefinìo)"
#. AnnUr
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
msgid ""
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
msgstr ""
"Vutu ełiminar el tipo de dati '#type#' da'l modeło?\n"
"'Sta oparasion ła gavarà efeto so tuti i canpi de controło łigài a 'sto tipo de dati."
#. zaduD
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Boton"
#. TreFC
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Boton de opsion"
#. CBmAL
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Cazeła de controło"
#. NFysA
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label Field"
msgstr "Canpo marca"
#. E5mMK
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Cazeła de grupo"
#. ZGDAr
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
msgid "Text Box"
msgstr "Cazeła de testo"
#. DEn9D
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Canpo formatà"
#. WiNUf
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Cazeła łista"
#. xwuJF
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
msgid "Combo Box"
msgstr "Cazeła conbinada"
#. 5474w
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
msgid "Image Button"
msgstr "Boton imàjine"
#. ypu3s
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Canpo de controło sconto"
#. oXGS4
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
msgid "Control (unknown type)"
msgstr "Canpo de controło (tipo desconosesto)"
#. qT2Ed
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Canpo de controło imàjine"
#. 6Qvho
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
msgid "File Selection"
msgstr "Sełesion file"
#. a7gAj
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
msgid "Date Field"
msgstr "Canpo data"
#. EaBTj
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
msgid "Time Field"
msgstr "Canpo ora"
#. DWfsm
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Canpo numèrego"
#. TYjnr
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
msgid "Currency Field"
msgstr "Canpo moneda"
#. B6MEP
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Canpo a maschera"
#. uEYBR
#: pcrmiscres.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
msgid "Table Control "
msgstr "Canpo de controło tabeła"
#. r6Tmp
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. NaDFE
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
msgid "General"
msgstr "Zenarałe"
#. TkocD
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. D7TVx
#: propres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "No"
msgstr "Nò"
#. QDUNB
#: propres.src
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. Axmi5
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL"
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#. PXnH5
#: propres.src
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
msgid "<Embedded-Image>"
msgstr "<Imàjine-incorporada>"
#. jTsR3
#: propres.src
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. w4wm8
#: selectlabeldialog.src
msgctxt "RID_STR_FORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Formułari"
#. nU8Np
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
msgid "Checking..."
msgstr "Controłando..."
#. iLLX8
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
msgid "Checking for an update failed."
msgstr "Ła reserca de ajornamenti no ła ga catà njente."
#. sefJb
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el ze ajornà."
#. QWgtQ
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
msgid ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
"\n"
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
msgstr ""
"Ze desponìbiłe %PRODUCTNAME %NEXTVERSION.\n"
"\n"
"Ła varsion istałada ła ze %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Nota: Prima de descargar un ajornamento, segurate de ver deriti de aceso sufisienti par poderla instałar.\n"
"Podarìa èsar nesesaria na password, de sółito ła password de l'aministrador o de root."
#. aPRNZ
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controła se ghe ze ajornamenti"
#. CFVDi
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
msgstr ""
"El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze stà meso in pauza a..."
#. cjcFw
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
msgstr "El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze ga blocà a'l"
#. a5cGp
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
msgid ""
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Under Tools Options... - %PRODUCTNAME Online Update you can change the download location."
msgstr ""
"Ła pozision de'l file descargà ła ze: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Te połi canbiar el posto par i file descargài so Strumenti Opsion... - %PRODUCTNAME Ajornamento in łinea."
#. rjSF9
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
msgstr "%FILE_NAME el ze stà descargà so %DOWNLOAD_PATH."
#. Q7mtx
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
msgid ""
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
"\n"
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
msgstr ""
"El descargamento automàtego de l'ajornamento inte 'sto momento no'l ze mìa desponìbiłe.\n"
"\n"
"Faghe click so 'Descarga...' par descargar a man %PRODUCTNAME %NEXTVERSION da'l sito web."
#. D9AH2
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
msgstr "Descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
#. VFs93
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
msgid ""
"Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
msgstr ""
"El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze finìo. El ze pronto par "
"l'instałasion."
#. eZFLV
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. J4owe
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
msgid "Do you really want to cancel the download?"
msgstr "Vutu davero anułar el descargamento?"
#. LSVZ5
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL"
msgid ""
"To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do "
"you want to install the update now?"
msgstr ""
"Par instałar l'ajornamento, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el ga da èsar sarà."
" Vutu instałar deso l'ajornamento?"
#. qELsa
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW"
msgid "Install ~now"
msgstr "I~nstała deso"
#. FHBFE
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER"
msgid "Install ~later"
msgstr "Instała pì ~tardi"
#. Z8pFW
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR"
msgid ""
"Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in "
"%DOWNLOAD_PATH manually."
msgstr ""
"No ze mìa stà posìbiłe far ndar l'istałasion automàtega, taca a man "
"%FILE_NAME so %DOWNLOAD_PATH."
#. uDjTe
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid ""
"A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing "
"file?"
msgstr ""
"Un file co el steso nome l'eziste za. Vutu sorascrìvar el file ezistente?"
#. 5trUL
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
msgid ""
"A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you "
"want to continue with the download or delete and reload the file?"
msgstr ""
"Un file co el nome '%FILENAME' l'eziste za so '%DOWNLOAD_PATH'! Vutu ndar "
"vanti co el descargamento o vutu ełiminar e recargar el file?"
#. mPGGT
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
msgid "Reload File"
msgstr "Recarga file"
#. TAJ5i
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. BvXvR
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
msgid "%PERCENT%"
msgstr "%PERCENT%"
#. A39YA
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. KY5rL
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr "Descrision"
#. kMGPq
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Sara su"
#. 8LjZV
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
msgid "~Download"
msgstr "~Descarga"
#. B4EXd
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL"
msgid "~Install"
msgstr "~Instała"
#. 5KFYF
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
msgid "~Pause"
msgstr "~Pauza"
#. aigD7
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
msgid "~Resume"
msgstr "~Retaca"
#. 6bYDx
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuła"
#. BgG4k
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Ze desponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME"
#. DrftP
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the download."
msgstr "Faghe click so l'icona par tacar el descargamento."
#. 6Jk7H
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Ze desponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME"
#. vHn6r
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Faghe click so l'icona par pì informasion."
#. Fd2FE
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Ze desponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME"
#. Q86DD
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
msgid "Download of update begins."
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze tacà."
#. MoGgC
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
msgid "Download of update in progress"
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze drio ndar vanti"
#. 2LH9V
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Download of update paused"
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze in pauza"
#. 7YgAT
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
msgid "Click the icon to resume."
msgstr "Faghe click so l'icona par retacar."
#. 9jAgi
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Download of update stalled"
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze in stanjasion"
#. BMJfF
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Faghe click so l'icona par pì informasion."
#. RmhyN
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Download of update completed"
msgstr "El descargamento de l'ajornamento conpletà"
#. 9fD6Q
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
msgid "Click the icon to start the installation."
msgstr "Faghe click so l'icona par tacar l'instałasion."
#. PeAde
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Updates for extensions available"
msgstr "Ze desponìbiłi ajornamenti par łe estension"
#. C7C6c
#: updatehdl.src
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Faghe click so l'icona par pì informasion."
#. cBnXC
#: contentfieldpage.ui
msgctxt "contentfieldpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Canpi desponìbiłi"
#. pa3Dg
#: contentfieldpage.ui
msgctxt "contentfieldpage|label3"
msgid "Display field"
msgstr "Canpo de vizuałizasion"
#. FBECK
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Sorjente dati"
#. dmvMc
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenjùo"
#. EGEyr
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
#. 7DaPr
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formułaro"
#. cyVXt
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|label3"
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
"So el łato drito te vedarè łe tabełe de ła sorjente dati de'l formułaro.\n"
"\n"
"\n"
"Sernisi łe tabełe da łe cuałi i dati venjarà doparà cofà baze par el contenjùo de ła łista:"
#. ovzSX
#: contenttablepage.ui
msgctxt "contenttablepage|label2"
msgid "Control"
msgstr "Canpo de controło"
#. 3pJRv
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|label2"
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"'Ste informasion łe jera nesesarie par integrar i dati de'l indirisaro so %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Meti rento el nome che te vol doparar par rejistrar ła sorjente dati so %PRODUCTNAME."
#. LaR7Y
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|embed"
msgid "Embed this address book definition into the current document."
msgstr "Incòrpora 'sta definision de indirisario drento el documento corente."
#. jcF56
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|locationft"
msgid "Location"
msgstr "Pozision"
#. nKyUL
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoja..."
#. 6LtJa
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|available"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Fa che 'sto indirisario el sia desponibiłe a tuti i mòdułi in %PRODUCTNAME."
#. jbrum
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|nameft"
msgid "Address book name"
msgstr "Nome indirisario"
#. iHrkL
#: datasourcepage.ui
msgctxt "datasourcepage|warning"
msgid ""
"Another data source already has this name. As data sources have to have "
"globally unique names, you need to choose another one."
msgstr ""
"Eziste za na sorjente dati co 'sto nome. Daché el nome de łe sorjenti dati "
"el ga da èsar unìvego, ghe ze de bezonjo de sernìrghene naltro."
#. CWNrs
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr "Vuto che el canpo de opsion el venja sełesionà come predefinìo?"
#. aoU8V
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
msgid "_Yes, the following:"
msgstr "_Sì, el seguente:"
#. gWYi6
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr "No, no sta mìa sełesionar algun canpo."
#. CiCym
#: fieldassignpage.ui
msgctxt "fieldassignpage|label2"
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"Par doparar i dati de'l indirisaro inte i to modełi ocor che %PRODUCTNAME el reconosa cuałi canpi i contien cuałi dati.\n"
"\n"
"Meti che te gai salvà i to indirisi de posta ełetrònega inte un canpo ciamà \"E-Mail\", \"email\", \"EM\" o calcoza de difarente.\n"
"\n"
"Strucando el boton soto se verzarà n'altra fenestra de diałogo ndove te podarè inpostar ła sorjente dati."
#. RkyNf
#: fieldassignpage.ui
msgctxt "fieldassignpage|assign"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Asenjasion canpo"
#. j8AYS
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
msgid ""
"This is where you select fields with matching contents so that the value "
"from the display field will be shown."
msgstr ""
"Sełesiona el canpo co el contenjùo corispondente par vizuałizar el vałor "
"da'l canpo de vizuałizasion."
#. cWGwU
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
msgid "Field from the _Value Table"
msgstr "Canpo de ła tabeła de i _vałori"
#. rp7PU
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
msgid "Field from the _List Table"
msgstr "Canpo da ła tab_eła de łista"
#. GDXGP
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Sorjente dati"
#. YZrBU
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenjùo"
#. F7JFv
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
#. yhVwQ
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formułaro"
#. fPEjf
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
msgid "Selected fields"
msgstr "Canpi sełesionà"
#. FGByi
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
msgid "->"
msgstr "->"
#. 7NBrQ
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
msgid "=>>"
msgstr "=>>"
#. SRogG
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
msgid "<-"
msgstr "<-"
#. crA2q
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
msgid "<<="
msgstr "<<="
#. 25yKb
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
msgid "Existing fields"
msgstr "Canpi desponìbiłi"
#. ToNEj
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr "Ełemento tabeła"
#. Xk7cV
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
msgid "Data source"
msgstr "Sorjente dati"
#. vr3WF
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenjùo"
#. YWdU3
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
#. EJE6S
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
msgid "Form"
msgstr "Formułaro"
#. jePf2
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "Canpi de _opsion"
#. CYqUP
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
msgid "_>>"
msgstr "_>>"
#. HZc38
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#. HYXrA
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
msgstr "Che _nome vuto darghe ai canpi de opsion?"
#. 4skyv
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
msgid "Table element"
msgstr "Ełemento tabeła"
#. 3dtcD
#: invokeadminpage.ui
msgctxt "invokeadminpage|label2"
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"Par inpostar ła sorjente dati nova A ghe ze de bezonjo de altre informasion.\n"
"\n"
"Faghe click so'l boton seguente par vèrzar n'altra fenestra de diałogo ndove métar rento łe informasion che manca."
#. vpt2q
#: invokeadminpage.ui
msgctxt "invokeadminpage|settings"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. CAjBt
#: invokeadminpage.ui
msgctxt "invokeadminpage|warning"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati.\n"
"Prima de ndar vanti, A te consijemo de verifegar łe inpostasion pena fate o de sernir inte ła pàjina presedente, n'altro tipo de sorjente dati par l'indirisaro."
#. MdQKb
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Vuto salvar el vałor inte un canpo database?"
#. wh2jE
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr "_Sì, inte'l canpo database seguente:"
#. Kw48Z
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
msgstr "_No, salva el vałor soło inte'l formułaro."
#. 7BkQQ
#: optionsfinalpage.ui
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
msgstr "Che _didascałia vuto che ghe sia dà par el grupo de opsion?"
#. aDe59
#: optionsfinalpage.ui
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr ""
"Tute łe informasion nesesarie par crear el grupo de opsion łe ze stà indegà."
#. Wcsuy
#: optionvaluespage.ui
msgctxt "optionvaluespage|label1"
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr ""
"Sełesionando na opsion, venjarà dà un serto vałor a'l grupo de opsion."
#. XA4df
#: optionvaluespage.ui
msgctxt "optionvaluespage|label2"
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
msgstr "Che _vałor vuto asenjarghe a onji opsion?"
#. qGELF
#: optionvaluespage.ui
msgctxt "optionvaluespage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "Canpi de _opsion"
#. AneBw
#: selecttablepage.ui
msgctxt "selecttablepage|label2"
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"Ła sorjente dati esterna sernìa ła contien pì de un indirisario.\n"
"Sełesiona cueła che te vol prinsipalmente doparar:"
#. GHAY9
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|evolution"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#. F6JYD
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#. cuXRp
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#. YeBuK
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|firefox"
msgid "Firefox/Iceweasel"
msgstr "Firefox/Iceweasel"
#. cSkee
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
msgid "Thunderbird/Icedove"
msgstr "Thunderbird/Icedove"
#. su4jz
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|kde"
msgid "KDE address book"
msgstr "Indirisario de KDE"
#. 2Psrm
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|macosx"
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Indirisario de Mac OS X"
#. 3EnZE
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|other"
msgid "Other external data source"
msgstr "Altra sorjente dati esterna"
#. DDjR6
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|label1"
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
msgstr "Sełesiona el tipo de indirisario esterno"
#. bCndk
#: selecttypepage.ui
msgctxt "selecttypepage|label2"
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME el parmete de acedare a i indirisi za prezenti inte'l sistema. Par far cuesto, vien creà na sorjente dati %PRODUCTNAME che contien i indirisi ezistenti in forma de tabeła.\n"
"\n"
"'Sta prosedura guidà ła te parmete de crear ła sorjente dati."
#. f33Eh
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|label3"
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
"El formułaro a cui ghe apartien el canpo de controło no'l ze mìa njancora (o no da'l tuto) cołegà a na sorjente dati.\n"
"\n"
"Sełesiona na sorjente dati e na tabeła.\n"
"\n"
"\n"
"Łe inpostasion sielte par el formułaro in 'sta pàjina łe venjarà aplegà dopo aver sarà su ła pàjina."
#. PLVnx
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
msgid "_Data source:"
msgstr "Sorjente _dati:"
#. DZ3pT
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|search"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#. 6jyEV
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
msgid "_Table / Query:"
msgstr "_Tabeła / Intarogasion:"
#. YvYuw
#: tableselectionpage.ui
msgctxt "tableselectionpage|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. b84Zp
#: controlfontdialog.ui
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#. pAwku
#: controlfontdialog.ui
msgctxt "controlfontdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#. VhLFn
#: controlfontdialog.ui
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#. TLgDg
#: datatypedialog.ui
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr "Novo tipo de dati"
#. oURoA
#: datatypedialog.ui
msgctxt "datatypedialog|label"
msgid "Type a name for the new data type:"
msgstr "Dijita un nome par el novo tipo de dati:"
#. emBq6
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
msgid "Link fields"
msgstr "Cołega canpi"
#. jsbRq
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
msgid "Suggest"
msgstr "Sujerisi"
#. JkJ9F
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
msgid ""
"Sub forms can be used to display detailed data about the current record of "
"the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form "
"match which columns in the master form."
msgstr ""
"I formułari secondari i pol èsar doparà par mostrar dati detajài so ła "
"rejistrasion corente de'l formułaro prinsipałe. Par farlo, te pol spesifegar"
" che cołone de'l formułaro secondario łe corisponde co łe cołone de cueło "
"prinsipałe."
#. XkJm4
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
msgid "label"
msgstr "marca"
#. PuKkA
#: formlinksdialog.ui
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
msgid "label"
msgstr "marca"
#. JJkdg
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
msgid "Label Field Selection"
msgstr "Sełesion canpo marca"
#. aEYXg
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt "labelselectiondialog|label"
msgid ""
"These are control fields that can be used as label fields for the "
"$controlclass$ $controlname$."
msgstr ""
"'Sti canpi de controło i połe èsar doparài cofà canpi marca par "
"$controlclass$ $controlname$."
#. GLFYG
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
msgid "_No assignment"
msgstr "_Nesuna asenjasion"
#. urhSS
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
msgid "Tab Order"
msgstr "Órdene tabułasion"
#. WGPX4
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|upB"
msgid "_Move Up"
msgstr "_Movi in sù"
#. LNZFB
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|downB"
msgid "Move _Down"
msgstr "Movi in _zo"
#. zAGWY
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|autoB"
msgid "_Automatic Sort"
msgstr "_Ordenamento automàtego"
#. nQDDz
#: taborder.ui
msgctxt "taborder|label2"
msgid "Controls"
msgstr "Controłi"
#. AFbU5
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear ascending"
msgstr "Łinear cresente"
#. kLhvJ
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Linear descending"
msgstr "Łinear decresente"
#. y8ByE
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Original values"
msgstr "Vałori orizenałi"
#. izGbM
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
msgid "Exponential increasing"
msgstr "Incrementasion esponensiałe"
#. is6k5
#: griddialog.ui
msgctxt "griddialog|resetButton"
msgid "_Set"
msgstr "Inpo_sta"
#. DEE74
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
#. gFREe
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label3"
msgid "_Left:"
msgstr "Sa_nca:"
#. ErDB4
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label4"
msgid "To_p:"
msgstr "Si_ma:"
#. bSfBR
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "_Drita:"
#. NGDq3
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label6"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Zo:"
#. rj9GD
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label1"
msgid "Scan area"
msgstr "Area de scansion"
#. FZ7Vw
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. EiiLN
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label7"
msgid "Device _used"
msgstr "Dispozitivo _doparà"
#. W6hNP
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label8"
msgid "Resolution [_DPI]"
msgstr "Resołusion [_DPI]"
#. t3Tuq
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra łe opsion progredìe"
#. gneMZ
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|label10"
msgid "Options:"
msgstr "Opsion:"
#. VDQay
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
msgid "Se_t"
msgstr "Inpos_ta"
#. bNTfS
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
msgid "Vector element"
msgstr "Ełemento vetoriałe"
#. 8aFBr
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
msgid "About Dev_ice"
msgstr "Informasion so'l dispozitivo"
#. 3EeXn
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|previewButton"
msgid "Create Previe_w"
msgstr "Crea _anteprima"
#. ihLsf
#: sanedialog.ui
msgctxt "sanedialog|scanButton"
msgid "_Scan"
msgstr "_Scansiona"
#. DNyMZ
#: choosedatasourcedialog.ui
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
msgid "Choose Data Source"
msgstr "Sernisi ła sorjente dati"
#. pxT9v
#: choosedatasourcedialog.ui
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Voze"
#. CPjNs
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|shortname"
msgid "_Short name"
msgstr "Abrevia_sion"
#. vaKMR
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|authtype"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. G73uW
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|authors"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#. 8azaC
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|publisher"
msgid "_Publisher"
msgstr "_Modifegador"
#. xQfCE
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|chapter"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Capìtoło"
#. TC6kG
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|title"
msgid "Tit_le"
msgstr "Tìtoło"
#. R9FbR
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|address"
msgid "A_ddress"
msgstr "In_diriso"
#. p4Qk5
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|pages"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pàjina/e"
#. yA7zD
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|year"
msgid "_Year"
msgstr "_Ano"
#. FBFh5
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|isbn"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"
#. HBcbt
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|editor"
msgid "Editor"
msgstr "Modifegador"
#. c5WHH
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|booktitle"
msgid "_Book title"
msgstr "Tìtoło de'l łibro"
#. tfGGx
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|edition"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Ed_ision"
#. 2ZCVj
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|volume"
msgid "Volume"
msgstr "Vołume"
#. Tpxov
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|institution"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Istit_usion"
#. DY7iB
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|month"
msgid "_Month"
msgstr "_Meze"
#. 6XJ26
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|publicationtype"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "T_ipo de edision"
#. Trxvk
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|university"
msgid "University"
msgstr "Universidà"
#. r3F5p
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|reporttype"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Ti_po de rełasion"
#. vsfLN
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|organization"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organi_zasion"
#. 2Fna4
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|journal"
msgid "_Journal"
msgstr "Zorna_łe"
#. DA5HP
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|annotation"
msgid "Ann_otation"
msgstr "An_otasion"
#. DZxid
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|number"
msgid "Numb_er"
msgstr "Nùmaro"
#. Nspi2
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|note"
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#. DVS8w
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|series"
msgid "Se_ries"
msgstr "Se_rie"
#. JfqNT
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. hjJFW
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom1"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Canpo parsonałizà _1"
#. ZgVyG
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom4"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Canpo parsonałizà _4"
#. aDQFC
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom2"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Canpo parsonałizà _2"
#. X8g3V
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom5"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Canpo parsonałizà _5"
#. ctDaZ
#: generalpage.ui
msgctxt "generalpage|custom3"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Canpo parsonałizà _3"
#. 7sTCu
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
msgid "Column Layout for Table %1"
msgstr "Layout cołona par ła tabeła %1"
#. ZttGm
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label2"
msgid "_Short name"
msgstr "Abreviadura"
#. PcPgF
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label3"
msgid "_Author(s)"
msgstr "_Autor(i)"
#. DBBiK
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label4"
msgid "_Publisher"
msgstr "_Modifegador"
#. 4TG3U
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label5"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Capìtoło"
#. DZwft
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label6"
msgid "Editor"
msgstr "Modifegador"
#. pEBaZ
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label7"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. TxEfY
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label8"
msgid "_Year"
msgstr "_Ano"
#. qLU7E
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label9"
msgid "Tit_le"
msgstr "Tìtoło"
#. F26mM
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label10"
msgid "A_ddress"
msgstr "In_diriso"
#. kBvqk
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label11"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"
#. aeCGS
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label12"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pà_jina/e"
#. N4Cx2
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label13"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Ed_ision"
#. CXnVD
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label14"
msgid "_Book title"
msgstr "Tìtoło de'l łibro"
#. FEe9P
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label15"
msgid "Volume"
msgstr "Vołume"
#. T6Eu3
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label16"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "T_ipo de edision"
#. KVHpY
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label17"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organi_zasion"
#. GNoEJ
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label18"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Istit_usion"
#. ZU7AT
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label19"
msgid "Uni_versity"
msgstr "Uni_versidà"
#. AeYEo
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label20"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Ti_po de rełasion"
#. NaFZM
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label21"
msgid "_Month"
msgstr "_Meze"
#. EacrE
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label22"
msgid "_Journal"
msgstr "Zorna_łe"
#. 98xrV
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label23"
msgid "Numb_er"
msgstr "Nùmaro"
#. ssYBx
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label24"
msgid "Se_ries"
msgstr "Se_rie"
#. kGM4q
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label25"
msgid "Ann_otation"
msgstr "An_otasion"
#. 8xMvD
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label26"
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#. t7JGr
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label27"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. STBDL
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label28"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Canpo parsonałizà _1"
#. FDtfJ
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label29"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Canpo parsonałizà _2"
#. EPoqo
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label30"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Canpo parsonałizà _3"
#. LzUki
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label31"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Canpo parsonałizà _4"
#. jY3cj
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label32"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Canpo parsonałizà _5"
#. wkCw6
#: mappingdialog.ui
msgctxt "mappingdialog|label1"
msgid "Column Names"
msgstr "Nomi cołona"
#. 3GFkT
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. bgZyU
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY"
msgid "Search Key"
msgstr "Ciave de reserca"
#. EeiLg
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtro automàtego"
#. Xbpge
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtro standard"
#. 9qFEc
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reinposta filtro"
#. C3Tuk
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
msgid "Column Arrangement"
msgstr "Despozision cołone"
#. YFwPR
#: toolbar.ui
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
msgid "Data Source"
msgstr "Sorjente dati"