4152 lines
81 KiB
Plaintext
4152 lines
81 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 05:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: vec\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1476248992.000000\n"
|
||
|
||
#. gBtAM
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
|
||
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ze mìa posìbiłe inisiałizar l'intarfasa SANE. Ła scansion no ła ze mìa "
|
||
"posìbiłe."
|
||
|
||
#. AQZW2
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
|
||
msgid ""
|
||
"The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be"
|
||
" used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispozitivo no'l parmete ła creasion de na anteprima. Venjarà fazesta na "
|
||
"scansion normałe a'l so posto. 'Sta sołusion ła połe ciapar bastansa tenpo."
|
||
|
||
#. S8o4P
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
|
||
msgid "An error occurred while scanning."
|
||
msgstr "Se ga verifegà un eror scansionando."
|
||
|
||
#. hEFtD
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
|
||
msgid ""
|
||
"Device: %s\n"
|
||
"Vendor: %s\n"
|
||
"Model: %s\n"
|
||
"Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispozitivo: %s\n"
|
||
"Produtor: %s\n"
|
||
"Modeło: %s\n"
|
||
"Tipo: %s"
|
||
|
||
#. ARuMw
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Book Data Source Wizard"
|
||
msgstr "Creasion guidà Sorjente Dati Indirisario"
|
||
|
||
#. xmG72
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
|
||
msgid "Address book type"
|
||
msgstr "Sorte de Indirisario"
|
||
|
||
#. bB7Gx
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
|
||
msgid "Connection Settings"
|
||
msgstr "Inpostasion de conesion"
|
||
|
||
#. FS6Gr
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
|
||
msgid "Table selection"
|
||
msgstr "Sełesion tabeła"
|
||
|
||
#. cwcQa
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "Asenjasion canpo"
|
||
|
||
#. fMAkh
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
|
||
msgid "Data Source Title"
|
||
msgstr "Tìtoło de ła sorjente dati"
|
||
|
||
#. wM2xw
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
|
||
msgid "Please select a type of address book."
|
||
msgstr "Sełesiona un tipo de indirisario."
|
||
|
||
#. DYKQN
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
|
||
msgid ""
|
||
"The data source does not contain any tables.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ła sorjente dati no ła contien mìa tabełe.\n"
|
||
"Vuto isteso inpostarla cofà sorjente dati de'l indirisario?"
|
||
|
||
#. SrEGe
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No senbra mìa èsarghe configurà account GroupWise in Evolution.\n"
|
||
"Vuto isteso inpostarlo cofà sorjente dati de'l indirisario?"
|
||
|
||
#. NAMjn
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Indirisi"
|
||
|
||
#. 8Be9q
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Create Address Data Source"
|
||
msgstr "Crea Sorjente Dati Indirisario"
|
||
|
||
#. pR34p
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
|
||
msgid "The connection could not be established."
|
||
msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion."
|
||
|
||
#. CmBks
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
|
||
msgid "Please check the settings made for the data source."
|
||
msgstr "Verìfiga łe inpostasion de ła sorjente dati."
|
||
|
||
#. SEkjm
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Data - Field Assignment"
|
||
msgstr "Dati Indirisario - Asenjasion canpi"
|
||
|
||
#. BMVTU
|
||
#: abspilot.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no fields assigned at this time.\n"
|
||
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
|
||
"\"File - Template - Address Book Source...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Par deso A no ze asenjà njanca un canpo.\n"
|
||
"Se par deso no te vołi far asenjasion, A te podarè farle pì vanti da'l menu:\n"
|
||
"\"File - Modełi de documenti - Sorjente Indirisario...\""
|
||
|
||
#. mzYeP
|
||
#: bib.src
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
|
||
msgid "Bibliography Database"
|
||
msgstr "Database bibliogràfego"
|
||
|
||
#. qx7AN
|
||
#: bib.src
|
||
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
|
||
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
|
||
msgstr "Vuto modifegar ła despozision de łe cołone?"
|
||
|
||
#. 7PCsa
|
||
#: bib.src
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<none>"
|
||
|
||
#. FpFQy
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
|
||
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
|
||
msgstr "I nomi de łe cołone seguenti no i pol mìa èsar asenjài:\n"
|
||
|
||
#. MYDFK
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Artìgoło"
|
||
|
||
#. oUGdW
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Łibro"
|
||
|
||
#. Kb4CR
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
|
||
msgid "Brochures"
|
||
msgstr "Opùscołi"
|
||
|
||
#. 9Xf89
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
|
||
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
|
||
msgstr "Artìgoło de i ati de ła confarensa (BiBTeX)"
|
||
|
||
#. ntDkF
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
|
||
msgid "Book excerpt"
|
||
msgstr "Bran"
|
||
|
||
#. Y9mNw
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
|
||
msgid "Book excerpt with title"
|
||
msgstr "Bran co'l tìtoło"
|
||
|
||
#. BPpGB
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings article"
|
||
msgstr "Artìgoło de i ati de ła confarensa"
|
||
|
||
#. 3d3D8
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Zornałe"
|
||
|
||
#. fFKKN
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
|
||
msgid "Techn. documentation"
|
||
msgstr "Documentasion tècnega"
|
||
|
||
#. o9sxJ
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
|
||
msgid "Thesis"
|
||
msgstr "Tezi de łàurea"
|
||
|
||
#. DWDtX
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#. yDjZG
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
|
||
msgid "Dissertation"
|
||
msgstr "Dotorado de reserca"
|
||
|
||
#. n3qwk
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings"
|
||
msgstr "Rezoconto so ła conferensa"
|
||
|
||
#. TMFrD
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
|
||
msgid "Research report"
|
||
msgstr "Rezoconto de reserca"
|
||
|
||
#. E3Bt7
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "Mìa publegà"
|
||
|
||
#. CBChe
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. DQX8t
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
|
||
msgid "WWW document"
|
||
msgstr "Documento web"
|
||
|
||
#. wdKpu
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
|
||
msgid "User-defined1"
|
||
msgstr "Parsonałizà1"
|
||
|
||
#. x5LCm
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
|
||
msgid "User-defined2"
|
||
msgstr "Parsonałizà2"
|
||
|
||
#. SbEEw
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
|
||
msgid "User-defined3"
|
||
msgstr "Parsonałizà3"
|
||
|
||
#. s4ffr
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
|
||
msgid "User-defined4"
|
||
msgstr "Parsonałizà4"
|
||
|
||
#. ZgVkp
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
|
||
msgid "User-defined5"
|
||
msgstr "Parsonałizà5"
|
||
|
||
#. TNvqv
|
||
#: sections.src
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Zenarałe"
|
||
|
||
#. kg8vp
|
||
#: commonpagesdbp.src
|
||
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
|
||
msgid "Database Field"
|
||
msgstr "Canpo database"
|
||
|
||
#. KMgGK
|
||
#: commonpagesdbp.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabeła"
|
||
|
||
#. g8gXs
|
||
#: commonpagesdbp.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Intarogasion"
|
||
|
||
#. B5utG
|
||
#: commonpagesdbp.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "Comando SQL"
|
||
|
||
#. iiBKZ
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Group Element Wizard"
|
||
msgstr "Creasion guidà ełemento de grupo"
|
||
|
||
#. 97Evr
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Table Element Wizard"
|
||
msgstr "Creasion guidà ełemento tabeła"
|
||
|
||
#. 3cAJq
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "List Box Wizard"
|
||
msgstr "Creasion guidà cazeła łista"
|
||
|
||
#. DYg5X
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Combo Box Wizard"
|
||
msgstr "Creasion guidà cazeła conbinada"
|
||
|
||
#. BG3Ch
|
||
#: dbpilots.src
|
||
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
|
||
msgid "The table connection to the data source could not be established."
|
||
msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion de ła tabeła a ła sorjente dati."
|
||
|
||
#. LypDu
|
||
#: gridpages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Date)"
|
||
msgstr " (Data)"
|
||
|
||
#. FVeYy
|
||
#: gridpages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Time)"
|
||
msgstr " (Ora)"
|
||
|
||
#. 2QUFE
|
||
#: groupboxpages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid ""
|
||
"You can either save the value of the option group in a database field or use"
|
||
" it for a later action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te połi salvar el vałor de'l grupo de opsion inte un canpo database o "
|
||
"dopararlo par na oparasion futura."
|
||
|
||
#. XPCgZ
|
||
#: listcombopages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contenjùo de'l canpo sełesionà el venjarà mostrà inte ła łista de ła "
|
||
"cazeła conbinà."
|
||
|
||
#. 3XqRi
|
||
#: listcombopages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
|
||
msgid ""
|
||
"The contents of the selected field will be shown in the list box if the "
|
||
"linked fields are identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"El contenjùo de'l canpo sełesionà el venjarà mostrà inte ła cazeła łista se "
|
||
"i canpi cołegà i ze presizi."
|
||
|
||
#. sy3UG
|
||
#: listcombopages.src
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid ""
|
||
"You can either save the value of the combo box in a database field or use it"
|
||
" for display purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te pol salvar el vałor de ła cazeła conbinà inte un canpo database opur "
|
||
"dopararlo soło par vizuałizarlo."
|
||
|
||
#. LyDfr
|
||
#: formlinkdialog.src
|
||
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
|
||
msgid "Sub Form"
|
||
msgstr "Formułaro secondario"
|
||
|
||
#. cCpUd
|
||
#: formlinkdialog.src
|
||
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
|
||
msgid "Master Form"
|
||
msgstr "Formułaro master"
|
||
|
||
#. FzU2g
|
||
#: formlinkdialog.src
|
||
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
|
||
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
|
||
msgstr "Inposìbiłe recuparar łe cołone de '#'."
|
||
|
||
#. qpwWD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
|
||
msgid "Edit mask"
|
||
msgstr "Màschera de modìfega"
|
||
|
||
#. zjVEo
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
|
||
msgid "Literal mask"
|
||
msgstr "Màschera caràtari"
|
||
|
||
#. N7AFg
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Soła łetura"
|
||
|
||
#. Vmbbd
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abiłità"
|
||
|
||
#. CfMHM
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vizìbiłe"
|
||
|
||
#. gAuWS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
|
||
msgid "AutoFill"
|
||
msgstr "Inpienasion automàtega"
|
||
|
||
#. e9ghL
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
|
||
msgid "Line count"
|
||
msgstr "Nùmaro righe"
|
||
|
||
#. auFfe
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
|
||
msgid "Max. text length"
|
||
msgstr "Łunghesa max. testo"
|
||
|
||
#. M3S2R
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SPIN"
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "Roda de sełesion"
|
||
|
||
#. L45LN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
|
||
msgid "Strict format"
|
||
msgstr "Controło formato"
|
||
|
||
#. qQLhA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
|
||
msgid "Thousands separator"
|
||
msgstr "Separador de i mejari"
|
||
|
||
#. Q9amQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Stanpàbiłe"
|
||
|
||
#. EBE9n
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. Xq3GZ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Recuadro"
|
||
|
||
#. NbCEN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Testo de ła guida"
|
||
|
||
#. MANFA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "URL de ła guida"
|
||
|
||
#. YsPAD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TAG"
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Informasion adisionałi"
|
||
|
||
#. eACth
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
|
||
msgid "Password character"
|
||
msgstr "Caràtare password"
|
||
|
||
#. G8AE8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
|
||
msgid "Tristate"
|
||
msgstr "Stato triplo"
|
||
|
||
#. XEaFs
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
|
||
msgid "Empty string is NULL"
|
||
msgstr "Ła stringa voda ła ze NUŁO"
|
||
|
||
#. G4nJY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
|
||
msgid "Decimal accuracy"
|
||
msgstr "Pozision desimałi"
|
||
|
||
#. oxaBV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Imàjine"
|
||
|
||
#. AJhGf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Sełesion predefinìa"
|
||
|
||
#. CxD54
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "Boton predefinìo"
|
||
|
||
#. xC6rd
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "Canpo marca"
|
||
|
||
#. pr5zY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LABEL"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Marca"
|
||
|
||
#. zBrzN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Łineasion"
|
||
|
||
#. 5FoyY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Vert. Alignment"
|
||
msgstr "Łineasion vert."
|
||
|
||
#. jtRex
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "In sima"
|
||
|
||
#. dKUAY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Sentrałe"
|
||
|
||
#. zrn8B
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "In baso"
|
||
|
||
#. zbCdE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
|
||
msgid "Graphics alignment"
|
||
msgstr "Łineasion de łe imàjini"
|
||
|
||
#. A22EF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Caràtare"
|
||
|
||
#. Lnf24
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Cołor de sfondo"
|
||
|
||
#. oCdK3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDER"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bordo"
|
||
|
||
#. fZGDw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Dimension icona"
|
||
|
||
#. 9sD4A
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Picenin"
|
||
|
||
#. Xqy9X
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grando"
|
||
|
||
#. B3egn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "Pozisionamento"
|
||
|
||
#. fGkps
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigasion"
|
||
|
||
#. 6MSNt
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
|
||
msgid "Acting on a record"
|
||
msgstr "Asion so na rejistrasion dati"
|
||
|
||
#. ssfbB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
|
||
msgid "Filtering / Sorting"
|
||
msgstr "Filtro / Órdene"
|
||
|
||
#. 9uqXs
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
|
||
msgid "Horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "Zbara de scorimento orizontałe"
|
||
|
||
#. E4RcH
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
|
||
msgid "Vertical scroll bar"
|
||
msgstr "Zbara de scorimento vertegałe"
|
||
|
||
#. 9VgN2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
|
||
msgid "Word break"
|
||
msgstr "Intarusion de paroła"
|
||
|
||
#. BtyAC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
|
||
msgid "Multiline input"
|
||
msgstr "Insarimento so pì righe"
|
||
|
||
#. Nb3ii
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
|
||
msgid "Multiselection"
|
||
msgstr "Sełesion mùltipla"
|
||
|
||
#. nEBee
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NAME"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. iDqEB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Nome de'l grupo"
|
||
|
||
#. UV8bW
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
|
||
msgid "Tab order"
|
||
msgstr "Órdene tabułasion"
|
||
|
||
#. pAcjw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Mouse wheel scroll"
|
||
msgstr "Scorimento de'l mouse"
|
||
|
||
#. eykyF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTER"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#. ftrCG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Órdena"
|
||
|
||
#. B8a85
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
|
||
msgid "Record marker"
|
||
msgstr "Marcador rejistrasion dati"
|
||
|
||
#. BXFUC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
|
||
msgid "Filter proposal"
|
||
msgstr "Filtro proposto"
|
||
|
||
#. HDAj8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "Zbara de navigasion"
|
||
|
||
#. DSC4U
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
|
||
msgid "Cycle"
|
||
msgstr "Siclo"
|
||
|
||
#. hKt8F
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
|
||
msgid "Tabstop"
|
||
msgstr "Tabułasion"
|
||
|
||
#. 4kjXk
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
|
||
msgid "Data field"
|
||
msgstr "Canpo de dati"
|
||
|
||
#. jY5NK
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Cascada"
|
||
|
||
#. WVFxL
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "Canpo cołegà"
|
||
|
||
#. hB7Mj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
|
||
msgid "List content"
|
||
msgstr "Contenjùo łista"
|
||
|
||
#. CBbZP
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
|
||
msgid "Type of list contents"
|
||
msgstr "Tipo de contenjùo de ła łista"
|
||
|
||
#. fWxqr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenjùo"
|
||
|
||
#. Nzoe5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tipo de contenjùo"
|
||
|
||
#. SQuEr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
|
||
msgid "Allow additions"
|
||
msgstr "Zonta dati"
|
||
|
||
#. sGmuS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
|
||
msgid "Allow deletions"
|
||
msgstr "Ełìmina dati"
|
||
|
||
#. aDAcN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
|
||
msgid "Allow modifications"
|
||
msgstr "Modìfega dati"
|
||
|
||
#. Nj4tN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
|
||
msgid "Add data only"
|
||
msgstr "Zonta soło i dati"
|
||
|
||
#. ZBgMm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Sorjente dati"
|
||
|
||
#. zM78b
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
|
||
msgid "Link master fields"
|
||
msgstr "Cołega canpi prinsipałi"
|
||
|
||
#. Uqp7a
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
|
||
msgid "Link slave fields"
|
||
msgstr "Cołega canpi secondari"
|
||
|
||
#. H8wCL
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
|
||
msgid "Value min."
|
||
msgstr "Vałor min."
|
||
|
||
#. bMBsj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
|
||
msgid "Value max."
|
||
msgstr "Vałor max."
|
||
|
||
#. UbLFp
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
|
||
msgid "Incr./decrement value"
|
||
msgstr "Vałor increm./decrem."
|
||
|
||
#. FG24h
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
|
||
msgid "Currency symbol"
|
||
msgstr "Sìnboło moneda"
|
||
|
||
#. jGLNo
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
|
||
msgid "Date min."
|
||
msgstr "Data min."
|
||
|
||
#. 9RDE8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
|
||
msgid "Date max."
|
||
msgstr "Data max."
|
||
|
||
#. K2vki
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formato data"
|
||
|
||
#. 3os2t
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Sełesion"
|
||
|
||
#. tEcAF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
|
||
msgid "Time min."
|
||
msgstr "Tenpo mìn."
|
||
|
||
#. 45V2v
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
|
||
msgid "Time max."
|
||
msgstr "Tenpo màs."
|
||
|
||
#. BpCwK
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Formato ora"
|
||
|
||
#. NUTwz
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
|
||
msgid "Prefix symbol"
|
||
msgstr "Parmeti sìnboło"
|
||
|
||
#. hH8tr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUE"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vałor"
|
||
|
||
#. BBmGj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formatasion"
|
||
|
||
#. DD4EJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
|
||
msgid "Class ID"
|
||
msgstr "Ìndeze de clase"
|
||
|
||
#. GkcPB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altesa"
|
||
|
||
#. 7CmQE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Łarghesa"
|
||
|
||
#. QHhCz
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
|
||
msgid "List index"
|
||
msgstr "Ìndeze łista"
|
||
|
||
#. LKVvD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
|
||
msgid "Row height"
|
||
msgstr "Altesa riga"
|
||
|
||
#. bDeXi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr "Cołor de inpienamento"
|
||
|
||
#. g8XyV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "Cołor łinea"
|
||
|
||
#. 4myGE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (on)"
|
||
msgstr "Vałor de refarimento (ativo)"
|
||
|
||
#. MHrgg
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (off)"
|
||
msgstr "Vałor de refarimento (dezativo)"
|
||
|
||
#. MqTXJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
|
||
msgid "List entries"
|
||
msgstr "Vozi de ła łista"
|
||
|
||
#. FNaAE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Operasion"
|
||
|
||
#. AhdCi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. SBDs3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Type of submission"
|
||
msgstr "Tipo de invìo"
|
||
|
||
#. pQPY9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
|
||
msgid "Default status"
|
||
msgstr "Stato predefinìo"
|
||
|
||
#. 7PXL5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Submission encoding"
|
||
msgstr "Codìfega invìo"
|
||
|
||
#. eaUUN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Vałor predefinìo"
|
||
|
||
#. CMMC4
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
|
||
msgid "Default text"
|
||
msgstr "Testo predefinìo"
|
||
|
||
#. CPa5h
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
|
||
msgid "Default date"
|
||
msgstr "Data predefinìa"
|
||
|
||
#. YKckN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
|
||
msgid "Default time"
|
||
msgstr "Orario predefinìo"
|
||
|
||
#. GA9tS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Recuadro"
|
||
|
||
#. 5ACyV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Without frame"
|
||
msgstr "Sensa recuadro"
|
||
|
||
#. ozfAi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "3D look"
|
||
msgstr "Aspeto 3D"
|
||
|
||
#. zv7ER
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Piato"
|
||
|
||
#. hLCDu
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Valuelist"
|
||
msgstr "Łista vałori"
|
||
|
||
#. uEHqn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabeła"
|
||
|
||
#. GxEC7
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Intarogasion"
|
||
|
||
#. Espc7
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql"
|
||
msgstr "Sql"
|
||
|
||
#. GCQne
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql [Native]"
|
||
msgstr "Sql [Native]"
|
||
|
||
#. kMQfy
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Tablefields"
|
||
msgstr "Canpi tabeła"
|
||
|
||
#. LXToU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sanca"
|
||
|
||
#. GdfD5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Sentro"
|
||
|
||
#. CavSj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Drita"
|
||
|
||
#. nAV82
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nesun"
|
||
|
||
#. FcKuk
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Submit form"
|
||
msgstr "Invìa formułaro"
|
||
|
||
#. sUzBS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "Reprìstina formułaro"
|
||
|
||
#. dvtFb
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Open document/web page"
|
||
msgstr "Verzi documento/pàjina web"
|
||
|
||
#. PfTdk
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "First record"
|
||
msgstr "Prima rejistrasion"
|
||
|
||
#. arZzt
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Previous record"
|
||
msgstr "Rejistrasion presedente"
|
||
|
||
#. wBVrm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Next record"
|
||
msgstr "Pròsima rejistrasion"
|
||
|
||
#. MeCez
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Last record"
|
||
msgstr "Ùltema rejistrasion"
|
||
|
||
#. DRGF8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Save record"
|
||
msgstr "Salva rejistrasion"
|
||
|
||
#. qA9DX
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Undo data entry"
|
||
msgstr "Desfa imision dati"
|
||
|
||
#. b6Es8
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "New record"
|
||
msgstr "Nova rejistrasion"
|
||
|
||
#. GYDro
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Delete record"
|
||
msgstr "Ełìmina rejistrasion"
|
||
|
||
#. Xr2KA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Refresh form"
|
||
msgstr "Ajorna formułaro"
|
||
|
||
#. 5vCEP
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Get"
|
||
|
||
#. BJD3u
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#. o9DBE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. 3pmDf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Multipart"
|
||
msgstr "Multipart"
|
||
|
||
#. pBQpv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#. jDMbK
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short)"
|
||
msgstr "Standard (curto)"
|
||
|
||
#. 22W6Q
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YY)"
|
||
msgstr "Standard (curto AA)"
|
||
|
||
#. HDau6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YYYY)"
|
||
msgstr "Standard (curto AAAA)"
|
||
|
||
#. DCJNC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (long)"
|
||
msgstr "Standard (łongo)"
|
||
|
||
#. DmUmW
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YY"
|
||
msgstr "GG/MM/AA"
|
||
|
||
#. GyoSx
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YY"
|
||
msgstr "MM/GG/AA"
|
||
|
||
#. PHRWs
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY/MM/DD"
|
||
msgstr "AA/MM/GG"
|
||
|
||
#. 5EDt6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YYYY"
|
||
msgstr "GG/MM/AAAA"
|
||
|
||
#. FdnkZ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr "MM/GG/AAAA"
|
||
|
||
#. VATg7
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY/MM/DD"
|
||
msgstr "AAAA/MM/GG"
|
||
|
||
#. rUJHq
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY-MM-DD"
|
||
msgstr "AA-MM-GG"
|
||
|
||
#. 7vYP9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "AAAA-MM-GG"
|
||
|
||
#. E9sny
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45"
|
||
msgstr "13:45"
|
||
|
||
#. d2sW3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45:00"
|
||
msgstr "13:45:00"
|
||
|
||
#. v6Dq4
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45 PM"
|
||
msgstr "01:45 PM"
|
||
|
||
#. dSe7J
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45:00 PM"
|
||
msgstr "01:45:00 PM"
|
||
|
||
#. XzT95
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Selected"
|
||
msgstr "Mìa sełesionà"
|
||
|
||
#. sJ8zY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Sełesionà"
|
||
|
||
#. aHu75
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Defined"
|
||
msgstr "Mìa definìo"
|
||
|
||
#. mhVDA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "All records"
|
||
msgstr "Tute łe rejistrasion"
|
||
|
||
#. eA5iU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Active record"
|
||
msgstr "Rejistrasion ativa"
|
||
|
||
#. Vkvj9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Current page"
|
||
msgstr "Pàjina corente"
|
||
|
||
#. KhEqV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. qS8rc
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#. aJXyh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Parent Form"
|
||
msgstr "Formułaro pare"
|
||
|
||
#. SiMYZ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_blank"
|
||
msgstr "_blank"
|
||
|
||
#. AcsCf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_parent"
|
||
msgstr "_parent"
|
||
|
||
#. pQZAG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_self"
|
||
msgstr "_self"
|
||
|
||
#. FwYDV
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_top"
|
||
msgstr "_top"
|
||
|
||
#. UEAHA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nesun"
|
||
|
||
#. YnZQA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Sìngoło"
|
||
|
||
#. EMYwE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "Mùltiplo"
|
||
|
||
#. 2x8ru
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#. PVVwo
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
|
||
msgid "Fill parameters"
|
||
msgstr "Conpiła paràmetri"
|
||
|
||
#. 2Equg
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "Ezegui asion"
|
||
|
||
#. 8zYjm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
|
||
msgid "After updating"
|
||
msgstr "Dopo ver ajornà"
|
||
|
||
#. GYfhy
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
|
||
msgid "Before updating"
|
||
msgstr "Prima de ajornar"
|
||
|
||
#. dY5sz
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
|
||
msgid "Before record action"
|
||
msgstr "Prima de ła modìfega inte łe rejistrasion dati"
|
||
|
||
#. dMUbv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
|
||
msgid "After record action"
|
||
msgstr "Dopo ła modìfega inte łe rejistrasion dati"
|
||
|
||
#. hwdPA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Conferma ełiminasion"
|
||
|
||
#. 9AsbQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Se ga verifegà un eror"
|
||
|
||
#. DnjE2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
|
||
msgid "When receiving focus"
|
||
msgstr "Cuando se reseve ła focałizasion"
|
||
|
||
#. eCKWw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
|
||
msgid "When losing focus"
|
||
msgstr "Cuando che se perde ła focałizasion"
|
||
|
||
#. 3d7Bg
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
|
||
msgid "Item status changed"
|
||
msgstr "Stato ojeto modifegà"
|
||
|
||
#. LBsFA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
|
||
msgid "Key pressed"
|
||
msgstr "Boton strucà"
|
||
|
||
#. DYKVm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
|
||
msgid "Key released"
|
||
msgstr "Boton mołà"
|
||
|
||
#. uBXKv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
|
||
msgid "When loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
#. Ugzij
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
|
||
msgid "Before reloading"
|
||
msgstr "Prima de recargar"
|
||
|
||
#. zDeoS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
|
||
msgid "When reloading"
|
||
msgstr "Recargando"
|
||
|
||
#. yCrwv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
|
||
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
||
msgstr "Mouse movesto co un boton strucà"
|
||
|
||
#. BNfWE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
|
||
msgid "Mouse inside"
|
||
msgstr "Mouse rento"
|
||
|
||
#. MgEpA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
|
||
msgid "Mouse outside"
|
||
msgstr "Mouse fora"
|
||
|
||
#. QYT5q
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
|
||
msgid "Mouse moved"
|
||
msgstr "Mouse movesto"
|
||
|
||
#. GFtYU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
|
||
msgid "Mouse button pressed"
|
||
msgstr "Boton de'l mouse strucà"
|
||
|
||
#. wpTwF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
|
||
msgid "Mouse button released"
|
||
msgstr "Boton de'l mouse mołà"
|
||
|
||
#. 8u2x3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
|
||
msgid "Before record change"
|
||
msgstr "Prima de ła modìfega inte łe rejistrasion dati"
|
||
|
||
#. EpU4C
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
|
||
msgid "After record change"
|
||
msgstr "Dopo ła modìfega inte łe rejistrasion dati"
|
||
|
||
#. idGKb
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
|
||
msgid "After resetting"
|
||
msgstr "Dopo el reprìstino"
|
||
|
||
#. QfBws
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
|
||
msgid "Prior to reset"
|
||
msgstr "Prima de'l reprìstino"
|
||
|
||
#. mkNYF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Approve action"
|
||
msgstr "Conferma l'asion"
|
||
|
||
#. CzJTo
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
|
||
msgid "Before submitting"
|
||
msgstr "Prima de inviar"
|
||
|
||
#. DG7uB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "Testo modifegà"
|
||
|
||
#. RmUub
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
|
||
msgid "Before unloading"
|
||
msgstr "Prima de descargar"
|
||
|
||
#. B6LHh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
|
||
msgid "When unloading"
|
||
msgstr "Descargando"
|
||
|
||
#. GLDZA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Modifegà"
|
||
|
||
#. AV5cw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventi"
|
||
|
||
#. fDtsB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
|
||
msgid "Analyze SQL command"
|
||
msgstr "Anałiza comando SQL"
|
||
|
||
#. cjrCr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
|
||
msgid "PositionX"
|
||
msgstr "PozisionX"
|
||
|
||
#. Ne7ig
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
|
||
msgid "PositionY"
|
||
msgstr "PozisionY"
|
||
|
||
#. eMYyj
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tìtoło"
|
||
|
||
#. LRwrC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STEP"
|
||
msgid "Page (step)"
|
||
msgstr "Pàjina (paso)"
|
||
|
||
#. FqFGA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
|
||
msgid "Progress value"
|
||
msgstr "Vałor de progresion"
|
||
|
||
#. ANNqu
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
|
||
msgid "Progress value min."
|
||
msgstr "Vałor mìn. de progresion"
|
||
|
||
#. FbTmE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
|
||
msgid "Progress value max."
|
||
msgstr "Vałor màs. de progresion"
|
||
|
||
#. RjzXS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Scroll value"
|
||
msgstr "Vałor de scorimento"
|
||
|
||
#. hyc56
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
|
||
msgid "Scroll value max."
|
||
msgstr "Vałor màs. de scorimento"
|
||
|
||
#. dnBH5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
|
||
msgid "Scroll value min."
|
||
msgstr "Vałor mìn. de scorimento"
|
||
|
||
#. ZZCg2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
|
||
msgid "Scroll width"
|
||
msgstr "Łarghesa scorimento"
|
||
|
||
#. TeXcA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
|
||
msgid "Scroll height"
|
||
msgstr "Altesa scorimento"
|
||
|
||
#. AbLFF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
|
||
msgid "Scroll top"
|
||
msgstr "Scori in sima"
|
||
|
||
#. MNqpF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Scori a sanca"
|
||
|
||
#. AiiGJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Default scroll value"
|
||
msgstr "Vałor de scorimento predefinìo"
|
||
|
||
#. UYujs
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
|
||
msgid "Small change"
|
||
msgstr "Modìfega picenina"
|
||
|
||
#. JVkgq
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
|
||
msgid "Large change"
|
||
msgstr "Modìfega granda"
|
||
|
||
#. UM49A
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Retardo"
|
||
|
||
#. fLtpy
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repeti"
|
||
|
||
#. EBBEn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
|
||
msgid "Visible size"
|
||
msgstr "Dimension vizìbiłi"
|
||
|
||
#. NrRgw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientasion"
|
||
|
||
#. 8dCg5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizontałe"
|
||
|
||
#. Z5BR2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertegałe"
|
||
|
||
#. N3cQC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
|
||
msgid "While adjusting"
|
||
msgstr "Regołando"
|
||
|
||
#. dySsR
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DATE"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. 8rygd
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STATE"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#. ESC4H
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TIME"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#. bpNxN
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redemensiona"
|
||
|
||
#. WHJwh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Button type"
|
||
msgstr "Tipo de boton"
|
||
|
||
#. BFfMD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinìo"
|
||
|
||
#. eponH
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. UkTKy
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuła"
|
||
|
||
#. yG859
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Juto"
|
||
|
||
#. 9QDWr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
|
||
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
|
||
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear el cołegamento a ła sorjente dati \"$name$\"."
|
||
|
||
#. q3GEA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#. 2dY2G
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
|
||
msgid "Linked cell"
|
||
msgstr "Ceła cołegada"
|
||
|
||
#. PPw9L
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
|
||
msgid "Source cell range"
|
||
msgstr "Area cełe de orìzene"
|
||
|
||
#. Fmnnf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Contents of the linked cell"
|
||
msgstr "Contenjùi de ła ceła cołegada"
|
||
|
||
#. vgkaF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "Ła voze sełesionà"
|
||
|
||
#. pEAGX
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Position of the selected entry"
|
||
msgstr "Pozision de ła voze sełesionà"
|
||
|
||
#. ohCkB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Scrollbars"
|
||
msgstr "Zbare de scorimento"
|
||
|
||
#. Z2Rwm
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Single-line"
|
||
msgstr "Riga sìngoła"
|
||
|
||
#. 7MQto
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line"
|
||
msgstr "Pì righe"
|
||
|
||
#. 6D2rQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line with formatting"
|
||
msgstr "Pì righe co formatasion"
|
||
|
||
#. MkadC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
|
||
msgid "Symbol color"
|
||
msgstr "Cołor sìnboło"
|
||
|
||
#. vdiaB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "Text lines end with"
|
||
msgstr "Łe righe de testo łe finise co"
|
||
|
||
#. NkEBb
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "LF (Unix)"
|
||
msgstr "LF (Unix)"
|
||
|
||
#. FfSEG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "CR+LF (Windows)"
|
||
msgstr "CR+LF (Windows)"
|
||
|
||
#. A4N7i
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nesun"
|
||
|
||
#. ghkcH
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizontałe"
|
||
|
||
#. YNNCf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertegałe"
|
||
|
||
#. gWynn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Tuti do"
|
||
|
||
#. cBx8W
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabeła"
|
||
|
||
#. 8SwUG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Intarogasion"
|
||
|
||
#. FrQBJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "Comando SQL"
|
||
|
||
#. E46nt
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Ativa/Dezativa"
|
||
|
||
#. 2RSKH
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
|
||
msgid "Take Focus on Click"
|
||
msgstr "Ciapa el ponto fogałe clicando"
|
||
|
||
#. 9aMBC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
|
||
msgid "Hide selection"
|
||
msgstr "Scondi ła sełesion"
|
||
|
||
#. H44GG
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stiłe"
|
||
|
||
#. GLuPa
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. TFnZJ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Piato"
|
||
|
||
#. wwWir
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Cołor bordo"
|
||
|
||
#. PmSDw
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left top"
|
||
msgstr "In alto a sanca"
|
||
|
||
#. j3mHa
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left centered"
|
||
msgstr "Sentrà a sanca"
|
||
|
||
#. FinKD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left bottom"
|
||
msgstr "In baso a sanca"
|
||
|
||
#. EgCsU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right top"
|
||
msgstr "In alto a drita"
|
||
|
||
#. t54wS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right centered"
|
||
msgstr "Sentrà a drita"
|
||
|
||
#. H8u3j
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right bottom"
|
||
msgstr "In baso a drita"
|
||
|
||
#. jhRkY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above left"
|
||
msgstr "Sora a sanca"
|
||
|
||
#. dmgVh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above centered"
|
||
msgstr "Sora sentrà"
|
||
|
||
#. AGtAi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above right"
|
||
msgstr "Sora a drita"
|
||
|
||
#. F2XCu
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below left"
|
||
msgstr "Soto a sanca"
|
||
|
||
#. 4JdJh
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below centered"
|
||
msgstr "Soto sentrà"
|
||
|
||
#. chEB2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below right"
|
||
msgstr "Soto a drita"
|
||
|
||
#. GBHDS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sentrà"
|
||
|
||
#. DV4DC
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
|
||
msgid "Wrap text automatically"
|
||
msgstr "Retorno a cao automàtego"
|
||
|
||
#. z75U5
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Text type"
|
||
msgstr "Tipo de testo"
|
||
|
||
#. hEBQd
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Scondi"
|
||
|
||
#. 6NMuP
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#. o6UBB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
|
||
msgid "XML data model"
|
||
msgstr "Modeło dati XML"
|
||
|
||
#. ssMM9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
|
||
msgid "Binding expression"
|
||
msgstr "Espresion vincołante"
|
||
|
||
#. JFffE
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Nesesario"
|
||
|
||
#. 4xTLb
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
|
||
msgid "List entry source"
|
||
msgstr "Sorjente par łe vozi de ła łista"
|
||
|
||
#. iFFKB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
|
||
msgid "Relevant"
|
||
msgstr "Inportante"
|
||
|
||
#. HAoCU
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Soła łedura"
|
||
|
||
#. woANr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Łimitasion"
|
||
|
||
#. vQtAK
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
|
||
msgid "Calculation"
|
||
msgstr "Calcołasion"
|
||
|
||
#. foAEA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
|
||
msgid "Data type"
|
||
msgstr "Tipo de dati"
|
||
|
||
#. jtrXQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
|
||
msgid "Whitespaces"
|
||
msgstr "Spasi vodi"
|
||
|
||
#. tB6AD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Mantien"
|
||
|
||
#. CABAr
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Renpiasa"
|
||
|
||
#. MQHED
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Strenzi su"
|
||
|
||
#. JQ2uu
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#. 6wdkA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Łunghesa"
|
||
|
||
#. 8ejNn
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at least)"
|
||
msgstr "Łunghesa (mìnema)"
|
||
|
||
#. boExf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at most)"
|
||
msgstr "Łunghesa (màsema)"
|
||
|
||
#. Wa9rP
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (total)"
|
||
msgstr "Sifre (totałe)"
|
||
|
||
#. sDFSL
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (fraction)"
|
||
msgstr "Sifre (frasion)"
|
||
|
||
#. wQDr6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (inclusive)"
|
||
msgstr "Màs. (incruzivo)"
|
||
|
||
#. 3jQPD
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (exclusive)"
|
||
msgstr "Màs. (escruzivo)"
|
||
|
||
#. NMYbW
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (inclusive)"
|
||
msgstr "Mìn. (incruzivo)"
|
||
|
||
#. VnnDf
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (exclusive)"
|
||
msgstr "Mìn. (escruzivo)"
|
||
|
||
#. xdhhB
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
|
||
msgid "Submission"
|
||
msgstr "Invio"
|
||
|
||
#. AmzAA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_BINDING_UI_NAME"
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Asociasion"
|
||
|
||
#. iFT5m
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Selection type"
|
||
msgstr "Tipo de sełesion"
|
||
|
||
#. JEmJF
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
|
||
msgid "Root displayed"
|
||
msgstr "Raiza vizuałizada"
|
||
|
||
#. CSyBv
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
|
||
msgid "Show handles"
|
||
msgstr "Mostra maniljie"
|
||
|
||
#. cEG7h
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
|
||
msgid "Show root handles"
|
||
msgstr "Mostra maniljie de ła raiza"
|
||
|
||
#. zWTZe
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Modifegàbiłe"
|
||
|
||
#. BS3Fi
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
|
||
msgid "Invokes stop node editing"
|
||
msgstr "Reciama ła fermada de ła modìfega de'l nodo"
|
||
|
||
#. Cb7FA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
|
||
msgid "With title bar"
|
||
msgstr "Co ła zbara de'l tìtoło"
|
||
|
||
#. 6wGA6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr "Sensa marca"
|
||
|
||
#. 2Kaax
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nò"
|
||
|
||
#. aKBSe
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Keep Ratio"
|
||
msgstr "Mantien raporto"
|
||
|
||
#. FHmy6
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Fit to Size"
|
||
msgstr "Adata a ła grandesa"
|
||
|
||
#. NmK7c
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
|
||
msgid "Input required"
|
||
msgstr "Insarimento rechiesto"
|
||
|
||
#. ePSCX
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Diresion de'l testo"
|
||
|
||
#. 9YCAp
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "Da sanca a drita"
|
||
|
||
#. xGDY3
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "Da drita a sanca"
|
||
|
||
#. 4qSdq
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "Dòpara łe inpostasion de l'ojeto suparior"
|
||
|
||
#. LZ36B
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. cGY5n
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "When focused"
|
||
msgstr "Cuando sełesionà"
|
||
|
||
#. YXySA
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Senpre"
|
||
|
||
#. YoyL2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Àncora"
|
||
|
||
#. kFhs9
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Paragraph"
|
||
msgstr "A'l paràgrafo"
|
||
|
||
#. WZ2Yp
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "As Character"
|
||
msgstr "Cofà caràtare"
|
||
|
||
#. CXbfQ
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "A ła pàjina"
|
||
|
||
#. cQn8Y
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Frame"
|
||
msgstr "A'l recuadro"
|
||
|
||
#. 5nPDY
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Character"
|
||
msgstr "A'l caràtare"
|
||
|
||
#. SrTFR
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "A ła pàjina"
|
||
|
||
#. UyCfS
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Cell"
|
||
msgstr "A ła ceła"
|
||
|
||
#. 6ZJaR
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normałe"
|
||
|
||
#. Jq54X
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Corsivo groseto"
|
||
|
||
#. 2PqQ2
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Corsivo"
|
||
|
||
#. J6f4C
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Groseto"
|
||
|
||
#. gWAyM
|
||
#: formres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(Predefinìo)"
|
||
|
||
#. AnnUr
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
|
||
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vutu ełiminar el tipo de dati '#type#' da'l modeło?\n"
|
||
"'Sta oparasion ła gavarà efeto so tuti i canpi de controło łigài a 'sto tipo de dati."
|
||
|
||
#. zaduD
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Boton"
|
||
|
||
#. TreFC
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
|
||
msgid "Option Button"
|
||
msgstr "Boton de opsion"
|
||
|
||
#. CBmAL
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Cazeła de controło"
|
||
|
||
#. NFysA
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "Canpo marca"
|
||
|
||
#. E5mMK
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Cazeła de grupo"
|
||
|
||
#. ZGDAr
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Cazeła de testo"
|
||
|
||
#. DEn9D
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
|
||
msgid "Formatted Field"
|
||
msgstr "Canpo formatà"
|
||
|
||
#. WiNUf
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "Cazeła łista"
|
||
|
||
#. xwuJF
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Cazeła conbinada"
|
||
|
||
#. 5474w
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
|
||
msgid "Image Button"
|
||
msgstr "Boton imàjine"
|
||
|
||
#. ypu3s
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
|
||
msgid "Hidden Control"
|
||
msgstr "Canpo de controło sconto"
|
||
|
||
#. oXGS4
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
|
||
msgid "Control (unknown type)"
|
||
msgstr "Canpo de controło (tipo desconosesto)"
|
||
|
||
#. qT2Ed
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
|
||
msgid "Image Control"
|
||
msgstr "Canpo de controło imàjine"
|
||
|
||
#. 6Qvho
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
|
||
msgid "File Selection"
|
||
msgstr "Sełesion file"
|
||
|
||
#. a7gAj
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
|
||
msgid "Date Field"
|
||
msgstr "Canpo data"
|
||
|
||
#. EaBTj
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
|
||
msgid "Time Field"
|
||
msgstr "Canpo ora"
|
||
|
||
#. DWfsm
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
|
||
msgid "Numeric Field"
|
||
msgstr "Canpo numèrego"
|
||
|
||
#. TYjnr
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
|
||
msgid "Currency Field"
|
||
msgstr "Canpo moneda"
|
||
|
||
#. B6MEP
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
|
||
msgid "Pattern Field"
|
||
msgstr "Canpo a maschera"
|
||
|
||
#. uEYBR
|
||
#: pcrmiscres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
|
||
msgid "Table Control "
|
||
msgstr "Canpo de controło tabeła"
|
||
|
||
#. r6Tmp
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinìo"
|
||
|
||
#. NaDFE
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Zenarałe"
|
||
|
||
#. TkocD
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dati"
|
||
|
||
#. D7TVx
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nò"
|
||
|
||
#. QDUNB
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#. Axmi5
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Guida"
|
||
|
||
#. PXnH5
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
|
||
msgid "<Embedded-Image>"
|
||
msgstr "<Imàjine-incorporada>"
|
||
|
||
#. jTsR3
|
||
#: propres.src
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#. w4wm8
|
||
#: selectlabeldialog.src
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMS"
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Formułari"
|
||
|
||
#. nU8Np
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr "Controłando..."
|
||
|
||
#. iLLX8
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
|
||
msgid "Checking for an update failed."
|
||
msgstr "Ła reserca de ajornamenti no ła ga catà njente."
|
||
|
||
#. sefJb
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el ze ajornà."
|
||
|
||
#. QWgtQ
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
|
||
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ze desponìbiłe %PRODUCTNAME %NEXTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ła varsion istałada ła ze %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: Prima de descargar un ajornamento, segurate de ver deriti de aceso sufisienti par poderla instałar.\n"
|
||
"Podarìa èsar nesesaria na password, de sółito ła password de l'aministrador o de root."
|
||
|
||
#. aPRNZ
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Controła se ghe ze ajornamenti"
|
||
|
||
#. CFVDi
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
|
||
msgstr ""
|
||
"El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze stà meso in pauza a..."
|
||
|
||
#. cjcFw
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
|
||
msgstr "El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze ga blocà a'l"
|
||
|
||
#. a5cGp
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
|
||
msgid ""
|
||
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ła pozision de'l file descargà ła ze: %DOWNLOAD_PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Te połi canbiar el posto par i file descargài so Strumenti – Opsion... - %PRODUCTNAME – Ajornamento in łinea."
|
||
|
||
#. rjSF9
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
|
||
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
|
||
msgstr "%FILE_NAME el ze stà descargà so %DOWNLOAD_PATH."
|
||
|
||
#. Q7mtx
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"El descargamento automàtego de l'ajornamento inte 'sto momento no'l ze mìa desponìbiłe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faghe click so 'Descarga...' par descargar a man %PRODUCTNAME %NEXTVERSION da'l sito web."
|
||
|
||
#. D9AH2
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
|
||
msgstr "Descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
|
||
|
||
#. VFs93
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
|
||
msgid ""
|
||
"Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze finìo. El ze pronto par "
|
||
"l'instałasion."
|
||
|
||
#. eZFLV
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#. J4owe
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the download?"
|
||
msgstr "Vutu davero anułar el descargamento?"
|
||
|
||
#. LSVZ5
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL"
|
||
msgid ""
|
||
"To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do "
|
||
"you want to install the update now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par instałar l'ajornamento, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el ga da èsar sarà."
|
||
" Vutu instałar deso l'ajornamento?"
|
||
|
||
#. qELsa
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW"
|
||
msgid "Install ~now"
|
||
msgstr "I~nstała deso"
|
||
|
||
#. FHBFE
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER"
|
||
msgid "Install ~later"
|
||
msgstr "Instała pì ~tardi"
|
||
|
||
#. Z8pFW
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in "
|
||
"%DOWNLOAD_PATH manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ze mìa stà posìbiłe far ndar l'istałasion automàtega, taca a man "
|
||
"%FILE_NAME so %DOWNLOAD_PATH."
|
||
|
||
#. uDjTe
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing "
|
||
"file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un file co el steso nome l'eziste za. Vutu sorascrìvar el file ezistente?"
|
||
|
||
#. 5trUL
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you "
|
||
"want to continue with the download or delete and reload the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un file co el nome '%FILENAME' l'eziste za so '%DOWNLOAD_PATH'! Vutu ndar "
|
||
"vanti co el descargamento o vutu ełiminar e recargar el file?"
|
||
|
||
#. mPGGT
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
|
||
msgid "Reload File"
|
||
msgstr "Recarga file"
|
||
|
||
#. TAJ5i
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#. BvXvR
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
|
||
msgid "%PERCENT%"
|
||
msgstr "%PERCENT%"
|
||
|
||
#. A39YA
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#. KY5rL
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrision"
|
||
|
||
#. kMGPq
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sara su"
|
||
|
||
#. 8LjZV
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
|
||
msgid "~Download"
|
||
msgstr "~Descarga"
|
||
|
||
#. B4EXd
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL"
|
||
msgid "~Install"
|
||
msgstr "~Instała"
|
||
|
||
#. 5KFYF
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
|
||
msgid "~Pause"
|
||
msgstr "~Pauza"
|
||
|
||
#. aigD7
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
|
||
msgid "~Resume"
|
||
msgstr "~Retaca"
|
||
|
||
#. 6bYDx
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuła"
|
||
|
||
#. BgG4k
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Ze desponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. DrftP
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the download."
|
||
msgstr "Faghe click so l'icona par tacar el descargamento."
|
||
|
||
#. 6Jk7H
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Ze desponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. vHn6r
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Faghe click so l'icona par pì informasion."
|
||
|
||
#. Fd2FE
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Ze desponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. Q86DD
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
|
||
msgid "Download of update begins."
|
||
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze tacà."
|
||
|
||
#. MoGgC
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update in progress"
|
||
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze drio ndar vanti"
|
||
|
||
#. 2LH9V
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Download of update paused"
|
||
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze in pauza"
|
||
|
||
#. 7YgAT
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Click the icon to resume."
|
||
msgstr "Faghe click so l'icona par retacar."
|
||
|
||
#. 9jAgi
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update stalled"
|
||
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze in stanjasion"
|
||
|
||
#. BMJfF
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Faghe click so l'icona par pì informasion."
|
||
|
||
#. RmhyN
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Download of update completed"
|
||
msgstr "El descargamento de l'ajornamento conpletà"
|
||
|
||
#. 9fD6Q
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the installation."
|
||
msgstr "Faghe click so l'icona par tacar l'instałasion."
|
||
|
||
#. PeAde
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Updates for extensions available"
|
||
msgstr "Ze desponìbiłi ajornamenti par łe estension"
|
||
|
||
#. C7C6c
|
||
#: updatehdl.src
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Faghe click so l'icona par pì informasion."
|
||
|
||
#. cBnXC
|
||
#: contentfieldpage.ui
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Canpi desponìbiłi"
|
||
|
||
#. pa3Dg
|
||
#: contentfieldpage.ui
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label3"
|
||
msgid "Display field"
|
||
msgstr "Canpo de vizuałizasion"
|
||
|
||
#. FBECK
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Sorjente dati"
|
||
|
||
#. dmvMc
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tipo de contenjùo"
|
||
|
||
#. EGEyr
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenjùo"
|
||
|
||
#. 7DaPr
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formułaro"
|
||
|
||
#. cyVXt
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"So el łato drito te vedarè łe tabełe de ła sorjente dati de'l formułaro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sernisi łe tabełe da łe cuałi i dati venjarà doparà cofà baze par el contenjùo de ła łista:"
|
||
|
||
#. ovzSX
|
||
#: contenttablepage.ui
|
||
msgctxt "contenttablepage|label2"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Canpo de controło"
|
||
|
||
#. 3pJRv
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Ste informasion łe jera nesesarie par integrar i dati de'l indirisaro so %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meti rento el nome che te vol doparar par rejistrar ła sorjente dati so %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. LaR7Y
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|embed"
|
||
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
||
msgstr "Incòrpora 'sta definision de indirisario drento el documento corente."
|
||
|
||
#. jcF56
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|locationft"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Pozision"
|
||
|
||
#. nKyUL
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Sfoja..."
|
||
|
||
#. 6LtJa
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|available"
|
||
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fa che 'sto indirisario el sia desponibiłe a tuti i mòdułi in %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. jbrum
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|nameft"
|
||
msgid "Address book name"
|
||
msgstr "Nome indirisario"
|
||
|
||
#. iHrkL
|
||
#: datasourcepage.ui
|
||
msgctxt "datasourcepage|warning"
|
||
msgid ""
|
||
"Another data source already has this name. As data sources have to have "
|
||
"globally unique names, you need to choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eziste za na sorjente dati co 'sto nome. Daché el nome de łe sorjenti dati "
|
||
"el ga da èsar unìvego, ghe ze de bezonjo de sernìrghene naltro."
|
||
|
||
#. CWNrs
|
||
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
|
||
msgid "Should one option field be selected as a default?"
|
||
msgstr "Vuto che el canpo de opsion el venja sełesionà come predefinìo?"
|
||
|
||
#. aoU8V
|
||
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
|
||
msgid "_Yes, the following:"
|
||
msgstr "_Sì, el seguente:"
|
||
|
||
#. gWYi6
|
||
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
|
||
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
||
msgstr "No, no sta mìa sełesionar algun canpo."
|
||
|
||
#. CiCym
|
||
#: fieldassignpage.ui
|
||
msgctxt "fieldassignpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par doparar i dati de'l indirisaro inte i to modełi ocor che %PRODUCTNAME el reconosa cuałi canpi i contien cuałi dati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meti che te gai salvà i to indirisi de posta ełetrònega inte un canpo ciamà \"E-Mail\", \"email\", \"EM\" o calcoza de difarente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Strucando el boton soto se verzarà n'altra fenestra de diałogo ndove te podarè inpostar ła sorjente dati."
|
||
|
||
#. RkyNf
|
||
#: fieldassignpage.ui
|
||
msgctxt "fieldassignpage|assign"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "Asenjasion canpo"
|
||
|
||
#. j8AYS
|
||
#: fieldlinkpage.ui
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
|
||
msgid ""
|
||
"This is where you select fields with matching contents so that the value "
|
||
"from the display field will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sełesiona el canpo co el contenjùo corispondente par vizuałizar el vałor "
|
||
"da'l canpo de vizuałizasion."
|
||
|
||
#. cWGwU
|
||
#: fieldlinkpage.ui
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
|
||
msgid "Field from the _Value Table"
|
||
msgstr "Canpo de ła tabeła de i _vałori"
|
||
|
||
#. rp7PU
|
||
#: fieldlinkpage.ui
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
|
||
msgid "Field from the _List Table"
|
||
msgstr "Canpo da ła tab_eła de łista"
|
||
|
||
#. GDXGP
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Sorjente dati"
|
||
|
||
#. YZrBU
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tipo de contenjùo"
|
||
|
||
#. F7JFv
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenjùo"
|
||
|
||
#. yhVwQ
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formułaro"
|
||
|
||
#. fPEjf
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
|
||
msgid "Selected fields"
|
||
msgstr "Canpi sełesionà"
|
||
|
||
#. FGByi
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
#. 7NBrQ
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
|
||
msgid "=>>"
|
||
msgstr "=>>"
|
||
|
||
#. SRogG
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
|
||
msgid "<-"
|
||
msgstr "<-"
|
||
|
||
#. crA2q
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
|
||
msgid "<<="
|
||
msgstr "<<="
|
||
|
||
#. 25yKb
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Canpi desponìbiłi"
|
||
|
||
#. ToNEj
|
||
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table element"
|
||
msgstr "Ełemento tabeła"
|
||
|
||
#. Xk7cV
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Sorjente dati"
|
||
|
||
#. vr3WF
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tipo de contenjùo"
|
||
|
||
#. YWdU3
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenjùo"
|
||
|
||
#. EJE6S
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formułaro"
|
||
|
||
#. jePf2
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "Canpi de _opsion"
|
||
|
||
#. CYqUP
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
|
||
msgid "_>>"
|
||
msgstr "_>>"
|
||
|
||
#. HZc38
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#. HYXrA
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
|
||
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
||
msgstr "Che _nome vuto darghe ai canpi de opsion?"
|
||
|
||
#. 4skyv
|
||
#: groupradioselectionpage.ui
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table element"
|
||
msgstr "Ełemento tabeła"
|
||
|
||
#. 3dtcD
|
||
#: invokeadminpage.ui
|
||
msgctxt "invokeadminpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par inpostar ła sorjente dati nova A ghe ze de bezonjo de altre informasion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faghe click so'l boton seguente par vèrzar n'altra fenestra de diałogo ndove métar rento łe informasion che manca."
|
||
|
||
#. vpt2q
|
||
#: invokeadminpage.ui
|
||
msgctxt "invokeadminpage|settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inpostasion"
|
||
|
||
#. CAjBt
|
||
#: invokeadminpage.ui
|
||
msgctxt "invokeadminpage|warning"
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
||
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati.\n"
|
||
"Prima de ndar vanti, A te consijemo de verifegar łe inpostasion pena fate o de sernir inte ła pàjina presedente, n'altro tipo de sorjente dati par l'indirisaro."
|
||
|
||
#. MdQKb
|
||
#: optiondbfieldpage.ui
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
|
||
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
||
msgstr "Vuto salvar el vałor inte un canpo database?"
|
||
|
||
#. wh2jE
|
||
#: optiondbfieldpage.ui
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
|
||
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
||
msgstr "_Sì, inte'l canpo database seguente:"
|
||
|
||
#. Kw48Z
|
||
#: optiondbfieldpage.ui
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
|
||
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
||
msgstr "_No, salva el vałor soło inte'l formułaro."
|
||
|
||
#. 7BkQQ
|
||
#: optionsfinalpage.ui
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
|
||
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
||
msgstr "Che _didascałia vuto che ghe sia dà par el grupo de opsion?"
|
||
|
||
#. aDe59
|
||
#: optionsfinalpage.ui
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
|
||
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tute łe informasion nesesarie par crear el grupo de opsion łe ze stà indegà."
|
||
|
||
#. Wcsuy
|
||
#: optionvaluespage.ui
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label1"
|
||
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sełesionando na opsion, venjarà dà un serto vałor a'l grupo de opsion."
|
||
|
||
#. XA4df
|
||
#: optionvaluespage.ui
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label2"
|
||
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
||
msgstr "Che _vałor vuto asenjarghe a onji opsion?"
|
||
|
||
#. qGELF
|
||
#: optionvaluespage.ui
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "Canpi de _opsion"
|
||
|
||
#. AneBw
|
||
#: selecttablepage.ui
|
||
msgctxt "selecttablepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
||
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ła sorjente dati esterna sernìa ła contien pì de un indirisario.\n"
|
||
"Sełesiona cueła che te vol prinsipalmente doparar:"
|
||
|
||
#. GHAY9
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|evolution"
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#. F6JYD
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
|
||
msgid "Groupwise"
|
||
msgstr "Groupwise"
|
||
|
||
#. cuXRp
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
|
||
msgid "Evolution LDAP"
|
||
msgstr "Evolution LDAP"
|
||
|
||
#. YeBuK
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|firefox"
|
||
msgid "Firefox/Iceweasel"
|
||
msgstr "Firefox/Iceweasel"
|
||
|
||
#. cSkee
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
|
||
msgid "Thunderbird/Icedove"
|
||
msgstr "Thunderbird/Icedove"
|
||
|
||
#. su4jz
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|kde"
|
||
msgid "KDE address book"
|
||
msgstr "Indirisario de KDE"
|
||
|
||
#. 2Psrm
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|macosx"
|
||
msgid "Mac OS X address book"
|
||
msgstr "Indirisario de Mac OS X"
|
||
|
||
#. 3EnZE
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|other"
|
||
msgid "Other external data source"
|
||
msgstr "Altra sorjente dati esterna"
|
||
|
||
#. DDjR6
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|label1"
|
||
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
|
||
msgstr "Sełesiona el tipo de indirisario esterno"
|
||
|
||
#. bCndk
|
||
#: selecttypepage.ui
|
||
msgctxt "selecttypepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This wizard helps you create the data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME el parmete de acedare a i indirisi za prezenti inte'l sistema. Par far cuesto, vien creà na sorjente dati %PRODUCTNAME che contien i indirisi ezistenti in forma de tabeła.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Sta prosedura guidà ła te parmete de crear ła sorjente dati."
|
||
|
||
#. f33Eh
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose a data source and a table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formułaro a cui ghe apartien el canpo de controło no'l ze mìa njancora (o no da'l tuto) cołegà a na sorjente dati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sełesiona na sorjente dati e na tabeła.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Łe inpostasion sielte par el formułaro in 'sta pàjina łe venjarà aplegà dopo aver sarà su ła pàjina."
|
||
|
||
#. PLVnx
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "_Data source:"
|
||
msgstr "Sorjente _dati:"
|
||
|
||
#. DZ3pT
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|search"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr "_..."
|
||
|
||
#. 6jyEV
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
|
||
msgid "_Table / Query:"
|
||
msgstr "_Tabeła / Intarogasion:"
|
||
|
||
#. YvYuw
|
||
#: tableselectionpage.ui
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label1"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dati"
|
||
|
||
#. b84Zp
|
||
#: controlfontdialog.ui
|
||
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Caràtare"
|
||
|
||
#. pAwku
|
||
#: controlfontdialog.ui
|
||
msgctxt "controlfontdialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Caràtare"
|
||
|
||
#. VhLFn
|
||
#: controlfontdialog.ui
|
||
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Efeti caràtare"
|
||
|
||
#. TLgDg
|
||
#: datatypedialog.ui
|
||
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
|
||
msgid "New Data Type"
|
||
msgstr "Novo tipo de dati"
|
||
|
||
#. oURoA
|
||
#: datatypedialog.ui
|
||
msgctxt "datatypedialog|label"
|
||
msgid "Type a name for the new data type:"
|
||
msgstr "Dijita un nome par el novo tipo de dati:"
|
||
|
||
#. emBq6
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
|
||
msgid "Link fields"
|
||
msgstr "Cołega canpi"
|
||
|
||
#. jsbRq
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
|
||
msgid "Suggest"
|
||
msgstr "Sujerisi"
|
||
|
||
#. JkJ9F
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
|
||
msgid ""
|
||
"Sub forms can be used to display detailed data about the current record of "
|
||
"the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form "
|
||
"match which columns in the master form."
|
||
msgstr ""
|
||
"I formułari secondari i pol èsar doparà par mostrar dati detajài so ła "
|
||
"rejistrasion corente de'l formułaro prinsipałe. Par farlo, te pol spesifegar"
|
||
" che cołone de'l formułaro secondario łe corisponde co łe cołone de cueło "
|
||
"prinsipałe."
|
||
|
||
#. XkJm4
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "marca"
|
||
|
||
#. PuKkA
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "marca"
|
||
|
||
#. JJkdg
|
||
#: labelselectiondialog.ui
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
|
||
msgid "Label Field Selection"
|
||
msgstr "Sełesion canpo marca"
|
||
|
||
#. aEYXg
|
||
#: labelselectiondialog.ui
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|label"
|
||
msgid ""
|
||
"These are control fields that can be used as label fields for the "
|
||
"$controlclass$ $controlname$."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Sti canpi de controło i połe èsar doparài cofà canpi marca par "
|
||
"$controlclass$ $controlname$."
|
||
|
||
#. GLFYG
|
||
#: labelselectiondialog.ui
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
|
||
msgid "_No assignment"
|
||
msgstr "_Nesuna asenjasion"
|
||
|
||
#. urhSS
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "Órdene tabułasion"
|
||
|
||
#. WGPX4
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|upB"
|
||
msgid "_Move Up"
|
||
msgstr "_Movi in sù"
|
||
|
||
#. LNZFB
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|downB"
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "Movi in _zo"
|
||
|
||
#. zAGWY
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|autoB"
|
||
msgid "_Automatic Sort"
|
||
msgstr "_Ordenamento automàtego"
|
||
|
||
#. nQDDz
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt "taborder|label2"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controłi"
|
||
|
||
#. AFbU5
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear ascending"
|
||
msgstr "Łinear cresente"
|
||
|
||
#. kLhvJ
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear descending"
|
||
msgstr "Łinear decresente"
|
||
|
||
#. y8ByE
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Original values"
|
||
msgstr "Vałori orizenałi"
|
||
|
||
#. izGbM
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Exponential increasing"
|
||
msgstr "Incrementasion esponensiałe"
|
||
|
||
#. is6k5
|
||
#: griddialog.ui
|
||
msgctxt "griddialog|resetButton"
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "Inpo_sta"
|
||
|
||
#. DEE74
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "Scanner"
|
||
|
||
#. gFREe
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label3"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Sa_nca:"
|
||
|
||
#. ErDB4
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label4"
|
||
msgid "To_p:"
|
||
msgstr "Si_ma:"
|
||
|
||
#. bSfBR
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label5"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Drita:"
|
||
|
||
#. NGDq3
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label6"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Zo:"
|
||
|
||
#. rj9GD
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label1"
|
||
msgid "Scan area"
|
||
msgstr "Area de scansion"
|
||
|
||
#. FZ7Vw
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#. EiiLN
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label7"
|
||
msgid "Device _used"
|
||
msgstr "Dispozitivo _doparà"
|
||
|
||
#. W6hNP
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label8"
|
||
msgid "Resolution [_DPI]"
|
||
msgstr "Resołusion [_DPI]"
|
||
|
||
#. t3Tuq
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Mostra łe opsion progredìe"
|
||
|
||
#. gneMZ
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|label10"
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opsion:"
|
||
|
||
#. VDQay
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
|
||
msgid "Se_t"
|
||
msgstr "Inpos_ta"
|
||
|
||
#. bNTfS
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
|
||
msgid "Vector element"
|
||
msgstr "Ełemento vetoriałe"
|
||
|
||
#. 8aFBr
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
|
||
msgid "About Dev_ice"
|
||
msgstr "Informasion so'l dispozitivo"
|
||
|
||
#. 3EeXn
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|previewButton"
|
||
msgid "Create Previe_w"
|
||
msgstr "Crea _anteprima"
|
||
|
||
#. ihLsf
|
||
#: sanedialog.ui
|
||
msgctxt "sanedialog|scanButton"
|
||
msgid "_Scan"
|
||
msgstr "_Scansiona"
|
||
|
||
#. DNyMZ
|
||
#: choosedatasourcedialog.ui
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
|
||
msgid "Choose Data Source"
|
||
msgstr "Sernisi ła sorjente dati"
|
||
|
||
#. pxT9v
|
||
#: choosedatasourcedialog.ui
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Voze"
|
||
|
||
#. CPjNs
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|shortname"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "Abrevia_sion"
|
||
|
||
#. vaKMR
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|authtype"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo"
|
||
|
||
#. G73uW
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|authors"
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Autor(i)"
|
||
|
||
#. 8azaC
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|publisher"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "_Modifegador"
|
||
|
||
#. xQfCE
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|chapter"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "_Capìtoło"
|
||
|
||
#. TC6kG
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|title"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "Tìtoło"
|
||
|
||
#. R9FbR
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|address"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "In_diriso"
|
||
|
||
#. p4Qk5
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|pages"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "Pàjina/e"
|
||
|
||
#. yA7zD
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|year"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Ano"
|
||
|
||
#. FBFh5
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|isbn"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "_ISBN"
|
||
|
||
#. HBcbt
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Modifegador"
|
||
|
||
#. c5WHH
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|booktitle"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "Tìtoło de'l łibro"
|
||
|
||
#. tfGGx
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|edition"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "Ed_ision"
|
||
|
||
#. 2ZCVj
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|volume"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Vołume"
|
||
|
||
#. Tpxov
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|institution"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "Istit_usion"
|
||
|
||
#. DY7iB
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|month"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Meze"
|
||
|
||
#. 6XJ26
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|publicationtype"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "T_ipo de edision"
|
||
|
||
#. Trxvk
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|university"
|
||
msgid "University"
|
||
msgstr "Universidà"
|
||
|
||
#. r3F5p
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|reporttype"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "Ti_po de rełasion"
|
||
|
||
#. vsfLN
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|organization"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "Organi_zasion"
|
||
|
||
#. 2Fna4
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|journal"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "Zorna_łe"
|
||
|
||
#. DA5HP
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|annotation"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "An_otasion"
|
||
|
||
#. DZxid
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|number"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "Nùmaro"
|
||
|
||
#. Nspi2
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|note"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Nota"
|
||
|
||
#. DVS8w
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|series"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "Se_rie"
|
||
|
||
#. JfqNT
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|url"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. hjJFW
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom1"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _1"
|
||
|
||
#. ZgVyG
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom4"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _4"
|
||
|
||
#. aDQFC
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom2"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _2"
|
||
|
||
#. X8g3V
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom5"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _5"
|
||
|
||
#. ctDaZ
|
||
#: generalpage.ui
|
||
msgctxt "generalpage|custom3"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _3"
|
||
|
||
#. 7sTCu
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
|
||
msgid "Column Layout for Table %1"
|
||
msgstr "Layout cołona par ła tabeła %1"
|
||
|
||
#. ZttGm
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label2"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "Abreviadura"
|
||
|
||
#. PcPgF
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label3"
|
||
msgid "_Author(s)"
|
||
msgstr "_Autor(i)"
|
||
|
||
#. DBBiK
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label4"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "_Modifegador"
|
||
|
||
#. 4TG3U
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label5"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "_Capìtoło"
|
||
|
||
#. DZwft
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label6"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Modifegador"
|
||
|
||
#. pEBaZ
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label7"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipo"
|
||
|
||
#. TxEfY
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label8"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Ano"
|
||
|
||
#. qLU7E
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label9"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "Tìtoło"
|
||
|
||
#. F26mM
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label10"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "In_diriso"
|
||
|
||
#. kBvqk
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label11"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "_ISBN"
|
||
|
||
#. aeCGS
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label12"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "Pà_jina/e"
|
||
|
||
#. N4Cx2
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label13"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "Ed_ision"
|
||
|
||
#. CXnVD
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label14"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "Tìtoło de'l łibro"
|
||
|
||
#. FEe9P
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label15"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Vołume"
|
||
|
||
#. T6Eu3
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label16"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "T_ipo de edision"
|
||
|
||
#. KVHpY
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label17"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "Organi_zasion"
|
||
|
||
#. GNoEJ
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label18"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "Istit_usion"
|
||
|
||
#. ZU7AT
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label19"
|
||
msgid "Uni_versity"
|
||
msgstr "Uni_versidà"
|
||
|
||
#. AeYEo
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label20"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "Ti_po de rełasion"
|
||
|
||
#. NaFZM
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label21"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Meze"
|
||
|
||
#. EacrE
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label22"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "Zorna_łe"
|
||
|
||
#. 98xrV
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label23"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "Nùmaro"
|
||
|
||
#. ssYBx
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label24"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "Se_rie"
|
||
|
||
#. kGM4q
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label25"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "An_otasion"
|
||
|
||
#. 8xMvD
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label26"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Nota"
|
||
|
||
#. t7JGr
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label27"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. STBDL
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label28"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _1"
|
||
|
||
#. FDtfJ
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label29"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _2"
|
||
|
||
#. EPoqo
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label30"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _3"
|
||
|
||
#. LzUki
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label31"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _4"
|
||
|
||
#. jY3cj
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label32"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "Canpo parsonałizà _5"
|
||
|
||
#. wkCw6
|
||
#: mappingdialog.ui
|
||
msgctxt "mappingdialog|label1"
|
||
msgid "Column Names"
|
||
msgstr "Nomi cołona"
|
||
|
||
#. 3GFkT
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabeła"
|
||
|
||
#. bgZyU
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY"
|
||
msgid "Search Key"
|
||
msgstr "Ciave de reserca"
|
||
|
||
#. EeiLg
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
|
||
msgid "AutoFilter"
|
||
msgstr "Filtro automàtego"
|
||
|
||
#. Xbpge
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "Filtro standard"
|
||
|
||
#. 9qFEc
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
|
||
msgid "Reset Filter"
|
||
msgstr "Reinposta filtro"
|
||
|
||
#. C3Tuk
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
|
||
msgid "Column Arrangement"
|
||
msgstr "Despozision cołone"
|
||
|
||
#. YFwPR
|
||
#: toolbar.ui
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr "Sorjente dati"
|