Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/dbaccess/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

5346 lines
127 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-12 09:18+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1484212713.000000\n"
#. FAMGa
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_CONNECTION_INVALID"
msgid "No connection could be established."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion."
#. y8rYj
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_TABLE_IS_FILTERED"
msgid ""
"The table $name$ already exists. It is not visible because it has been "
"filtered out."
msgstr ""
"El nome de ła tabeła $name$ l'eziste za; no'l ze mìa vizìbiłe parché el ze "
"stà filtrà."
#. ZfmVR
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED"
msgid ""
"The connection to the external data source could not be established. An "
"unknown error occurred. The driver is probably defective."
msgstr ""
"Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati esterna par colpa de un "
"eror mìa clasifegà. Probàbiłe difeto a'l driver."
#. XdFHe
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER"
msgid ""
"The connection to the external data source could not be established. No SDBC"
" driver was found for the URL '$name$'."
msgstr ""
"Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati esterna. El driver SDBC "
"no'l ze mìa stà trovà par el URL '$name$'."
#. HFLkw
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER"
msgid ""
"The connection to the external data source could not be established. The "
"SDBC driver manager could not be loaded."
msgstr ""
"No ze mìa stà posìbiłe stabiłir ła conesion co ła sorjente dati esterna. El "
"jestor de'l driver SDBC no'l ze mìa stà cargà."
#. PzEVD
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_FORM"
msgid "Form"
msgstr "Formułaro"
#. nkamB
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Rezoconto"
#. bYjEz
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED"
msgid ""
"The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save "
"the data source."
msgstr ""
"Ła sorjente dati no ła ze mìa stà salvà. Par salvar ła sorjente dati, dòpara"
" l'intarfasa XStorable."
#. BuEPn
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_ONLY_QUERY"
msgid ""
"The given command is not a SELECT statement.\n"
"Only queries are allowed."
msgstr ""
"El comando dà no ze mìa na istrusion SELECT.\n"
"Soło łe intarogasion łe ze parmese."
#. 4CSx9
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_VALUE_CHANGED"
msgid "No values were modified."
msgstr "Nesun vałor el ze stà modifegà."
#. TFFGN
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_XROWUPDATE"
msgid ""
"Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by "
"ResultSet."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe insarir i vałori. ResultSet no'l suporta mìa l'intefasa "
"XRowUpdate."
#. PQPVY
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE"
msgid ""
"Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not "
"supported by ResultSet."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe insarir i vałori. ResultSet no'l suporta mìa l'intefasa "
"XResultSetUpdate."
#. EAkm5
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION"
msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement."
msgstr "Inposìbiłe modifegàr i vałori: manca l'istrusion de condision."
#. 7Jns7
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD"
msgid "The adding of columns is not supported."
msgstr "Ła zonta de cołone no ze mìa suportà."
#. BGMPE
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_DROP"
msgid "The dropping of columns is not supported."
msgstr "Ła ełiminasion de cołone no ze mìa suportà."
#. e2SUr
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK"
msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key."
msgstr "Inposìbiłe crear ła condision WHERE da ła ciave primaria."
#. NPDCA
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP"
msgid "The column does not support the property '%value'."
msgstr "Ła cołona no suporta mìa ła propietà '%value'."
#. MDPRn
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE"
msgid "The column is not searchable!"
msgstr "Inposìbiłe fare un serca inte ła cołona."
#. s9iVh
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8"
msgid "The value of the columns is not of the type Sequence<sal_Int8>."
msgstr "El vałor de ła cołona no ze mìa de tipo Sequence<sal_Int8>."
#. Mrizz
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_VALID"
msgid "The column is not valid."
msgstr "Ła cołona no ze mìa vàłida."
#. CyL8V
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE"
msgid "The column '%name' must be visible as a column."
msgstr "Ła cołona '%name' ga da èsar vizìbiłe cofà cołona."
#. kZnJD
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER"
msgid "The interface XQueriesSupplier is not available."
msgstr "L'intarfasa XQueriesSupplier no ła ze mìa desponìbiłe."
#. fBeqP
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_ABS_ZERO"
msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed."
msgstr "No ze mìa consentìe łe ciamade de tipo 'absolute(0)'."
#. GXMTQ
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_RELATIVE"
msgid "Relative positioning is not allowed in this state."
msgstr "El pozisionamento rełativo no ze mìa ameso in 'sto stato."
#. EsAfs
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST"
msgid ""
"A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last "
"row."
msgstr ""
"Inposìbiłe ajornar na riga cuando ResultSet ze pozisionà dopo l'ùltema riga."
#. TqUZX
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED"
msgid ""
"A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the "
"insert row."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe insarir na cołona nova fin che ResultSet no'l ze so ła "
"prima riga de insarsion."
#. aGfUX
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_UPDATEROW"
msgid "A row cannot be modified in this state"
msgstr "Inposìbiłe modifegar na riga in 'sto stato."
#. uaxsC
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_DELETEROW"
msgid "A row cannot be deleted in this state."
msgstr "Inposìbiłe ełiminar na riga in 'sto stato."
#. 6aAaN
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_TABLE_RENAME"
msgid "The driver does not support table renaming."
msgstr "El driver no'l suporta mìa ła renominasion de ła tabeła."
#. Q8ADk
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME"
msgid ""
"The driver does not support the modification of column descriptions by "
"changing the name."
msgstr ""
"Canbiando el nome, el driver no'l suporta mìa ła modìfega de łe descrision "
"de łe cołone."
#. tZWaL
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX"
msgid ""
"The driver does not support the modification of column descriptions by "
"changing the index."
msgstr ""
"Canbiando l'ìndeze, el driver no'l suporta mìa ła modìfega de łe descrision "
"de łe cołone."
#. Z5gGE
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST"
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
msgstr "El file \"$file$\" no l'eziste mìa."
#. XMAYD
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST"
msgid "There exists no table named \"$table$\"."
msgstr "No ła eziste mìa na tabeła nominà \"$table$\"."
#. XcJvN
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST"
msgid "There exists no query named \"$table$\"."
msgstr "No ła eziste miga na tabeła ciamada '$table$'."
#. anFDx
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_CONFLICTING_NAMES"
msgid ""
"There are tables in the database whose names conflict with the names of "
"existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they"
" have distinct names."
msgstr ""
"El nome de na tabeła de'l database el ze in conflito co cueło de na "
"intarogasion ezistente. Par doparar in modo apropià tute łe tabełe e łe "
"intarogasion, controła che łe gabia i nomi difarenti."
#. e2YrR
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR"
msgid ""
"The SQL command leading to this error is:\n"
"\n"
"$command$"
msgstr ""
"Comando SQL che ga prodoto el eror:\n"
"\n"
"$command$"
#. s3B76
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET"
msgid "The SQL command does not describe a result set."
msgstr "El comando SQL no'l descrive mìa un rezultado."
#. o8AAh
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY"
msgid "The name must not be empty."
msgstr "El nome no połe mìa èsar vodo."
#. EDBgs
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER"
msgid "The container cannot contain NULL objects."
msgstr "El contenidor no'l połe mìa contenjer ojeti NUŁO."
#. BADJn
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NAME_ALREADY_USED"
msgid "There already is an object with the given name."
msgstr "Eziste za n'altro ojeto co'l nome asenjà."
#. VdEjV
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH"
msgid "This object cannot be part of this container."
msgstr "'Sto ojeto cuà no'l pol mìa far parte de 'sto contenidor."
#. DFQvz
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED"
msgid "The object already is, with a different name, part of the container."
msgstr "L'ojeto el fa za, co un nome difarente, parte de'l contenidor."
#. CjNwC
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NAME_NOT_FOUND"
msgid "Unable to find the document '$name$'."
msgstr "Inposìbiłe trovar el documento '$name$'."
#. LM7dF
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING"
msgid ""
"Could not save the document to $location$:\n"
"$message$"
msgstr ""
"Inposìbiłe salvar el documento in $location$:\n"
"$message$"
#. tHzew
#: strings.src
msgctxt "RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE"
msgid ""
"Error accessing data source '$name$':\n"
"$error$"
msgstr ""
"Eror durando el aceso a ła sorjente dati '$name$':\n"
"$error$"
#. ALTav
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER"
msgid "There exists no folder named \"$folder$\"."
msgstr "No ła eziste mìa na carteła nominà \"$folder$\"."
#. Fhh7V
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER"
msgid "Cannot delete the before-first or after-last row."
msgstr "Inposìbiłe ełiminar ła riga ante-prima o cueła post-ùltema."
#. nqVfA
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW"
msgid "Cannot delete the insert-row."
msgstr "No ze mìa posìbiłe ełimenar ła riga insarisi."
#. 9BUGj
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_RESULT_IS_READONLY"
msgid "Result set is read only."
msgstr "El grupo de rezultadi el ze de soła łedura."
#. 47GAs
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE"
msgid "DELETE privilege not available."
msgstr "Priviłejo DELETE mìa desponìbiłe."
#. SsHD3
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED"
msgid "Current row is already deleted."
msgstr "Ła riga corente ła ze za stà ełiminà."
#. DkbQp
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_UPDATE_FAILED"
msgid "Current row could not be updated."
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe ajornar ła riga corente."
#. ccyRu
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE"
msgid "INSERT privilege not available."
msgstr "Priviłejo INSERT mìa desponìbiłe."
#. RyCJt
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_INTERNAL_ERROR"
msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver."
msgstr ""
"Eror interno: nesun ojeto de istrusion fornìo da'l driver de'l database."
#. SMWJi
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_EXPRESSION1"
msgid "Expression1"
msgstr "Espresion1"
#. 32Lgg
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_SQL_COMMAND"
msgid "No SQL command was provided."
msgstr "No ze mìa stà fornìo njanca un comando SQL."
#. bvez7
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_INVALID_INDEX"
msgid "Invalid column index."
msgstr "Ìndeze de cołona mìa vàłido."
#. uAGCJ
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE"
msgid "Invalid cursor state."
msgstr "Stato de'l cursor mìa vàłido."
#. Dqrzw
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER"
msgid "The cursor points to before the first or after the last row."
msgstr "El cursor el ponta a ła riga ante-prima o a cueła post-ùltema."
#. z9fkj
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER"
msgid ""
"The rows before the first and after the last row don't have a bookmark."
msgstr "Łe righe ante-prima e post-ùltema no łe ga mìa un senjałibro."
#. uYeyd
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED"
msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark."
msgstr ""
"Ła riga corente ła ze stà ełiminà e cuindi no ła ga mìa un senjałibro."
#. 935sJ
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST"
msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"."
msgstr "Ze stà rechiesta na conesion par el URL seguente \"$name$\"."
#. UgP8s
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_MISSING_EXTENSION"
msgid "The extension is not installed."
msgstr "L'estension no ła ze mìa instałà."
#. CvFBA
#: sdbt_strings.src
msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES"
msgid ""
"You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which "
"is not yet used by a query or table."
msgstr ""
"No te połi ciamar inte ła stesa manjera na tabeła e na intarogasion. Dòpara "
"un nome che no'l sia za stà doparà."
#. bT6Um
#: sdbt_strings.src
msgctxt "STR_BASENAME_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#. Qw69D
#: sdbt_strings.src
msgctxt "STR_BASENAME_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Intarogasion"
#. 7vX2A
#: sdbt_strings.src
msgctxt "STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES"
msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier."
msgstr ""
"El cołegamento dato no'l ze mìa na intarogasion vàłida e/o un fornidor de "
"tabełe."
#. 7J5ZA
#: sdbt_strings.src
msgctxt "STR_NO_TABLE_OBJECT"
msgid "The given object is no table object."
msgstr "El ojeto dao no'l ze mìa un ojeto de tabeła."
#. WboPA
#: sdbt_strings.src
msgctxt "STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE"
msgid ""
"Invalid composition type - need a value from "
"com.sun.star.sdb.tools.CompositionType."
msgstr ""
"Tipo de conpozision mìa vàłida - ze nesesario un vałor da "
"com.sun.star.sdb.tools.CompositionType."
#. 2aCE8
#: sdbt_strings.src
msgctxt "STR_INVALID_COMMAND_TYPE"
msgid ""
"Invalid command type - only TABLE and QUERY from "
"com.sun.star.sdb.CommandType are allowed."
msgstr ""
"El tipo de comando no'l ze mìa vàłido - se pol doparar soło TABLE e QUERY da"
" com.sun.star.sdb.CommandType."
#. pZTG2
#: macromigration.src
msgctxt "STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS"
msgid "Prepare"
msgstr "Pareciar"
#. pFNR3
#: macromigration.src
msgctxt "STR_STATE_BACKUP_DBDOC"
msgid "Backup Document"
msgstr "Backup (copia de seguresa) de'l documento"
#. LDfr3
#: macromigration.src
msgctxt "STR_STATE_MIGRATE"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrasion"
#. tEttZ
#: macromigration.src
msgctxt "STR_STATE_SUMMARY"
msgid "Summary"
msgstr "Somario"
#. aGU2B
#: macromigration.src
msgctxt "STR_FORM"
msgid "Form '$name$'"
msgstr "Formułaro '$name$'"
#. DBmvF
#: macromigration.src
msgctxt "STR_REPORT"
msgid "Report '$name$'"
msgstr "Rezoconto '$name$'"
#. CoMty
#: macromigration.src
msgctxt "STR_OVERALL_PROGRESS"
msgid "document $current$ of $overall$"
msgstr "documento $current$ de $overall$"
#. Ttf95
#: macromigration.src
msgctxt "STR_DATABASE_DOCUMENT"
msgid "Database Document"
msgstr "Documento database"
#. 87ADQ
#: macromigration.src
msgctxt "STR_SAVED_COPY_TO"
msgid "saved copy to $location$"
msgstr "salvà na copia in $location$"
#. BrPwb
#: macromigration.src
msgctxt "STR_MOVED_LIBRARY"
msgid "migrated $type$ library '$old$' to '$new$'"
msgstr "migrasion łibrarìa $type$ da '$old$' a '$new$'"
#. C7CAR
#: macromigration.src
msgctxt "STR_LIBRARY_TYPE_AND_NAME"
msgid "$type$ library '$library$'"
msgstr "$type$ łibrarìa '$library$'"
#. E4RNh
#: macromigration.src
msgctxt "STR_MIGRATING_LIBS"
msgid "migrating libraries ..."
msgstr "migrando łe łibrarìe..."
#. gDCmu
#: macromigration.src
msgctxt "STR_OOO_BASIC"
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
#. pTV6D
#: macromigration.src
msgctxt "STR_JAVA_SCRIPT"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. X2qBp
#: macromigration.src
msgctxt "STR_BEAN_SHELL"
msgid "BeanShell"
msgstr "BeanShell"
#. FDBSE
#: macromigration.src
msgctxt "STR_JAVA"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. F4yo3
#: macromigration.src
msgctxt "STR_PYTHON"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. BwGMo
#: macromigration.src
msgctxt "STR_DIALOG"
msgid "dialog"
msgstr "fenestra de diàłogo"
#. VXkqp
#: macromigration.src
msgctxt "STR_ERRORS"
msgid "Error(s)"
msgstr "Eror(i)"
#. BVTZE
#: macromigration.src
msgctxt "STR_WARNINGS"
msgid "Warnings"
msgstr "Avizi"
#. wArT8
#: macromigration.src
msgctxt "STR_EXCEPTION"
msgid "caught exception:"
msgstr "brincada ecesion:"
#. 3fagJ
#: macromigration.src
msgctxt "STR_INVALID_BACKUP_LOCATION"
msgid ""
"You need to choose a backup location other than the document location "
"itself."
msgstr ""
"Te ghe da siełiere na pozision de backup difarente da cueła de'l documento."
#. Zj8Ti
#: macromigration.src
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER_ARGS"
msgid "Invalid number of initialization arguments. Expected 1."
msgstr "Nùmaro de argomenti de inisiałizasion mìa vàłido. Spetà 1."
#. N6oEB
#: macromigration.src
msgctxt "STR_NO_DATABASE"
msgid "No database document found in the initialization arguments."
msgstr "Nesun documento database trovà inte i argomenti de inisiałizasion."
#. SvACu
#: macromigration.src
msgctxt "STR_NOT_READONLY"
msgid "Not applicable to read-only documents."
msgstr "Mìa aplegàbiłe a i documenti de soła łetura."
#. KyLuN
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT"
msgid "The destination database does not support views."
msgstr "El database de destinasion no'l suporta mìa łe viste."
#. RaJQd
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT"
msgid "The destination database does not support primary keys."
msgstr "El database de destinasion no'l suporta mìa łe ciavi primarie."
#. JBBmY
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR"
msgid ""
"no data access descriptor found, or no data access descriptor able to "
"provide all necessary information"
msgstr ""
"no ze mìa stà trovà nesun descritor de aceso dati, o no ze mìa prezente un "
"descritor de aceso dati bon de fornir tute łe informasion nesesarie"
#. Z4JFe
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT"
msgid "Only tables and queries are supported at the moment."
msgstr "Al momento ze suportà soło tabełe e intarogasion."
#. KvUFb
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS"
msgid "The copy source's result set must support bookmarks."
msgstr ""
"El rezultado de ła copia de ła sorjente el ga da suportar i senjałibri."
#. XVb6E
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE"
msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$."
msgstr ""
"Tipo de cołona de orìzene mìa suportà ($type$) inte ła pozision de cołona "
"$pos$."
#. 7pnvE
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT"
msgid "Illegal number of initialization parameters."
msgstr "Nùmaro iłegałe de paràmetri de inisiałizasion."
#. z3h9J
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION"
msgid "An error occurred during initialization."
msgstr "Se ga verifegà un eror durando l'inisiałizasion."
#. Qpda7
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING"
msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$."
msgstr ""
"Inpostasion mìa suportà inte'l descritor de sorjente de ła copia: $name$."
#. BsP8j
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY"
msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries."
msgstr ""
"Par copiar na intarogasion, a conesion ga da èsar bona de fornìrghene."
#. QYh2y
#: copytablewizard.src
msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER"
msgid "The given interaction handler is invalid."
msgstr "El governador de interasion spesifegà no'l ze mìa vàłido."
#. j84AZ
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW"
msgid "Add Table Window"
msgstr "Zonta fenestra de tabeła"
#. DUDsr
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MOVETABWIN"
msgid "Move table window"
msgstr "Movi fenestra de tabeła"
#. BzDGJ
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_INSERTCONNECTION"
msgid "Insert Join"
msgstr "Insarisi conesion"
#. isNxK
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_REMOVECONNECTION"
msgid "Delete Join"
msgstr "Ełìmina rełasion"
#. 9Uu5p
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZETABWIN"
msgid "Resize table window"
msgstr "Redimensiona fenestra tabeła"
#. 3qaWu
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE"
msgid "Delete Column"
msgstr "Ełìmina cołona"
#. srRyA
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED"
msgid "Move column"
msgstr "Movi cołona"
#. BdYiZ
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDCREATE"
msgid "Add Column"
msgstr "Zonta cołona"
#. r5myi
#: query.src
msgctxt "RID_STR_FIELD_DOESNT_EXIST"
msgid "Invalid expression, field name '$name$' does not exist."
msgstr "Espresion mìa vàłida, el canpo '$name$' no l'eziste mìa."
#. WiCaf
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINDELETE"
msgid "Delete Table Window"
msgstr "Ełìmina fenestra de tabeła"
#. 4677G
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL"
msgid "Edit Column Description"
msgstr "Canbia descrision cołona"
#. 79APm
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN"
msgid "Adjust column width"
msgstr "Canbia łarghesa cołona"
#. BGEE7
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_SORTTEXT"
msgid "(not sorted);ascending;descending"
msgstr "(mìa ordenà);cresente;decresente"
#. NEDpJ
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_FUNCTIONS"
msgid "(no function);Group"
msgstr "(nesuna funsion);Grupo"
#. rLdqC
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_NOTABLE"
msgid "(no table)"
msgstr "(nesuna tabeła)"
#. PZ5mq
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED"
msgid "The database only supports sorting for visible fields."
msgstr "El database el suporta soło ła clasificasion par i canpi vizìbiłi."
#. 9w7Ce
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_HANDLETEXT"
msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or"
msgstr "Canpo;Àlias;Tabeła;Òrdene;Vizìbiłe;Funsion;Criterio;o;o"
#. qPqvZ
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_LIMIT_ALL"
msgid "All"
msgstr "Tuto"
#. Zz34h
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS"
msgid "There are too many columns."
msgstr "Ghe ze masa cołone."
#. hY4NU
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK"
msgid "A condition cannot be applied to field [*]"
msgstr "No ze mìa posìbiłe aplegar condision a'l canpo [*]"
#. ygnPh
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT"
msgid "The SQL statement created is too long."
msgstr "L'espresion SQL creà ła ze masa łonga."
#. EumQ9
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_TOOCOMPLEX"
msgid "Query is too complex"
msgstr "Intarogasion masa conplesa"
#. Ht5Xf
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_NOSELECT"
msgid "Nothing has been selected."
msgstr "No ze stà sełesionà mìa njente."
#. oUXZD
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_SYNTAX"
msgid "SQL syntax error"
msgstr "Eror de sintasi SQL"
#. D5qmZ
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK"
msgid "[*] cannot be used as a sort criterion."
msgstr "No se pol mìa métar in órdene par [*]."
#. E4YC3
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_TABLES"
msgid "There are too many tables."
msgstr "Ghe ze masa tabełe."
#. fnEYE
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_NATIVE"
msgid ""
"The statement will not be applied when querying in the SQL dialect of the "
"database."
msgstr ""
"Co na intarogasion inte'l diałeto SQL de'l database, l'espresion no ła sarà "
"mìa vàłida."
#. iEVz7
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_ILLEGAL_JOIN"
msgid "Join could not be processed"
msgstr "Inposìbiłe crear ła rełasion"
#. 3EkzD
#: query.src
msgctxt "STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR"
msgid "Syntax error in SQL statement"
msgstr "Erore de sintase inte ł'espresion SQL"
#. 4umu8
#: query.src
msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT"
msgid "This database does not support table views."
msgstr "'Sto database no'l suporta mìa łe viste tabeła."
#. wsWmH
#: query.src
msgctxt "STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT"
msgid "This database does not support altering of existing table views."
msgstr ""
"'Sto database cuà no suporta mìa ła modìfega de łe viste tabełe ezistenti."
#. DersC
#: query.src
msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK"
msgid "Do you want to create a query instead?"
msgstr "Vuto crear na intarogasion pitosto?"
#. LWaN7
#: query.src
msgctxt "STR_DATASOURCE_DELETED"
msgid ""
"The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to "
"that data source cannot be saved."
msgstr ""
"Ła sorjente dati ła ze stà ełiminà. Inposìbiłe salvar i dati corispondenti."
#. r9TeF
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND"
msgid "The column '$name$' is unknown."
msgstr "Ła cołona '$name$' no ła ze mìa conosesta."
#. FzLYr
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE"
msgid "Columns can only be compared using '='."
msgstr "El confronto fra cołone el ze posìbiłe soło doparando el senjo '='."
#. Pzh6C
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN"
msgid "You must use a column name before 'LIKE'."
msgstr "Te ghe da doparar el nome de na cołona prima de 'LIKE'."
#. bwj8B
#: query.src
msgctxt "STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE"
msgid ""
"The column could not be found. Please note that the database is case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Inposìbiłe trovar ła cołona. Fa atension che el database el fa difarensa fra"
" maiùscołe e minùscołe."
#. 8fSWD
#: query.src
msgctxt "STR_QUERY_SAVEMODIFIED"
msgid ""
"$object$ has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"$object$ el ze stà modifegà.\n"
"Vuto salvar łe modìfeghe?"
#. rLMEX
#: query.src
msgctxt "STR_ERROR_PARSING_STATEMENT"
msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed."
msgstr "$object$ el se baza so un comando SQL che no'l pol mìa èsar anałizà."
#. 6cpa3
#: query.src
msgctxt "STR_INFO_OPENING_IN_SQL_VIEW"
msgid "$object$ will be opened in SQL view."
msgstr "$object$ ła venjarà verta in vista SQL."
#. BiN6g
#: query.src
msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE"
msgid "The table view"
msgstr "Ła vista de ła tabeła"
#. ySuKZ
#: query.src
msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE"
msgid "The query"
msgstr "Ła intarogasion"
#. akGh9
#: query.src
msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE"
msgid "The SQL statement"
msgstr "L'espresion SQL"
#. pH2Jv
#: query.src
msgctxt "STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET"
msgid ""
"The query does not create a result set, and thus cannot be part of another "
"query."
msgstr ""
"L'intarogasion no ła produze mìa un grupo de rezultài e donca no ła pol èsar"
" parte de n'altra intarogasion."
#. iu64w
#: querydlg.src
msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT"
msgid "Please note that some databases may not support this join type."
msgstr "Calche database no suporta mìa 'sto tipo de rełasion."
#. Khmn9
#: querydlg.src
msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN"
msgid ""
"Includes only records for which the contents of the related fields of both "
"tables are identical."
msgstr ""
"El contien soło rejistrasion dati ndove che el contenjùo de i canpi cołegài "
"de entranbe łe tabełe i ze idénteghi."
#. JUyyK
#: querydlg.src
msgctxt "STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN"
msgid ""
"Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where "
"the values in the related fields are matching."
msgstr ""
"Contien TUTE łe rejistrasion dati de ła tabeła '%1' ma soło łe rejistrasion "
"dati de ła tabeła '%2' ndove che i vałori de i canpi cołegà i coresponde."
#. EdhCU
#: querydlg.src
msgctxt "STR_QUERY_FULL_JOIN"
msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'."
msgstr "Contien TUTE łe rejistrasion dati da '%1' e da '%2'."
#. c9PsZ
#: querydlg.src
msgctxt "STR_QUERY_CROSS_JOIN"
msgid "Contains the Cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'."
msgstr ""
"Contien el prodoto cartezian de TUTE łe rejistrasion dati da '%1' e '%2'."
#. 5dqK5
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL"
msgid "Apply columns"
msgstr "Àplega cołone"
#. nZ7x6
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_WIZ_TYPE_SELECT_TITEL"
msgid "Type formatting"
msgstr "Formatasion de'l tipo"
#. C5Zs4
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_WIZ_NAME_ALREADY_DEFINED"
msgid ""
"Enter a unique name for the new primary key data field.\n"
"The following name is already in use:"
msgstr ""
"Meti rento un nome unìvoco par el canpo dati de ła ciave primaria nova.\n"
"El nome drioman el ze za stà doparà:"
#. MuQ2C
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL"
msgid "Assign columns"
msgstr "Cołega cołone"
#. 5vCFA
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_WIZ_PB_PREV"
msgid "< ~Back"
msgstr "< ~Indrìo"
#. aWFVD
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_WIZ_PB_NEXT"
msgid "~Next>"
msgstr "~Seguente>"
#. aKHUX
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_WIZ_PB_OK"
msgid "C~reate"
msgstr "C~rea"
#. 3XyRu
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_WIZ_TABLE_COPY"
msgid "Copy table"
msgstr "Copia tabeła"
#. uNGvx
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_COPYTABLE_TITLE_COPY"
msgid "Copy table"
msgstr "Copia tabeła"
#. xCPkD
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME"
msgid "This table name is not valid in the current database."
msgstr "El nomne de ła tabeła no'l ze mìa vàłido inte'l database corente."
#. m35Lx
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA"
msgid ""
"Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an "
"existing table."
msgstr ""
"Sernisi l'opsion 'Łiga dati' inte ła prima pàjina par zontar dati a na "
"tabeła ezistente."
#. XbmVN
#: WizardPages.src
msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH"
msgid "Please change the table name. It is too long."
msgstr "El nome de ła tabeła el ze masa łongo. Cànbiało."
#. 8Uiv2
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_RSC_CHARSETS"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. pnwDB
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_ERROR_DURING_CREATION"
msgid "Error during creation"
msgstr "Eror durando ła creasion"
#. CC5Yw
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_UNEXPECTED_ERROR"
msgid "An unexpected error occurred. The operation could not be performed."
msgstr "Se ga verifegà un eror mìa spetà. Inposìbiłe terminar l'oparasion."
#. kXCG9
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC"
msgid "The document \"$file$\" could not be opened."
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe vèrzar el documento \"$file$\"."
#. bFHHW
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_MISSING_TABLES_XDROP"
msgid ""
"The table cannot be deleted because the database connection does not support"
" this."
msgstr ""
"Inposìbiłe ełiminar ła tabeła parché ła conesion a'l database no ło suporta "
"mìa."
#. ZNB5D
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_BUTTON_TEXT_ALL"
msgid "~All"
msgstr "Tuti"
#. C8eBG
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_UNDO_COLON"
msgid "Undo:"
msgstr "Desfa:"
#. aje2A
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_REDO_COLON"
msgid "Redo:"
msgstr "Refà:"
#. ixMkj
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND"
msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'."
msgstr "Inposìbiłe trovar el tipo de cołona corispondente par ła cołona '#1'."
#. qVax3
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST"
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
msgstr "El file \"$file$\" no l'eziste mìa."
#. 737k3
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT"
msgid ""
"Warnings were encountered while connecting to the data source. Press "
"\"$buttontext$\" to view them."
msgstr ""
"Ze stà rełevà avizi durando ła conesion a ła sorjente dati. Struca "
"\"$buttontext$\" par vizuałizarli."
#. cGJja
#: dbumiscres.src
msgctxt "STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS"
msgid ""
"The name '$#$' already exists.\n"
"Please enter another name."
msgstr ""
"El nome '$#$' l'eziste za.\n"
"Meti rento n'altro nome."
#. TNvCf
#: dbumiscres.src
msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT"
msgid "The report, \"$file$\", requires the Oracle Report Builder feature."
msgstr "El rezoconto, \"$file$\", rechiede ła funsion Oracle Report Builder."
#. 4SGBJ
#: TableGrantCtrl.src
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_NAME"
msgid "Table name"
msgstr "Nome tabeła"
#. Nw93R
#: TableGrantCtrl.src
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_INSERT"
msgid "Insert data"
msgstr "Insarisi dati"
#. nLFJd
#: TableGrantCtrl.src
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DELETE"
msgid "Delete data"
msgstr "Ełìmina dati"
#. eGEDE
#: TableGrantCtrl.src
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_UPDATE"
msgid "Modify data"
msgstr "Modìfega dati"
#. e2bxV
#: TableGrantCtrl.src
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_ALTER"
msgid "Alter structure"
msgstr "Modìfega strutura"
#. zejFA
#: TableGrantCtrl.src
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_SELECT"
msgid "Read data"
msgstr "Łezi dati"
#. UsMj8
#: TableGrantCtrl.src
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_REFERENCE"
msgid "Modify references"
msgstr "Modìfega refarimenti"
#. SEGp9
#: TableGrantCtrl.src
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DROP"
msgid "Drop structure"
msgstr "Ełìmina strutura"
#. oC8Px
#: tabletree.src
msgctxt "STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER"
msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe stabiłir ła conesion co'l jestor de driver SDBC "
"(#servicename#)."
#. aym6r
#: tabletree.src
msgctxt "STR_NOREGISTEREDDRIVER"
msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#."
msgstr "No l'eziste mìa un driver rejistrà par l'URL #connurl#."
#. oafZG
#: tabletree.src
msgctxt "STR_NOTABLEINFO"
msgid ""
"Successfully connected, but information about database tables is not "
"available."
msgstr ""
"Coneso coretamente, łe informasion de łe tabełe de'l database parò no łe ze "
"mìa desponìbiłi."
#. uBW6C
#: tabletree.src
msgctxt "STR_ALL_TABLES"
msgid "All tables"
msgstr "Tute łe tabełe"
#. nhz6M
#: tabletree.src
msgctxt "STR_ALL_VIEWS"
msgid "All views"
msgstr "Tute łe viste"
#. APBCw
#: tabletree.src
msgctxt "STR_ALL_TABLES_AND_VIEWS"
msgid "All tables and views"
msgstr "Tute łe tabełe e łe viste"
#. a8LWj
#: undosqledit.src
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT"
msgid "Modify SQL statement(s)"
msgstr "Modìfega dichiarasion SQL"
#. BCCiv
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_DBASE_PATH_OR_FILE"
msgid "Path to the dBASE files"
msgstr "Parcorso de i file dBASE"
#. hnBFY
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_FLAT_PATH_OR_FILE"
msgid "Path to the text files"
msgstr "Parcorso de i file de testo"
#. DRFyX
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_CALC_PATH_OR_FILE"
msgid "Path to the spreadsheet document"
msgstr "Parcorso de'l fojo ełetrònego"
#. qxbA7
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_NAME_OF_ODBC_DATASOURCE"
msgid "Name of the ODBC data source on your system"
msgstr "Nome de ła sorjente dati ODBC inte'l sistema"
#. zQxCp
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_MYSQL_DATABASE_NAME"
msgid "Name of the MySQL database"
msgstr "Nome de'l database MySQL"
#. uhRMQ
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_ORACLE_DATABASE_NAME"
msgid "Name of the Oracle database"
msgstr "Nome de'l database Oracle"
#. nmoae
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_MSACCESS_MDB_FILE"
msgid "Microsoft Access database file"
msgstr "File de'l database Microsoft Access"
#. 34zwh
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS"
msgid ""
"No more settings are necessary. To verify that the connection is working, "
"click the '%test' button."
msgstr ""
"No ze mìa nesesarie altre inpostasion. Par verifegar el funsionamento de ła "
"conesion, faghe click so'l boton '%test'."
#. nLAjt
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_COMMONURL"
msgid "Datasource URL (e.g. postgresql://host:port/database)"
msgstr "URL de ła sorjente dati (ez. postgresql://host:porta/database)"
#. rKH3t
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_HOSTNAME"
msgid "~Host name"
msgstr "Nome ~host"
#. Gdbjz
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_MOZILLA_PROFILE_NAME"
msgid "~Mozilla profile name"
msgstr "Nome de'l profiło de ~Mozilla"
#. A6YJb
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_THUNDERBIRD_PROFILE_NAME"
msgid "~Thunderbird profile name"
msgstr "Nome de'l profiło de ~Thunderbird"
#. HnmRA
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_ADD_TABLES"
msgid "Add Tables"
msgstr "Zonta tabełe"
#. eHahH
#: AutoControls.src
msgctxt "STR_ADD_TABLE_OR_QUERY"
msgid "Add Table or Query"
msgstr "Zonta ła tabeła sełesionada o ła intarogasion"
#. BdzcB
#: ConnectionPage.src
msgctxt "STR_CONNECTION_TEST"
msgid "Connection Test"
msgstr "Prova de conesion"
#. oAAKs
#: ConnectionPage.src
msgctxt "STR_CONNECTION_SUCCESS"
msgid "The connection was established successfully."
msgstr "Ła conesion ła ze stà stabiłìa co suceso."
#. 5V7Ay
#: ConnectionPage.src
msgctxt "STR_CONNECTION_NO_SUCCESS"
msgid "The connection could not be established."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion."
#. wvNFP
#: ConnectionPage.src
msgctxt "STR_JDBCDRIVER_SUCCESS"
msgid "The JDBC driver was loaded successfully."
msgstr "El driver JDBC el ze stà cargà co suceso."
#. RdMCN
#: ConnectionPage.src
msgctxt "STR_JDBCDRIVER_NO_SUCCESS"
msgid "The JDBC driver could not be loaded."
msgstr "El driver JDBC no'l ze mìa stà cargà."
#. dyCvN
#: ConnectionPage.src
msgctxt "STR_MSACCESS_FILTERNAME"
msgid "MS Access file"
msgstr "File MS Access"
#. rDsuu
#: ConnectionPage.src
msgctxt "STR_MSACCESS_2007_FILTERNAME"
msgid "MS Access 2007 file"
msgstr "File MS Access 2007"
#. jFwxU
#: ConnectionPage.src
msgctxt "STR_FIREBIRD_FILTERNAME"
msgid "Firebird Database"
msgstr "Database Firebird"
#. Avmtu
#: UserAdmin.src
msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER"
msgid "Do you really want to delete the user?"
msgstr "Vutu davero ełiminar l'utente sełesionà?"
#. yeKZF
#: UserAdmin.src
msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE"
msgid "The database does not support user administration."
msgstr "El database no'l suporta mìa l'aministrasion de i utenti."
#. 4CVtX
#: UserAdmin.src
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL"
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Łe password no łe corisponde mìa. Meti rento da novo ła password."
#. U2bRK
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_DATABASE_TYPE_CHANGE"
msgid "Database properties"
msgstr "Propietà de'l database"
#. etNzz
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_PARENTTITLE_GENERAL"
msgid "Data Source Properties: #"
msgstr "Propietà de ła sorjente dati: #"
#. z9Ecp
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_ERR_USE_CONNECT_TO"
msgid ""
"Please choose 'Connect to an existing database' to connect to an existing "
"database instead."
msgstr ""
"Sełesiona 'Coneti a un database ezistente' par conétarte, invese, a un "
"database za ezistente."
#. PfAC6
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_ODBC_LIB"
msgid ""
"Could not load the program library #lib# or it is corrupted. The ODBC data "
"source selection is not available."
msgstr ""
"Inposìbiłe cargar ła łibrarìa de programa #lib# opur ła łibrarìa ła ze "
"difetoza. Ła sełesion de ła sorjente dati ODBC no ła ze mìa desponìbiłe."
#. d3vbZ
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_UNSUPPORTED_DATASOURCE_TYPE"
msgid ""
"This kind of data source is not supported on this platform.\n"
"You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database."
msgstr ""
"'Sto tipo de sorjente dati no'l ze mìa suportà da 'sta piataforma.\n"
"Te pol modifegar łe inpostasion, ma probabilmente A no sarà mìa posìbiłe conétarse a'l database."
#. 2f7Ga
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_AUTOTEXT_FIELD_SEP_NONE"
msgid "{None}"
msgstr "{None}"
#. iR7CJ
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_AUTOFIELDSEPARATORLIST"
msgid ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Space}\t32"
msgstr ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Spazio}\t32"
#. DFGo9
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MISSING"
msgid "#1 must be set."
msgstr "#1 el ga da èsar inpostà."
#. ZDRBf
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MUST_DIFFER"
msgid "#1 and #2 must be different."
msgstr "#1 e #2 i ga da èsar difarenti."
#. 9oCZr
#: dbadmin.src
msgctxt "STR_AUTONO_WILDCARDS"
msgid "Wildcards such as ?,* are not allowed in #1."
msgstr "I caràtari mati tipo ?,* no i ze mìa consentìi in #1."
#. 3srwC
#: dbadmin2.src
msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD"
msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"."
msgstr ""
"Par el cołegamento a ła sorjente dati \"$name$\" ze nesesaria na password."
#. tYDxc
#: dbadmin2.src
msgctxt "STR_ASK_FOR_DIRECTORY_CREATION"
msgid ""
"The directory\n"
"\n"
"$path$\n"
"\n"
"does not exist. Should it be created?"
msgstr ""
"Ła carteła\n"
"\n"
"$path$\n"
"\n"
"no ła eziste mìa. Vuto crearla?"
#. 3PFxY
#: dbadmin2.src
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_DIRECTORY"
msgid "The directory $name$ could not be created."
msgstr "Inposìbiłe crear ła carteła $name$."
#. V9kGF
#: dbadmin2.src
msgctxt "STR_ALREADYEXISTOVERWRITE"
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "El file l'eziste za. Vuto sorascrìvarlo?"
#. i47ye
#: dbadmin2.src
msgctxt "STR_NEW_FOLDER"
msgid "Folder"
msgstr "Carteła"
#. 55EA7
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_DBWIZARDTITLE"
msgid "Database Wizard"
msgstr "Creasion guidà database"
#. p4Yy4
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_INTROPAGE"
msgid "Select database"
msgstr "Sełesiona database"
#. GTpDz
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_DBASE"
msgid "Set up dBASE connection"
msgstr "Configura conesion dBASE"
#. VBaQN
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_TEXT"
msgid "Set up a connection to text files"
msgstr "Configura na conesion a un file de testo."
#. TiBeQ
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_MSACCESS"
msgid "Set up Microsoft Access connection"
msgstr "Configura conesion Microsoft Access"
#. XaDDh
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_LDAP"
msgid "Set up LDAP connection"
msgstr "Configura conesion LDAP"
#. WZtzU
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_ADO"
msgid "Set up ADO connection"
msgstr "Configura conesion ADO"
#. n3HgX
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_JDBC"
msgid "Set up JDBC connection"
msgstr "Configura conesion JDBC"
#. qiZT5
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_ORACLE"
msgid "Set up Oracle database connection"
msgstr "Configura conesion a database Oracle"
#. KbAqW
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL"
msgid "Set up MySQL connection"
msgstr "Configura conesion MySQL"
#. uJuNs
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_ODBC"
msgid "Set up ODBC connection"
msgstr "Configura conesion ODBC"
#. HZXar
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_SPREADSHEET"
msgid "Set up Spreadsheet connection"
msgstr "Configura conesion a fojo ełetrònego"
#. wUEMA
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_AUTHENTIFICATION"
msgid "Set up user authentication"
msgstr "Configura autentegasion utente"
#. YgsyA
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL_NATIVE"
msgid "Set up MySQL server data"
msgstr "Configura i dati de'l server MySQL"
#. 6Fy7C
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_FINAL"
msgid "Save and proceed"
msgstr "Salva e va vanti"
#. LhDjK
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_DATABASEDEFAULTNAME"
msgid "New Database"
msgstr "Novo database"
#. DoGLb
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HEADERTEXT"
msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC"
msgstr "Configura na conesion co un database MySQL doparando JDBC"
#. B5kEC
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HELPTEXT"
msgid ""
"Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
"Meti rento łe informasion nesesarie par ła conesion co un database MySQL doparando JDBC. Ocor che na clase de driver JDBC ła sie stà instałà inte'l sistema e ła sie rejistrà co %PRODUCTNAME.\n"
"Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema."
#. uGTyY
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_MYSQL_DRIVERCLASSTEXT"
msgid "MySQL JDBC d~river class:"
msgstr "Clase de d~river JDBC MySQL:"
#. cBiSe
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_MYSQL_DEFAULT"
msgid "Default: 3306"
msgstr "Predefinìa: 3306"
#. zDx7G
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_DBASE_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to dBASE files"
msgstr "Configura na conesion a file dBASE"
#. MXTEF
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT"
msgid "Select the folder where the dBASE files are stored."
msgstr "Sełesiona ła carteła indove ze memorizà i file dBASE."
#. Ke4xP
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to text files"
msgstr "Configura na conesion a file de testo"
#. uJFWa
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT"
msgid ""
"Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are "
"stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode."
msgstr ""
"Sełesiona ła carteła indove che ze memorizà i file de testo CSV (Comma "
"Separated Values). %PRODUCTNAME Base el verzarà i file in soła łetura."
#. chkNh
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE"
msgid "Path to text files"
msgstr "Parcorso ai file de testo"
#. VXUEj
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_MSACCESS_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to a Microsoft Access database"
msgstr "Configura na conesion a un database Microsoft Access"
#. rTF65
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_MSACCESS_HELPTEXT"
msgid "Please select the Microsoft Access file you want to access."
msgstr "Sełesiona el file de Microsoft Access a'l cuałe te vol acedare."
#. DYcM8
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_ADO_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to an ADO database"
msgstr "Configura na conesion a un database ADO"
#. WzZiB
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_ADO_HELPTEXT"
msgid ""
"Please enter the URL of the ADO data source you want to connect to.\n"
"Click 'Browse' to configure provider-specific settings.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
"Meti rento l'URL de ła sorjente dati ADO ndove che te vol conétarte.\n"
"Faghe click so 'Sfoja' par configurar łe inpostasion spesìfeghe de'l fornidor.\n"
"Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema."
#. PRyfo
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_ODBC_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to an ODBC database"
msgstr "Configura na conesion a un database ODBC"
#. CBVtz
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_ODBC_HELPTEXT"
msgid ""
"Enter the name of the ODBC database you want to connect to.\n"
"Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
"Meti rento el nome de'l database ODBC ndove che te vol conétarte.\n"
"Faghe click so 'Sfoja...' par sełesionar un database ODBC za rejistrà in %PRODUCTNAME.\n"
"Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema."
#. dmi7n
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_JDBC_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to a JDBC database"
msgstr "Configura na conesion co un database JDBC"
#. dYGeU
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_JDBC_HELPTEXT"
msgid ""
"Please enter the required information to connect to a JDBC database.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
"Meti rento łe informasion nesesarie par cołegarse a un database JDBC.\n"
"Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema."
#. DWgup
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_ORACLE_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to an Oracle database"
msgstr "Configura na conesion a un database Oracle"
#. Z57ca
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_ORACLE_DEFAULT"
msgid "Default: 1521"
msgstr "Predefinìa: 1521"
#. dnAP9
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_ORACLE_DRIVERCLASSTEXT"
msgid "Oracle JDBC ~driver class"
msgstr "Clase de ~driver JDBC Oracle"
#. aD8dK
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_ORACLE_HELPTEXT"
msgid ""
"Please enter the required information to connect to an Oracle database. Note that a JDBC Driver Class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
"Meti rento łe informasion nesesarie par ła conesion co un database Oracle. Ocor che na clase de driver JDBC ła sie stà instałà inte'l sistema e ła sie rejistrà co %PRODUCTNAME.\n"
"Se no te si mìa seguro de łe inpostasion drioman, contata l'aministrador de sistema."
#. Vqjfj
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_SPREADSHEET_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to spreadsheets"
msgstr "Configura na conesion a un fojo ełetrònego"
#. FnpBr
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_SPREADSHEET_HELPTEXT"
msgid ""
"Click 'Browse...' to select a %PRODUCTNAME spreadsheet or Microsoft Excel workbook.\n"
"%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode."
msgstr ""
"Faghe click so 'Sfoja...' par sełesionar un fojo ełetrònego de %PRODUCTNAME o na carteła de łavoro de Microsoft Excel.\n"
"%PRODUCTNAME el verzarà el file in soła łetura."
#. fxmJG
#: dbadminsetup.src
msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH"
msgid "~Location and file name"
msgstr "~Pozision e nome de'l file"
#. og5kg
#: directsql.src
msgctxt "STR_COMMAND_EXECUTED_SUCCESSFULLY"
msgid "Command successfully executed."
msgstr "Comando ezeguìo co suceso."
#. BhFXv
#: directsql.src
msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST"
msgid ""
"The connection to the database has been lost. This dialog will be closed."
msgstr ""
"Ła conesion a'l database ła ze stà persa. 'Sta fenestra de diałogo deso ła "
"venjarà sarà su."
#. WTysM
#: indexdialog.src
msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER"
msgid "Sort order"
msgstr "Órdene"
#. 67TCR
#: indexdialog.src
msgctxt "STR_TAB_INDEX_FIELD"
msgid "Index field"
msgstr "Canpo ìndeze"
#. rCZbG
#: indexdialog.src
msgctxt "STR_ORDER_ASCENDING"
msgid "Ascending"
msgstr "Cresente"
#. zUeEN
#: indexdialog.src
msgctxt "STR_ORDER_DESCENDING"
msgid "Descending"
msgstr "Decresente"
#. DpB67
#: indexdialog.src
msgctxt "STR_CONFIRM_DROP_INDEX"
msgid "Do you really want to delete the index '$name$'?"
msgstr "Vuto davero ełiminar l'ìndeze '$name$'?"
#. 3sTLe
#: indexdialog.src
msgctxt "STR_LOGICAL_INDEX_NAME"
msgid "index"
msgstr "ìndeze"
#. HFaXn
#: indexdialog.src
msgctxt "STR_NEED_INDEX_FIELDS"
msgid "The index must contain at least one field."
msgstr "L'ìndeze el ga da contenjer almanco un canpo."
#. LRDDD
#: indexdialog.src
msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED"
msgid "There is already another index named \"$name$\"."
msgstr "Eziste za n'altro ìndeze nominà \"$name$\"."
#. 9C3mx
#: indexdialog.src
msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME"
msgid ""
"In an index definition, no table column may occur more than once. However, "
"you have entered column \"$name$\" twice."
msgstr ""
"Inte na definision de ìndeze na cołona de tabeła ła pol aparir soło na "
"volta. Anpò A te ghe meso rento ła cołona \"$name$\" do volte."
#. XANpc
#: paramdialog.src
msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM"
msgid ""
"The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" "
"parameter"
msgstr ""
"Inposìbiłe convertir ła voze inte un vałor vàłido par el paràmetro "
"\"$name$\""
#. FCnE3
#: sqlmessage.src
msgctxt "STR_EXCEPTION_STATUS"
msgid "SQL Status"
msgstr "Stato SQL"
#. ha64T
#: sqlmessage.src
msgctxt "STR_EXCEPTION_ERRORCODE"
msgid "Error code"
msgstr "Còdeze de eror"
#. 9A2cX
#: sqlmessage.src
msgctxt "STR_EXPLAN_STRINGCONVERSION_ERROR"
msgid ""
"A frequent reason for this error is an inappropriate character set setting "
"for the language of your database. Check the setting by choosing Edit - "
"Database - Properties."
msgstr ""
"Na frecuente razon par 'sto eror ła ze el doparar un grupo de caràtari "
"inapropià par ła łengua de'l database. Controła l'inpostasion siełiendo "
"Modìfega - Database - Propietà."
#. itnjJ
#: sqlmessage.src
msgctxt "STR_EXCEPTION_ERROR"
msgid "Error"
msgstr "Eror"
#. Q4A2Y
#: sqlmessage.src
msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING"
msgid "Warning"
msgstr "Avizo"
#. LSBpE
#: sqlmessage.src
msgctxt "STR_EXCEPTION_INFO"
msgid "Information"
msgstr "Informasion"
#. DKRwR
#: sqlmessage.src
msgctxt "STR_EXCEPTION_DETAILS"
msgid "Details"
msgstr "Detaji"
#. U3N6g
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_FORM"
msgid "Create Form in Design View..."
msgstr "Crea formułaro in vista strutura..."
#. vLzx4
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_FORM_AUTO"
msgid "Use Wizard to Create Form..."
msgstr "Dòpara ła prosedura guidà par ła creasion de i formułari..."
#. ZRnDp
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT_AUTO"
msgid "Use Wizard to Create Report..."
msgstr "Dòpara ła prosedura guidà par ła creasion de i rezoconti..."
#. aSmAa
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT"
msgid "Create Report in Design View..."
msgstr "Crea rezoconto in vista strutura..."
#. mGsho
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY"
msgid "Create Query in Design View..."
msgstr "Crea na intarogasion in vista strutura..."
#. sfADq
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_SQL"
msgid "Create Query in SQL View..."
msgstr "Crea intarogasion in vista SQL..."
#. 57XvA
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_AUTO"
msgid "Use Wizard to Create Query..."
msgstr "Dòpara ła prosedura guidà par ła creasion de intarogasion..."
#. wzNZ2
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE"
msgid "Create Table in Design View..."
msgstr "Crea tabeła in vista strutura..."
#. SZdVd
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE_AUTO"
msgid "Use Wizard to Create Table..."
msgstr "Dòpara ła prosedura guidà par ła creasion de tabełe..."
#. Xdxfp
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NEW_VIEW"
msgid "Create View..."
msgstr "Crea vista..."
#. uinhG
#: app.src
msgctxt "RID_STR_FORMS_CONTAINER"
msgid "Forms"
msgstr "Formułari"
#. EhPGD
#: app.src
msgctxt "RID_STR_REPORTS_CONTAINER"
msgid "Reports"
msgstr "Rezoconti"
#. DFmZD
#: app.src
msgctxt "RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD"
msgid ""
"The wizard will guide you through the steps necessary to create a report."
msgstr ""
"Ła prosedura ła te guidarà inte i pasaji che serve par ła creasion de un "
"rezoconto."
#. e4rD6
#: app.src
msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT"
msgid ""
"Create a form by specifying the record source, controls, and control "
"properties."
msgstr ""
"Crea un formułaro spesifegando ła sorjente de rejistrasion dati, i controłi "
"e łe propietà de i controłi."
#. WMRFD
#: app.src
msgctxt "RID_STR_REPORT_HELP_TEXT"
msgid ""
"Create a report by specifying the record source, controls, and control "
"properties."
msgstr ""
"Crea un rezoconto spesifegando ła sorjente de rejistrasion dati, i controłi "
"e łe propietà de i controłi."
#. mJ9jD
#: app.src
msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD"
msgid ""
"The wizard will guide you through the steps necessary to create a form."
msgstr ""
"Ła prosedura ła te guidarà inte i pasaji che serve par ła creasion de un "
"formułaro."
#. c6NPF
#: app.src
msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT"
msgid ""
"Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and "
"properties for sorting or grouping."
msgstr ""
"Crea na intarogasion spesifegando i filtri, łe tabełe de insarimento, i nomi"
" de i canpi e łe propietà de ordenasion e ingrupasion."
#. Gk7RQ
#: app.src
msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL"
msgid "Create a query by entering an SQL statement directly."
msgstr ""
"A te pol crear na intarogasion metendo rento diretamente na espresion SQL."
#. EUCKU
#: app.src
msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD"
msgid ""
"The wizard will guide you through the steps necessary to create a query."
msgstr ""
"Ła prosedura guidà ła te jutarà inte i pasaji che serve par ła creasion de "
"na intarogasion."
#. hFmde
#: app.src
msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN"
msgid ""
"Create a table by specifying the field names and properties, as well as the "
"data types."
msgstr ""
"Crea na tabeła spesifegando i nomi e łe propietà de i canpi e i tipi de "
"dati."
#. ctDmY
#: app.src
msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD"
msgid ""
"Choose from a selection of business and personal table samples, which you "
"customize to create a table."
msgstr ""
"Te połi sieliere una de łe tabełe profesionałi e parsonałi fornìe cofà "
"ezenpio e cuindi parsonałizarla par crear na nova tabeła."
#. GmBmQ
#: app.src
msgctxt "RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN"
msgid ""
"Create a view by specifying the tables and field names you would like to "
"have visible."
msgstr ""
"Crea na vista spesifegando łe tabełe e i nomi de i canpi da vizuałizar."
#. 5ADJN
#: app.src
msgctxt "STR_DATABASE"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. D2GFx
#: app.src
msgctxt "STR_TASKS"
msgid "Tasks"
msgstr "Atività"
#. t46y2
#: app.src
msgctxt "STR_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr "Descrision"
#. i4BHJ
#: app.src
msgctxt "STR_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. MpYZa
#: app.src
msgctxt "STR_QUERY_CLOSEDOCUMENTS"
msgid ""
"The connection type has been altered.\n"
"For the changes to take effect, all forms, reports, queries and tables must be closed.\n"
"\n"
"Do you want to close all documents now?"
msgstr ""
"El tipo de conesion el ze stà modifegà.\n"
"Par rèndar efetive łe modìfeghe, te ghe da sarar su tuti i formułari, i rezoconti, łe intarogasion e łe tabełe.\n"
"\n"
"Vuto sarar su tuti i documenti deso?"
#. PzEVD
#: app.src
msgctxt "RID_STR_FORM"
msgid "Form"
msgstr "Formułaro"
#. nkamB
#: app.src
msgctxt "RID_STR_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Rezoconto"
#. 5Ujux
#: app.src
msgctxt "STR_FRM_LABEL"
msgid "F~orm name"
msgstr "Nome de'l f~ormułaro"
#. zA6vD
#: app.src
msgctxt "STR_RPT_LABEL"
msgid "~Report name"
msgstr "Nome de'l ~rezoconto"
#. 8RUit
#: app.src
msgctxt "STR_FOLDER_LABEL"
msgid "F~older name"
msgstr "Nome de ła~carteła"
#. Twota
#: app.src
msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS"
msgid "The document contains forms or reports with embedded macros."
msgstr "El documento el contien formułari o rezoconti co macro incorporà."
#. v33uG
#: app.src
msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL"
msgid ""
"Macros should be embedded into the database document itself.\n"
"\n"
"You can continue to use your document as before, however, you are encouraged to migrate your macros. The menu item 'Tools / Migrate Macros ...' will assist you with this.\n"
"\n"
"Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. "
msgstr ""
"Łe macro łe ga da èsar incorporà drento el steso documento database.\n"
"\n"
"Te połi continuar a doparar el to documento cofà prima, parò te sujerimo comuncue de migrar łe to macro. Ła voze de'l menù 'Strumenti / Migrasion macro...' ła te asistarà inte l'oparasion.\n"
"\n"
"Tien prezente che no te podarè mìa incorporar łe macro drento el steso documento de database fin che ła migrasion no ła venjarà conpletà."
#. SBEJP
#: app.src
msgctxt "RID_STR_EMBEDDED_DATABASE"
msgid "Embedded database"
msgstr "Database incorporà"
#. 9GfaL
#: app.src
msgctxt "RID_STR_NO_DIFF_CAT"
msgid "You cannot select different categories."
msgstr "No ze mìa posìbiłe sełesionar categorìe difarenti."
#. HMRSN
#: app.src
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE"
msgid "Unsupported object type found ($type$)."
msgstr "Trovà un tipo de ojeto mìa suportà ($type$)."
#. YgB34
#: app.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_GENERAL"
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propietà progredìe"
#. wFDHD
#: app.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_ADVANCED"
msgid "Additional Settings"
msgstr "Inpostasion adisionałi"
#. HYDjE
#: app.src
msgctxt "STR_PAGETITLE_CONNECTION"
msgid "Connection settings"
msgstr "Inpostasion de conesion"
#. KLRak
#: app.src
msgctxt "STR_TBL_LABEL"
msgid "~Table Name"
msgstr "Nome de ła ~tabeła"
#. WPmUe
#: app.src
msgctxt "STR_QRY_LABEL"
msgid "~Query name"
msgstr "Nome de ła inta~rogasion"
#. cGPht
#: app.src
msgctxt "STR_TITLE_RENAME"
msgid "Rename to"
msgstr "Renòmina in"
#. GQDBD
#: app.src
msgctxt "STR_TITLE_PASTE_AS"
msgid "Insert as"
msgstr "Incoła cofà"
#. ixrDD
#: relation.src
msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION"
msgid ""
"This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?"
msgstr ""
"'Sta rełasion ła eziste za. Vuto modifegarla o creàrghene una de nova?"
#. nFRsS
#: relation.src
msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT"
msgid "Edit..."
msgstr "Modìfega..."
#. yRkFG
#: relation.src
msgctxt "STR_QUERY_REL_CREATE"
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
#. VWBJF
#: relation.src
msgctxt "STR_RELATIONDESIGN"
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design"
msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Strutura rełasion"
#. ZCd5X
#: relation.src
msgctxt "STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE"
msgid "The database does not support relations."
msgstr "El database no'l suporta mìa rełasion."
#. CG2Pd
#: relation.src
msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW"
msgid ""
"When you delete this table all corresponding relations will be deleted as "
"well. Continue?"
msgstr ""
"Ełiminando 'sta tabeła te ełìmini anca tute łe rełasion corespondenti. Vuto "
"continuar?"
#. Wzf9T
#: relation.src
msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE"
msgid ""
"The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n"
"Please check your documentation of the database."
msgstr ""
"El database no'l pol mìa crear ła rełasion. Ze posìbiłe che par 'sto tipo de tabeła no sia mìa suportà łe ciavi foreste.\n"
"Controła ła documentasion de'l database."
#. CmzsA
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES"
msgid ""
"Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text"
" (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small "
"Integer;Tiny Integer;SQL "
"Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)"
msgstr ""
"Mìa "
"conosesto;Testo;Nùmaro;Data/Ora;Data;Ora;Sì/No;Moneda;Memo;Contador;Imàjine;Testo"
" (fiso);Desimałe;Binario "
"(fiso);Binario;IntGrando;Dupia;VìrgołaMòbiłe;Reałe;Intiero;Intiero "
"picenin;Intiero picenin asè;SQL "
"nuło;Ojeto;Distinto;Strutura;Canpo;BLOB;CLOB;REF;Altro;Bit (fiso)"
#. hhXGF
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY"
msgid "Insert/remove primary key"
msgstr "Insarisi/cava via ła ciave primaria"
#. 26uKH
#: table.src
msgctxt "STR_VALUE_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. vqVF5
#: table.src
msgctxt "STR_VALUE_NO"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TDokm
#: table.src
msgctxt "STR_VALUE_NONE"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#. eARN2
#: table.src
msgctxt "STR_TAB_FIELD_NAME"
msgid "Field name"
msgstr "Nome canpo"
#. 66g23
#: table.src
msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME"
msgid "Field Name"
msgstr "Nome canpo"
#. WHmLD
#: table.src
msgctxt "STR_TAB_FIELD_DATATYPE"
msgid "Field ~type"
msgstr "Tipo canpo"
#. F6UGZ
#: table.src
msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE"
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo canpo"
#. LFBuq
#: table.src
msgctxt "STR_TAB_HELP_TEXT"
msgid "Description"
msgstr "Descrision"
#. BYE5G
#: table.src
msgctxt "STR_COLUMN_DESCRIPTION"
msgid "Column Description"
msgstr "Descrision cołona"
#. NF9TD
#: table.src
msgctxt "STR_FIELD_AUTOINCREMENT"
msgid "~AutoValue"
msgstr "Vałor ~automàtego"
#. Aney5
#: table.src
msgctxt "STR_TAB_PROPERTIES"
msgid "Field Properties"
msgstr "Propietà canpo"
#. kjdpF
#: table.src
msgctxt "STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED"
msgid "Modify cell"
msgstr "Modìfega ceła"
#. aPzA3
#: table.src
msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWDELETED"
msgid "Delete row"
msgstr "Ełìmina riga"
#. DFnqv
#: table.src
msgctxt "STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED"
msgid "Modify field type"
msgstr "Modìfega tipo canpo"
#. XLRpC
#: table.src
msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED"
msgid "Insert row"
msgstr "Insarisi riga"
#. LgbwQ
#: table.src
msgctxt "STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED"
msgid "Insert new row"
msgstr "Insarisi riga nova"
#. gi8TU
#: table.src
msgctxt "STR_DEFAULT_VALUE"
msgid "~Default value"
msgstr "~Vałor predefinìo"
#. j3T6w
#: table.src
msgctxt "STR_FIELD_REQUIRED"
msgid "~Entry required"
msgstr "Di~jitasion rechiesta"
#. rk4dG
#: table.src
msgctxt "STR_TEXT_LENGTH"
msgid "~Length"
msgstr "Łunghesa"
#. mZzFW
#: table.src
msgctxt "STR_NUMERIC_TYPE"
msgid "~Type"
msgstr "~Tipo"
#. DHbjE
#: table.src
msgctxt "STR_LENGTH"
msgid "~Length"
msgstr "Łunghesa"
#. cNWp2
#: table.src
msgctxt "STR_SCALE"
msgid "Decimal ~places"
msgstr "Pozisio~n desimałi"
#. VH3vx
#: table.src
msgctxt "STR_FORMAT"
msgid "Format example"
msgstr "Ezenpio de formato"
#. 3AyBV
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_BOOL_DEFAULT"
msgid ""
"Select a value that is to appear in all new records as default.\n"
"If the field is not to have a default value, select the empty string."
msgstr ""
"Sełesiona un vałor da métar rento cofà vałor predefinìo in tute łe rejistrasion dati nove.\n"
"Se el canpo no'l ga mìa da aver un vałor predefinìo, sełesiona ła stringa voda."
#. AbZU4
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_DEFAULT_VALUE"
msgid ""
"Enter a default value for this field.\n"
"\n"
"When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below."
msgstr ""
"Meti rento un vałor predefinìo par 'sto canpo.\n"
"\n"
"Co te metarè rento dati inte ła tabeła, 'sta stringa ła venjarà doparà par el canpo sełesionà so tute łe rejistrasion dati nove. Par 'sto motivo bezonja che'l vałor el corisponda co'l formato de ła ceła da spesifegar chi drioman."
#. Pay8s
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_FIELD_REQUIRED"
msgid ""
"Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user"
" must always enter data."
msgstr ""
"Ativa 'sta opsion se inte 'sto canpo no połe mìa èsarghe vałori NUŁO, osia "
"se l'utente el ga senpre da métar rento calche dato."
#. hwwVA
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_TEXT_LENGTH"
msgid "Enter the maximum text length permitted."
msgstr "Meti rento ła łunghesa màsima parmesa par el testo."
#. yPnZq
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_NUMERIC_TYPE"
msgid "Enter the number format."
msgstr "Meti rento el formato de'l nùmaro."
#. 2yCJu
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_LENGTH"
msgid ""
"Determine the length data can have in this field.\n"
"\n"
"If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n"
"The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database."
msgstr ""
"Fisa ła łunghesa de 'sto tipo de canpo.\n"
"\n"
"Par i canpi desimałi ła łunghesa màsima parmesa ła ze el nùmaro meso rento, par i canpi binari ła ze ła łunghesa de'l bloco dati.\n"
"Se el vałor el ze pì grando de cueło parmeso da'l database corente, el venjarà coreto in automàtego."
#. BY4V7
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_SCALE"
msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field."
msgstr "Spesìfega el nùmaro de sifre dopo ła virgoła."
#. QBHjm
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_FORMAT_CODE"
msgid ""
"This is where you see how the data would be displayed in the current format "
"(use the button on the right to modify the format)."
msgstr ""
"Chi te vedi come che ze posìbiłe formatar i dati de ła cołona co'l formato "
"corente che te pol canbiar co'l boton chi de fianco."
#. eV4sD
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_FORMAT_BUTTON"
msgid "This is where you determine the output format of the data."
msgstr ""
"In 'sto modo te pol determinar ła formatasion de i dati de ła tabeła in "
"usida."
#. Y5q39
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT"
msgid ""
"Choose if this field should contain AutoIncrement values.\n"
"\n"
"You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)."
msgstr ""
"Sernisi se 'sto canpo el ga da contenjer vałori de incremento automàteghi.\n"
"\n"
"Inte 'sto canpo no sarà mìa posìbiłe métar rento diretamente dati. Onji rejistrasion dati nova ła ciaparà in automàtego un vałor intrìnsego (che el rezultarà da l'incremento de ła rejistrasion dati presedente)."
#. yhuKC
#: table.src
msgctxt "STR_BUTTON_FORMAT"
msgid "~..."
msgstr "~..."
#. 5uQpF
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME"
msgid ""
"The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned "
"twice."
msgstr ""
"Inposìbiłe salvar ła tabeła parché el nome de ła cołona \"$column$\" el ze "
"za stà asenjà."
#. vayRE
#: table.src
msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN"
msgid ""
"The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is "
"deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ła cołona \"$column$\" ła apartien a ła ciave primaria. Se ła cołona ła vien"
" ełiminà, se ełiminarà anca ła ciave primaria. Vuto propio continuar?"
#. fo93e
#: table.src
msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE"
msgid "Primary Key Affected"
msgstr "Rełativo a ła ciave primaria"
#. wcLcG
#: table.src
msgctxt "STR_COLUMN_NAME"
msgid "Column"
msgstr "Cołona"
#. ES566
#: table.src
msgctxt "STR_QRY_CONTINUE"
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuar ło steso?"
#. iXbw5
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING"
msgid ""
"The table could not be saved due to problems connecting to the database."
msgstr ""
"Inposìbiłe salvar ła tabeła a cauza de problemi inte'l cołegamento a'l "
"database."
#. kuExF
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED"
msgid ""
"The table filter could not be adjusted because the data source has been "
"deleted."
msgstr ""
"Inposìbiłe salvar el filtro de ła tabeła parché ła sorjente dati ła ze stà "
"eliminà."
#. Lt4Yc
#: table.src
msgctxt "STR_QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES"
msgid ""
"Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n"
"Do you want to save the changes now?"
msgstr ""
"Prima de modifegar i ìndezi de na tabeła bizonja salvar ła tabeła.\n"
"Vuto salvar deso łe modìfeghe a ła strutura de ła tabeła?"
#. HFLQk
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD"
msgid "No primary key"
msgstr "Nesuna ciave primaria"
#. ir5Du
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY"
msgid ""
"A unique index or primary key is required for data record identification in this database.\n"
"You can only enter data into this table when one of these two structural conditions has been met.\n"
"\n"
"Should a primary key be created now?"
msgstr ""
"Par identifegar ła rejistrasion dati inte'l database ghe vol un ìndeze unìvego o na ciave primaria.\n"
"Soło dopo ver sodisfà una de 'ste condision sarà posìbiłe métar rento dati inte ła tabeła.\n"
"\n"
"Vuto crear deso na ciave primaria?"
#. R7KDG
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR"
msgid ""
"The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be "
"deleted and the new format appended?"
msgstr ""
"Inposìbiłe canbiar ła cołona \"$column$\". Preferìsito ełiminar ła cołona e "
"aplegar un novo formato?"
#. U3f4j
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR"
msgid "Error while saving the table design"
msgstr "Eror durando el salvatajo de ła strutura de ła tabeła"
#. 9BsSL
#: table.src
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL"
msgid "The column $column$ could not be deleted."
msgstr "Inposìbiłe ełiminar ła cołona $column$."
#. GiwCC
#: table.src
msgctxt "STR_AUTOINCREMENT_VALUE"
msgid "A~uto-increment statement"
msgstr "Espresion incremento automàtego"
#. Etkrj
#: table.src
msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE"
msgid ""
"Enter an SQL statement for the auto-increment field.\n"
"\n"
"This statement will be directly transferred to the database when the table is created."
msgstr ""
"Meti rento na espresion SQL par el canpo Incremento automàtego.\n"
"\n"
"'Sta espresion ła venjarà inportà diretamente inte'l database co venjarà creà ła tabeła."
#. fAEud
#: table.src
msgctxt "STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE"
msgid ""
"No type information could be retrieved from the database.\n"
"The table design mode is not available for this data source."
msgstr ""
"Inposìbiłe cargar el tipo de informasion da'l database.\n"
"Ła modałità strutura de ła tabeła no ła ze mìa desponìbiłe par 'sta sorjente dati."
#. 2s2rr
#: table.src
msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_NAME"
msgid "change field name"
msgstr "modìfega nome canpo"
#. PC3QD
#: table.src
msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_TYPE"
msgid "change field type"
msgstr "modìfega tipo de canpo"
#. Z2B9o
#: table.src
msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION"
msgid "change field description"
msgstr "modìfega descrision canpo"
#. aDrTE
#: table.src
msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE"
msgid "change field attribute"
msgstr "modìfega atributo canpo"
#. yGyEU
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_QUERY_BRW_DELETE_ROWS"
msgid "Do you want to delete the selected data?"
msgstr "Vuto ełiminar i dati sełesionà?"
#. AMTEz
#: sbabrw.src
msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_ORDER"
msgid "Error setting the sort criteria"
msgstr "Eror inte'l setajo de i creteri de ordenamento"
#. kXqdF
#: sbabrw.src
msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_FILTER"
msgid "Error setting the filter criteria"
msgstr "Eror inpostando i creteri de filtro"
#. tXz3U
#: sbabrw.src
msgctxt "RID_STR_CONNECTION_LOST"
msgid "Connection lost"
msgstr "El cołegamento el ze stà intaroto"
#. 5ELXe
#: sbabrw.src
msgctxt "RID_STR_QUERIES_CONTAINER"
msgid "Queries"
msgstr "Intarogasion"
#. wdm7E
#: sbabrw.src
msgctxt "RID_STR_TABLES_CONTAINER"
msgid "Tables"
msgstr "Tabełe"
#. BTcMU
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_TITLE_CONFIRM_DELETION"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Conferma ełiminasion"
#. pbjZT
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_TABLE"
msgid "Do you want to delete the table '%1'?"
msgstr "Vuto ełiminar ła tabeła '%1'?"
#. CLELW
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_QUERY_CONNECTION_LOST"
msgid ""
"The connection to the database has been lost. Do you want to reconnect?"
msgstr "Ła conesion a'l database ła ze stà persa. Vuto reconétarte?"
#. NRXrT
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS"
msgid "Warnings encountered"
msgstr "Ze stà rescontrài avizi"
#. EXau9
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS"
msgid ""
"While retrieving the tables, warnings were reported by the database "
"connection."
msgstr ""
"Durando el rełevamento de łe tabełe, ła conesion a'l database ła ga reportà "
"avizi."
#. HtRDf
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE"
msgid "Connecting to \"$name$\" ..."
msgstr "Conetendo a \"$name$\" ..."
#. QNCRB
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_LOADING_QUERY"
msgid "Loading query $name$ ..."
msgstr "Carga intarogasion $name$ ..."
#. QfTUB
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_LOADING_TABLE"
msgid "Loading table $name$ ..."
msgstr "Cargando tabeła $name$ ..."
#. FECQm
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE"
msgid "No table format could be found."
msgstr "No ze mìa stà trovà algun formato par tabeła."
#. 6isKD
#: sbabrw.src
msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE"
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati \"$name$\"."
#. HErUD
#: sbagrid.src
msgctxt "RID_STR_COLUMN_FORMAT"
msgid "Column ~Format..."
msgstr "~Formato cołona..."
#. pSid2
#: sbagrid.src
msgctxt "RID_STR_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column ~Width..."
msgstr "Łarg~hesa cołona..."
#. mczq6
#: sbagrid.src
msgctxt "RID_STR_TABLE_FORMAT"
msgid "Table Format..."
msgstr "Formato tabeła..."
#. Giaeq
#: sbagrid.src
msgctxt "RID_STR_ROW_HEIGHT"
msgid "Row Height..."
msgstr "Altesa riga..."
#. F8EEk
#: sbagrid.src
msgctxt "RID_STR_COPY"
msgid "~Copy"
msgstr "~Copia"
#. hAGj6
#: sbagrid.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_MODIFY_RECORD"
msgid "Undo: Data Input"
msgstr "Desfa: Imision dati"
#. NeA2w
#: sbagrid.src
msgctxt "RID_STR_SAVE_CURRENT_RECORD"
msgid "Save current record"
msgstr "Salva rejistrasion dati corente"
#. tV569
#: sbagrid.src
msgctxt "STR_QRY_TITLE"
msgid "Query #"
msgstr "Intarogasion #"
#. FBqHA
#: sbagrid.src
msgctxt "STR_TBL_TITLE"
msgid "Table #"
msgstr "Tabeła #"
#. cCYzs
#: sbagrid.src
msgctxt "STR_VIEW_TITLE"
msgid "View #"
msgstr "Mostra #"
#. 8yp2G
#: sbagrid.src
msgctxt "STR_NAME_ALREADY_EXISTS"
msgid "The name \"#\" already exists."
msgstr "El nome \"#\" l'eziste za."
#. EmTa7
#: sbagrid.src
msgctxt "STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING"
msgid "No matching column names were found."
msgstr "No ze mìa stà trovà algun nome de cołona corispondente."
#. 4EFDH
#: sbagrid.src
msgctxt "STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING"
msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?"
msgstr "Se ga verifegà un eror. Vuto continuar ła copia?"
#. xnbDP
#: sbagrid.src
msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME"
msgid "Data source table view"
msgstr "Vista tabeła de ła sorjente dati"
#. r58gb
#: sbagrid.src
msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC"
msgid "Shows the selected table or query."
msgstr "Mostra ła tabeła sełesionada o ła intarogasion."
#. 4KVZn
#: admindialog.ui
msgctxt "admindialog|AdminDialog"
msgid "Database Properties"
msgstr "Propietà de'l database"
#. k3TWc
#: admindialog.ui
msgctxt "admindialog|advanced"
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propietà progredìe"
#. 2CAoQ
#: advancedsettingsdialog.ui
msgctxt "advancedsettingsdialog|AdvancedSettingsDialog"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Inpostasion progredìe"
#. UGSGn
#: advancedsettingsdialog.ui
msgctxt "advancedsettingsdialog|generated"
msgid "Generated Values"
msgstr "Vałori generà"
#. KunTv
#: advancedsettingsdialog.ui
msgctxt "advancedsettingsdialog|special"
msgid "Special Settings"
msgstr "Inpostasion spesiałi"
#. CAaA9
#: applycolpage.ui
msgctxt "applycolpage|label1"
msgid "Existing Columns"
msgstr "Cołone desponìbiłi"
#. 6FMF4
#: authentificationpage.ui
msgctxt "authentificationpage|header"
msgid "Set up the user authentication"
msgstr "Configura l'autentegasion utente"
#. zJ8Zt
#: authentificationpage.ui
msgctxt "authentificationpage|helptext"
msgid "Some databases require you to enter a user name."
msgstr "So calche database serve métar rento un nome utente."
#. ZqSUv
#: authentificationpage.ui
msgctxt "authentificationpage|generalUserNameLabel"
msgid "_User name"
msgstr "Nome _utente"
#. ZE2AC
#: authentificationpage.ui
msgctxt "authentificationpage|passRequiredCheckbutton"
msgid "Password re_quired"
msgstr "Password rec_hiesta"
#. zASUB
#: authentificationpage.ui
msgctxt "authentificationpage|testConnectionButton"
msgid "_Test Connection"
msgstr "_Verìfega ła conesion"
#. AKLpS
#: autocharsetpage.ui
msgctxt "autocharsetpage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "Tipo de _caràtare:"
#. tgPJD
#: autocharsetpage.ui
msgctxt "autocharsetpage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversion de i dati"
#. Rs3pE
#: backuppage.ui
msgctxt "backuppage|label1"
msgid "Backup Your Document"
msgstr "Crea un backup (copia de seguresa) de'l documento"
#. bKj55
#: backuppage.ui
msgctxt "backuppage|label2"
msgid ""
"To allow you to go back to the state before the migration, the database "
"document will be backed up to a location of your choice. Every change done "
"by the wizard will be made to the original document, the backup will stay "
"untouched."
msgstr ""
"Par consentirte de repristinar el stato presedente a ła migrasion, el "
"documento database el venjarà salvà inte na pozision a to sielta. Onji "
"canbiamento efetuà da ła prosedura guidà el venjarà fato so'l documento "
"orizenałe, el backup no'l venjarà modifegà."
#. eZDqm
#: backuppage.ui
msgctxt "backuppage|startmigrate"
msgid ""
"Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration."
msgstr ""
"Struca 'Seguente' par salvar na copia de'l to documento e scumisiar ła "
"migrasion."
#. pTj7G
#: backuppage.ui
msgctxt "backuppage|label3"
msgid "Save to:"
msgstr "Salva so:"
#. 3c6my
#: backuppage.ui
msgctxt "backuppage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoja..."
#. fw3s6
#: choosedatasourcedialog.ui
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
msgid "Data Source"
msgstr "Sorjente dati"
#. jctjv
#: choosedatasourcedialog.ui
msgctxt "choosedatasourcedialog|organize"
msgid "Or_ganize..."
msgstr "_Gestisi..."
#. auhD3
#: choosedatasourcedialog.ui
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
msgid "Choose a data source:"
msgstr "Sełesiona na sorjente dati:"
#. pqsFf
#: collectionviewdialog.ui
msgctxt "collectionviewdialog|CollectionView"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. dBcxN
#: collectionviewdialog.ui
msgctxt "collectionviewdialog|ok"
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#. mvCb2
#: collectionviewdialog.ui
msgctxt "collectionviewdialog|newFolderButton|tooltip_text"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea na nova carteła"
#. Bwm2H
#: collectionviewdialog.ui
msgctxt "collectionviewdialog|upButton|tooltip_text"
msgid "Up One Level"
msgstr "Sù de un łiveło"
#. G5Eev
#: collectionviewdialog.ui
msgctxt "collectionviewdialog|fileNameLabel"
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome file:"
#. ZnGGB
#: colwidthdialog.ui
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Łarghesa cołona"
#. AiEUA
#: colwidthdialog.ui
msgctxt "colwidthdialog|label1"
msgid "_Width:"
msgstr "_Łarghesa:"
#. LtAmr
#: colwidthdialog.ui
msgctxt "colwidthdialog|automatic"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtega"
#. zBVS9
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|browseurllabel"
msgid "Path to the dBASE files:"
msgstr "Parcorso a'l file dBASE:"
#. Xmumk
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|create"
msgid "_Create New"
msgstr "_Crea novo"
#. zvUpu
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|browse"
msgid "_Browse…"
msgstr "_Sfoja..."
#. PxXFZ
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|generalLabel"
msgid "General"
msgstr "Zenarałe"
#. BvLEW
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|userNameLabel"
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
#. VM8W3
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|passCheckbutton"
msgid "Password required"
msgstr "Password rechiesta"
#. rG2VU
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|userlabel"
msgid "User Authentication"
msgstr "Autentegasion utente"
#. jtAGx
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|javaDriverLabel"
msgid "_JDBC driver class:"
msgstr "Clase de driver _JDBC:"
#. iv6Vk
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|driverButton"
msgid "Test Class"
msgstr "Prova ła clase"
#. uzAzE
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|JDBCLabel"
msgid "JDBC Properties"
msgstr "Propietà JDBC"
#. UgDTb
#: connectionpage.ui
msgctxt "connectionpage|connectionButton"
msgid "Test Connection"
msgstr "Verìfega ła conesion"
#. 4wjAh
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|defdata"
msgid "De_finition and data"
msgstr "Definision e _dati"
#. SVMDA
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|def"
msgid "Def_inition"
msgstr "Def_inision"
#. MWhAZ
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|view"
msgid "A_s table view"
msgstr "Cofà vista tabeła"
#. rhvDJ
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|data"
msgid "Append _data"
msgstr "Zonta i _dati"
#. 8FEcc
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|firstline"
msgid "Use first _line as column names"
msgstr "Dòpara ła prima _riga cofà nomi de cołona."
#. XdVmL
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|primarykey"
msgid "Crea_te new field as primary key"
msgstr "Crea un canpo _novo cofà ciave primaria"
#. 4NZf8
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|keynamelabel"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. 4KFNk
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|infoLabel"
msgid ""
"Existing data fields can be set as primary key on the type formatting step "
"(third page) of the wizard."
msgstr ""
"I canpi dati ezistenti i połe èsar inpostài cofà ciave primaria so'l pasajo "
"de'l tipo de formatasion (tersa pàjina) de ła prosedura guidà."
#. LqAEB
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. gKEgD
#: copytablepage.ui
msgctxt "copytablepage|label2"
msgid "Ta_ble name:"
msgstr "Nome de ła tabeła:"
#. PUvDR
#: dbaseindexdialog.ui
msgctxt "dbaseindexdialog|DBaseIndexDialog"
msgid "Indexes"
msgstr "Ìndezi"
#. ThFEm
#: dbaseindexdialog.ui
msgctxt "dbaseindexdialog|label1"
msgid "_Table:"
msgstr "Tabełe"
#. yKLwM
#: dbaseindexdialog.ui
msgctxt "dbaseindexdialog|label3"
msgid "T_able indexes"
msgstr "Ìndezi t_abeła"
#. CeDzT
#: dbaseindexdialog.ui
msgctxt "dbaseindexdialog|label4"
msgid "_Free indexes"
msgstr "Ìndezi łì_bari"
#. DqAFB
#: dbaseindexdialog.ui
msgctxt "dbaseindexdialog|label2"
msgid "Assignment"
msgstr "Asenjasion"
#. nLTCr
#: dbasepage.ui
msgctxt "dbasepage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "Tipołozìa de _caràtare:"
#. CT9hn
#: dbasepage.ui
msgctxt "dbasepage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversion de i dati"
#. jH7nJ
#: dbasepage.ui
msgctxt "dbasepage|showDelRowsCheckbutton"
msgid "Display deleted records as well"
msgstr "Mostra anca łe rejistrasion dati ełimenà"
#. sD2dr
#: dbasepage.ui
msgctxt "dbasepage|specMessageLabel"
msgid ""
"Note: When deleted, and thus inactive, records are displayed, you will not "
"be able to delete records from the data source."
msgstr ""
"Ocio: co vien vizuałizà rejistrasion dati ełimenà, e par 'sta roba dezativi,"
" no ze mìa posìbiłe ełimenar łe rejistrasion dati da ła sorjente."
#. fhzxC
#: dbasepage.ui
msgctxt "dbasepage|label1"
msgid "Optional Settings"
msgstr "Inpostasion opsionałi"
#. sLxfs
#: dbasepage.ui
msgctxt "dbasepage|indiciesButton"
msgid "Indexes..."
msgstr "Ìndezi..."
#. JTECg
#: dbwizconnectionpage.ui
msgctxt "dbwizconnectionpage|helptext"
msgid "label"
msgstr "marca"
#. hDn8s
#: dbwizconnectionpage.ui
msgctxt "dbwizconnectionpage|browseurllabel"
msgid "Path to the dBASE files:"
msgstr "Parcorso ai file dBASE:"
#. AiYtB
#: dbwizconnectionpage.ui
msgctxt "dbwizconnectionpage|create"
msgid "_Create New"
msgstr "_Crea novo"
#. PDgBn
#: dbwizconnectionpage.ui
msgctxt "dbwizconnectionpage|browse"
msgid "_Browse…"
msgstr "_Sfoja..."
#. pXU9R
#: dbwizmysqlintropage.ui
msgctxt "dbwizmysqlintropage|label2"
msgid ""
"You can connect to a MySQL database using either ODBC or JDBC.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
"Te połi conétarte a un database MySQL doparando ODBC o JDBC.\n"
"Se no te si seguro de łe inpostasion seguenti, contata el aministrador de sistema."
#. QSqAG
#: dbwizmysqlintropage.ui
msgctxt "dbwizmysqlintropage|odbc"
msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)"
msgstr "Coneti co ODBC (Open Database Connectivity)"
#. Ysd73
#: dbwizmysqlintropage.ui
msgctxt "dbwizmysqlintropage|jdbc"
msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)"
msgstr "Coneti co JDBC (Java Database Connectivity)"
#. AW2n6
#: dbwizmysqlintropage.ui
msgctxt "dbwizmysqlintropage|directly"
msgid "Connect directly"
msgstr "Coneti diretamente"
#. C9PFE
#: dbwizmysqlintropage.ui
msgctxt "dbwizmysqlintropage|label1"
msgid "How do you want to connect to your MySQL database?"
msgstr "Come vuto conetarte a'l database MySQL?"
#. pdEL5
#: dbwizmysqlintropage.ui
msgctxt "dbwizmysqlintropage|header"
msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database"
msgstr "Configura na conesion a un database MySQL"
#. E8ACc
#: dbwizmysqlnativepage.ui
msgctxt "dbwizmysqlnativepage|helptext"
msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database."
msgstr "Meti rento łe informasion che ocor par cołegarse a un database MySQL."
#. 2HCAG
#: dbwizmysqlnativepage.ui
msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header"
msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database"
msgstr "Configura na conesion a un database MySQL"
#. AEty7
#: dbwizspreadsheetpage.ui
msgctxt "dbwizspreadsheetpage|browse"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoja"
#. eEY69
#: dbwizspreadsheetpage.ui
msgctxt "dbwizspreadsheetpage|create"
msgid "Create New"
msgstr "Crea novo"
#. iycse
#: dbwizspreadsheetpage.ui
msgctxt "dbwizspreadsheetpage|passwordrequired"
msgid "_Password required"
msgstr "_Password rechiesta"
#. TQ6pX
#: dbwiztextpage.ui
msgctxt "dbwiztextpage|browse"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoja"
#. cFQNG
#: dbwiztextpage.ui
msgctxt "dbwiztextpage|create"
msgid "Create New"
msgstr "Crea novo"
#. hKFLd
#: deleteallrowsdialog.ui
msgctxt "deleteallrowsdialog|DeleteAllRowsDialog"
msgid ""
"You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist "
"without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the "
"table will remain unchanged."
msgstr ""
"Te si drio tentar de ełiminar tute łe cołone de ła tabeła. Na tabeła no pol "
"mìa ezistare sensa cołone. Vuto ełiminar ła tabeła intiera da'l database? In"
" cazo contrario ła tabeła ła restarà cusì come che ła ze."
#. xXvq5
#: designsavemodifieddialog.ui
msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?"
#. GVoxS
#: designsavemodifieddialog.ui
msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog"
msgid "The relation design has been changed."
msgstr "Ła strutura rełasion ła ze stà canbià."
#. ebrWc
#: directsqldialog.ui
msgctxt "directsqldialog|DirectSQLDialog"
msgid "Execute SQL Statement"
msgstr "Ezegui el comando SQL"
#. QCHBC
#: directsqldialog.ui
msgctxt "directsqldialog|sql_label"
msgid "_Command to execute:"
msgstr "_Comando da ezeguir:"
#. gpXeL
#: directsqldialog.ui
msgctxt "directsqldialog|showoutput"
msgid "_Show output of \"select\" statements"
msgstr "_Mostra el rezultado de łe istrusion \"select\""
#. xJT2B
#: directsqldialog.ui
msgctxt "directsqldialog|execute"
msgid "_Execute"
msgstr "_Ezegui"
#. FoYMP
#: directsqldialog.ui
msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label"
msgid "_Previous commands:"
msgstr "Comandi _presedenti:"
#. aqBRi
#: directsqldialog.ui
msgctxt "directsqldialog|label1"
msgid "SQL Command"
msgstr "Comando SQL"
#. iUSnR
#: directsqldialog.ui
msgctxt "directsqldialog|label2"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. DYZA5
#: directsqldialog.ui
msgctxt "directsqldialog|label3"
msgid "Output"
msgstr "Destinasion"
#. KUVUc
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Field Format"
msgstr "Formatasion canpo"
#. WhGAL
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. MvFHK
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#. M2WyU
#: fielddialog.ui
msgctxt "fielddialog|alttitle"
msgid "Table Format"
msgstr "Formatasion tabeła"
#. nTFUa
#: finalpagewizard.ui
msgctxt "finalpagewizard|headerText"
msgid "Decide How to Proceed After Saving the Database"
msgstr "Desidi come ndar vanti dopo aver salvà el database"
#. 8F6gE
#: finalpagewizard.ui
msgctxt "finalpagewizard|helpText"
msgid "Do you want the wizard to register the database in %PRODUCTNAME?"
msgstr ""
"Vuto che ła prosedura guidà ła rejistra el database inte %PRODUCTNAME?"
#. KheM5
#: finalpagewizard.ui
msgctxt "finalpagewizard|yesregister"
msgid "_Yes, register the database for me"
msgstr "_Sì, rejistra el database"
#. wLXis
#: finalpagewizard.ui
msgctxt "finalpagewizard|noregister"
msgid "N_o, do not register the database"
msgstr "N_o, no sta mìa rejistrar el database"
#. 3AhL3
#: finalpagewizard.ui
msgctxt "finalpagewizard|additionalText"
msgid "After the database file has been saved, what do you want to do?"
msgstr "Come vuto ndar vanti dopo el salvatajo de'l file de'l database?"
#. NCBKA
#: finalpagewizard.ui
msgctxt "finalpagewizard|openediting"
msgid "Open the database for editing"
msgstr "Verzi el database par ła modìfega"
#. C8hgG
#: finalpagewizard.ui
msgctxt "finalpagewizard|usewizard"
msgid "Create tables using the table wizard"
msgstr "Crea nove tabełe co ła prosedura guidà"
#. JpPEA
#: finalpagewizard.ui
msgctxt "finalpagewizard|finishText"
msgid "Click 'Finish' to save the database."
msgstr "Faghe click so 'Fine' par salvar el database."
#. eUk5Q
#: generalpagedialog.ui
msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypePre"
msgid ""
"Select the type of database to which you want to establish a connection."
msgstr "Sełesiona el tipo de database co cui te vołi stabiłir na conesion."
#. YBtFA
#: generalpagedialog.ui
msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeLabel"
msgid "Database _type:"
msgstr "_Tipo de database:"
#. CBhUu
#: generalpagedialog.ui
msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeHelp"
msgid ""
"On the following pages, you can make detailed settings for the connection.\n"
"\n"
"The new settings you make will overwrite your existing settings."
msgstr ""
"Inte łe pàjine seguenti te połi definir inpostasion detajà par ła conesion.\n"
"\n"
"Łe inpostasion nove łe ndarà a sorascrìvar chełe za ezistenti."
#. bWHAD
#: generalpagewizard.ui
msgctxt "generalpagewizard|headerText"
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard"
msgstr "Benvenjesto a ła Creasion guidà database de %PRODUCTNAME"
#. DSNWP
#: generalpagewizard.ui
msgctxt "generalpagewizard|helpText"
msgid ""
"Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database "
"file, or connect to a database stored on a server."
msgstr ""
"Dòpara ła Creasion guidà database par crear un novo database, vèrzare un "
"database ezistente o conétarte a un database memorizà so un server."
#. KxZny
#: generalpagewizard.ui
msgctxt "generalpagewizard|sourceTypeHeader"
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Come vuto ndar vanti?"
#. M3vFA
#: generalpagewizard.ui
msgctxt "generalpagewizard|createDatabase"
msgid "Create a n_ew database"
msgstr "Crea un n_ovo database"
#. BRSfR
#: generalpagewizard.ui
msgctxt "generalpagewizard|embeddeddbLabel"
msgid "_Embedded database:"
msgstr "Database _incorporà:"
#. S2RBe
#: generalpagewizard.ui
msgctxt "generalpagewizard|openExistingDatabase"
msgid "Open an existing database _file"
msgstr "Verzi un _file de database ezistente"
#. dfae2
#: generalpagewizard.ui
msgctxt "generalpagewizard|docListLabel"
msgid "_Recently used:"
msgstr "Doparà de _resente:"
#. dVAEy
#: generalpagewizard.ui
msgctxt "generalpagewizard|openDatabase"
msgid "Open"
msgstr "Verzi"
#. cKpTp
#: generalpagewizard.ui
msgctxt "generalpagewizard|connectDatabase"
msgid "Connect to an e_xisting database"
msgstr "Coneti a un database ezi_stente"
#. DQvKi
#: generalspecialjdbcdetailspage.ui
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label2"
msgid "_Host name:"
msgstr "Nome _host:"
#. NmRqx
#: generalspecialjdbcdetailspage.ui
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label3"
msgid "_Port number:"
msgstr "Nùmaro _porta:"
#. JjYBA
#: generalspecialjdbcdetailspage.ui
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|socketLabel"
msgid "Socket:"
msgstr "Socket:"
#. CYJEF
#: generalspecialjdbcdetailspage.ui
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|driverClassLabel"
msgid "MySQL JDBC d_river class:"
msgstr "Clase de d_river JDBC MySQL:"
#. QDQ3G
#: generalspecialjdbcdetailspage.ui
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|testDriverClassButton"
msgid "Test Class"
msgstr "Prova ła clase"
#. DNTGo
#: generalspecialjdbcdetailspage.ui
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label1"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Inpostasion de conesion"
#. yPG6n
#: generalspecialjdbcdetailspage.ui
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "Tipołozìa de _caràtare:"
#. 3acBr
#: generalspecialjdbcdetailspage.ui
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversion de i dati"
#. hLDiy
#: generatedvaluespage.ui
msgctxt "generatedvaluespage|autoretrieve"
msgid "Re_trieve generated values"
msgstr "Consì_dera i vałori generà"
#. 3aTBK
#: generatedvaluespage.ui
msgctxt "generatedvaluespage|statementft"
msgid "_Auto-increment statement:"
msgstr "Espresion incremento _automàtego:"
#. o7FfB
#: generatedvaluespage.ui
msgctxt "generatedvaluespage|queryft"
msgid "_Query of generated values:"
msgstr "Inte_rogasion so i vałori creài:"
#. oZ7DF
#: generatedvaluespage.ui
msgctxt "generatedvaluespage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#. WKPaP
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|IndexDesignDialog"
msgid "Indexes"
msgstr "Ìndezi"
#. pYSUo
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_NEW"
msgid "New Index"
msgstr "Novo ìndeze"
#. xvFrq
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_DROP"
msgid "Delete Current Index"
msgstr "Ełìmina el ìndeze corente"
#. bWECV
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RENAME"
msgid "Rename Current Index"
msgstr "Renòmina el ìndeze corente"
#. Bqozz
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_SAVE"
msgid "Save Current Index"
msgstr "Salva el ìndeze corente"
#. Dxbbx
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RESET"
msgid "Reset Current Index"
msgstr "Reinposta l'ìndeze corente"
#. RqkCS
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|DESC_LABEL"
msgid "Index identifier:"
msgstr "Identifigador ìndeze:"
#. 5gKPi
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|UNIQUE"
msgid "_Unique"
msgstr "_Unìvego"
#. GDL3o
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|FIELDS_LABEL"
msgid "Fields:"
msgstr "Canpi:"
#. CzG9d
#: indexdesigndialog.ui
msgctxt "indexdesigndialog|INDEX_DETAILS"
msgid "Index Details"
msgstr "Detaji ìndeze"
#. XpEhE
#: jdbcconnectionpage.ui
msgctxt "jdbcconnectionpage|header"
msgid "Set Up a Connection to a JDBC Database"
msgstr "Configura na conesion co un database JDBC"
#. PYDNi
#: jdbcconnectionpage.ui
msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext"
msgid ""
"Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please "
"contact your system administrator if you are unsure about the following "
"settings."
msgstr ""
"Meti rento łe informasion nesesarie par cołegarse so un database JDBC. Se no"
" te si mìa seguro de łe inpostasion seguenti, contata l'aministrador de "
"sistema."
#. E4598
#: jdbcconnectionpage.ui
msgctxt "jdbcconnectionpage|browseurllabel"
msgid "Path to the dBASE files:"
msgstr "Parcorso ai file dBASE:"
#. WuCxz
#: jdbcconnectionpage.ui
msgctxt "jdbcconnectionpage|create"
msgid "_Create New"
msgstr "_Crea novo"
#. D3Tg7
#: jdbcconnectionpage.ui
msgctxt "jdbcconnectionpage|browse"
msgid "_Browse…"
msgstr "_Sfoja..."
#. DDHsx
#: jdbcconnectionpage.ui
msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcLabel"
msgid "JDBC d_river class:"
msgstr "Clase de d_river JDBC:"
#. SfoBB
#: jdbcconnectionpage.ui
msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcButton"
msgid "_Test Class"
msgstr "_Prova ła clase"
#. hNXMZ
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|JoinDialog"
msgid "Join Properties"
msgstr "Propietà de łe rełasion"
#. YUCgu
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|label1"
msgid "Tables Involved"
msgstr "Tabełe considarà"
#. kbsrd
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|label2"
msgid "Fields Involved"
msgstr "Canpi considarà"
#. C3Avj
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|label5"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. GTvPb
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|natural"
msgid "Natural"
msgstr "Naturałe"
#. UkuPe
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|label6"
msgid "Options"
msgstr "Opsion"
#. RAXzW
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Inner join"
msgstr "Rełasion interna"
#. ZEaHj
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Left join"
msgstr "Rełasion sanca"
#. y9EMH
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Right join"
msgstr "Rełasion drita"
#. G57Ed
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Full (outer) join"
msgstr "Rełasion conpleta (esterna)"
#. vwzCL
#: joindialog.ui
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Cross join"
msgstr "Rełasion incrozà"
#. urRcL
#: jointablemenu.ui
msgctxt "jointablemenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ełìmina"
#. 2WDtr
#: joinviewmenu.ui
msgctxt "joinviewmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ełìmina"
#. phaLD
#: joinviewmenu.ui
msgctxt "joinviewmenu|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Modìfega..."
#. KF2HS
#: keymenu.ui
msgctxt "keymenu|primarykey"
msgid "Primary Key"
msgstr "Ciave primaria"
#. GNYro
#: ldapconnectionpage.ui
msgctxt "ldapconnectionpage|header"
msgid "Set Up a Connection to an LDAP Directory"
msgstr "Configura na conesion a na directory LDAP"
#. jCxP3
#: ldapconnectionpage.ui
msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel"
msgid ""
"Please enter the required information to connect to an LDAP directory. "
"Please contact your system administrator if you are unsure about the "
"following settings."
msgstr ""
"Meti rento łe informasion nesesarie par cołegarse co na directory LDAP. Se "
"no te si mìa seguro de łe inpostasion seguenti, contata l'aministrador de "
"sistema."
#. YCmvx
#: ldapconnectionpage.ui
msgctxt "ldapconnectionpage|hostNameLabel"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. Xp6uQ
#: ldapconnectionpage.ui
msgctxt "ldapconnectionpage|portNumLabel"
msgid "_Port number:"
msgstr "Nùmaro _porta:"
#. Gcxv9
#: ldapconnectionpage.ui
msgctxt "ldapconnectionpage|portNumDefLabel"
msgid "Default: 389"
msgstr "Predefinìa: 389"
#. zAZYs
#: ldapconnectionpage.ui
msgctxt "ldapconnectionpage|baseDNLabel"
msgid "Base _DN:"
msgstr "_DN baze:"
#. FBvM5
#: ldapconnectionpage.ui
msgctxt "ldapconnectionpage|useSSLCheckbutton"
msgid "Use _secure connection (SSL)"
msgstr "Dòpara cołegamento _seguro (SSL)"
#. UyMMA
#: ldappage.ui
msgctxt "ldappage|label1"
msgid "_Base DN:"
msgstr "DN _baze:"
#. Suvjj
#: ldappage.ui
msgctxt "ldappage|useSSLCheckbutton"
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Dòpara cołegamento seguro (SSL)"
#. uYkAF
#: ldappage.ui
msgctxt "ldappage|label2"
msgid "_Port number:"
msgstr "Nùmaro _porta:"
#. UMj7r
#: ldappage.ui
msgctxt "ldappage|label3"
msgid "Maximum number of _records:"
msgstr "Nùmaro màsimo de _rejistrasion dati:"
#. azHuR
#: ldappage.ui
msgctxt "ldappage|charsetheader"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Inpostasion de conesion"
#. XU6Jp
#: migratepage.ui
msgctxt "migratepage|label1"
msgid "Migration Progress"
msgstr "Progresion inte ła migrasion"
#. hXkDY
#: migratepage.ui
msgctxt "migratepage|count"
msgid ""
"The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), "
"which are currently being processed:"
msgstr ""
"El documento database contien $forms$ formułari(o) e $reports$ rezoconto/i, "
"che i ze in faze de ełaborasion:"
#. wikhD
#: migratepage.ui
msgctxt "migratepage|done"
msgid ""
"All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show"
" a detailed summary."
msgstr ""
"Tuti i formułari e i raporti i ze stai ełaborài coretamente. Struca "
"'Seguente' par mostrar un somario detajà."
#. PeCGL
#: migratepage.ui
msgctxt "migratepage|label4"
msgid "Overall progress:"
msgstr "Progresion conplesiva:"
#. sEzFD
#: migratepage.ui
msgctxt "migratepage|overall"
msgid "document $current$ of $overall$"
msgstr "documento $current$ de $overall$"
#. P3Mto
#: migratepage.ui
msgctxt "migratepage|label6"
msgid "Current progress:"
msgstr "Progresion:"
#. ubb9X
#: migratepage.ui
msgctxt "migratepage|label5"
msgid "Current object:"
msgstr "Ojeto corente:"
#. TWFAB
#: mysqlnativepage.ui
msgctxt "mysqlnativepage|connectionheader"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Inpostasion de conesion"
#. 2sdZK
#: mysqlnativepage.ui
msgctxt "mysqlnativepage|usernamelabel"
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
#. oz8Rm
#: mysqlnativepage.ui
msgctxt "mysqlnativepage|passwordrequired"
msgid "Password required"
msgstr "Password rechiesta"
#. DsZGv
#: mysqlnativepage.ui
msgctxt "mysqlnativepage|userheader"
msgid "User Authentication"
msgstr "Autentegasion utente"
#. 8SNx7
#: mysqlnativepage.ui
msgctxt "mysqlnativepage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "Tipołozìa de _caràtare:"
#. VP2sP
#: mysqlnativepage.ui
msgctxt "mysqlnativepage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversion de i dati"
#. 2zNgz
#: mysqlnativesettings.ui
msgctxt "mysqlnativesettings|dbnamelabel"
msgid "_Database name:"
msgstr "Nome _database:"
#. CKY7R
#: mysqlnativesettings.ui
msgctxt "mysqlnativesettings|hostport"
msgid "Se_rver/port"
msgstr "Se_rver/porta"
#. RVEr2
#: mysqlnativesettings.ui
msgctxt "mysqlnativesettings|serverlabel"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. DH5Eg
#: mysqlnativesettings.ui
msgctxt "mysqlnativesettings|portlabel"
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. gFnmA
#: mysqlnativesettings.ui
msgctxt "mysqlnativesettings|defaultport"
msgid "Default: 3306"
msgstr "Predefinìa: 3306"
#. MQVfg
#: mysqlnativesettings.ui
msgctxt "mysqlnativesettings|socketlabel"
msgid "So_cket:"
msgstr "So_cket:"
#. 2qXzD
#: mysqlnativesettings.ui
msgctxt "mysqlnativesettings|namedpipelabel"
msgid "Named p_ipe:"
msgstr "P_ipe co nome:"
#. CzRyx
#: namematchingpage.ui
msgctxt "namematchingpage|all"
msgid "_All"
msgstr "_Tuto"
#. db6rw
#: namematchingpage.ui
msgctxt "namematchingpage|none"
msgid "Non_e"
msgstr "S_ensa"
#. yScg2
#: namematchingpage.ui
msgctxt "namematchingpage|leftlabel"
msgid "Source table: "
msgstr "Tabeła sorjente:"
#. SCMEA
#: namematchingpage.ui
msgctxt "namematchingpage|rightlabel"
msgid "Destination table: "
msgstr "Tabeła destinasion:"
#. GnhfA
#: odbcpage.ui
msgctxt "odbcpage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "Tipołozìa de _caràtare:"
#. ebokD
#: odbcpage.ui
msgctxt "odbcpage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversion de i dati"
#. doAQr
#: odbcpage.ui
msgctxt "odbcpage|optionslabel"
msgid "ODBC _options:"
msgstr "_Opsion ODBC:"
#. siTp3
#: odbcpage.ui
msgctxt "odbcpage|useCatalogCheckbutton"
msgid "Use catalog for file-based databases"
msgstr "Dòpara el catàłogo par i database bazà so file"
#. GMUZg
#: odbcpage.ui
msgctxt "odbcpage|label1"
msgid "Optional Settings"
msgstr "Inpostasion opsionałi"
#. zjHDt
#: parametersdialog.ui
msgctxt "parametersdialog|Parameters"
msgid "Parameter Input"
msgstr "Spesìfega paràmetro"
#. 64gyj
#: parametersdialog.ui
msgctxt "parametersdialog|label2"
msgid "_Value:"
msgstr "_Vałor:"
#. BqYRw
#: parametersdialog.ui
msgctxt "parametersdialog|next"
msgid "_Next"
msgstr "_Seguente"
#. xirKR
#: parametersdialog.ui
msgctxt "parametersdialog|label1"
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paràmetri"
#. cJozC
#: password.ui
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Change Password"
msgstr "Canbia password"
#. GDZAN
#: password.ui
msgctxt "password|label2"
msgid "Old p_assword:"
msgstr "Vecia p_assword:"
#. tJbEC
#: password.ui
msgctxt "password|label3"
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#. hWJs6
#: password.ui
msgctxt "password|label4"
msgid "_Confirm password:"
msgstr "_Conferma password:"
#. 8t7zU
#: password.ui
msgctxt "password|label1"
msgid "User “$name$: $”"
msgstr "Utente “$name$: $”"
#. 3Dvb3
#: preparepage.ui
msgctxt "preparepage|label1"
msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard"
msgstr "Benvenjesto a ła Creasion guidà de ła migrasion de łe macro"
#. BThGv
#: preparepage.ui
msgctxt "preparepage|label2"
msgid ""
"This wizard will guide you through the task of migrating your macros.\n"
"\n"
"After you finished it, all macros which were formerly embedded into the forms and reports of the current database document will have been moved to the document itself. In this course, libraries will be renamed as needed.\n"
"\n"
"If your forms and reports contain references to those macros, they will be adjusted, where possible.\n"
"\n"
"Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so."
msgstr ""
"'Sta prosedura guidà ła te jutarà scaveso i pasaji par ła migrasion de łe to macro.\n"
"\n"
"Dopo che te ło ghe fenìo, tute łe macro che prima łe jera incorporàe rento formułari e rezoconti de 'sto database, łe venjarà moveste rento el documento. Inte 'sta oparasion łe łibrarìe łe venjarà renominàe drio cueło che serve.\n"
"\n"
"Se i to formułari e rezoconti i contien refarimenti a chełe macro, i venjarà sistemài ndove che sarà posìbiłe.\n"
"\n"
"Prima che tache ła migrasion, tuti i formułari, rezoconti, reserche e tabełe de'l documento łe ga da ndar saràe su. Struca 'Seguente' par tacar l'oparasion."
#. pBXs5
#: preparepage.ui
msgctxt "preparepage|closedocerror"
msgid ""
"Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start "
"the wizard."
msgstr ""
"No ze mìa sta' posìbiłe sarar su tuti i ojeti. Sàrei su a man e reavìa ła "
"creasion guidà."
#. 9sAsA
#: querycolmenu.ui
msgctxt "querycolmenu|width"
msgid "Column _Width..."
msgstr "Łarg_hesa cołona..."
#. JBFyN
#: querycolmenu.ui
msgctxt "querycolmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ełìmina"
#. FeWU3
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|QueryFilterDialog"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtro standard"
#. Vj95w
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. epkLc
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|label5"
msgid "Field name"
msgstr "Nome de canpo"
#. Y5DBo
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|label6"
msgid "Condition"
msgstr "Condision"
#. DdcwC
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|field1"
msgid "- none -"
msgstr "- njanca uno -"
#. 57zBE
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "="
msgstr "="
#. GGX3G
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#. k5DCL
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "<"
msgstr "<"
#. FAAzh
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "<="
msgstr "<="
#. Qzo9n
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid ">"
msgstr ">"
#. H4pEw
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid ">="
msgstr ">="
#. PWqBz
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "like"
msgstr "sìmiłe"
#. RDy6G
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "not like"
msgstr "mìa sìmiłe"
#. 2qvuA
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "null"
msgstr "vodo"
#. 4znh7
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "not null"
msgstr "mìa vodo"
#. A8jis
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|field2"
msgid "- none -"
msgstr "- njanca uno -"
#. FdHSG
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|field3"
msgid "- none -"
msgstr "- njanca uno -"
#. tBd3g
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|label7"
msgid "Value"
msgstr "Vałor"
#. PFZ8z
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|op2"
msgid "AND"
msgstr "E"
#. pQza3
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|op2"
msgid "OR"
msgstr "O"
#. EaXyP
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|op3"
msgid "AND"
msgstr "E"
#. DV78L
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|op3"
msgid "OR"
msgstr "O"
#. SESZq
#: queryfilterdialog.ui
msgctxt "queryfilterdialog|label1"
msgid "Criteria"
msgstr "Creteri"
#. jFD4L
#: queryfuncmenu.ui
msgctxt "queryfuncmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Funsion"
#. PyQCz
#: queryfuncmenu.ui
msgctxt "queryfuncmenu|tablename"
msgid "Table Name"
msgstr "Nome de ła tabeła"
#. zV9Fb
#: queryfuncmenu.ui
msgctxt "queryfuncmenu|alias"
msgid "Alias"
msgstr "Àlias"
#. V3RBW
#: queryfuncmenu.ui
msgctxt "queryfuncmenu|distinct"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Vałori difarenti"
#. peEt4
#: querypropertiesdialog.ui
msgctxt "querypropertiesdialog|QueryPropertiesDialog"
msgid "Query Properties"
msgstr "Propietà de l'intarogasion"
#. fyogK
#: querypropertiesdialog.ui
msgctxt "querypropertiesdialog|limit-label"
msgid "Limit:"
msgstr "Łìmite:"
#. 2D6E2
#: querypropertiesdialog.ui
msgctxt "querypropertiesdialog|distinct"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. rErxt
#: querypropertiesdialog.ui
msgctxt "querypropertiesdialog|nondistinct"
msgid "No"
msgstr "No"
#. P9quF
#: querypropertiesdialog.ui
msgctxt "querypropertiesdialog|distinctvalues"
msgid "Distinct values:"
msgstr "Vałori distinti:"
#. gLFLt
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|RelationDialog"
msgid "Relations"
msgstr "Rełasion"
#. DEGM2
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|label1"
msgid "Tables Involved"
msgstr "Tabełe considarà"
#. 87WEB
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|label2"
msgid "Fields Involved"
msgstr "Canpi considarà"
#. pf4b4
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|addaction"
msgid "_No action"
msgstr "_Nesuna operasion"
#. uZGGW
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|addcascade"
msgid "_Update cascade"
msgstr "_Ajorna cascada"
#. AuTpa
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|addnull"
msgid "_Set null"
msgstr "_Inposta nuło"
#. xNWHg
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|adddefault"
msgid "Set _default"
msgstr "Inposta pre_definìo"
#. SfKFG
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|label3"
msgid "Update Options"
msgstr "Opsion de ajornamento"
#. wnvZa
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|delaction"
msgid "_No action"
msgstr "_Njanca na oparasion"
#. 3BAEe
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|delcascade"
msgid "Delete _cascade"
msgstr "Ełìmina ca_scada"
#. mwt6P
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|delnull"
msgid "_Set null"
msgstr "_Inposta null"
#. hZGB8
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|deldefault"
msgid "Set _default"
msgstr "Inposta pre_definìo"
#. LLcup
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|label4"
msgid "Delete Options"
msgstr "Opsion de ełiminasion"
#. 2Cb2G
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Inner join"
msgstr "Rełasion interna"
#. nhWNP
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Left join"
msgstr "Rełasion sanca"
#. TD2LX
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Right join"
msgstr "Rełasion drita"
#. yLDPS
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Full (outer) join"
msgstr "Rełasion conpleta (esterna)"
#. UYDBa
#: relationdialog.ui
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Cross join"
msgstr "Rełasion incrozà"
#. ATWGG
#: rowheightdialog.ui
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Altesa riga"
#. 8pFfi
#: rowheightdialog.ui
msgctxt "rowheightdialog|label1"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altesa:"
#. 4QFsD
#: rowheightdialog.ui
msgctxt "rowheightdialog|automatic"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtega"
#. VDhjL
#: rtfcopytabledialog.ui
msgctxt "rtfcopytabledialog|RTFCopyTable"
msgid "Copy RTF Table"
msgstr "Copia tabeła RTF"
#. SD2FQ
#: savedialog.ui
msgctxt "savedialog|SaveDialog"
msgid "Save As"
msgstr "Salva co nome"
#. fTe5E
#: savedialog.ui
msgctxt "savedialog|descriptionft"
msgid "Please enter a name for the object to be created:"
msgstr "Meti rento un nome par l'ojeto da crear:"
#. oiUCs
#: savedialog.ui
msgctxt "savedialog|catalogft"
msgid "_Catalog:"
msgstr "_Catàłogo:"
#. CGa85
#: savedialog.ui
msgctxt "savedialog|schemaft"
msgid "_Schema:"
msgstr "_Schema:"
#. FCptK
#: saveindexdialog.ui
msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog"
msgid "Exit Index Design"
msgstr "Va fora da'l Creador de ìndeze"
#. k9pCR
#: saveindexdialog.ui
msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog"
msgid "Do you want to save the changes made to the current index?"
msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe inte'l ìndeze corente?"
#. h9UfS
#: savemodifieddialog.ui
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?"
#. P326A
#: savemodifieddialog.ui
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "The current record has been changed."
msgstr "Ła rejistrasion dati corente ła ze stà modifegà."
#. wmp9V
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort Order"
msgstr "Órdene"
#. szD83
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. UcmpV
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "and then"
msgstr "cuindi par"
#. u8kT2
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "and then"
msgstr "e dopo par"
#. oK7UF
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label5"
msgid "Field name"
msgstr "Nome canpo"
#. AVPtE
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label6"
msgid "Order"
msgstr "Secuensa"
#. EGDpm
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|value1"
msgid "ascending"
msgstr "cresente"
#. PGxfE
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|value1"
msgid "descending"
msgstr "decresente"
#. FqcgB
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|value2"
msgid "ascending"
msgstr "cresente"
#. E5DBL
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|value2"
msgid "descending"
msgstr "decresente"
#. Fa8EC
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|value3"
msgid "ascending"
msgstr "cresente"
#. UFZVT
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|value3"
msgid "descending"
msgstr "decresente"
#. C6iQ6
#: sortdialog.ui
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Sort Order"
msgstr "Órdene"
#. CsLXB
#: specialjdbcconnectionpage.ui
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|header"
msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC"
msgstr "Configura na conesion co un database MySQL doparando JDBC"
#. oxw5Q
#: specialjdbcconnectionpage.ui
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel"
msgid ""
"Please enter the required information to connect to a MySQL database using "
"JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and "
"registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if "
"you are unsure about the following settings. "
msgstr ""
"Meti rento łe informasion nesesarie par ła conesion co un database MySQL "
"doparando JDBC. Ocore che na clase de driver JDBC ła sie stà instałà inte'l "
"sistema e ła sie rejistrà co %PRODUCTNAME. Se no te si mìa seguro de łe "
"inpostasion seguenti, contata l'aministrador de sistema. "
#. GchzZ
#: specialjdbcconnectionpage.ui
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|dbNameLabel"
msgid "_Database name:"
msgstr "Nome _database:"
#. ZuWG7
#: specialjdbcconnectionpage.ui
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|hostNameLabel"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. iZmbB
#: specialjdbcconnectionpage.ui
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumLabel"
msgid "_Port number:"
msgstr "Nùmaro _porta:"
#. ECnjE
#: specialjdbcconnectionpage.ui
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumDefLabel"
msgid "Default: 3306"
msgstr "Predefinìa: 3306"
#. dhiYx
#: specialjdbcconnectionpage.ui
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|jdbcDriverLabel"
msgid "MySQL JDBC d_river class:"
msgstr "Clase de d_river JDBC MySQL:"
#. 8oG6P
#: specialjdbcconnectionpage.ui
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|testDriverButton"
msgid "_Test Class"
msgstr "_Prova ła clase"
#. WKnRX
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|usesql92"
msgid "Use SQL92 naming constraints"
msgstr "Dòpara łe łimitasion par i nomi SQL92"
#. Gwn9n
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|append"
msgid "Append the table alias name on SELECT statements"
msgstr "Zonta l'alias de ła tabeła inte łe istrusion SELECT"
#. rim5j
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|useas"
msgid "Use keyword AS before table alias names"
msgstr "Dòpara paroła ciave AS prima de i nomi alias de ła tabeła"
#. JDTsA
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|useoj"
msgid "Use Outer Join syntax '{oj }'"
msgstr "Dòpara ła sintasi de rełasion esterna '{oj }'"
#. T8TKQ
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|ignoreprivs"
msgid "Ignore the privileges from the database driver"
msgstr "Injora łe autorizasion de'l driver de'l database"
#. QK4W3
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|replaceparams"
msgid "Replace named parameters with '?'"
msgstr "Sostituisi i paràmetri denominà co '?'"
#. kfSki
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|displayver"
msgid "Display version columns (when available)"
msgstr "Vizuałiza łe cołone de ła version (se desponìbiłi)"
#. JqBdc
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|usecatalogname"
msgid "Use catalog name in SELECT statements"
msgstr "Dòpara el nome de'l catałogo inte łe istrusion SELECT"
#. yFGxG
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|useschemaname"
msgid "Use schema name in SELECT statements"
msgstr "Dòpara el nome de'l schema inte łe istrusion SELECT"
#. gyC7J
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|createindex"
msgid "Create index with ASC or DESC statement"
msgstr "Crea ìndeze co istrusion ASC o DESC"
#. Xabxp
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|eol"
msgid "End text lines with CR+LF"
msgstr "Termina łe righe testo co CR+LF"
#. XFM7x
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|ignorecurrency"
msgid "Ignore currency field information"
msgstr "Injora l'informasion de'l canpo moneda"
#. 2tRzG
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|inputchecks"
msgid "Form data input checks for required fields"
msgstr "L'input dati formułaro controła i canpi obligatori"
#. jEgvf
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|useodbcliterals"
msgid "Use ODBC conformant date/time literals"
msgstr "Dòpara vałori de data/ora conformi a ODBC"
#. GuCLC
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|primarykeys"
msgid "Supports primary keys"
msgstr "Suporta ciavi primarie"
#. o7mns
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|resulttype"
msgid "Respect the result set type from the database driver"
msgstr "Respeta el tipo de rezultài da'l driver de'l database"
#. RQ7hP
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|comparisonft"
msgid "Comparison of Boolean values:"
msgstr "Confronto de vałori booleani:"
#. MrrnQ
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|comparison"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìo"
#. D7LWx
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|comparison"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. NzvwB
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|comparison"
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#. NhGDH
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|comparison"
msgid "MS Access"
msgstr "MS Access"
#. 3eorZ
#: specialsettingspage.ui
msgctxt "specialsettingspage|rowsft"
msgid "Rows to scan column types:"
msgstr "Righe da anałizar par i tipi de cołona:"
#. Y7PiJ
#: sqlexception.ui
msgctxt "sqlexception|SQLExceptionDialog"
msgid "Error Details"
msgstr "Detaji eror"
#. sWSQ4
#: sqlexception.ui
msgctxt "sqlexception|label2"
msgid "Error _list:"
msgstr "Łista erori:"
#. AFG3c
#: sqlexception.ui
msgctxt "sqlexception|label3"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrision:"
#. 7hifH
#: summarypage.ui
msgctxt "summarypage|label1"
msgid "Summary"
msgstr "Somario"
#. dMM99
#: summarypage.ui
msgctxt "summarypage|success"
msgid ""
"The migration was successful. Below is a log of the actions which have been "
"taken to your document."
msgstr ""
"Ła migrasion ła ze finìa coretamente. Soto ghe ze un rejistro de asion "
"fazeste inte'l to documento."
#. REA6D
#: summarypage.ui
msgctxt "summarypage|failure"
msgid ""
"The migration was not successful. Examine the migration log below for "
"details."
msgstr ""
"Ła migrasion no ła ze mìa finìa coratamente. Controła el rejistro de "
"migrasion chi soto par i detaji."
#. Y3ZXm
#: tabledesignrowmenu.ui
msgctxt "tabledesignrowmenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taja"
#. YBoBk
#: tabledesignrowmenu.ui
msgctxt "tabledesignrowmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#. dGPAA
#: tabledesignrowmenu.ui
msgctxt "tabledesignrowmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Inc_oła"
#. Ekmvg
#: tabledesignrowmenu.ui
msgctxt "tabledesignrowmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ełìmina"
#. PWZ9E
#: tabledesignrowmenu.ui
msgctxt "tabledesignrowmenu|insert"
msgid "Insert Rows"
msgstr "Insarisi righe"
#. 4XEhH
#: tabledesignrowmenu.ui
msgctxt "tabledesignrowmenu|primarykey"
msgid "Primary Key"
msgstr "Ciave primaria"
#. PnMFo
#: tabledesignsavemodifieddialog.ui
msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?"
#. C3FHu
#: tabledesignsavemodifieddialog.ui
msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog"
msgid "The table has been changed."
msgstr "Ła tabeła ła ze canbià."
#. iFfXZ
#: tablesfilterdialog.ui
msgctxt "tablesfilterdialog|TablesFilterDialog"
msgid "Tables Filter"
msgstr "Filtro tabełe"
#. 5ZNAA
#: tablesfilterpage.ui
msgctxt "tablesfilterpage|label2"
msgid "Mark the tables that should be visible for the applications."
msgstr "Senja łe tabełe che te vol rèndar vizìbiłi par łe aplegasion."
#. Cvzwv
#: tablesfilterpage.ui
msgctxt "tablesfilterpage|label1"
msgid "Tables and Table Filter"
msgstr "Tabełe e filtro par tabełe"
#. xfec4
#: tablesjoindialog.ui
msgctxt "tablesjoindialog|tables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabełe"
#. WPTyJ
#: tablesjoindialog.ui
msgctxt "tablesjoindialog|queries"
msgid "Queries"
msgstr "Intarogasion"
#. TYE5C
#: tablesjoindialog.ui
msgctxt "tablesjoindialog|title"
msgid "Add Tables"
msgstr "Zonta tabełe"
#. zFRKj
#: tablesjoindialog.ui
msgctxt "tablesjoindialog|alttitle"
msgid "Add Table or Query"
msgstr "Zonta ła tabeła sełesionada o ła intarogasion"
#. 8b2nn
#: textconnectionsettings.ui
msgctxt "textconnectionsettings|TextConnectionSettingsDialog"
msgid "Text Connection Settings"
msgstr "Inpostasion de conesion testo"
#. HScTi
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|textfile"
msgid "Plain text files (*.txt)"
msgstr "File de testo sénplise (*.txt)"
#. i2ntJ
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|csvfile"
msgid "Comma-separated value files (*.csv)"
msgstr "File co vałori separà da virgołe (*.csv)"
#. 9DRFR
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|custom"
msgid "Custom:"
msgstr "Parsonałizà:"
#. x3eWP
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|example"
msgid "Custom: *.abc"
msgstr "Parsonałizà: *.abc"
#. aSpdr
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|extensionheader"
msgid "Specify the Type of Files You Want to Access"
msgstr "Spesìfega el tipo de file a cui acedere"
#. 4VGRV
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|containsheaders"
msgid "_Text contains headers"
msgstr "El _testo el contien ła riga de intestasion"
#. PGqYA
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|fieldlabel"
msgid "Field separator:"
msgstr "Separador de canpo:"
#. EBzXo
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|textlabel"
msgid "Text separator:"
msgstr "Separador de testo:"
#. Va37w
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|decimallabel"
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Caràtare de separasion desimałi:"
#. qF6Aj
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|thousandslabel"
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Caràtare de separasion de i mejari:"
#. DSrai
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid "."
msgstr "."
#. yWQdQ
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid ","
msgstr ","
#. rD7yP
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid ";"
msgstr ";"
#. FBFxB
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid ":"
msgstr ":"
#. cuU6W
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|thousandsseparator"
msgid "."
msgstr "."
#. 7y57B
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|thousandsseparator"
msgid ","
msgstr ","
#. R3dp6
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|formatlabel"
msgid "Row Format"
msgstr "Formato riga"
#. 8GaPt
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "Tipołozìa de _caràtare:"
#. 752ii
#: textpage.ui
msgctxt "textpage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversion de i dati"
#. cQGgr
#: typeselectpage.ui
msgctxt "typeselectpage|columns"
msgid "Column Information"
msgstr "Informasion cołona"
#. GneVZ
#: typeselectpage.ui
msgctxt "typeselectpage|autolabel"
msgid "Lines (ma_x.):"
msgstr "Righe (ma_x.):"
#. hsswG
#: typeselectpage.ui
msgctxt "typeselectpage|autobutton"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtego"
#. sTgpa
#: typeselectpage.ui
msgctxt "typeselectpage|autotype"
msgid "Automatic Type Recognition"
msgstr "Reconosimento autom. tipo"
#. VANs7
#: useradmindialog.ui
msgctxt "useradmindialog|UserAdminDialog"
msgid "User Administration"
msgstr "Aministrasion utenti"
#. siFUA
#: useradmindialog.ui
msgctxt "useradmindialog|settings"
msgid "User Settings"
msgstr "Inpostasion utente"
#. Jvnnk
#: useradminpage.ui
msgctxt "useradminpage|label3"
msgid "Us_er:"
msgstr "Ut_ente:"
#. ZQhyG
#: useradminpage.ui
msgctxt "useradminpage|add"
msgid "_Add User..."
msgstr "_Zonta utente..."
#. L7EVW
#: useradminpage.ui
msgctxt "useradminpage|changepass"
msgid "Change _Password..."
msgstr "Canbia _password..."
#. vDFqX
#: useradminpage.ui
msgctxt "useradminpage|delete"
msgid "_Delete User..."
msgstr "_Ełìmena utente..."
#. gMJwT
#: useradminpage.ui
msgctxt "useradminpage|label1"
msgid "User Selection"
msgstr "Sełesion utente"
#. ADQpm
#: useradminpage.ui
msgctxt "useradminpage|label2"
msgid "Access Rights for Selected User"
msgstr "Deriti de aceso par l'utente sełesionà"
#. 5X3RP
#: userdetailspage.ui
msgctxt "userdetailspage|hostnameft"
msgid "_Host name:"
msgstr "Nome _host:"
#. eDvjr
#: userdetailspage.ui
msgctxt "userdetailspage|portnumberft"
msgid "_Port number:"
msgstr "Nùmaro _porta:"
#. rEGAs
#: userdetailspage.ui
msgctxt "userdetailspage|usecatalog"
msgid "_Use catalog"
msgstr "_Dòpara catàłogo"
#. BzFdV
#: userdetailspage.ui
msgctxt "userdetailspage|optionslabel"
msgid "_Driver settings:"
msgstr "Inpostasion _driver:"
#. Gjovq
#: userdetailspage.ui
msgctxt "userdetailspage|label1"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Inpostasion de conesion"
#. eLA6J
#: userdetailspage.ui
msgctxt "userdetailspage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "Tipołozìa de _caràtare:"
#. oaAiD
#: userdetailspage.ui
msgctxt "userdetailspage|charsetheader"
msgid "Data conversion"
msgstr "Conversion de i dati"