7013 lines
154 KiB
Plaintext
7013 lines
154 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: core\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-30 14:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: bormant <bormant@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <l10n@ru.libreoffice.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1496155902.000000\n"
|
||
|
||
#. DKw6n
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRND"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#. qGFWm
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRNDOBJ"
|
||
msgid "Background objects"
|
||
msgstr "Объекты фона"
|
||
|
||
#. j9GG4
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_LAYER_LAYOUT"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Разметка"
|
||
|
||
#. nU2g2
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_LAYER_CONTROLS"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Элементы управления"
|
||
|
||
#. zQSpC
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_LAYER_MEASURELINES"
|
||
msgid "Dimension Lines"
|
||
msgstr "Размерные линии"
|
||
|
||
#. z4wq5
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#. TTD8A
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_NAME"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#. p8GEE
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_NAME"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#. r3w8y
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_MASTERSLIDE_NAME"
|
||
msgid "Master Slide"
|
||
msgstr "Мастер-слайд"
|
||
|
||
#. C3zZM
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_MASTERPAGE_NAME"
|
||
msgid "Master Page"
|
||
msgstr "Мастер-страница"
|
||
|
||
#. PacSi
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_NOTES"
|
||
msgid "(Notes)"
|
||
msgstr "(Примечания)"
|
||
|
||
#. hBB6T
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_HANDOUT"
|
||
msgid "Handouts"
|
||
msgstr "Тезисы"
|
||
|
||
#. ZC2XQ
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPTITLE"
|
||
msgid "Click to edit the title text format"
|
||
msgstr "Для правки текста заголовка щёлкните мышью"
|
||
|
||
#. bekYz
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLINE"
|
||
msgid "Click to edit the outline text format"
|
||
msgstr "Для правки структуры щёлкните мышью"
|
||
|
||
#. QHBwE
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2"
|
||
msgid "Second Outline Level"
|
||
msgstr "Второй уровень структуры"
|
||
|
||
#. Lf8oo
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3"
|
||
msgid "Third Outline Level"
|
||
msgstr "Третий уровень структуры"
|
||
|
||
#. n3fVM
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4"
|
||
msgid "Fourth Outline Level"
|
||
msgstr "Четвёртый уровень структуры"
|
||
|
||
#. DsABM
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5"
|
||
msgid "Fifth Outline Level"
|
||
msgstr "Пятый уровень структуры"
|
||
|
||
#. CG6UM
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6"
|
||
msgid "Sixth Outline Level"
|
||
msgstr "Шестой уровень структуры"
|
||
|
||
#. 45DF3
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7"
|
||
msgid "Seventh Outline Level"
|
||
msgstr "Седьмой уровень структуры"
|
||
|
||
#. msbUt
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE"
|
||
msgid "Click to move the slide"
|
||
msgstr "Для перемещения страницы щёлкните мышью"
|
||
|
||
#. CuXWS
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT"
|
||
msgid "Click to edit the notes format"
|
||
msgstr "Для правки формата примечаний щёлкните мышью"
|
||
|
||
#. oBXBx
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_TITLE"
|
||
msgid "Click to add Title"
|
||
msgstr "Для добавления заголовка щёлкните мышью"
|
||
|
||
#. HVQNr
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_OUTLINE"
|
||
msgid "Click to add Text"
|
||
msgstr "Для добавления текста щёлкните мышью"
|
||
|
||
#. NUirL
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_TEXT"
|
||
msgid "Click to add Text"
|
||
msgstr "Для добавления текста щёлкните мышью"
|
||
|
||
#. 2u7FR
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_NOTESTEXT"
|
||
msgid "Click to add Notes"
|
||
msgstr "Для добавления примечания щёлкните мышью"
|
||
|
||
#. ZqPtT
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_GRAPHIC"
|
||
msgid "Double-click to add an Image"
|
||
msgstr "Добавьте изображение двойным щелчком мыши"
|
||
|
||
#. HGVA3
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_OBJECT"
|
||
msgid "Double-click to add an Object"
|
||
msgstr "Добавьте объект двойным щелчком мыши"
|
||
|
||
#. XjW6w
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_CHART"
|
||
msgid "Double-click to add a Chart"
|
||
msgstr "Добавьте диаграмму двойным щелчком мыши"
|
||
|
||
#. eKgCA
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_ORGCHART"
|
||
msgid "Double-click to add an Organization Chart"
|
||
msgstr "Добавьте организационную диаграмму двойным щелчком мыши"
|
||
|
||
#. wW4E4
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PRESOBJ_TABLE"
|
||
msgid "Double-click to add a Spreadsheet"
|
||
msgstr "Добавьте электронную таблицу двойным щелчком мыши"
|
||
|
||
#. nBtJo
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#. rEPYV
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#. tRuKR
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#. pxfDw
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_MOVEPAGES"
|
||
msgid "Move slides"
|
||
msgstr "Переместить слайды"
|
||
|
||
#. CAZTE
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_MEASURE"
|
||
msgid "Dimension Line"
|
||
msgstr "Размерная линия"
|
||
|
||
#. btJeg
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJNOLINENOFILL"
|
||
msgid "Object with no fill and no line"
|
||
msgstr "Объект без заливки и линий"
|
||
|
||
#. K4RLP
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW"
|
||
msgid "Object with arrow"
|
||
msgstr "Объект со стрелкой"
|
||
|
||
#. Dozwf
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW"
|
||
msgid "Object with shadow"
|
||
msgstr "Объект с тенью"
|
||
|
||
#. pA7rP
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL"
|
||
msgid "Object without fill"
|
||
msgstr "Объект без заливки"
|
||
|
||
#. YCmiq
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. uedGs
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY"
|
||
msgid "Text body"
|
||
msgstr "Основной текст"
|
||
|
||
#. VwMDn
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY"
|
||
msgid "Text body justified"
|
||
msgstr "Выравнивание текста по ширине"
|
||
|
||
#. iBECA
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT"
|
||
msgid "First line indent"
|
||
msgstr "Первая строка с отступом"
|
||
|
||
#. macRF
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#. gu2vE
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE1"
|
||
msgid "Title1"
|
||
msgstr "Название 1"
|
||
|
||
#. H3WPt
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE2"
|
||
msgid "Title2"
|
||
msgstr "Название 2"
|
||
|
||
#. Bykd3
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#. UZmtN
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE1"
|
||
msgid "Heading1"
|
||
msgstr "Заголовок 1"
|
||
|
||
#. uEPoF
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE2"
|
||
msgid "Heading2"
|
||
msgstr "Заголовок 2"
|
||
|
||
#. 5dvZu
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#. zn6qa
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок"
|
||
|
||
#. JVyHE
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#. riaKo
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS"
|
||
msgid "Background objects"
|
||
msgstr "Объекты фона"
|
||
|
||
#. EEEk3
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#. EdWfd
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. FQqif
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POWERPOINT_IMPORT"
|
||
msgid "PowerPoint Import"
|
||
msgstr "Импорт PowerPoint"
|
||
|
||
#. BG67G
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
|
||
msgid "Load Document"
|
||
msgstr "Загрузить документ"
|
||
|
||
#. kjKWf
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
|
||
msgid "Save Document"
|
||
msgstr "Сохранить документ"
|
||
|
||
#. uvDNG
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
|
||
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
|
||
msgstr "Ошибка формата файла в позиции $(ARG1)(строка, столбец)."
|
||
|
||
#. cXzDt
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
|
||
msgid ""
|
||
"Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position "
|
||
"$(ARG2)(row,col)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка формата файла в поддокументе $(ARG1) в позиции $(ARG2)(строка, "
|
||
"столбец)."
|
||
|
||
#. VCFFA
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_BANDED_CELL"
|
||
msgid "Banding cell"
|
||
msgstr "Ячейка с обрамлением"
|
||
|
||
#. FBzD4
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADER"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул"
|
||
|
||
#. kut56
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_TOTAL"
|
||
msgid "Total line"
|
||
msgstr "Строка с итогами"
|
||
|
||
#. 4UBCG
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN"
|
||
msgid "First column"
|
||
msgstr "Первый столбец"
|
||
|
||
#. f3Zfa
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN"
|
||
msgid "Last column"
|
||
msgstr "Последний столбец"
|
||
|
||
#. qYJvL
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_ENTER_PIN"
|
||
msgid "Enter PIN:"
|
||
msgstr "Введите PIN:"
|
||
|
||
#. FVvMx
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_DEAUTHORISE_CLIENT"
|
||
msgid "Remove client authorisation"
|
||
msgstr "Удалить авторизацию клиента"
|
||
|
||
#. HAeDt
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_SHRINK_FONT_SIZE"
|
||
msgid "Shrink font size"
|
||
msgstr "Уменьшить кегль"
|
||
|
||
#. 7uDfu
|
||
#: glob.src
|
||
msgctxt "STR_GROW_FONT_SIZE"
|
||
msgid "Grow font size"
|
||
msgstr "Увеличить кегль"
|
||
|
||
#. KAsTD
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_TODAY"
|
||
msgid "Today,"
|
||
msgstr "Сегодня,"
|
||
|
||
#. DEYnN
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_YESTERDAY"
|
||
msgid "Yesterday,"
|
||
msgstr "Вчера,"
|
||
|
||
#. bh3FZ
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_NOAUTHOR"
|
||
msgid "(no author)"
|
||
msgstr "(нет автора)"
|
||
|
||
#. AvNV8
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME Impress reached the end of the presentation. Do you want to "
|
||
"continue at the beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME Impress осуществил поиск по направлению к концу листа. "
|
||
"Продолжить поиск с начала листа?"
|
||
|
||
#. P5gKe
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME Impress reached the beginning of the presentation. Do you want "
|
||
"to continue at the end?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME Impress осуществил поиск по направлению к началу листа. "
|
||
"Продолжить поиск к концу листа?"
|
||
|
||
#. KGmdL
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD_DRAW"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME Draw reached the end of the document. Do you want to continue "
|
||
"at the beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME Draw осуществил поиск по направлению к концу листа. Продолжить "
|
||
"поиск с начала листа?"
|
||
|
||
#. oEn6r
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD_DRAW"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME Draw reached the beginning of the document. Do you want to "
|
||
"continue at the end?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME Draw осуществил поиск по направлению к началу листа. Продолжить"
|
||
" поиск к концу листа?"
|
||
|
||
#. eP7Vm
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_INSERT"
|
||
msgid "Insert Comment"
|
||
msgstr "Вставить комментарий"
|
||
|
||
#. s4c9W
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_DELETE"
|
||
msgid "Delete Comment(s)"
|
||
msgstr "Удалить комментарий"
|
||
|
||
#. bxiPE
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_MOVE"
|
||
msgid "Move Comment"
|
||
msgstr "Переместить комментарий"
|
||
|
||
#. hQbpd
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_EDIT"
|
||
msgid "Edit Comment"
|
||
msgstr "Изменить комментарий"
|
||
|
||
#. g6k7E
|
||
#: annotations.src
|
||
msgctxt "STR_ANNOTATION_REPLY"
|
||
msgid "Reply to %1"
|
||
msgstr "Ответить на %1"
|
||
|
||
#. xCRmu
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_GROUP_NAME"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %s"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
|
||
|
||
#. haABz
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PRINT_GROUP"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. 6KbnP
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#. WDjkB
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Слайды"
|
||
|
||
#. wFuXP
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
|
||
msgid "Handouts"
|
||
msgstr "Тезисы"
|
||
|
||
#. Fg5nZ
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. L8LvB
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#. RYQUG
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE"
|
||
msgid "Slides per page"
|
||
msgstr "Слайдов на страницу"
|
||
|
||
#. Apz5m
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "According to layout"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. FBUYC
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. EHHWd
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#. UF5Xv
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#. 2VEN3
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#. fZdRe
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#. NjtiN
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#. ywaBJ
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Порядок"
|
||
|
||
#. rEFBA
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
|
||
msgid "Left to right, then down"
|
||
msgstr "Слева направо, затем вниз"
|
||
|
||
#. 2ZwsC
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
|
||
msgid "Top to bottom, then right"
|
||
msgstr "Сверху вниз, затем направо"
|
||
|
||
#. BFEFJ
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_INCLUDE_CONTENT"
|
||
msgid "~Contents"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#. AdWKp
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
|
||
msgid "~Slide name"
|
||
msgstr "Название слайда"
|
||
|
||
#. GkLky
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
|
||
msgid "P~age name"
|
||
msgstr "Название страницы"
|
||
|
||
#. EFkVE
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_DATE"
|
||
msgid "~Date and time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#. ZcDFL
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_HIDDEN"
|
||
msgid "Hidden pages"
|
||
msgstr "Скрытые страницы"
|
||
|
||
#. CSUbC
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. peBEn
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
|
||
msgid "Original colors"
|
||
msgstr "Исходные цвета"
|
||
|
||
#. hoEiK
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Оттенки серого"
|
||
|
||
#. 9aSXC
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Чёрно-белое"
|
||
|
||
#. WmYKp
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS"
|
||
msgid "~Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. v8qMM
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Исходный размер"
|
||
|
||
#. BSDgB
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
|
||
msgid "Fit to printable page"
|
||
msgstr "Подогнать по размеру страницы"
|
||
|
||
#. gNu4J
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
|
||
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
|
||
msgstr "Печать плакатом"
|
||
|
||
#. f5XRs
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
|
||
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
|
||
msgstr "Печать мозаикой"
|
||
|
||
#. 3Gp62
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Исходный размер"
|
||
|
||
#. FEjyA
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
|
||
msgid "Fit to printable page"
|
||
msgstr "Подогнать по размеру страницы"
|
||
|
||
#. Dz5yF
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
|
||
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
|
||
msgstr "Печать плакатом"
|
||
|
||
#. 6YzMK
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
|
||
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
|
||
msgstr "Печать мозаикой"
|
||
|
||
#. qDGVE
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "Брошюра"
|
||
|
||
#. K7m8L
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_SIDES"
|
||
msgid "Page sides"
|
||
msgstr "Стороны страниц"
|
||
|
||
#. 8AzJi
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE"
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Включая"
|
||
|
||
#. zRbyF
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
|
||
msgid "All pages"
|
||
msgstr "Все страницы"
|
||
|
||
#. Dv7rf
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
|
||
msgid "Front sides / right pages"
|
||
msgstr "Лицевые стороны / правые страницы"
|
||
|
||
#. y4PeC
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
|
||
msgid "Back sides / left pages"
|
||
msgstr "Оборотные стороны / левые страницы"
|
||
|
||
#. AEeCf
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAPER_TRAY"
|
||
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
|
||
msgstr "Подача бумаги согласно настройкам принтера"
|
||
|
||
#. WFksd
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE"
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Диапазон печати"
|
||
|
||
#. 2etKA
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "~All slides"
|
||
msgstr "Все слайды"
|
||
|
||
#. EBVcP
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "~Slides"
|
||
msgstr "Слайды"
|
||
|
||
#. FAD4X
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "Se~lection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#. JLquV
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "~All pages"
|
||
msgstr "Все страницы"
|
||
|
||
#. nMGDV
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "Pa~ges"
|
||
msgstr "Страницы"
|
||
|
||
#. rf7BE
|
||
#: DocumentRenderer.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
|
||
msgid "Se~lection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#. EV4W5
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#. 9izAz
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_NEXT_CLICK"
|
||
msgid "Until next click"
|
||
msgstr "До следующего щелчка"
|
||
|
||
#. oEQ7B
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_END_OF_SLIDE"
|
||
msgid "Until end of slide"
|
||
msgstr "До конца слайда"
|
||
|
||
#. Lf9gB
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DIRECTION_PROPERTY"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#. xxDXG
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ZOOM_PROPERTY"
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#. SvBeK
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SPOKES_PROPERTY"
|
||
msgid "Spokes:"
|
||
msgstr "Спицы:"
|
||
|
||
#. eJ4qZ
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FIRST_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "First color:"
|
||
msgstr "Первый цвет"
|
||
|
||
#. CSbCE
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SECOND_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Second color:"
|
||
msgstr "Второй цвет"
|
||
|
||
#. cZUiD
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FILL_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Fill color:"
|
||
msgstr "Цвет заливки"
|
||
|
||
#. U5ZDL
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STYLE_PROPERTY"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#. vKLER
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_PROPERTY"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Гарнитура:"
|
||
|
||
#. Fdsks
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Font color:"
|
||
msgstr "Цвет шрифта:"
|
||
|
||
#. nT7dm
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_SIZE_STYLE_PROPERTY"
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#. q24Fe
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_STYLE_PROPERTY"
|
||
msgid "Typeface:"
|
||
msgstr "Начертание:"
|
||
|
||
#. nAqeR
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LINE_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "Цвет линии:"
|
||
|
||
#. w7G4Q
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SIZE_PROPERTY"
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Кегль:"
|
||
|
||
#. R3GgU
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SCALE_PROPERTY"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#. YEwoz
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_AMOUNT_PROPERTY"
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Количество:"
|
||
|
||
#. wiQPZ
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_COLOR_PROPERTY"
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#. f5u6C
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_NO_SOUND"
|
||
msgid "(No sound)"
|
||
msgstr "(Без звука)"
|
||
|
||
#. N7jGX
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STOP_PREVIOUS_SOUND"
|
||
msgid "(Stop previous sound)"
|
||
msgstr "(Остановить предыдущий звук)"
|
||
|
||
#. vasqr
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_BROWSE_SOUND"
|
||
msgid "Other sound..."
|
||
msgstr "Другой звук..."
|
||
|
||
#. CjvLY
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SAMPLE"
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#. CdYt2
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_TRIGGER"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#. dVJoV
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT"
|
||
msgid ""
|
||
"First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала выделите элемент слайда, затем щёлкните «Добавить...» для добавления"
|
||
" эффекта анимации."
|
||
|
||
#. Evkrq
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_USERPATH"
|
||
msgid "User paths"
|
||
msgstr "Пользовательские пути"
|
||
|
||
#. EcciE
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ENTRANCE"
|
||
msgid "Entrance: %1"
|
||
msgstr "Вступление: %1"
|
||
|
||
#. Zydrz
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EMPHASIS"
|
||
msgid "Emphasis: %1"
|
||
msgstr "Акцент: %1"
|
||
|
||
#. kW2DL
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EXIT"
|
||
msgid "Exit: %1"
|
||
msgstr "Завершение: %1"
|
||
|
||
#. iKFbF
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_MOTION_PATHS"
|
||
msgid "Motion Paths: %1"
|
||
msgstr "Траектории: %1"
|
||
|
||
#. Ep4QY
|
||
#: CustomAnimation.src
|
||
msgctxt "STR_SLIDETRANSITION_NONE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. BA5TS
|
||
#: res_bmp.src
|
||
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "All Styles"
|
||
msgstr "Все стили"
|
||
|
||
#. LgxjD
|
||
#: res_bmp.src
|
||
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "Hidden Styles"
|
||
msgstr "Скрытые стили"
|
||
|
||
#. gfQvA
|
||
#: res_bmp.src
|
||
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "Applied Styles"
|
||
msgstr "Используемые стили"
|
||
|
||
#. KY3qY
|
||
#: res_bmp.src
|
||
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "Custom Styles"
|
||
msgstr "Стили пользователя"
|
||
|
||
#. FcnEj
|
||
#: res_bmp.src
|
||
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "All Styles"
|
||
msgstr "Все стили"
|
||
|
||
#. 6DEqj
|
||
#: res_bmp.src
|
||
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
|
||
msgid "Hidden Styles"
|
||
msgstr "Скрытые стили"
|
||
|
||
#. pPiWM
|
||
#: sdstring.src
|
||
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you "
|
||
"want to continue at the beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME Impress осуществил поиск по направлению к концу листа. "
|
||
"Продолжить поиск с начала листа?"
|
||
|
||
#. buKAC
|
||
#: sdstring.src
|
||
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do "
|
||
"you want to continue at the end?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME Impress осуществил поиск по направлению к началу листа. "
|
||
"Продолжить поиск к концу листа?"
|
||
|
||
#. iiE2i
|
||
#: sdstring.src
|
||
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to "
|
||
"continue at the beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME Draw осуществил поиск по направлению к концу листа. Продолжить "
|
||
"поиск с начала листа?"
|
||
|
||
#. RAhiP
|
||
#: sdstring.src
|
||
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want"
|
||
" to continue at the end?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME Draw осуществил поиск по направлению к началу листа. Продолжить"
|
||
" поиск к концу листа?"
|
||
|
||
#. sPESr
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_TOOLBOX"
|
||
msgid "Drawings Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов рисования"
|
||
|
||
#. p7KhE
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_TOOLBOX"
|
||
msgid "Slide Bar"
|
||
msgstr "Панель инструментов слайдов"
|
||
|
||
#. EboBw
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_OUTLINE_TOOLBOX"
|
||
msgid "Outline Bar"
|
||
msgstr "Панель инструментов структуры"
|
||
|
||
#. Aa5hu
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX"
|
||
msgid "Draw Object Bar"
|
||
msgstr "Контекстная панель рисунка"
|
||
|
||
#. CTG5M
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX"
|
||
msgid "Draw Object Bar/Image"
|
||
msgstr "Контекстная панель рисунка/изображения"
|
||
|
||
#. xcx52
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX"
|
||
msgid "Options Bar"
|
||
msgstr "Панель настроек"
|
||
|
||
#. TQqr5
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Панель презентации"
|
||
|
||
#. J8gi7
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX"
|
||
msgid "Slide Object Bar"
|
||
msgstr "Контекстная панель слайда"
|
||
|
||
#. SzuYE
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX"
|
||
msgid "Glue Point Object Bar"
|
||
msgstr "Контекстная панель точек соединения"
|
||
|
||
#. NFaVj
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX"
|
||
msgid "Text Object Bar"
|
||
msgstr "Контекстная панель текста"
|
||
|
||
#. ij5Ag
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_NULL"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. zEak7
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERTPAGE"
|
||
msgid "Insert Slide"
|
||
msgstr "Вставка слайда"
|
||
|
||
#. dHm9F
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERTLAYER"
|
||
msgid "Insert Layer"
|
||
msgstr "Вставка слоя"
|
||
|
||
#. 5GmYw
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_MODIFYLAYER"
|
||
msgid "Modify Layer"
|
||
msgstr "Изменить слой"
|
||
|
||
#. aDABw
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS"
|
||
msgid "Slide parameter"
|
||
msgstr "Параметры слайда"
|
||
|
||
#. 6ZECs
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#. U2cGh
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#. eh6CM
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Перетаскивание"
|
||
|
||
#. 3FHKw
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Вставить изображение"
|
||
|
||
#. 47BGD
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE"
|
||
msgid "Close Polygon"
|
||
msgstr "Замкнуть многоугольник"
|
||
|
||
#. ARAxt
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE"
|
||
msgid "Slide Sorter"
|
||
msgstr "Сортировщик слайдов"
|
||
|
||
#. xpwgF
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_NORMAL_MODE"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#. b6RB4
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE"
|
||
msgid "Slide Master"
|
||
msgstr "Мастер слайдов"
|
||
|
||
#. qBuHh
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_OUTLINE_MODE"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#. kYbwc
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_NOTES_MODE"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. msfrP
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE"
|
||
msgid "Notes Master"
|
||
msgstr "Мастер примечаний"
|
||
|
||
#. BD6Dv
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE"
|
||
msgid "Handout"
|
||
msgstr "Тезисы"
|
||
|
||
#. GtVe6
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE"
|
||
msgid "Blank Slide"
|
||
msgstr "Пустой слайд"
|
||
|
||
#. o4jkH
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE"
|
||
msgid "Title Only"
|
||
msgstr "Только заголовок"
|
||
|
||
#. yEaXc
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT"
|
||
msgid "Centered Text"
|
||
msgstr "Текст по центру"
|
||
|
||
#. vC7LB
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE"
|
||
msgid "Title Slide"
|
||
msgstr "Заголовок, слайд"
|
||
|
||
#. CZCWE
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT"
|
||
msgid "Title, Content"
|
||
msgstr "Заголовок, текст"
|
||
|
||
#. D2n4r
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT"
|
||
msgid "Title and 2 Content"
|
||
msgstr "Заголовок, 2 блока текста"
|
||
|
||
#. gJvEw
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT"
|
||
msgid "Title, Content and 2 Content"
|
||
msgstr "Заголовок, блок текста и 2 блока текста справа"
|
||
|
||
#. BygEm
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT"
|
||
msgid "Title, 2 Content and Content"
|
||
msgstr "Заголовок, 2 блока текста и блок текста справа"
|
||
|
||
#. e3iAd
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT"
|
||
msgid "Title, 2 Content over Content"
|
||
msgstr "Заголовок, 2 блока текста над блоком текста"
|
||
|
||
#. D9Ra9
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT"
|
||
msgid "Title, Content over Content"
|
||
msgstr "Заголовок, текст над текстом"
|
||
|
||
#. jnnLj
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT"
|
||
msgid "Title, 4 Content"
|
||
msgstr "Заголовок, 4 блока текста"
|
||
|
||
#. Bhnxh
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT"
|
||
msgid "Title, 6 Content"
|
||
msgstr "Заголовок, 6 блоков текста"
|
||
|
||
#. G9mLN
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE"
|
||
msgid "Title, Vertical Text"
|
||
msgstr "Заголовок, вертикальный текст"
|
||
|
||
#. GsGaq
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART"
|
||
msgid "Title, Vertical Text, Clipart"
|
||
msgstr "Заголовок, вертикальный текст, картинка коллекции"
|
||
|
||
#. QvDtk
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART"
|
||
msgid "Vertical Title, Text, Chart"
|
||
msgstr "Вертикальный заголовок, текст, диаграмма"
|
||
|
||
#. bEiKk
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE"
|
||
msgid "Vertical Title, Vertical Text"
|
||
msgstr "Вертикальный заголовок, вертикальный текст"
|
||
|
||
#. CAeFA
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1"
|
||
msgid "One Slide"
|
||
msgstr "Один слайд"
|
||
|
||
#. kGsfV
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2"
|
||
msgid "Two Slides"
|
||
msgstr "Два слайда"
|
||
|
||
#. P3K6D
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3"
|
||
msgid "Three Slides"
|
||
msgstr "Три слайда"
|
||
|
||
#. eMsDY
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4"
|
||
msgid "Four Slides"
|
||
msgstr "Четыре слайда"
|
||
|
||
#. 69B5i
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6"
|
||
msgid "Six Slides"
|
||
msgstr "Шесть слайдов"
|
||
|
||
#. FeJFF
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9"
|
||
msgid "Nine Slides"
|
||
msgstr "Девять слайдов"
|
||
|
||
#. zUxcK
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES"
|
||
msgid "Edit Modes"
|
||
msgstr "Режимы редактирования"
|
||
|
||
#. owAG2
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES"
|
||
msgid "Master Modes"
|
||
msgstr "Режимы мастера"
|
||
|
||
#. khJZE
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. 4sRi2
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_TRANSFORM"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#. 3rF5y
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_LINEEND"
|
||
msgid "Line Ends"
|
||
msgstr "Концы линии"
|
||
|
||
#. dJQdj
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DESC_LINEEND"
|
||
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
|
||
msgstr "Введите имя для новой размерной стрелки:"
|
||
|
||
#. 7y2Si
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE"
|
||
msgid ""
|
||
"The name chosen already exists. \n"
|
||
"Please enter another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такое имя уже существует. \n"
|
||
"Введите другое имя."
|
||
|
||
#. arAaK
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION"
|
||
msgid "Animation parameters"
|
||
msgstr "Параметры анимации"
|
||
|
||
#. i3rkJ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME"
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Веб-страница"
|
||
|
||
#. DCRRn
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Размножить"
|
||
|
||
#. NaQdx
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP"
|
||
msgid "Name Object"
|
||
msgstr "Присвоить имя объекту"
|
||
|
||
#. hBgQg
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Введите имя объекта"
|
||
|
||
#. YSZad
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS"
|
||
msgid ""
|
||
"The slide name already exists or is invalid. Please enter another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слайд с таким именем уже существует, или имя неверно. Введите другое имя."
|
||
|
||
#. ryfEt
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE"
|
||
msgid "Edit Snap Line"
|
||
msgstr "Направляющая"
|
||
|
||
#. 3c3Hh
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT"
|
||
msgid "Edit Snap Point"
|
||
msgstr "Точка захвата"
|
||
|
||
#. FWWHm
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE"
|
||
msgid "Edit Snap Line..."
|
||
msgstr "Изменить направляющую..."
|
||
|
||
#. njFAd
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT"
|
||
msgid "Edit Snap Point..."
|
||
msgstr "Изменить точку захвата..."
|
||
|
||
#. UwBFu
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE"
|
||
msgid "Delete Snap Line"
|
||
msgstr "Удалить направляющую"
|
||
|
||
#. BBU6u
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT"
|
||
msgid "Delete Snap Point"
|
||
msgstr "Удалить точку захвата"
|
||
|
||
#. BmRfY
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS"
|
||
msgid "StarImpress 4.0"
|
||
msgstr "StarImpress 4.0"
|
||
|
||
#. aAbqr
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_LAYER"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#. Lwrnm
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES"
|
||
msgid "Delete slides"
|
||
msgstr "Удалить слайд"
|
||
|
||
#. EQUBZ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES"
|
||
msgid "Insert slides"
|
||
msgstr "Вставить слайды"
|
||
|
||
#. McvuV
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n"
|
||
"Note: All objects on this level will be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить уровень «$»?\n"
|
||
"Примечание: все объекты этого уровня будут также удалены!"
|
||
|
||
#. EcYBg
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES"
|
||
msgid "Do you really want to delete all images?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить все изображения?"
|
||
|
||
#. 43diA
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT"
|
||
msgid "Modify title and outline"
|
||
msgstr "Изменить заголовок и структуру"
|
||
|
||
#. 6zCeF
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_WAV_FILE"
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#. EtkBb
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_MIDI_FILE"
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#. ZKZvo
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AU_FILE"
|
||
msgid "Sun/NeXT Audio"
|
||
msgstr "Sun/NeXT аудио"
|
||
|
||
#. BySwC
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_VOC_FILE"
|
||
msgid "Creative Labs Audio"
|
||
msgstr "Creative Labs аудио"
|
||
|
||
#. CVtFB
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_AIFF_FILE"
|
||
msgid "Apple/SGI Audio"
|
||
msgstr "Apple/SGI аудио"
|
||
|
||
#. qBF5W
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SVX_FILE"
|
||
msgid "Amiga SVX Audio"
|
||
msgstr "Amiga SVX аудио"
|
||
|
||
#. x7GnC
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SD_PAGE"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Слайд"
|
||
|
||
#. Myh6k
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT"
|
||
msgid "Slide %1 of %2"
|
||
msgstr "Слайд %1 из %2"
|
||
|
||
#. NakLD
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM"
|
||
msgid "Slide %1 of %2 (%3)"
|
||
msgstr "Слайд %1 из %2 (%3)"
|
||
|
||
#. F8m2G
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_ALL_FILES"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#. jgmq4
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME"
|
||
msgid "Insert text frame"
|
||
msgstr "Вставить врезку"
|
||
|
||
#. KW7A3
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
|
||
msgid ""
|
||
"This function cannot be run \n"
|
||
"with the selected objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить действие с выделенными \n"
|
||
"объектами."
|
||
|
||
#. Sfjvn
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE"
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Вставить файл"
|
||
|
||
#. TKeex
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR"
|
||
msgid "The file could not be loaded!"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить файл!"
|
||
|
||
#. 8CYyq
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size of the target document is different than the source document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер страницы в целевом и исходном документах различаются.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Масштабировать скопированные объекты под новый размер страницы?"
|
||
|
||
#. NzFb7
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CREATE_PAGES"
|
||
msgid "Create Slides"
|
||
msgstr "Создать слайды"
|
||
|
||
#. ckve2
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT"
|
||
msgid "Modify page format"
|
||
msgstr "Изменить формат страницы"
|
||
|
||
#. FDTtA
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER"
|
||
msgid "Modify page margins"
|
||
msgstr "Изменить поля страницы"
|
||
|
||
#. H6ceS
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EDIT_OBJ"
|
||
msgid "~Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#. 3ikze
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DELETE_PAGES"
|
||
msgid "Delete Slides"
|
||
msgstr "Удалить слайды"
|
||
|
||
#. xbTgp
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE"
|
||
msgid "The document format could not be set on the specified printer."
|
||
msgstr "Невозможно установить формат документа на указанном принтере."
|
||
|
||
#. s6Pco
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be opened"
|
||
msgstr "Невозможно открыть изображение"
|
||
|
||
#. PKXVG
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR"
|
||
msgid "Image file cannot be read"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать изображение"
|
||
|
||
#. Wnx5i
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR"
|
||
msgid "Unknown image format"
|
||
msgstr "Неизвестный формат изображения"
|
||
|
||
#. GH2S7
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR"
|
||
msgid "This image file version is not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается эта версия графического файла"
|
||
|
||
#. uqpAS
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR"
|
||
msgid "Image filter not found"
|
||
msgstr "Не найден фильтр изображения"
|
||
|
||
#. qdeHG
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG"
|
||
msgid "Not enough memory to import image"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для вставки изображения"
|
||
|
||
#. BdsAg
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECTS"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Объекты"
|
||
|
||
#. SDm68
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_END_SPELLING"
|
||
msgid "Spellcheck of entire document has been completed."
|
||
msgstr "Проверка орфографии в данном документе завершена."
|
||
|
||
#. gefTJ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ"
|
||
msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed."
|
||
msgstr "Проверка орфографии выделенных объектов завершена."
|
||
|
||
#. aeQeS
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER"
|
||
msgid "Convert selected object to curve?"
|
||
msgstr "Преобразовать выделенный объект в кривую?"
|
||
|
||
#. wLsLp
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT"
|
||
msgid "Modify presentation object '$'"
|
||
msgstr "Изменить объект презентации «$»"
|
||
|
||
#. s8VC9
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE"
|
||
msgid "Slide layout"
|
||
msgstr "Изменить слайд"
|
||
|
||
#. BFzyf
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE"
|
||
msgid "Insert file"
|
||
msgstr "Вставить файл"
|
||
|
||
#. WGRwQ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR"
|
||
msgid "Insert special character"
|
||
msgstr "Вставить символ"
|
||
|
||
#. NFpGf
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT"
|
||
msgid "Apply presentation layout"
|
||
msgstr "Применить разметку презентации"
|
||
|
||
#. ZMS5R
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PLAY"
|
||
msgid "~Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#. mZfMV
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_STOP"
|
||
msgid "Sto~p"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#. XFDFX
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
|
||
msgid "Original Size"
|
||
msgstr "Исходный размер"
|
||
|
||
#. nwDUz
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"The specified scale is invalid.\n"
|
||
"Do you want to enter a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанный масштаб неверен.\n"
|
||
"Ввести новый масштаб?"
|
||
|
||
#. aZBvQ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Без действия"
|
||
|
||
#. Cd6E6
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE"
|
||
msgid "Go to previous slide"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему слайду"
|
||
|
||
#. MafdG
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE"
|
||
msgid "Go to next slide"
|
||
msgstr "Перейти к следующему слайду"
|
||
|
||
#. s5NSC
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE"
|
||
msgid "Go to first slide"
|
||
msgstr "Перейти к первому слайду"
|
||
|
||
#. 6orJ5
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE"
|
||
msgid "Go to last slide"
|
||
msgstr "Перейти к последнему слайду"
|
||
|
||
#. ddBWz
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK"
|
||
msgid "Go to page or object"
|
||
msgstr "Перейти к странице или объекту"
|
||
|
||
#. TMn3K
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT"
|
||
msgid "Go to document"
|
||
msgstr "Перейти к документу"
|
||
|
||
#. 3h9F4
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND"
|
||
msgid "Play audio"
|
||
msgstr "Воспроизвести звук"
|
||
|
||
#. FtLYt
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB"
|
||
msgid "Start object action"
|
||
msgstr "Выполнить действие объекта"
|
||
|
||
#. aND4z
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM"
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "Выполнить программу"
|
||
|
||
#. CZRYF
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO"
|
||
msgid "Run macro"
|
||
msgstr "Выполнить макрос"
|
||
|
||
#. HqCxG
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION"
|
||
msgid "Exit presentation"
|
||
msgstr "Выйти из презентации"
|
||
|
||
#. DoKpk
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цель"
|
||
|
||
#. TCCEB
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION"
|
||
msgid "Act~ion"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#. KJhf2
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND"
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#. QPjoC
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT"
|
||
msgid "Slide / Object"
|
||
msgstr "Слайд / Объект"
|
||
|
||
#. DqwAr
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#. V3zWJ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM"
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Программа"
|
||
|
||
#. EdABV
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "Макрос"
|
||
|
||
#. DhF9g
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
|
||
msgid "Insert Text"
|
||
msgstr "Вставить текст"
|
||
|
||
#. CwkNR
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR"
|
||
msgid " Slide"
|
||
msgstr " слайд"
|
||
|
||
#. qyV5c
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL"
|
||
msgid " Slides"
|
||
msgstr " слайда(ов)"
|
||
|
||
#. jqb8e
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT"
|
||
msgid "Load Slide Design"
|
||
msgstr "Загрузка дизайна слайдов"
|
||
|
||
#. A6KgG
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL"
|
||
msgid "Insert as Hyperlink"
|
||
msgstr "Вставить как гиперссылку"
|
||
|
||
#. VB7Zq
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED"
|
||
msgid "Insert as Copy"
|
||
msgstr "Вставить как копию"
|
||
|
||
#. aAqZD
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK"
|
||
msgid "Insert as Link"
|
||
msgstr "Вставить как ссылку"
|
||
|
||
#. HxEp8
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART"
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Изящный"
|
||
|
||
#. XUxUz
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#. cmeRq
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#. LRG3Z
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
#. VP34S
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#. bVVKo
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO"
|
||
msgid "Top Left?"
|
||
msgstr "Слева вверху?"
|
||
|
||
#. vc2Yo
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU"
|
||
msgid "Bottom Left?"
|
||
msgstr "Слева cнизу?"
|
||
|
||
#. MMimZ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO"
|
||
msgid "Top Right?"
|
||
msgstr "Справа cверху?"
|
||
|
||
#. FvbbG
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU"
|
||
msgid "Bottom Right?"
|
||
msgstr "Справа cнизу?"
|
||
|
||
#. G6VnG
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#. dREDm
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#. pM95w
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL"
|
||
msgid "All?"
|
||
msgstr "Все?"
|
||
|
||
#. iFawt
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE"
|
||
msgid "This action can't be run in the live mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить это действие в режиме интерактивного редактирования."
|
||
|
||
#. oLTpq
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PUBLISH_BACK"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. tDRYt
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#. zh6Ad
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE"
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#. B6jDL
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_EYEDROPPER"
|
||
msgid "Color Replacer"
|
||
msgstr "Замена цвета"
|
||
|
||
#. 9SRMu
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_MORPHING"
|
||
msgid "Cross-fading"
|
||
msgstr "Вытеснение"
|
||
|
||
#. beapn
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION"
|
||
msgid "Color resolution"
|
||
msgstr "Глубина цвета"
|
||
|
||
#. PaTdN
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE"
|
||
msgid "Expand Slide"
|
||
msgstr "Расширить слайд"
|
||
|
||
#. kmkAp
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE"
|
||
msgid "Table of Contents Slide"
|
||
msgstr "Слайд содержания"
|
||
|
||
#. m5tvp
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX"
|
||
msgid "No SANE source is available at the moment."
|
||
msgstr "В настоящий момент источник SANE недоступен."
|
||
|
||
#. EW8j8
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE"
|
||
msgid "At present, no TWAIN source is available."
|
||
msgstr "В настоящий момент источник TWAIN недоступен."
|
||
|
||
#. nsjMC
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FIX"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированный"
|
||
|
||
#. m94yg
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_VAR"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Изменяемый"
|
||
|
||
#. eDfmL
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#. iPFdc
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_SMALL"
|
||
msgid "Standard (short)"
|
||
msgstr "Стандарт (короткий)"
|
||
|
||
#. f5DSg
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_STANDARD_BIG"
|
||
msgid "Standard (long)"
|
||
msgstr "Стандарт (длинный)"
|
||
|
||
#. 8d95x
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT"
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#. uguk9
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH"
|
||
msgid "Path/File name"
|
||
msgstr "Путь/Имя файла"
|
||
|
||
#. cZzcW
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#. spGHx
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME"
|
||
msgid "File name without extension"
|
||
msgstr "Имя файла без расширения"
|
||
|
||
#. M4uEt
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW"
|
||
msgid "New Custom Slide Show"
|
||
msgstr "Новая настраиваемая демонстрация"
|
||
|
||
#. FDwKp
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW"
|
||
msgid "Copy "
|
||
msgstr "Копировать "
|
||
|
||
#. YFFzz
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Панель презентации"
|
||
|
||
#. w2viE
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation"
|
||
msgstr "Презентация %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#. zjo84
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Рисунок"
|
||
|
||
#. Erp4a
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing"
|
||
msgstr "Рисунок %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#. 9G2Ea
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_BREAK_METAFILE"
|
||
msgid "Ungroup Metafile(s)..."
|
||
msgstr "Разгруппировать метафайл(ы)..."
|
||
|
||
#. hACxz
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_BREAK_FAIL"
|
||
msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects."
|
||
msgstr "Невозможно разгруппировать все рисунки."
|
||
|
||
#. GhvSg
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME"
|
||
msgid ""
|
||
"A design already exists with this name.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент с таким именем уже существует.\n"
|
||
"Заменить?"
|
||
|
||
#. bnA2v
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. AyWNY
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Гиперссылка"
|
||
|
||
#. GAFdD
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK"
|
||
msgid "Visited link"
|
||
msgstr "Посещённая ссылка"
|
||
|
||
#. TceZ2
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK"
|
||
msgid "Active link"
|
||
msgstr "Активная гиперссылка"
|
||
|
||
#. XULM8
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. XFffn
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS"
|
||
msgid "Table of contents"
|
||
msgstr "Оглавление"
|
||
|
||
#. TBLHL
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART"
|
||
msgid "Click here to start"
|
||
msgstr "Щёлкнуть здесь для запуска"
|
||
|
||
#. BVDhX
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. bFCzy
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#. pArSC
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE"
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#. ohEA7
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO"
|
||
msgid "Further information"
|
||
msgstr "Дополнительные сведения"
|
||
|
||
#. AeG6C
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD"
|
||
msgid "Download presentation"
|
||
msgstr "Загрузить презентацию"
|
||
|
||
#. 22D9n
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES"
|
||
msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames."
|
||
msgstr "К сожалению, ваш браузер не поддерживает фреймы."
|
||
|
||
#. x7CBF
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE"
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Первая страница"
|
||
|
||
#. 8tJHf
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE"
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Последняя страница"
|
||
|
||
#. czpEK
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. ULfrK
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. KC9RC
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE"
|
||
msgid "With contents"
|
||
msgstr "С содержимым"
|
||
|
||
#. 6bNhQ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE"
|
||
msgid "Without contents"
|
||
msgstr "Без содержимого"
|
||
|
||
#. cWcCG
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE"
|
||
msgid "To given page"
|
||
msgstr "К заданной странице"
|
||
|
||
#. xG6qd
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE"
|
||
msgid "Convert bitmap to polygon"
|
||
msgstr "Преобразовать растровое изображение в многоугольник"
|
||
|
||
#. ENANv
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PRES_SOFTEND"
|
||
msgid "Click to exit presentation..."
|
||
msgstr "Для выхода из презентации щёлкните мышью..."
|
||
|
||
#. EzUVJ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PRES_PAUSE"
|
||
msgid "Pause..."
|
||
msgstr "Пауза..."
|
||
|
||
#. ATzDT
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX"
|
||
msgid "Image Object Bar"
|
||
msgstr "Панель изображения"
|
||
|
||
#. wXCu2
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE"
|
||
msgid "Apply 3D favorite"
|
||
msgstr "Применить избранные трёхмерные объекты"
|
||
|
||
#. bACAt
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER"
|
||
msgid "Image filter"
|
||
msgstr "Фильтр изображений"
|
||
|
||
#. AGE8e
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE"
|
||
msgid ""
|
||
"The file %\n"
|
||
"is not a valid audio file !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %\n"
|
||
"не является звуковым!"
|
||
|
||
#. SRWpo
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE"
|
||
msgid "Convert to metafile"
|
||
msgstr "Преобразовать в метафайл"
|
||
|
||
#. BqqGF
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP"
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Преобразовать в растровый рисунок"
|
||
|
||
#. Fs7id
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE"
|
||
msgid "Cannot create the file $(URL1)."
|
||
msgstr "Невозможно создать файл $(URL1)."
|
||
|
||
#. ZF3X5
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE"
|
||
msgid "Could not open the file $(URL1)."
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл $(URL1)."
|
||
|
||
#. rEAXk
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE"
|
||
msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)"
|
||
msgstr "Невозможно скопировать файл $(URL1) в $(URL2)"
|
||
|
||
#. EjZhv
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE"
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#. xqXh3
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT"
|
||
msgid "Background settings for all pages?"
|
||
msgstr "Параметры фона для всех страниц"
|
||
|
||
#. KVfUE
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE"
|
||
msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog."
|
||
msgstr "Имя мастер-слайда. Правый щелчок - список, двойной щелчок - диалог."
|
||
|
||
#. HcDvJ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE"
|
||
msgid "Rename Slide"
|
||
msgstr "Переименовать слайд"
|
||
|
||
#. FUm5F
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Введите имя объекта"
|
||
|
||
#. rWiXQ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE"
|
||
msgid "Title Area for AutoLayouts"
|
||
msgstr "Область заголовка авторазметки"
|
||
|
||
#. i4T9w
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE"
|
||
msgid "Object Area for AutoLayouts"
|
||
msgstr "Область объектов авторазметки"
|
||
|
||
#. vS6wi
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER"
|
||
msgid "Footer Area"
|
||
msgstr "Область нижнего колонтитула"
|
||
|
||
#. xFBgg
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER"
|
||
msgid "Header Area"
|
||
msgstr "Область верхнего колонтитула"
|
||
|
||
#. 8JGJD
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME"
|
||
msgid "Date Area"
|
||
msgstr "Область даты"
|
||
|
||
#. oNFN3
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE"
|
||
msgid "Slide Number Area"
|
||
msgstr "Область номера слайда"
|
||
|
||
#. GisCz
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER"
|
||
msgid "Page Number Area"
|
||
msgstr "Область номера страницы"
|
||
|
||
#. rvtjX
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER"
|
||
msgid "<header>"
|
||
msgstr "<верхний колонтитул>"
|
||
|
||
#. RoVvC
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER"
|
||
msgid "<footer>"
|
||
msgstr "<нижний колонтитул>"
|
||
|
||
#. RXzA4
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_DATETIME"
|
||
msgid "<date/time>"
|
||
msgstr "<дата/время>"
|
||
|
||
#. TuP6n
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_NUMBER"
|
||
msgid "<number>"
|
||
msgstr "<номер>"
|
||
|
||
#. CCuCb
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_COUNT"
|
||
msgid "<count>"
|
||
msgstr "<число>"
|
||
|
||
#. TDgFU
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_SLIDENAME"
|
||
msgid "<slide-name>"
|
||
msgstr "<имя-слайда>"
|
||
|
||
#. j8btB
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_PAGENAME"
|
||
msgid "<page-name>"
|
||
msgstr "<имя-страницы>"
|
||
|
||
#. ao6iR
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NOTES"
|
||
msgid "Notes Area"
|
||
msgstr "Область заметок"
|
||
|
||
#. EEf4k
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION"
|
||
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
|
||
msgstr "Преобразование Хангыль/Ханджа"
|
||
|
||
#. RDARn
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_LEFT_PANE_IMPRESS_TITLE"
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Слайды"
|
||
|
||
#. CU9DK
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_LEFT_PANE_DRAW_TITLE"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Страницы"
|
||
|
||
#. C7hf2
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION"
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр недоступен"
|
||
|
||
#. bAJoa
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION"
|
||
msgid "Preparing preview"
|
||
msgstr "Подготовка предварительного просмотра"
|
||
|
||
#. nDrpm
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_TASKPANEL_LAYOUT_MENU_TITLE"
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Макеты"
|
||
|
||
#. peCQY
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY"
|
||
msgid "Drawing Styles"
|
||
msgstr "Стили рисунков"
|
||
|
||
#. tR4CL
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PRESENTATIONS_STYLE_FAMILY"
|
||
msgid "Presentation Styles"
|
||
msgstr "Стили презентации"
|
||
|
||
#. oyUYa
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_CELL_STYLE_FAMILY"
|
||
msgid "Cell Styles"
|
||
msgstr "Стили ячеек"
|
||
|
||
#. dqvxZ
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES"
|
||
msgid "Named shapes"
|
||
msgstr "Именованные фигуры"
|
||
|
||
#. GwNKU
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES"
|
||
msgid "All shapes"
|
||
msgstr "Все фигуры"
|
||
|
||
#. BQmNo
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHAPE_BASE_NAME"
|
||
msgid "Shape %1"
|
||
msgstr "Фигура %1"
|
||
|
||
#. HNzpc
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_SET_BACKGROUND_PICTURE"
|
||
msgid "Set Background Image for Slide ..."
|
||
msgstr "Установить фоновое изображение для слайда ..."
|
||
|
||
#. ibpDR
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "RID_ANNOTATIONS_START"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#. 76dF3
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_RESET_LAYOUT"
|
||
msgid "Reset Slide Layout"
|
||
msgstr "Макет по умолчанию"
|
||
|
||
#. EB6XY
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERT_TABLE"
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Вставить таблицу"
|
||
|
||
#. koDfS
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
|
||
msgid "Insert Chart"
|
||
msgstr "Вставить диаграмму"
|
||
|
||
#. re2hh
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERT_PICTURE"
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Вставить изображение"
|
||
|
||
#. iBBLh
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERT_MOVIE"
|
||
msgid "Insert Audio or Video"
|
||
msgstr "Вставить видео или звук"
|
||
|
||
#. m8crC
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_PAGES"
|
||
msgid "Drag and Drop Pages"
|
||
msgstr "Перетащить страницы"
|
||
|
||
#. CAGzA
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_SLIDES"
|
||
msgid "Drag and Drop Slides"
|
||
msgstr "Перетащить слайды"
|
||
|
||
#. 2mDn4
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_EMPTY_WARNING"
|
||
msgid "Please add Images to the Album."
|
||
msgstr "Добавьте изображения в альбом"
|
||
|
||
#. jbPEH
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_TEXTBOX"
|
||
msgid "Text Slide"
|
||
msgstr "Текстовый слайд"
|
||
|
||
#. snt4v
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_TITLE"
|
||
msgid "Insert 3D Model"
|
||
msgstr "Вставить трёхмерную модель"
|
||
|
||
#. UyohF
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
|
||
msgid "All supported formats"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые форматы"
|
||
|
||
#. QY89q
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_OBJECTS_TREE"
|
||
msgid "Page Tree"
|
||
msgstr "Дерево страниц"
|
||
|
||
#. 5FSEq
|
||
#: strings.src
|
||
msgctxt "STR_OVERWRITE_WARNING"
|
||
msgid ""
|
||
"The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be "
|
||
"overwritten. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный каталог «%FILENAME» не пуст. Некоторые файлы, возможно, будут "
|
||
"заменены. Будете продолжать?"
|
||
|
||
#. SqorT
|
||
#: toolbox.src
|
||
msgctxt "RID_DRAW_VIEWER_TOOLBOX"
|
||
msgid "Function Bar (viewing mode)"
|
||
msgstr "Панель функций"
|
||
|
||
#. NMTpu
|
||
#: toolbox.src
|
||
msgctxt "RID_DRAW_MEDIA_TOOLBOX"
|
||
msgid "Media Playback"
|
||
msgstr "Мультимедиа"
|
||
|
||
#. Q76cw
|
||
#: toolbox.src
|
||
msgctxt "RID_DRAW_TABLE_TOOLBOX"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
#. E9zvq
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_N"
|
||
msgid "Drawing View"
|
||
msgstr "Режим рисования"
|
||
|
||
#. Fi6GE
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you create and edit drawings."
|
||
msgstr "Здесь вы создаёте и редактируете рисунки."
|
||
|
||
#. GfnmX
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_N"
|
||
msgid "Drawing View"
|
||
msgstr "Режим рисования"
|
||
|
||
#. SWtFN
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you create and edit slides."
|
||
msgstr "Здесь вы создаёте и редактируете слайды."
|
||
|
||
#. YCVqM
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_N"
|
||
msgid "Outline View"
|
||
msgstr "Режим структуры"
|
||
|
||
#. feLwF
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you enter or edit text in list form."
|
||
msgstr "Здесь вы вводите и редактируете тексты списков."
|
||
|
||
#. k2hXi
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_N"
|
||
msgid "Slides View"
|
||
msgstr "Режим слайдов"
|
||
|
||
#. A22hR
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you sort slides."
|
||
msgstr "Здесь вы упорядочиваете слайды."
|
||
|
||
#. vyX8L
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_N"
|
||
msgid "Notes View"
|
||
msgstr "Режим примечаний"
|
||
|
||
#. Syiwi
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you enter and view notes."
|
||
msgstr "Здесь вы вводите и просматриваете заметки."
|
||
|
||
#. qr5ov
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_N"
|
||
msgid "Handout View"
|
||
msgstr "Режим тезисов"
|
||
|
||
#. 9EyMA
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_D"
|
||
msgid "This is where you decide on the layout for handouts."
|
||
msgstr "Здесь вы готовите макеты тезисов."
|
||
|
||
#. Ycpb4
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N"
|
||
msgid "PresentationTitle"
|
||
msgstr "Заглавие презентации"
|
||
|
||
#. 4WCzf
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N"
|
||
msgid "PresentationOutliner"
|
||
msgstr "Структура презентации"
|
||
|
||
#. cBoMF
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N"
|
||
msgid "PresentationSubtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок презентации"
|
||
|
||
#. 8KV99
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N"
|
||
msgid "PresentationPage"
|
||
msgstr "Страница презентации"
|
||
|
||
#. R6kyg
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N"
|
||
msgid "PresentationNotes"
|
||
msgstr "Примечания презентации"
|
||
|
||
#. X8c9Z
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N"
|
||
msgid "Handout"
|
||
msgstr "Тезисы"
|
||
|
||
#. FeAdu
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N"
|
||
msgid "UnknownAccessiblePresentationShape"
|
||
msgstr "Неизвестная форма презентации"
|
||
|
||
#. ogNjh
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_D"
|
||
msgid "PresentationTitleShape"
|
||
msgstr "Форма заголовка презентации"
|
||
|
||
#. bFvTq
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_D"
|
||
msgid "PresentationOutlinerShape"
|
||
msgstr "Форма структуры презентации"
|
||
|
||
#. wAE9M
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_D"
|
||
msgid "PresentationSubtitleShape"
|
||
msgstr "Форма подзаголовка презентации"
|
||
|
||
#. RYA3y
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_D"
|
||
msgid "PresentationPageShape"
|
||
msgstr "Форма страницы презентации"
|
||
|
||
#. VVZyE
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_D"
|
||
msgid "PresentationNotesShape"
|
||
msgstr "Форма примечаний презентации"
|
||
|
||
#. Pqhhf
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_D"
|
||
msgid "PresentationHandoutShape"
|
||
msgstr "Форма тезисов презентации"
|
||
|
||
#. KzpQq
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_D"
|
||
msgid "Unknown accessible presentation shape"
|
||
msgstr "Неизвестная форма презентации"
|
||
|
||
#. sA8of
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N"
|
||
msgid "PresentationFooter"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул презентации"
|
||
|
||
#. 4YzQz
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_D"
|
||
msgid "PresentationFooterShape"
|
||
msgstr "Форма нижнего колонтитула презентации"
|
||
|
||
#. KAC6Z
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N"
|
||
msgid "PresentationHeader"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул презентации"
|
||
|
||
#. zpVS7
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_D"
|
||
msgid "PresentationHeaderShape"
|
||
msgstr "Форма верхнего колонтитула презентации"
|
||
|
||
#. EfHeH
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N"
|
||
msgid "PresentationDateAndTime"
|
||
msgstr "Дата и время презентации"
|
||
|
||
#. 7Dbde
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_D"
|
||
msgid "PresentationDateAndTimeShape"
|
||
msgstr "Форма даты и времени презентации"
|
||
|
||
#. WosPZ
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N"
|
||
msgid "PresentationPageNumber"
|
||
msgstr "Номер страницы презентации"
|
||
|
||
#. q7Hqe
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_D"
|
||
msgid "PresentationPageNumberShape"
|
||
msgstr "Форма номера страницы презентации"
|
||
|
||
#. kCGsH
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Presentation"
|
||
msgstr "Презентация %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. ubJop
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N_STYLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#. Va4KF
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N_STYLE"
|
||
msgid "Outliner"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#. 6FKRE
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N_STYLE"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок"
|
||
|
||
#. eSBEi
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N_STYLE"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#. WEaeZ
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N_STYLE"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. buhox
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N_STYLE"
|
||
msgid "Handout"
|
||
msgstr "Режим тезисов"
|
||
|
||
#. 4xBQg
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N_STYLE"
|
||
msgid "Unknown Accessible Presentation Shape"
|
||
msgstr "Неизвестная форма презентации"
|
||
|
||
#. CGegB
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N_STYLE"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул"
|
||
|
||
#. SrrR4
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N_STYLE"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул"
|
||
|
||
#. CCwKy
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N_STYLE"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. EFmn4
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N_STYLE"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
#. wFpMQ
|
||
#: accessibility.src
|
||
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION_READONLY"
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(только чтение)"
|
||
|
||
#. xNozF
|
||
#: breakdialog.ui
|
||
msgctxt "breakdialog|BreakDialog"
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Разбить"
|
||
|
||
#. reFAv
|
||
#: breakdialog.ui
|
||
msgctxt "breakdialog|label1"
|
||
msgid "Processing metafile:"
|
||
msgstr "Обработка метафайла:"
|
||
|
||
#. 4SJMQ
|
||
#: breakdialog.ui
|
||
msgctxt "breakdialog|label2"
|
||
msgid "Broken down metaobjects:"
|
||
msgstr "Разъединённых метаобъектов:"
|
||
|
||
#. FAC8K
|
||
#: breakdialog.ui
|
||
msgctxt "breakdialog|label3"
|
||
msgid "Inserted drawing objects:"
|
||
msgstr "Внедрённые рисунки:"
|
||
|
||
#. 7gBGN
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
|
||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||
msgstr "Маркеры и нумерация"
|
||
|
||
#. XWsAH
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#. uGcS7
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Маркеры"
|
||
|
||
#. RvqrE
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#. hW6yn
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. zVTFe
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#. nFfDs
|
||
#: bulletsandnumbering.ui
|
||
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#. ta9cx
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|DuplicateDialog"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Размножить"
|
||
|
||
#. FuEEG
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|default"
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. HhrrQ
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label4"
|
||
msgid "Number of _copies:"
|
||
msgstr "Число копий:"
|
||
|
||
#. 3fqDJ
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
|
||
msgid "Values from Selection"
|
||
msgstr "Значения из отбора"
|
||
|
||
#. UxvBf
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
|
||
msgid "Values from Selection"
|
||
msgstr "Значения из отбора"
|
||
|
||
#. 27j9Q
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label5"
|
||
msgid "_X axis:"
|
||
msgstr "Ось _X:"
|
||
|
||
#. G5trD
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label6"
|
||
msgid "_Y axis:"
|
||
msgstr "Ось _Y:"
|
||
|
||
#. gHkmD
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label7"
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#. Mb9Gs
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label1"
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#. 3Dyw2
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label8"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#. YuAHc
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label9"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#. Jvt8m
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label2"
|
||
msgid "Enlargement"
|
||
msgstr "Увеличение"
|
||
|
||
#. ENMbc
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label10"
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "Начало:"
|
||
|
||
#. Z6aqk
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|endlabel"
|
||
msgid "_End:"
|
||
msgstr "Конец:"
|
||
|
||
#. F3A93
|
||
#: copydlg.ui
|
||
msgctxt "copydlg|label3"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#. Y4vXd
|
||
#: crossfadedialog.ui
|
||
msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog"
|
||
msgid "Cross-fading"
|
||
msgstr "Морфинг"
|
||
|
||
#. FXGbk
|
||
#: crossfadedialog.ui
|
||
msgctxt "crossfadedialog|orientation"
|
||
msgid "Same orientation"
|
||
msgstr "Та же ориентация"
|
||
|
||
#. SmBMK
|
||
#: crossfadedialog.ui
|
||
msgctxt "crossfadedialog|attributes"
|
||
msgid "Cross-fade attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты морфинга"
|
||
|
||
#. CehQE
|
||
#: crossfadedialog.ui
|
||
msgctxt "crossfadedialog|label2"
|
||
msgid "Increments:"
|
||
msgstr "Шаги:"
|
||
|
||
#. MnqQG
|
||
#: crossfadedialog.ui
|
||
msgctxt "crossfadedialog|label1"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. 9Ga7E
|
||
#: dlgsnap.ui
|
||
msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog"
|
||
msgid "New Snap Object"
|
||
msgstr "Новая точка захвата/направляющая"
|
||
|
||
#. GSJeV
|
||
#: dlgsnap.ui
|
||
msgctxt "dlgsnap|xlabel"
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#. AAfto
|
||
#: dlgsnap.ui
|
||
msgctxt "dlgsnap|ylabel"
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. pMnkL
|
||
#: dlgsnap.ui
|
||
msgctxt "dlgsnap|label1"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#. i4QCv
|
||
#: dlgsnap.ui
|
||
msgctxt "dlgsnap|point"
|
||
msgid "_Point"
|
||
msgstr "_Точка"
|
||
|
||
#. k2rmV
|
||
#: dlgsnap.ui
|
||
msgctxt "dlgsnap|vert"
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Вертикально"
|
||
|
||
#. tHFwv
|
||
#: dlgsnap.ui
|
||
msgctxt "dlgsnap|horz"
|
||
msgid "Hori_zontal"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#. Dd9fb
|
||
#: dlgsnap.ui
|
||
msgctxt "dlgsnap|label2"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. MuBBG
|
||
#: drawchardialog.ui
|
||
msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Символы"
|
||
|
||
#. GsQBk
|
||
#: drawchardialog.ui
|
||
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#. 7LgAf
|
||
#: drawchardialog.ui
|
||
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Эффекты шрифта"
|
||
|
||
#. uyNUG
|
||
#: drawchardialog.ui
|
||
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#. Anre2
|
||
#: drawchardialog.ui
|
||
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Выделение цветом"
|
||
|
||
#. FEPCP
|
||
#: drawpagedialog.ui
|
||
msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#. Py4db
|
||
#: drawpagedialog.ui
|
||
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#. sn2YQ
|
||
#: drawpagedialog.ui
|
||
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#. hNhCi
|
||
#: drawpagedialog.ui
|
||
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#. cKCg3
|
||
#: drawparadialog.ui
|
||
msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#. EPEQn
|
||
#: drawparadialog.ui
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Отступы и интервалы"
|
||
|
||
#. xDCfw
|
||
#: drawparadialog.ui
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Восточноазиатские правила набора"
|
||
|
||
#. HwdCp
|
||
#: drawparadialog.ui
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляция"
|
||
|
||
#. QSCGY
|
||
#: drawparadialog.ui
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#. 7Ccny
|
||
#: drawparadialog.ui
|
||
msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#. zqFBj
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog"
|
||
msgid "Presentation Layout"
|
||
msgstr "Структура презентации"
|
||
|
||
#. qhGQW
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
#. GLDvd
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#. tFpbE
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Тень"
|
||
|
||
#. RMDPW
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#. iqPq5
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. NLcur
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Эффекты шрифта"
|
||
|
||
#. NmgGX
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Отступы и интервалы"
|
||
|
||
#. hQgNU
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. Gs6YK
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET"
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Маркеры"
|
||
|
||
#. X7bEg
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#. MoKr2
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. ANGDj
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#. 32Vhx
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#. 9DBTB
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Восточноазиатские правила набора"
|
||
|
||
#. bNzxC
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляция"
|
||
|
||
#. 8Rrok
|
||
#: drawprtldialog.ui
|
||
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Подсветка"
|
||
|
||
#. w9EdD
|
||
#: insertlayer.ui
|
||
msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog"
|
||
msgid "Insert Layer"
|
||
msgstr "Вставка слоя"
|
||
|
||
#. kWarA
|
||
#: insertlayer.ui
|
||
msgctxt "insertlayer|label4"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. hCTSd
|
||
#: insertlayer.ui
|
||
msgctxt "insertlayer|label5"
|
||
msgid "_Title"
|
||
msgstr "_Заголовок"
|
||
|
||
#. g2K4k
|
||
#: insertlayer.ui
|
||
msgctxt "insertlayer|description"
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. DTUy2
|
||
#: insertlayer.ui
|
||
msgctxt "insertlayer|visible"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "Види_мый"
|
||
|
||
#. BtGRo
|
||
#: insertlayer.ui
|
||
msgctxt "insertlayer|printable"
|
||
msgid "_Printable"
|
||
msgstr "_Для печати"
|
||
|
||
#. E6EKN
|
||
#: insertlayer.ui
|
||
msgctxt "insertlayer|locked"
|
||
msgid "_Locked"
|
||
msgstr "_Заблокированный"
|
||
|
||
#. dCRtD
|
||
#: insertslidesdialog.ui
|
||
msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog"
|
||
msgid "Insert Slides/Objects"
|
||
msgstr "Вставить слайды/объекты"
|
||
|
||
#. FsBqJ
|
||
#: insertslidesdialog.ui
|
||
msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds"
|
||
msgid "Delete unused backg_rounds"
|
||
msgstr "Удалить неиспользуемые фоны"
|
||
|
||
#. ixGB4
|
||
#: insertslidesdialog.ui
|
||
msgctxt "insertslidesdialog|links"
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Связь"
|
||
|
||
#. 4X9cK
|
||
#: namedesign.ui
|
||
msgctxt "namedesign|NameDesignDialog"
|
||
msgid "Name HTML Design"
|
||
msgstr "Имя для дизайна в HTML"
|
||
|
||
#. n8Ekd
|
||
#: paranumberingtab.ui
|
||
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START"
|
||
msgid "R_estart at this paragraph"
|
||
msgstr "Начать _заново с этого абзаца"
|
||
|
||
#. bEHD3
|
||
#: paranumberingtab.ui
|
||
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START"
|
||
msgid "S_tart with:"
|
||
msgstr "Начать с:"
|
||
|
||
#. ADSMk
|
||
#: paranumberingtab.ui
|
||
msgctxt "paranumberingtab|label1"
|
||
msgid "Paragraph Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация абзацев"
|
||
|
||
#. oaAFF
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|printname"
|
||
msgid "Page name"
|
||
msgstr "Название страницы"
|
||
|
||
#. d6mPb
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|printdatetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#. M6JQf
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|label4"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#. jChew
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|originalcolors"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Исходный размер"
|
||
|
||
#. U9CjW
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|grayscale"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Оттенки серого"
|
||
|
||
#. BHn6R
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|blackandwhite"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Чёрно-белое"
|
||
|
||
#. uFDfh
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|label5"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. 39bX5
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|originalsize"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Исходный размер"
|
||
|
||
#. EJatZ
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|fittoprintable"
|
||
msgid "Fit to printable page"
|
||
msgstr "Подогнать по размеру страницы"
|
||
|
||
#. H5yQb
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|distributeonmultiple"
|
||
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
|
||
msgstr "Печать плакатом"
|
||
|
||
#. ovzyE
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|tilesheet"
|
||
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
|
||
msgstr "Печать мозаикой"
|
||
|
||
#. PDCpR
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|label6"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. jEQdJ
|
||
#: queryunlinkimagedialog.ui
|
||
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
|
||
msgid "Release image's link?"
|
||
msgstr "Разорвать связь с изображением?"
|
||
|
||
#. AwuFo
|
||
#: queryunlinkimagedialog.ui
|
||
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
|
||
msgid "This image is linked to a document."
|
||
msgstr "Это изображение связно с документом."
|
||
|
||
#. E9tAG
|
||
#: queryunlinkimagedialog.ui
|
||
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
|
||
msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?"
|
||
msgstr "Разорвать связь с изображением для его правки?"
|
||
|
||
#. 2o27n
|
||
#: tabledesigndialog.ui
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog"
|
||
msgid "Table Design"
|
||
msgstr "Дизайн таблицы"
|
||
|
||
#. AB8GH
|
||
#: tabledesigndialog.ui
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle"
|
||
msgid "_Header row"
|
||
msgstr "Строка заголовка"
|
||
|
||
#. fpBTF
|
||
#: tabledesigndialog.ui
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle"
|
||
msgid "Tot_al row"
|
||
msgstr "Строка итогов"
|
||
|
||
#. BGEGa
|
||
#: tabledesigndialog.ui
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle"
|
||
msgid "_Banded rows"
|
||
msgstr "Чередование строк"
|
||
|
||
#. fmaCv
|
||
#: tabledesigndialog.ui
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle"
|
||
msgid "Fi_rst column"
|
||
msgstr "Первый столбец"
|
||
|
||
#. GCvME
|
||
#: tabledesigndialog.ui
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle"
|
||
msgid "_Last column"
|
||
msgstr "Последний столбец"
|
||
|
||
#. FWEjf
|
||
#: tabledesigndialog.ui
|
||
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle"
|
||
msgid "Ba_nded columns"
|
||
msgstr "Чередующиеся столбцы"
|
||
|
||
#. wEVvC
|
||
#: vectorize.ui
|
||
msgctxt "vectorize|VectorizeDialog"
|
||
msgid "Convert to Polygon"
|
||
msgstr "Преобразовать в многоугольник"
|
||
|
||
#. GjSvT
|
||
#: vectorize.ui
|
||
msgctxt "vectorize|preview"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#. 4LBUQ
|
||
#: vectorize.ui
|
||
msgctxt "vectorize|label2"
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Количество цветов:"
|
||
|
||
#. Fzf9L
|
||
#: vectorize.ui
|
||
msgctxt "vectorize|label3"
|
||
msgid "Point reduction:"
|
||
msgstr "Сокращение точек:"
|
||
|
||
#. 2xaFF
|
||
#: vectorize.ui
|
||
msgctxt "vectorize|tilesft"
|
||
msgid "Tile size:"
|
||
msgstr "Размер мозаики:"
|
||
|
||
#. 2jDqG
|
||
#: vectorize.ui
|
||
msgctxt "vectorize|fillholes"
|
||
msgid "_Fill holes"
|
||
msgstr "_Заполнить промежутки"
|
||
|
||
#. ZmPtn
|
||
#: vectorize.ui
|
||
msgctxt "vectorize|label5"
|
||
msgid "Source image:"
|
||
msgstr "Исходное изображение:"
|
||
|
||
#. HYpvA
|
||
#: vectorize.ui
|
||
msgctxt "vectorize|label6"
|
||
msgid "Vectorized image:"
|
||
msgstr "Векторное изображение:"
|
||
|
||
#. oQWMw
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|reply"
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
|
||
#. ARitJ
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|bold"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#. m4i4o
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|italic"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#. tEaek
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|underline"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Подчёркивание"
|
||
|
||
#. JC7Pp
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|strike"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "Зачёркивание"
|
||
|
||
#. 6fQx8
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|copy"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#. QGpCH
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|paste"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#. rtez6
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|delete"
|
||
msgid "_Delete Comment"
|
||
msgstr "Удалить комментарий"
|
||
|
||
#. gAzBF
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
|
||
msgid "Delete All Comments b_y %1"
|
||
msgstr "Удалить все комментарии от %1"
|
||
|
||
#. VUb8r
|
||
#: annotationmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
|
||
msgid "Delete _All Comments"
|
||
msgstr "Удалить все комментарии"
|
||
|
||
#. vGSve
|
||
#: annotationtagmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationtagmenu|reply"
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
|
||
#. z4GFf
|
||
#: annotationtagmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationtagmenu|delete"
|
||
msgid "_Delete Comment"
|
||
msgstr "Удалить комментарий"
|
||
|
||
#. qtvyS
|
||
#: annotationtagmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationtagmenu|deleteby"
|
||
msgid "Delete All Comments b_y %1"
|
||
msgstr "Удалить все комментарии от %1"
|
||
|
||
#. fByWA
|
||
#: annotationtagmenu.ui
|
||
msgctxt "annotationtagmenu|deleteall"
|
||
msgid "Delete _All Comments"
|
||
msgstr "Удалить все комментарии"
|
||
|
||
#. 8BrX8
|
||
#: currentmastermenu.ui
|
||
msgctxt "currentmastermenu|applyall"
|
||
msgid "_Apply to All Slides"
|
||
msgstr "Применить ко всем слайдам"
|
||
|
||
#. 3sqfF
|
||
#: currentmastermenu.ui
|
||
msgctxt "currentmastermenu|applyselect"
|
||
msgid "Apply to _Selected Slides"
|
||
msgstr "Применить к выбранным слайдам"
|
||
|
||
#. hxmNR
|
||
#: currentmastermenu.ui
|
||
msgctxt "currentmastermenu|edit"
|
||
msgid "_Edit Master..."
|
||
msgstr "Редактировать мастер..."
|
||
|
||
#. cwNbj
|
||
#: currentmastermenu.ui
|
||
msgctxt "currentmastermenu|delete"
|
||
msgid "D_elete Master"
|
||
msgstr "Удалить мастер"
|
||
|
||
#. 6nNHe
|
||
#: currentmastermenu.ui
|
||
msgctxt "currentmastermenu|large"
|
||
msgid "Show _Large Preview"
|
||
msgstr "Показать большой просмотр"
|
||
|
||
#. kUpxX
|
||
#: currentmastermenu.ui
|
||
msgctxt "currentmastermenu|small"
|
||
msgid "Show S_mall Preview"
|
||
msgstr "Показать маленький просмотр"
|
||
|
||
#. PbBwr
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1"
|
||
msgid "_Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#. 4Q3Gy
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start"
|
||
msgid "Accelerated start"
|
||
msgstr "Ускоренный старт"
|
||
|
||
#. C7CRJ
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end"
|
||
msgid "Decelerated end"
|
||
msgstr "Замедленный старт"
|
||
|
||
#. n6GjH
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|label3"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. 2tdGG
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label"
|
||
msgid "A_fter animation:"
|
||
msgstr "После анимации:"
|
||
|
||
#. uMyFB
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label"
|
||
msgid "_Sound:"
|
||
msgstr "Звук:"
|
||
|
||
#. zeE4a
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label"
|
||
msgid "_Text animation:"
|
||
msgstr "Анимация текста:"
|
||
|
||
#. DUrNg
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label"
|
||
msgid "Di_m color:"
|
||
msgstr "Цвет затемнения:"
|
||
|
||
#. fA4rX
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label"
|
||
msgid "delay between characters"
|
||
msgstr "задержка между символами"
|
||
|
||
#. mimJe
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
|
||
msgid "Don't dim"
|
||
msgstr "Не затемнять"
|
||
|
||
#. Aj8J7
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
|
||
msgid "Dim with color"
|
||
msgstr "Затемнение цветом"
|
||
|
||
#. RiGMP
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
|
||
msgid "Hide after animation"
|
||
msgstr "Спрятать после анимации"
|
||
|
||
#. ephP9
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
|
||
msgid "Hide on next animation"
|
||
msgstr "Спрятать при следующей анимации"
|
||
|
||
#. 7k6dN
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
|
||
msgid "All at once"
|
||
msgstr "Все сразу"
|
||
|
||
#. qcpqM
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
|
||
msgid "Word by word"
|
||
msgstr "По словам"
|
||
|
||
#. DUoYo
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
|
||
msgid "Letter by letter"
|
||
msgstr "Побуквенно"
|
||
|
||
#. vF4Wp
|
||
#: customanimationeffecttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationeffecttab|label4"
|
||
msgid "Enhancement"
|
||
msgstr "Расширение"
|
||
|
||
#. icBD4
|
||
#: customanimationproperties.ui
|
||
msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties"
|
||
msgid "Effect Options"
|
||
msgstr "Параметры эффектов"
|
||
|
||
#. ECVxK
|
||
#: customanimationproperties.ui
|
||
msgctxt "customanimationproperties|effect"
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Эффект"
|
||
|
||
#. hH7CP
|
||
#: customanimationproperties.ui
|
||
msgctxt "customanimationproperties|timing"
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Хронометраж"
|
||
|
||
#. JSeoo
|
||
#: customanimationproperties.ui
|
||
msgctxt "customanimationproperties|textanim"
|
||
msgid "Text Animation"
|
||
msgstr "Анимация текста"
|
||
|
||
#. nRqGR
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text"
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr "Добавить эффект"
|
||
|
||
#. vitMM
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text"
|
||
msgid "Remove Effect"
|
||
msgstr "Удалить эффект"
|
||
|
||
#. 3wHRp
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#. jEksa
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Опустить"
|
||
|
||
#. wCc89
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylabel"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#. EHRAp
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|effectlabel"
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "Эффект:"
|
||
|
||
#. jQcZZ
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Entrance"
|
||
msgstr "Вступление"
|
||
|
||
#. 2qTvP
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Emphasis"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#. TZeh8
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#. N8Xvu
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Motion Paths"
|
||
msgstr "Траектории"
|
||
|
||
#. qDYCQ
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
|
||
msgid "Misc Effects"
|
||
msgstr "Различные эффекты"
|
||
|
||
#. GDYfC
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|start_effect"
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "Начало:"
|
||
|
||
#. 8AUq9
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|effect_property"
|
||
msgid "_Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#. QWndb
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|effect_duration"
|
||
msgid "D_uration:"
|
||
msgstr "Длительность:"
|
||
|
||
#. DhPiJ
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
|
||
msgid "On click"
|
||
msgstr "При щелчке"
|
||
|
||
#. FNFGr
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
|
||
msgid "With previous"
|
||
msgstr "С предыдущим"
|
||
|
||
#. dCfj4
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
|
||
msgid "After previous"
|
||
msgstr "После предыдущего"
|
||
|
||
#. mMYic
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. 2cGAb
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|delay_label"
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Задержка:"
|
||
|
||
#. 87FEz
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|delay_value"
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#. FgkKZ
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|effect_label"
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Эффект"
|
||
|
||
#. J2bC5
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|auto_preview"
|
||
msgid "Automatic Preview"
|
||
msgstr "Автоматический просмотр"
|
||
|
||
#. KP8UC
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#. Bn67v
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text"
|
||
msgid "Preview Effect"
|
||
msgstr "Предыдущий эффект"
|
||
|
||
#. LBEzG
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|box1_label"
|
||
msgid "Animation Deck"
|
||
msgstr "Панель анимации"
|
||
|
||
#. bUvjt
|
||
#: customanimationspanel.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label"
|
||
msgid "Animation List"
|
||
msgstr "Список анимации"
|
||
|
||
#. VDZpG
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text"
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr "Добавить эффект"
|
||
|
||
#. 4gN4o
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text"
|
||
msgid "Remove Effect"
|
||
msgstr "Удалить эффект"
|
||
|
||
#. PoVC2
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#. KowEk
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#. 4WN7L
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect"
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "Начало:"
|
||
|
||
#. sMXaB
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property"
|
||
msgid "_Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#. XkJCD
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
|
||
msgid "On click"
|
||
msgstr "При щелчке"
|
||
|
||
#. di25V
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
|
||
msgid "With previous"
|
||
msgstr "С предыдущим"
|
||
|
||
#. 4cUNK
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
|
||
msgid "After previous"
|
||
msgstr "После предыдущего"
|
||
|
||
#. TLiDp
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#. RnZgW
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Entrance"
|
||
msgstr "Вступление"
|
||
|
||
#. hPeoQ
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Emphasis"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#. ZXQSM
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#. zGyq6
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Motion Paths"
|
||
msgstr "Траектории"
|
||
|
||
#. d3vzS
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
|
||
msgid "Misc Effects"
|
||
msgstr "Прочие эффекты"
|
||
|
||
#. asjAw
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration"
|
||
msgid "D_uration:"
|
||
msgstr "Длительность:"
|
||
|
||
#. BVA2X
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Select the speed of the Animation."
|
||
msgstr "Выбор скорости воспроизведения анимации."
|
||
|
||
#. hzMKc
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label"
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Задержка:"
|
||
|
||
#. 25vMN
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_value"
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#. VwCKo
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel"
|
||
msgid "Effect:"
|
||
msgstr "Эффект:"
|
||
|
||
#. EHa95
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview"
|
||
msgid "Automatic Preview"
|
||
msgstr "Автоматический просмотр"
|
||
|
||
#. pvFbs
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#. sDBdY
|
||
#: customanimationspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text"
|
||
msgid "Preview Effect"
|
||
msgstr "Просмотр эффекта"
|
||
|
||
#. rYtTX
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label"
|
||
msgid "_Group text:"
|
||
msgstr "Сгруппировать текст:"
|
||
|
||
#. ujWxH
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|auto_after"
|
||
msgid "_Automatically after:"
|
||
msgstr "Автоматически через:"
|
||
|
||
#. KEqJZ
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "As one object"
|
||
msgstr "Как один объект"
|
||
|
||
#. BAUhG
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "All paragraphs at once"
|
||
msgstr "Все абзацы сразу"
|
||
|
||
#. A64BF
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 1st level paragraphs"
|
||
msgstr "По абзацам 1-го уровня"
|
||
|
||
#. ggJkd
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 2nd level paragraphs"
|
||
msgstr "По абзацам 2-го уровня"
|
||
|
||
#. 6gKbP
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 3rd level paragraphs"
|
||
msgstr "По абзацам 3-го уровня"
|
||
|
||
#. GNWBw
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 4th level paragraphs"
|
||
msgstr "По абзацам 4-го уровня"
|
||
|
||
#. AjqaJ
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
|
||
msgid "By 5th level paragraphs"
|
||
msgstr "По абзацам 5-го уровня"
|
||
|
||
#. LDD3y
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape"
|
||
msgid "Animate attached _shape"
|
||
msgstr "Анимировать прикреплённую фигуру"
|
||
|
||
#. ir4kZ
|
||
#: customanimationtexttab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order"
|
||
msgid "_In reverse order"
|
||
msgstr "В обратном порядке"
|
||
|
||
#. QGBar
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|start_label"
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "Начать:"
|
||
|
||
#. vpsTM
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|delay_label"
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "Задержка:"
|
||
|
||
#. 4nFBf
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|duration_label"
|
||
msgid "D_uration:"
|
||
msgstr "Длительность:"
|
||
|
||
#. LaaB7
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label"
|
||
msgid "_Repeat:"
|
||
msgstr "Повторить:"
|
||
|
||
#. jYfdE
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
|
||
msgid "On click"
|
||
msgstr "При щелчке"
|
||
|
||
#. b2hFe
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
|
||
msgid "With previous"
|
||
msgstr "С предыдущим"
|
||
|
||
#. uDNCT
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
|
||
msgid "After previous"
|
||
msgstr "После предыдущего"
|
||
|
||
#. SXXYo
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Select the speed of the Animation."
|
||
msgstr "Выбор скорости воспроизведения анимации."
|
||
|
||
#. rvdMd
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|rewind"
|
||
msgid "Rewind _when done playing"
|
||
msgstr "Перейти к началу после воспроизведения"
|
||
|
||
#. CwXRW
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence"
|
||
msgid "_Animate as part of click sequence"
|
||
msgstr "Анимировать как часть щелчка"
|
||
|
||
#. CQiDM
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive"
|
||
msgid "Start _effect on click of:"
|
||
msgstr "Начать эффект при щелчке:"
|
||
|
||
#. fLVeN
|
||
#: customanimationtimingtab.ui
|
||
msgctxt "customanimationtimingtab|label11"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#. noDNw
|
||
#: customslideshows.ui
|
||
msgctxt "customslideshows|CustomSlideShows"
|
||
msgid "Custom Slide Shows"
|
||
msgstr "Настраиваемая демонстрация"
|
||
|
||
#. yaQvx
|
||
#: customslideshows.ui
|
||
msgctxt "customslideshows|copy"
|
||
msgid "Cop_y"
|
||
msgstr "_Копировать"
|
||
|
||
#. URCgE
|
||
#: customslideshows.ui
|
||
msgctxt "customslideshows|startshow"
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#. FFUWq
|
||
#: customslideshows.ui
|
||
msgctxt "customslideshows|usecustomshows"
|
||
msgid "_Use custom slide show"
|
||
msgstr "_Использовать настраиваемую демонстрацию"
|
||
|
||
#. KmamJ
|
||
#: definecustomslideshow.ui
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow"
|
||
msgid "Define Custom Slide Show"
|
||
msgstr "Задать порядок демонстрации"
|
||
|
||
#. mhsyF
|
||
#: definecustomslideshow.ui
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|label1"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#. HB63C
|
||
#: definecustomslideshow.ui
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|label2"
|
||
msgid "_Existing slides:"
|
||
msgstr "Существующие слайды:"
|
||
|
||
#. BhVRw
|
||
#: definecustomslideshow.ui
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|label3"
|
||
msgid "_Selected slides:"
|
||
msgstr "Выбранные слайды:"
|
||
|
||
#. Xfj8D
|
||
#: definecustomslideshow.ui
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|add"
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#. nrzGP
|
||
#: definecustomslideshow.ui
|
||
msgctxt "definecustomslideshow|remove"
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#. jRSBW
|
||
#: dlgfield.ui
|
||
msgctxt "dlgfield|EditFieldsDialog"
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Правка поля"
|
||
|
||
#. pRhTV
|
||
#: dlgfield.ui
|
||
msgctxt "dlgfield|fixedRB"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированный"
|
||
|
||
#. VKhAG
|
||
#: dlgfield.ui
|
||
msgctxt "dlgfield|varRB"
|
||
msgid "_Variable"
|
||
msgstr "Произвольно"
|
||
|
||
#. RAGYv
|
||
#: dlgfield.ui
|
||
msgctxt "dlgfield|label1"
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "Тип поля"
|
||
|
||
#. yAfjz
|
||
#: dlgfield.ui
|
||
msgctxt "dlgfield|label2"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#. fmuQT
|
||
#: dlgfield.ui
|
||
msgctxt "dlgfield|label3"
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "_Формат"
|
||
|
||
#. hvE3N
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|DockingAnimation"
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анимация"
|
||
|
||
#. TAAAC
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|box|tooltip_text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#. daSn5
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text"
|
||
msgid "Loop Count"
|
||
msgstr "Число повторов"
|
||
|
||
#. FHA4N
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|loopcount"
|
||
msgid "Max."
|
||
msgstr "Макс."
|
||
|
||
#. SqcwJ
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#. B5sxX
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text"
|
||
msgid "Image Number"
|
||
msgstr "Номер изображения"
|
||
|
||
#. ACaXa
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text"
|
||
msgid "First Image"
|
||
msgstr "Первое изображение"
|
||
|
||
#. UBvzL
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text"
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "В обратном порядке"
|
||
|
||
#. TcVGb
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#. BSGMb
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#. QBaGj
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text"
|
||
msgid "Last Image"
|
||
msgstr "Последнее изображение"
|
||
|
||
#. 963iG
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|group"
|
||
msgid "Group object"
|
||
msgstr "Объект группы"
|
||
|
||
#. Cn8go
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|bitmap"
|
||
msgid "Bitmap object"
|
||
msgstr "Растровый объект"
|
||
|
||
#. TjdBX
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignmentft"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#. Njtua
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Вверх и влево"
|
||
|
||
#. sPkEs
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#. ew2UB
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Вниз и влево"
|
||
|
||
#. wYgBb
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#. 7NwKN
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#. fdbVN
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#. Lk6BJ
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Вверх и вправо"
|
||
|
||
#. GTwHD
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#. f6c2X
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|alignment"
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Вниз и вправо"
|
||
|
||
#. ACGAo
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|label1"
|
||
msgid "Animation group"
|
||
msgstr "Группа анимации"
|
||
|
||
#. Bu3De
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text"
|
||
msgid "Apply Object"
|
||
msgstr "Применить объект"
|
||
|
||
#. f6tL5
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text"
|
||
msgid "Apply Objects Individually"
|
||
msgstr "Применить объекты по одному"
|
||
|
||
#. VGN4f
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|label3"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#. 8kUXo
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text"
|
||
msgid "Delete Current Image"
|
||
msgstr "Удалить изображение"
|
||
|
||
#. riYDF
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text"
|
||
msgid "Delete All Images"
|
||
msgstr "Удалить все изображения"
|
||
|
||
#. QGvVC
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|label2"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. WYZGD
|
||
#: dockinganimation.ui
|
||
msgctxt "dockinganimation|create"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. VYjBF
|
||
#: effectmenu.ui
|
||
msgctxt "effectmenu|onclick"
|
||
msgid "Start On _Click"
|
||
msgstr "Начать по щелчку"
|
||
|
||
#. 65V7C
|
||
#: effectmenu.ui
|
||
msgctxt "effectmenu|withprev"
|
||
msgid "Start _With Previous"
|
||
msgstr "Начать с предыдущего"
|
||
|
||
#. 6CACD
|
||
#: effectmenu.ui
|
||
msgctxt "effectmenu|afterprev"
|
||
msgid "Start _After Previous"
|
||
msgstr "Начать после предыдущего"
|
||
|
||
#. CY3rG
|
||
#: effectmenu.ui
|
||
msgctxt "effectmenu|options"
|
||
msgid "_Effect Options..."
|
||
msgstr "Параметры эффекта..."
|
||
|
||
#. FeJyb
|
||
#: effectmenu.ui
|
||
msgctxt "effectmenu|timing"
|
||
msgid "_Timing..."
|
||
msgstr "Хронометраж..."
|
||
|
||
#. CpukX
|
||
#: effectmenu.ui
|
||
msgctxt "effectmenu|remove"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#. DXV9V
|
||
#: fontsizemenu.ui
|
||
msgctxt "fontsizemenu|25"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Крошечный"
|
||
|
||
#. KeRNm
|
||
#: fontsizemenu.ui
|
||
msgctxt "fontsizemenu|50"
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#. 6WKBZ
|
||
#: fontsizemenu.ui
|
||
msgctxt "fontsizemenu|150"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#. BWQbN
|
||
#: fontsizemenu.ui
|
||
msgctxt "fontsizemenu|400"
|
||
msgid "Extra Large"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#. dgg5q
|
||
#: fontstylemenu.ui
|
||
msgctxt "fontstylemenu|bold"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#. HgpdJ
|
||
#: fontstylemenu.ui
|
||
msgctxt "fontstylemenu|italic"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#. A5UUL
|
||
#: fontstylemenu.ui
|
||
msgctxt "fontstylemenu|underline"
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "Подчёркнутый"
|
||
|
||
#. BnypD
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
|
||
msgid "Header and Footer"
|
||
msgstr "Колонтитулы"
|
||
|
||
#. HmAnf
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt "headerfooterdialog|apply_all"
|
||
msgid "Appl_y to All"
|
||
msgstr "Применить ко всем"
|
||
|
||
#. WcG5C
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt "headerfooterdialog|slides"
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Слайды"
|
||
|
||
#. 4dtgk
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt "headerfooterdialog|notes"
|
||
msgid "Notes and Handouts"
|
||
msgstr "Примечания и тезисы"
|
||
|
||
#. BgFsS
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|header_cb"
|
||
msgid "Heade_r"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул"
|
||
|
||
#. Qktzq
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|header_label"
|
||
msgid "Header _text:"
|
||
msgstr "Текст верхнего колонтитула:"
|
||
|
||
#. ruQCk
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|datetime_cb"
|
||
msgid "_Date and time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#. LDq83
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|rb_fixed"
|
||
msgid "Fi_xed"
|
||
msgstr "Фиксированный"
|
||
|
||
#. Zch2Q
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|rb_auto"
|
||
msgid "_Variable"
|
||
msgstr "Произвольный"
|
||
|
||
#. iDwM5
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|language_label"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#. mDMwW
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|language_label1"
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#. htD4f
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|footer_cb"
|
||
msgid "_Footer"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул"
|
||
|
||
#. oA3mG
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|footer_label"
|
||
msgid "F_ooter text:"
|
||
msgstr "Текст нижнего колонтитула"
|
||
|
||
#. UERZK
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|slide_number"
|
||
msgid "_Slide number"
|
||
msgstr "Номер слайда"
|
||
|
||
#. ZmRZp
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|include_label"
|
||
msgid "Include on Slide"
|
||
msgstr "Вставить в слайд"
|
||
|
||
#. QNb8r
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|not_on_title"
|
||
msgid "Do _not show on the first slide"
|
||
msgstr "Не показывать на первом слайде"
|
||
|
||
#. jjanG
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|replacement_a"
|
||
msgid "_Page Number"
|
||
msgstr "Номер страницы"
|
||
|
||
#. x4Ffp
|
||
#: headerfootertab.ui
|
||
msgctxt "headerfootertab|replacement_b"
|
||
msgid "Include on page"
|
||
msgstr "Отобразить на странице"
|
||
|
||
#. JxDBz
|
||
#: insertslides.ui
|
||
msgctxt "insertslides|InsertSlidesDialog"
|
||
msgid "Insert Slides"
|
||
msgstr "Вставить слайды"
|
||
|
||
#. UmNCb
|
||
#: insertslides.ui
|
||
msgctxt "insertslides|before"
|
||
msgid "_Before"
|
||
msgstr "Перед"
|
||
|
||
#. DBp4R
|
||
#: insertslides.ui
|
||
msgctxt "insertslides|after"
|
||
msgid "A_fter"
|
||
msgstr "После"
|
||
|
||
#. p39eR
|
||
#: insertslides.ui
|
||
msgctxt "insertslides|label1"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#. CvneF
|
||
#: interactiondialog.ui
|
||
msgctxt "interactiondialog|InteractionDialog"
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Взаимодействие"
|
||
|
||
#. 9P7Tz
|
||
#: interactionpage.ui
|
||
msgctxt "interactionpage|label2"
|
||
msgid "Action at mouse click:"
|
||
msgstr "Действие по щелчку мыши:"
|
||
|
||
#. ECoVa
|
||
#: interactionpage.ui
|
||
msgctxt "interactionpage|fttree"
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Цель:"
|
||
|
||
#. MZvua
|
||
#: interactionpage.ui
|
||
msgctxt "interactionpage|label1"
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Взаимодействие"
|
||
|
||
#. iDK6N
|
||
#: interactionpage.ui
|
||
msgctxt "interactionpage|browse"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Просмотр…"
|
||
|
||
#. xDPqu
|
||
#: interactionpage.ui
|
||
msgctxt "interactionpage|find"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#. WCrdD
|
||
#: interactionpage.ui
|
||
msgctxt "interactionpage|sound-atkobject"
|
||
msgid "Path Name"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#. Ed2VQ
|
||
#: layoutmenu.ui
|
||
msgctxt "layoutmenu|apply"
|
||
msgid "Apply to _Selected Slides"
|
||
msgstr "Применить к выделенным слайдам"
|
||
|
||
#. r6oAh
|
||
#: layoutmenu.ui
|
||
msgctxt "layoutmenu|insert"
|
||
msgid "_Insert Slide"
|
||
msgstr "Вставить слайд"
|
||
|
||
#. uydrR
|
||
#: masterlayoutdlg.ui
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|MasterLayoutDialog"
|
||
msgid "Master Elements"
|
||
msgstr "Поля мастера"
|
||
|
||
#. 2kiHn
|
||
#: masterlayoutdlg.ui
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|header"
|
||
msgid "_Header"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул"
|
||
|
||
#. iccus
|
||
#: masterlayoutdlg.ui
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|datetime"
|
||
msgid "_Date/time"
|
||
msgstr "Дата/время"
|
||
|
||
#. SFrZg
|
||
#: masterlayoutdlg.ui
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|footer"
|
||
msgid "_Footer"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул"
|
||
|
||
#. AyWZh
|
||
#: masterlayoutdlg.ui
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber"
|
||
msgid "_Page number"
|
||
msgstr "Номер страницы"
|
||
|
||
#. DEikC
|
||
#: masterlayoutdlg.ui
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber"
|
||
msgid "_Slide number"
|
||
msgstr "Номер слайда"
|
||
|
||
#. StLxB
|
||
#: masterlayoutdlg.ui
|
||
msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders"
|
||
msgid "Placeholders"
|
||
msgstr "Заполнители"
|
||
|
||
#. 69Akr
|
||
#: mastermenu.ui
|
||
msgctxt "mastermenu|applyall"
|
||
msgid "_Apply to All Slides"
|
||
msgstr "Применить ко всем слайдам"
|
||
|
||
#. VRgjP
|
||
#: mastermenu.ui
|
||
msgctxt "mastermenu|applyselect"
|
||
msgid "Apply to _Selected Slides"
|
||
msgstr "Применить к выделенным слайдам"
|
||
|
||
#. JqkU5
|
||
#: mastermenu.ui
|
||
msgctxt "mastermenu|large"
|
||
msgid "Show _Large Preview"
|
||
msgstr "Показать большой просмотр"
|
||
|
||
#. hTJCE
|
||
#: mastermenu.ui
|
||
msgctxt "mastermenu|small"
|
||
msgid "Show S_mall Preview"
|
||
msgstr "Показать маленький просмотр"
|
||
|
||
#. 3rY8r
|
||
#: navigatorpanel.ui
|
||
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#. wavgT
|
||
#: navigatorpanel.ui
|
||
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
|
||
msgid "Active Window"
|
||
msgstr "Активное окно"
|
||
|
||
#. LKqE8
|
||
#: navigatorpanel.ui
|
||
msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text"
|
||
msgid "First Slide"
|
||
msgstr "Первый слайд"
|
||
|
||
#. NWPFk
|
||
#: navigatorpanel.ui
|
||
msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text"
|
||
msgid "Previous Slide"
|
||
msgstr "Предыдущий слайд"
|
||
|
||
#. bkvQE
|
||
#: navigatorpanel.ui
|
||
msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text"
|
||
msgid "Next Slide"
|
||
msgstr "Следующий слайд"
|
||
|
||
#. FVSHF
|
||
#: navigatorpanel.ui
|
||
msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text"
|
||
msgid "Last Slide"
|
||
msgstr "Последний слайд"
|
||
|
||
#. mHVom
|
||
#: navigatorpanel.ui
|
||
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
|
||
msgid "Drag Mode"
|
||
msgstr "Режим перетаскивания"
|
||
|
||
#. Qb5a9
|
||
#: navigatorpanel.ui
|
||
msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text"
|
||
msgid "Show Shapes"
|
||
msgstr "Показать фигуры"
|
||
|
||
#. EoBrh
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#. XpFCo
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Копировать формат"
|
||
|
||
#. QcYXo
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
|
||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||
msgstr "Маркеры и нумерация"
|
||
|
||
#. QxLnC
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#. txzyy
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|increaseindent|tooltip_text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Увеличить отступ"
|
||
|
||
#. CyGC9
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|decreaseindent|tooltip_text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Уменьшить отступ"
|
||
|
||
#. pQhrE
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
|
||
|
||
#. pKdF8
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|ImpressLabel"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "На главную"
|
||
|
||
#. 5Ew33
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
|
||
msgid "Insert Audio or Video"
|
||
msgstr "Вставить звук или видео"
|
||
|
||
#. DEvJL
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#. bQvBw
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#. useAS
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|TransitionsLabel"
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Переходы"
|
||
|
||
#. AgCgR
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|AnimationLabel"
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анимация"
|
||
|
||
#. 7NdiW
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|SlideShowLabel"
|
||
msgid "Slide Show"
|
||
msgstr "Демонстрация"
|
||
|
||
#. XFsDt
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
|
||
msgid "Auto Spellcheck"
|
||
msgstr "Автопроверка орфографии"
|
||
|
||
#. Yopi7
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#. GUvDo
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|GridVisible"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#. wDGSi
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#. CMhFV
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
#. AcVNT
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. TRHHB
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout01"
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
#. 8fsnY
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout02"
|
||
msgid "Title Slide"
|
||
msgstr "Титульный слайд"
|
||
|
||
#. VAnE3
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout03"
|
||
msgid "Title, Text"
|
||
msgstr "Заголовок, текст"
|
||
|
||
#. V64P7
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout04"
|
||
msgid "Title, Content"
|
||
msgstr "Заголовок, блок"
|
||
|
||
#. PAqPF
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layout05"
|
||
msgid "Centered Text"
|
||
msgstr "Текст по центру"
|
||
|
||
#. mimQW
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. LbUtj
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
|
||
msgid "Footnote"
|
||
msgstr "Сноска"
|
||
|
||
#. BkhhA
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
|
||
msgid "Endnote"
|
||
msgstr "Концевая сноска"
|
||
|
||
#. 4uDNR
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Закладка"
|
||
|
||
#. JE3bf
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
|
||
msgid "Cross-Reference"
|
||
msgstr "Перекрёстная ссылка"
|
||
|
||
#. LMhUg
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|master01"
|
||
msgid "Master 1"
|
||
msgstr "Мастер 1"
|
||
|
||
#. 4j2fv
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|master02"
|
||
msgid "Master 2"
|
||
msgstr "Мастер 2"
|
||
|
||
#. Dz9y9
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyledefault"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#. 7YLfF
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestylenofill"
|
||
msgid "No Fill"
|
||
msgstr "Без заливки"
|
||
|
||
#. ZvUBh
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleshadow"
|
||
msgid "With Shadow"
|
||
msgstr "С тенью"
|
||
|
||
#. F32mr
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1"
|
||
msgid "Title 1"
|
||
msgstr "Заголовок 1"
|
||
|
||
#. BH8CJ
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2"
|
||
msgid "Title 2"
|
||
msgstr "Заголовок 2"
|
||
|
||
#. CsPMA
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#. FHC5q
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обмена"
|
||
|
||
#. ffHa2
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleb"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#. vmMtE
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. K4uCY
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. nyg3m
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. cCSaA
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|startshowb"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#. vgG6B
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|masterb"
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#. k69y9
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|layoutb"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Разметка"
|
||
|
||
#. mfi7o
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|animationb"
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анимация"
|
||
|
||
#. Dxvi5
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|transitionb"
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Переход"
|
||
|
||
#. rGCbA
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|slidegrouplabel"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Слайд"
|
||
|
||
#. QdJQU
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Фигуры"
|
||
|
||
#. geGED
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#. txpNZ
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#. Du8Qw
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#. E7zcE
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#. w6XXT
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Обтекание"
|
||
|
||
#. QdS8h
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Блокировать"
|
||
|
||
#. VUCKC
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#. tGNaF
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. MCMXX
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
|
||
msgid "Optimal"
|
||
msgstr "Оптимально"
|
||
|
||
#. EpwrB
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "параллельно"
|
||
|
||
#. fAfKA
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Перед"
|
||
|
||
#. H7zCN
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "После"
|
||
|
||
#. PGXfq
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Сквозное"
|
||
|
||
#. WEBWT
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#. d7AtT
|
||
#: notebookbar_groups.ui
|
||
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
|
||
msgid "Edit Contour"
|
||
msgstr "Правка контура"
|
||
|
||
#. JGppH
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit"
|
||
msgid "Allow quick editing"
|
||
msgstr "Разрешить быструю правку"
|
||
|
||
#. 7zAby
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected"
|
||
msgid "Only text area selected"
|
||
msgstr "Выделение только области текста"
|
||
|
||
#. 9SB2g
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label2"
|
||
msgid "Text Objects"
|
||
msgstr "Объекты текста"
|
||
|
||
#. 7k6fG
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard"
|
||
msgid "Start with _Template Selection"
|
||
msgstr "Начать с выбора шаблона"
|
||
|
||
#. 5DjoQ
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "Создать документ"
|
||
|
||
#. fWbDG
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove"
|
||
msgid "Copy when moving"
|
||
msgstr "Копировать при перемещении"
|
||
|
||
#. QdHNF
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label6"
|
||
msgid "Unit of _measurement:"
|
||
msgstr "Единица измерения:"
|
||
|
||
#. S8VMD
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel"
|
||
msgid "Ta_b stops:"
|
||
msgstr "Шаг табуляции:"
|
||
|
||
#. oSmuC
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov"
|
||
msgid "Objects always moveable"
|
||
msgstr "Объекты всегда перемещаемы"
|
||
|
||
#. npjCT
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|distrotcb"
|
||
msgid "Do not distort objects in curve"
|
||
msgstr "Не превращать объект в кривую"
|
||
|
||
#. TDrpy
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
|
||
msgid "Use background cache"
|
||
msgstr "Использовать кэш фона"
|
||
|
||
#. psubE
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. qimBE
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont"
|
||
msgid "Enable remote control"
|
||
msgstr "Включить дистанционное управление"
|
||
|
||
#. EE26t
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons"
|
||
msgid "Enable Presenter Console"
|
||
msgstr "Включить Presenter Console"
|
||
|
||
#. txHfw
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label7"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Презентация"
|
||
|
||
#. CrRmE
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label8"
|
||
msgid "_Drawing scale:"
|
||
msgstr "Масштаб рисунка:"
|
||
|
||
#. j7n3M
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl"
|
||
msgid "Page _width:"
|
||
msgstr "Ширина страницы:"
|
||
|
||
#. Aay7y
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl"
|
||
msgid "Page _height:"
|
||
msgstr "Высота страницы:"
|
||
|
||
#. E2cEn
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label5"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#. 3BkYq
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
|
||
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
|
||
msgstr "Единицы измерения принтера для форматирования документа"
|
||
|
||
#. EECG4
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
|
||
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)"
|
||
msgstr "Добавлять интервалы между абзацами и таблицами (текущий документ)"
|
||
|
||
#. PaYjQ
|
||
#: optimpressgeneralpage.ui
|
||
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Совместимость"
|
||
|
||
#. sGCUC
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog"
|
||
msgid "Create Photo Album"
|
||
msgstr "Создать фотоальбом"
|
||
|
||
#. 2PDAX
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|create_btn"
|
||
msgid "Insert Slides"
|
||
msgstr "Вставить слайд"
|
||
|
||
#. M7gu5
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|rem_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Remove Image from List"
|
||
msgstr "Удалить изображение из списка"
|
||
|
||
#. Xzv9L
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|up_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Image Up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#. ANTjq
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|down_btn|tooltip_text"
|
||
msgid "Move Image Down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#. 98Y7U
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#. XC4DZ
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|label7"
|
||
msgid "Slide layout:"
|
||
msgstr "Разметка слайда:"
|
||
|
||
#. sEcMd
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|cap_check"
|
||
msgid "Add caption to each slide"
|
||
msgstr "Добавить название каждому слайду"
|
||
|
||
#. qD3jg
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|asr_check"
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранять пропорции"
|
||
|
||
#. bBevM
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|asr_check_crop"
|
||
msgid "Fill Screen"
|
||
msgstr "Весь экран"
|
||
|
||
#. UAHAg
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|insert_as_link_check"
|
||
msgid "Link images"
|
||
msgstr "Связать изображения"
|
||
|
||
#. AnpSF
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|liststore2"
|
||
msgid "1 Image"
|
||
msgstr "1 изображение"
|
||
|
||
#. KLSzL
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|liststore2"
|
||
msgid "2 Images"
|
||
msgstr "2 изображения"
|
||
|
||
#. QviuN
|
||
#: photoalbum.ui
|
||
msgctxt "photoalbum|liststore2"
|
||
msgid "4 Images"
|
||
msgstr "4 изображения"
|
||
|
||
#. LAEo2
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog"
|
||
msgid "Slide Show Settings"
|
||
msgstr "Параметры демонстрации"
|
||
|
||
#. acmHw
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|from"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "На_чать со слайда:"
|
||
|
||
#. tc75b
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject"
|
||
msgid "Starting slide"
|
||
msgstr "Начальный слайд"
|
||
|
||
#. FLsDP
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|allslides"
|
||
msgid "All _slides"
|
||
msgstr "_Все слайды"
|
||
|
||
#. h3FfX
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|customslideshow"
|
||
msgid "_Custom slide show:"
|
||
msgstr "Настраиваема_я демонстрация:"
|
||
|
||
#. 7vRFv
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|label1"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#. xo7EX
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label"
|
||
msgid "P_resentation display:"
|
||
msgstr "Монитор презентации:"
|
||
|
||
#. ECzT8
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str"
|
||
msgid "Display %1 (external)"
|
||
msgstr "Монитор %1 (внешний)"
|
||
|
||
#. xDUjL
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|monitor_str"
|
||
msgid "Display %1"
|
||
msgstr "Монитор %1"
|
||
|
||
#. DZ2HG
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str"
|
||
msgid "All displays"
|
||
msgstr "Все мониторы"
|
||
|
||
#. 65GqG
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|external_str"
|
||
msgid "Auto External (Display %1)"
|
||
msgstr "Внешний автоматически (монитор %1)"
|
||
|
||
#. m9FjZ
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|label3"
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Несколько мониторов"
|
||
|
||
#. bvPPh
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|default"
|
||
msgid "F_ull screen"
|
||
msgstr "Во весь экран"
|
||
|
||
#. ESNR9
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|window"
|
||
msgid "In a _window"
|
||
msgstr "В окне"
|
||
|
||
#. DAKWY
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|auto"
|
||
msgid "_Loop and repeat after:"
|
||
msgstr "Цикл и повтор после:"
|
||
|
||
#. FPAvh
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|showlogo"
|
||
msgid "Show _logo"
|
||
msgstr "_Логотип в паузах"
|
||
|
||
#. vJ9Ns
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text"
|
||
msgid "Duration of pause"
|
||
msgstr "Длительность паузы"
|
||
|
||
#. j7B8z
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|pauseduration"
|
||
msgid "Pause Duration"
|
||
msgstr "Длительность паузы"
|
||
|
||
#. 7PBdA
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|label2"
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Режим презентации"
|
||
|
||
#. J9PFv
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|manualslides"
|
||
msgid "Change slides _manually"
|
||
msgstr "Смена слайда в_ручную"
|
||
|
||
#. e4tCG
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
|
||
msgid "Mouse pointer _visible"
|
||
msgstr "Показывать ука_затель мыши"
|
||
|
||
#. seTuX
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
|
||
msgid "Mouse pointer as _pen"
|
||
msgstr "Указатель мыши в виде каранда_ша"
|
||
|
||
#. YqoxU
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|animationsallowed"
|
||
msgid "_Animations allowed"
|
||
msgstr "Разрешить _анимацию GIF"
|
||
|
||
#. ZvDVF
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick"
|
||
msgid "Change slides by clic_king on background"
|
||
msgstr "Смена слайда по _щелчку"
|
||
|
||
#. tA4uX
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|alwaysontop"
|
||
msgid "Presentation always _on top"
|
||
msgstr "Презентация всег_да на переднем плане"
|
||
|
||
#. zdH6V
|
||
#: presentationdialog.ui
|
||
msgctxt "presentationdialog|label4"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. WBz5v
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|printname"
|
||
msgid "Slide name"
|
||
msgstr "Имя слайда"
|
||
|
||
#. d6mPb
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|printdatetime"
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#. jjciX
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|printhidden"
|
||
msgid "Hidden pages"
|
||
msgstr "Скрытые страницы"
|
||
|
||
#. M6JQf
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|label4"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#. jChew
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|originalcolors"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Исходный размер"
|
||
|
||
#. U9CjW
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|grayscale"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Оттенки серого"
|
||
|
||
#. BHn6R
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|blackandwhite"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Чёрно-белое"
|
||
|
||
#. uFDfh
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|label5"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. 39bX5
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|originalsize"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Исходный размер"
|
||
|
||
#. EJatZ
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|fittoprintable"
|
||
msgid "Fit to printable page"
|
||
msgstr "Подогнать по размеру страницы"
|
||
|
||
#. H5yQb
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|distributeonmultiple"
|
||
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
|
||
msgstr "Печать плакатом"
|
||
|
||
#. MtCVV
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|tilesheet"
|
||
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
|
||
msgstr "Печать мозаикой"
|
||
|
||
#. PDCpR
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt "printeroptions|label6"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. Cwizr
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|pagenmcb"
|
||
msgid "_Page name"
|
||
msgstr "Название страницы"
|
||
|
||
#. XeD9w
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|datecb"
|
||
msgid "D_ate"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. 4Dm6A
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|timecb"
|
||
msgid "Ti_me"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#. dBXeA
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|hiddenpgcb"
|
||
msgid "H_idden pages"
|
||
msgstr "Скрытые страницы"
|
||
|
||
#. XuHA2
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|printlbl"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. Byo4C
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|pagedefaultrb"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. Azbxx
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|fittopgrb"
|
||
msgid "_Fit to page"
|
||
msgstr "Подогнать к странице"
|
||
|
||
#. 7Jqsg
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|tilepgrb"
|
||
msgid "_Tile pages"
|
||
msgstr "Мозаикой на странице"
|
||
|
||
#. LXUhA
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|brouchrb"
|
||
msgid "B_rochure"
|
||
msgstr "Брошюра"
|
||
|
||
#. DRu9w
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb"
|
||
msgid "Paper tray from printer s_ettings"
|
||
msgstr "Источник бумаги из настроек принтера"
|
||
|
||
#. QiBFz
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|frontcb"
|
||
msgid "Fr_ont"
|
||
msgstr "Лицо"
|
||
|
||
#. RmDFe
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|backcb"
|
||
msgid "Ba_ck"
|
||
msgstr "Оборот"
|
||
|
||
#. NsWL6
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|label3"
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#. AEqGw
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|drawingcb"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Рисунок"
|
||
|
||
#. rQT7U
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|notecb"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. CvxXM
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|handoutcb"
|
||
msgid "Handouts"
|
||
msgstr "Тезисы"
|
||
|
||
#. sGvpE
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|outlinecb"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#. AjCQi
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|contentlbl"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#. 2psp5
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|defaultrb"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. sFK9C
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|grayscalerb"
|
||
msgid "Gra_yscale"
|
||
msgstr "Оттенки серого"
|
||
|
||
#. ibjkX
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|blackwhiterb"
|
||
msgid "Black & _white"
|
||
msgstr "Чёрно-белое"
|
||
|
||
#. PUgsP
|
||
#: prntopts.ui
|
||
msgctxt "prntopts|label2"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
#. QRYoE
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog"
|
||
msgid "HTML Export"
|
||
msgstr "Экспорт HTML"
|
||
|
||
#. hKYBh
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|newDesignRadiobutton"
|
||
msgid "New _design"
|
||
msgstr "Новый дизайн"
|
||
|
||
#. SrGoC
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|oldDesignRadiobutton"
|
||
msgid "Existing design"
|
||
msgstr "Существующий дизайн"
|
||
|
||
#. DTYoF
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|delDesingButton"
|
||
msgid "Delete Selected Design"
|
||
msgstr "Удалить выбранный дизайн"
|
||
|
||
#. mEc7e
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|descLabel"
|
||
msgid "Select an existing design or create a new one"
|
||
msgstr "Выберите существующий дизайн или создайте новый"
|
||
|
||
#. cQEWT
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|assignLabel"
|
||
msgid "Assign Design"
|
||
msgstr "Назначить дизайн"
|
||
|
||
#. 9Wotv
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|ASPRadiobutton"
|
||
msgid "_Active Server Pages (ASP)"
|
||
msgstr "Active Server Pages (ASP)"
|
||
|
||
#. 62rNz
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|perlRadiobutton"
|
||
msgid "Perl"
|
||
msgstr "Perl"
|
||
|
||
#. 5tjnv
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|indexTxtLabel"
|
||
msgid "_URL for listeners:"
|
||
msgstr "_URL для слушателей:"
|
||
|
||
#. Z4rnL
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel"
|
||
msgid "URL for _presentation:"
|
||
msgstr "URL для _презентации:"
|
||
|
||
#. LNk9W
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel"
|
||
msgid "URL for _Perl scripts:"
|
||
msgstr "URL для сценариев _Perl:"
|
||
|
||
#. yEtQi
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|webCastLabel"
|
||
msgid "Webcast"
|
||
msgstr "Интернет-трансляция"
|
||
|
||
#. qmfBA
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton"
|
||
msgid "_As stated in document"
|
||
msgstr "Как задано в документе"
|
||
|
||
#. vuFBo
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Автоматически"
|
||
|
||
#. 4YUzC
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel"
|
||
msgid "_Slide view time:"
|
||
msgstr "Время _показа слайда:"
|
||
|
||
#. jMsf2
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton"
|
||
msgid "_Endless"
|
||
msgstr "_Бесконечно"
|
||
|
||
#. NFmGJ
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|kioskLabel"
|
||
msgid "Advance Slides"
|
||
msgstr "Смена слайдов"
|
||
|
||
#. ucqzo
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton"
|
||
msgid "Create title page"
|
||
msgstr "Создать титульную страницу"
|
||
|
||
#. fuS2d
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton"
|
||
msgid "Show notes"
|
||
msgstr "Показать примечания"
|
||
|
||
#. GNRxU
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. FQFnv
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton"
|
||
msgid "_WebCast"
|
||
msgstr "Интернет-трансляция"
|
||
|
||
#. CgTG4
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Автоматически"
|
||
|
||
#. PSGFr
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton"
|
||
msgid "_Single-document HTML"
|
||
msgstr "_Один документ HTML"
|
||
|
||
#. iH77N
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton"
|
||
msgid "Standard HTML with _frames"
|
||
msgstr "Стандартный HTML с _фреймами"
|
||
|
||
#. CA35b
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton"
|
||
msgid "Standard H_TML format"
|
||
msgstr "Стандартный HTML"
|
||
|
||
#. 2D85A
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|publicationLabel"
|
||
msgid "Publication Type"
|
||
msgstr "Тип публикации"
|
||
|
||
#. GuHwY
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton"
|
||
msgid "_PNG"
|
||
msgstr "_PNG"
|
||
|
||
#. Ei2dJ
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton"
|
||
msgid "_GIF"
|
||
msgstr "_GIF"
|
||
|
||
#. s6SqL
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton"
|
||
msgid "_JPG"
|
||
msgstr "_JPG"
|
||
|
||
#. Sahg3
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel"
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "Качество:"
|
||
|
||
#. WZbqb
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel"
|
||
msgid "Save Images As"
|
||
msgstr "Сохранять изображения как"
|
||
|
||
#. VP9BP
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton"
|
||
msgid "Low (_640 × 480 pixels)"
|
||
msgstr "Низкое разрешение (_640 × 480 пикселей)"
|
||
|
||
#. U7WAx
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton"
|
||
msgid "Medium (_800 × 600 pixels)"
|
||
msgstr "Среднее разрешение (_800 × 600 пикселей)"
|
||
|
||
#. irmFn
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton"
|
||
msgid "High (_1024 × 768 pixels)"
|
||
msgstr "Высокое разрешение (_1024 × 768 пикселей)"
|
||
|
||
#. zsvW6
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel"
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение экрана"
|
||
|
||
#. KJvxg
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton"
|
||
msgid "_Export sounds when slide advances"
|
||
msgstr "_Экспорт звуков при смене слайдов"
|
||
|
||
#. itaEE
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton"
|
||
msgid "Export _hidden slides"
|
||
msgstr "Экспортировать скрытые с_лайды"
|
||
|
||
#. EnRtp
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|effectsLabel"
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Эффекты"
|
||
|
||
#. 6QQcx
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel"
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#. qkWFY
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel"
|
||
msgid "E-_mail address:"
|
||
msgstr "Электронная почта:"
|
||
|
||
#. wvFSd
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel"
|
||
msgid "Your hom_epage:"
|
||
msgstr "Домашняя страница:"
|
||
|
||
#. rWtUU
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|addInformLabel"
|
||
msgid "Additional _information:"
|
||
msgstr "Дополнительн_ые сведения:"
|
||
|
||
#. 4XPKu
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton"
|
||
msgid "Link to a copy of the _original presentation"
|
||
msgstr "Ссылка на копию исходной презентации"
|
||
|
||
#. SGhW4
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel"
|
||
msgid "Information for the Title Page"
|
||
msgstr "Информация для титульной страницы"
|
||
|
||
#. fN2Qw
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton"
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "Только текст"
|
||
|
||
#. hJCd8
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel"
|
||
msgid "Select Button Style"
|
||
msgstr "Выбрать стиль кнопок"
|
||
|
||
#. ExziF
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton"
|
||
msgid "_Apply color scheme from document"
|
||
msgstr "Применить цветовую схему из документа"
|
||
|
||
#. fsTQM
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton"
|
||
msgid "Use _browser colors"
|
||
msgstr "Использовать цвета _браузера"
|
||
|
||
#. FtkC2
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton"
|
||
msgid "_Use custom color scheme"
|
||
msgstr "Использовать цвета _пользователя"
|
||
|
||
#. 6CoBA
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|vLinkButton"
|
||
msgid "_Visited Link"
|
||
msgstr "П_осещённая ссылка"
|
||
|
||
#. EWurf
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|aLinkButton"
|
||
msgid "Active Li_nk"
|
||
msgstr "_Активная ссылка"
|
||
|
||
#. f5NJa
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|linkButton"
|
||
msgid "Hyper_link"
|
||
msgstr "_Гиперссылка"
|
||
|
||
#. DZCug
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|textButton"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. vDEFA
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|backButton"
|
||
msgid "Bac_kground"
|
||
msgstr "_Фон"
|
||
|
||
#. 3mrfM
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel"
|
||
msgid "Select Color Scheme"
|
||
msgstr "Выбрать цветовую схему"
|
||
|
||
#. St9op
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|lastPageButton"
|
||
msgid "<< Back"
|
||
msgstr "<< Назад"
|
||
|
||
#. MW3GZ
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|nextPageButton"
|
||
msgid "Ne_xt >>"
|
||
msgstr "Далее >>"
|
||
|
||
#. HWaiE
|
||
#: publishingdialog.ui
|
||
msgctxt "publishingdialog|finishButton"
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. CAzyf
|
||
#: remotedialog.ui
|
||
msgctxt "remotedialog|RemoteDialog"
|
||
msgid "Impress Remote"
|
||
msgstr "Дистанционное управление Impress"
|
||
|
||
#. pEkbh
|
||
#: remotedialog.ui
|
||
msgctxt "remotedialog|label1"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Подключения"
|
||
|
||
#. oe6tG
|
||
#: rotatemenu.ui
|
||
msgctxt "rotatemenu|90"
|
||
msgid "Quarter Spin"
|
||
msgstr "Четверть оборота"
|
||
|
||
#. w3RpA
|
||
#: rotatemenu.ui
|
||
msgctxt "rotatemenu|180"
|
||
msgid "Half Spin"
|
||
msgstr "Пол-оборота"
|
||
|
||
#. f8XZj
|
||
#: rotatemenu.ui
|
||
msgctxt "rotatemenu|360"
|
||
msgid "Full Spin"
|
||
msgstr "Полный оборот"
|
||
|
||
#. cnn2a
|
||
#: rotatemenu.ui
|
||
msgctxt "rotatemenu|720"
|
||
msgid "Two Spins"
|
||
msgstr "Два оборота"
|
||
|
||
#. CGf8N
|
||
#: rotatemenu.ui
|
||
msgctxt "rotatemenu|clockwise"
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "По часовой стрелке"
|
||
|
||
#. CVtGM
|
||
#: rotatemenu.ui
|
||
msgctxt "rotatemenu|counterclock"
|
||
msgid "Counter-clockwise"
|
||
msgstr "Против часовой стрелки"
|
||
|
||
#. q5TTG
|
||
#: scalemenu.ui
|
||
msgctxt "scalemenu|25"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Крошечный"
|
||
|
||
#. yDGRR
|
||
#: scalemenu.ui
|
||
msgctxt "scalemenu|50"
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#. V5AAC
|
||
#: scalemenu.ui
|
||
msgctxt "scalemenu|150"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#. v3x2F
|
||
#: scalemenu.ui
|
||
msgctxt "scalemenu|400"
|
||
msgid "Extra Large"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#. 5mSC4
|
||
#: scalemenu.ui
|
||
msgctxt "scalemenu|hori"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "По горизонтали"
|
||
|
||
#. 87tbC
|
||
#: scalemenu.ui
|
||
msgctxt "scalemenu|vert"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "По вертикали"
|
||
|
||
#. jdFme
|
||
#: scalemenu.ui
|
||
msgctxt "scalemenu|both"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "По горизонтали и вертикали"
|
||
|
||
#. S5xWe
|
||
#: sdviewpage.ui
|
||
msgctxt "sdviewpage|ruler"
|
||
msgid "_Rulers visible"
|
||
msgstr "_Показать линейки"
|
||
|
||
#. AiGvm
|
||
#: sdviewpage.ui
|
||
msgctxt "sdviewpage|dragstripes"
|
||
msgid "_Snap Lines when moving"
|
||
msgstr "Направл_яющие при перемещении"
|
||
|
||
#. Grues
|
||
#: sdviewpage.ui
|
||
msgctxt "sdviewpage|handlesbezier"
|
||
msgid "_All control points in Bézier editor"
|
||
msgstr "_Все точки в редакторе Безье"
|
||
|
||
#. hz6x7
|
||
#: sdviewpage.ui
|
||
msgctxt "sdviewpage|moveoutline"
|
||
msgid "_Contour of each individual object"
|
||
msgstr "Контур каждого объекта отдельно"
|
||
|
||
#. kJGzf
|
||
#: sdviewpage.ui
|
||
msgctxt "sdviewpage|label1"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#. 7DgNY
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|label2"
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#. 497k8
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|label3"
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#. bHhJV
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомная"
|
||
|
||
#. oXLRm
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Книжная"
|
||
|
||
#. s3zGa
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterobjects"
|
||
msgid "Display Objects"
|
||
msgstr "Показать объекты"
|
||
|
||
#. GFGgy
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|button2"
|
||
msgid "Insert Image"
|
||
msgstr "Вставить изображение"
|
||
|
||
#. K686S
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground"
|
||
msgid "Display Background"
|
||
msgstr "Показать фон"
|
||
|
||
#. vCako
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|label4"
|
||
msgid "Orientation: "
|
||
msgstr "Ориентация: "
|
||
|
||
#. jn4Xv
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton"
|
||
msgid "Master Slide"
|
||
msgstr "Мастер-слайд"
|
||
|
||
#. EVfaj
|
||
#: sidebarslidebackground.ui
|
||
msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide"
|
||
msgid "Close Master View"
|
||
msgstr "Закрыть режим мастера"
|
||
|
||
#. FGC7D
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|next"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
#. k5GLp
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|prev"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#. iKqJH
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|goto"
|
||
msgid "_Go to Slide"
|
||
msgstr "Перейти к слайду"
|
||
|
||
#. 4tv2Z
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|first"
|
||
msgid "_First Slide"
|
||
msgstr "Первый слайд"
|
||
|
||
#. ZvjtG
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|last"
|
||
msgid "_Last Slide"
|
||
msgstr "Последний слайд"
|
||
|
||
#. 4cAyA
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|pen"
|
||
msgid "Mouse Pointer as ~Pen"
|
||
msgstr "Указатель мыши в виде каранда~ша"
|
||
|
||
#. TXPqW
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|width"
|
||
msgid "_Pen Width"
|
||
msgstr "Толщина карандаша"
|
||
|
||
#. 4QNpS
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|4"
|
||
msgid "_Very Thin"
|
||
msgstr "Очень тонкий"
|
||
|
||
#. otGpz
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|100"
|
||
msgid "_Thin"
|
||
msgstr "Тонкий"
|
||
|
||
#. 76rP5
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|150"
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#. g56Pz
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|200"
|
||
msgid "_Thick"
|
||
msgstr "Толстый"
|
||
|
||
#. hrkGo
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|400"
|
||
msgid "_Very Thick"
|
||
msgstr "Очень толстый"
|
||
|
||
#. 222Gq
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|color"
|
||
msgid "_Change Pen Color..."
|
||
msgstr "Изменить цвет карандаша..."
|
||
|
||
#. zfWFz
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|erase"
|
||
msgid "_Erase All Ink on Slide"
|
||
msgstr "Стереть всё нарисованное на слайде"
|
||
|
||
#. ufabH
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|screen"
|
||
msgid "_Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#. yNb49
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|black"
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#. 4CZGb
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|white"
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#. 4F6dy
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|edit"
|
||
msgid "E_dit Presentation"
|
||
msgstr "Правка презентации"
|
||
|
||
#. Byk6a
|
||
#: slidecontextmenu.ui
|
||
msgctxt "slidecontextmenu|end"
|
||
msgid "_End Show"
|
||
msgstr "_Завершить"
|
||
|
||
#. BawU5
|
||
#: slidedesigndialog.ui
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|SlideDesignDialog"
|
||
msgid "Slide Design"
|
||
msgstr "Дизайн слайда"
|
||
|
||
#. rivGM
|
||
#: slidedesigndialog.ui
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|load"
|
||
msgid "_Load..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#. RQGwn
|
||
#: slidedesigndialog.ui
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|masterpage"
|
||
msgid "_Exchange background page"
|
||
msgstr "Замена фона страниц"
|
||
|
||
#. bVkvr
|
||
#: slidedesigndialog.ui
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters"
|
||
msgid "_Delete unused backgrounds"
|
||
msgstr "Удалить неиспользуемые фоны"
|
||
|
||
#. zBuXF
|
||
#: slidedesigndialog.ui
|
||
msgctxt "slidedesigndialog|label1"
|
||
msgid "Select a Slide Design"
|
||
msgstr "Выбор дизайна слайда"
|
||
|
||
#. VYdF2
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Длительность:"
|
||
|
||
#. mAJ52
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Select the speed of Slide Transition."
|
||
msgstr "Выбор скорости смены слайдов."
|
||
|
||
#. VrA9B
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label"
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Звук:"
|
||
|
||
#. H9Dt4
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Без звука"
|
||
|
||
#. KqCFJ
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
|
||
msgid "Stop previous sound"
|
||
msgstr "Остановить предыдущий звук"
|
||
|
||
#. HriFB
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
|
||
msgid "Other sound..."
|
||
msgstr "Другой звук..."
|
||
|
||
#. YUk3y
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound"
|
||
msgid "Loop until next sound"
|
||
msgstr "Непрерывно"
|
||
|
||
#. ja7Bv
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label"
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Вариант:"
|
||
|
||
#. F6RuQ
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|label1"
|
||
msgid "Modify Transition"
|
||
msgstr "Изменить переход"
|
||
|
||
#. Hm6kN
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click"
|
||
msgid "On mouse click"
|
||
msgstr "По щелчку мыши"
|
||
|
||
#. jVLyu
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after"
|
||
msgid "Automatically after:"
|
||
msgstr "Автоматически через:"
|
||
|
||
#. Bzsj7
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|label2"
|
||
msgid "Advance Slide"
|
||
msgstr "Смена слайда"
|
||
|
||
#. czZBc
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all"
|
||
msgid "Apply Transition to All Slides"
|
||
msgstr "Применить переход ко всем слайдам"
|
||
|
||
#. K7BfA
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview"
|
||
msgid "Automatic Preview"
|
||
msgstr "Автоматический просмотр"
|
||
|
||
#. dqjov
|
||
#: slidetransitionspanel.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanel|play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#. QWhsA
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|duration_label"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Длительность:"
|
||
|
||
#. kCMc8
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|transition_duration|tooltip_text"
|
||
msgid "Select the speed of Slide Transition."
|
||
msgstr "Выбор скорости смены слайдов."
|
||
|
||
#. RUeQG
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|variant_label"
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Вариант:"
|
||
|
||
#. X4mA2
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_label"
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Звук:"
|
||
|
||
#. 5x5bB
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
|
||
msgid "No sound"
|
||
msgstr "Без звука"
|
||
|
||
#. GYA6F
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
|
||
msgid "Stop previous sound"
|
||
msgstr "Остановить предыдущий звук"
|
||
|
||
#. FpMV5
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
|
||
msgid "Other sound..."
|
||
msgstr "Другой звук..."
|
||
|
||
#. CQHgW
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|loop_sound"
|
||
msgid "Loop until next sound"
|
||
msgstr "Непрерывно"
|
||
|
||
#. HBufV
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_mouse_click"
|
||
msgid "On mouse click"
|
||
msgstr "По щелчку мыши"
|
||
|
||
#. T2SHz
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_auto_after"
|
||
msgid "Automatically after:"
|
||
msgstr "Автоматически через:"
|
||
|
||
#. GHBwR
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|auto_preview"
|
||
msgid "Automatic Preview"
|
||
msgstr "Автоматический просмотр"
|
||
|
||
#. JUHA3
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|apply_to_all"
|
||
msgid "Apply Transition to All Slides"
|
||
msgstr "Применить переход ко всем слайдам"
|
||
|
||
#. QdQCY
|
||
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#. T99jN
|
||
#: tabledesignpanel.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle"
|
||
msgid "_Header row"
|
||
msgstr "Строка заголовка"
|
||
|
||
#. 4otAa
|
||
#: tabledesignpanel.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastRowStyle"
|
||
msgid "Tot_al row"
|
||
msgstr "Строка итогов"
|
||
|
||
#. CQgfk
|
||
#: tabledesignpanel.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingRowStyle"
|
||
msgid "_Banded rows"
|
||
msgstr "Чередование строк"
|
||
|
||
#. 3KfJE
|
||
#: tabledesignpanel.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstColumnStyle"
|
||
msgid "Fi_rst column"
|
||
msgstr "Первый столбец"
|
||
|
||
#. HLRSH
|
||
#: tabledesignpanel.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastColumnStyle"
|
||
msgid "_Last column"
|
||
msgstr "Последний столбец"
|
||
|
||
#. z5zRG
|
||
#: tabledesignpanel.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle"
|
||
msgid "Ba_nded columns"
|
||
msgstr "Чередующиеся столбцы"
|
||
|
||
#. axyQA
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstRowStyle"
|
||
msgid "_Header row"
|
||
msgstr "Строка заголовка"
|
||
|
||
#. DQEdw
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastRowStyle"
|
||
msgid "Tot_al row"
|
||
msgstr "Строка итогов"
|
||
|
||
#. BEaCu
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingRowStyle"
|
||
msgid "_Banded rows"
|
||
msgstr "Чередование строк"
|
||
|
||
#. MueGq
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingColumnStyle"
|
||
msgid "Ba_nded columns"
|
||
msgstr "Чередование столбцов"
|
||
|
||
#. zKZBD
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstColumnStyle"
|
||
msgid "Fi_rst column"
|
||
msgstr "Первый столбец"
|
||
|
||
#. GAKRQ
|
||
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
|
||
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastColumnStyle"
|
||
msgid "_Last column"
|
||
msgstr "Последний столбец"
|
||
|
||
#. FvyKu
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|TemplateDialog"
|
||
msgid "Graphic Styles"
|
||
msgstr "Стили изображений"
|
||
|
||
#. 38ZeG
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|standard"
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_Стандарт"
|
||
|
||
#. HsXnQ
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|organizer"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#. 5d7Zo
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|line"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#. vQ46t
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|area"
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#. xeCAp
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|shadowing"
|
||
msgid "Shadowing"
|
||
msgstr "Тень"
|
||
|
||
#. Wuy8t
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|transparency"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#. 8mJFG
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#. tuaZJ
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|fonteffect"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Эффекты шрифта"
|
||
|
||
#. SK2Ge
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|indents"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Отступы и интервалы"
|
||
|
||
#. siGDD
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. c5b3i
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|animation"
|
||
msgid "Text Animation"
|
||
msgstr "Анимация текста"
|
||
|
||
#. dyjNi
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|dimensioning"
|
||
msgid "Dimensioning"
|
||
msgstr "Размерная линия"
|
||
|
||
#. fcsTP
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|connector"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединительная линия"
|
||
|
||
#. nBYNb
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|alignment"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#. CdaX3
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|asiantypo"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Восточноазиатские правила набора"
|
||
|
||
#. RKvWz
|
||
#: templatedialog.ui
|
||
msgctxt "templatedialog|tabs"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляция"
|