Files
libreoffice-translations-we…/source/ru/sd/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

7013 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-30 14:51+0000\n"
"Last-Translator: bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <l10n@ru.libreoffice.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1496155902.000000\n"
#. DKw6n
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRND"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. qGFWm
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRNDOBJ"
msgid "Background objects"
msgstr "Объекты фона"
#. j9GG4
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
#. nU2g2
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Элементы управления"
#. zQSpC
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_MEASURELINES"
msgid "Dimension Lines"
msgstr "Размерные линии"
#. z4wq5
#: glob.src
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Страница"
#. TTD8A
#: glob.src
msgctxt "STR_PAGE_NAME"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. p8GEE
#: glob.src
msgctxt "STR_SLIDE_NAME"
msgid "Slide"
msgstr "Страница"
#. r3w8y
#: glob.src
msgctxt "STR_MASTERSLIDE_NAME"
msgid "Master Slide"
msgstr "Мастер-слайд"
#. C3zZM
#: glob.src
msgctxt "STR_MASTERPAGE_NAME"
msgid "Master Page"
msgstr "Мастер-страница"
#. PacSi
#: glob.src
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "(Notes)"
msgstr "(Примечания)"
#. hBB6T
#: glob.src
msgctxt "STR_HANDOUT"
msgid "Handouts"
msgstr "Тезисы"
#. ZC2XQ
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPTITLE"
msgid "Click to edit the title text format"
msgstr "Для правки текста заголовка щёлкните мышью"
#. bekYz
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLINE"
msgid "Click to edit the outline text format"
msgstr "Для правки структуры щёлкните мышью"
#. QHBwE
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2"
msgid "Second Outline Level"
msgstr "Второй уровень структуры"
#. Lf8oo
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3"
msgid "Third Outline Level"
msgstr "Третий уровень структуры"
#. n3fVM
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4"
msgid "Fourth Outline Level"
msgstr "Четвёртый уровень структуры"
#. DsABM
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5"
msgid "Fifth Outline Level"
msgstr "Пятый уровень структуры"
#. CG6UM
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6"
msgid "Sixth Outline Level"
msgstr "Шестой уровень структуры"
#. 45DF3
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7"
msgid "Seventh Outline Level"
msgstr "Седьмой уровень структуры"
#. msbUt
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE"
msgid "Click to move the slide"
msgstr "Для перемещения страницы щёлкните мышью"
#. CuXWS
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT"
msgid "Click to edit the notes format"
msgstr "Для правки формата примечаний щёлкните мышью"
#. oBXBx
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_TITLE"
msgid "Click to add Title"
msgstr "Для добавления заголовка щёлкните мышью"
#. HVQNr
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_OUTLINE"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Для добавления текста щёлкните мышью"
#. NUirL
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_TEXT"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Для добавления текста щёлкните мышью"
#. 2u7FR
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_NOTESTEXT"
msgid "Click to add Notes"
msgstr "Для добавления примечания щёлкните мышью"
#. ZqPtT
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_GRAPHIC"
msgid "Double-click to add an Image"
msgstr "Добавьте изображение двойным щелчком мыши"
#. HGVA3
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_OBJECT"
msgid "Double-click to add an Object"
msgstr "Добавьте объект двойным щелчком мыши"
#. XjW6w
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_CHART"
msgid "Double-click to add a Chart"
msgstr "Добавьте диаграмму двойным щелчком мыши"
#. eKgCA
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_ORGCHART"
msgid "Double-click to add an Organization Chart"
msgstr "Добавьте организационную диаграмму двойным щелчком мыши"
#. wW4E4
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_TABLE"
msgid "Double-click to add a Spreadsheet"
msgstr "Добавьте электронную таблицу двойным щелчком мыши"
#. nBtJo
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME"
msgid "Default"
msgstr "Обычный"
#. rEPYV
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. tRuKR
#: glob.src
msgctxt "STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME"
msgid "Default"
msgstr "Обычный"
#. pxfDw
#: glob.src
msgctxt "STR_UNDO_MOVEPAGES"
msgid "Move slides"
msgstr "Переместить слайды"
#. CAZTE
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_MEASURE"
msgid "Dimension Line"
msgstr "Размерная линия"
#. btJeg
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJNOLINENOFILL"
msgid "Object with no fill and no line"
msgstr "Объект без заливки и линий"
#. K4RLP
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW"
msgid "Object with arrow"
msgstr "Объект со стрелкой"
#. Dozwf
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW"
msgid "Object with shadow"
msgstr "Объект с тенью"
#. pA7rP
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL"
msgid "Object without fill"
msgstr "Объект без заливки"
#. YCmiq
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. uedGs
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY"
msgid "Text body"
msgstr "Основной текст"
#. VwMDn
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY"
msgid "Text body justified"
msgstr "Выравнивание текста по ширине"
#. iBECA
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT"
msgid "First line indent"
msgstr "Первая строка с отступом"
#. macRF
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. gu2vE
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE1"
msgid "Title1"
msgstr "Название 1"
#. H3WPt
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE2"
msgid "Title2"
msgstr "Название 2"
#. Bykd3
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#. UZmtN
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE1"
msgid "Heading1"
msgstr "Заголовок 1"
#. uEPoF
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE2"
msgid "Heading2"
msgstr "Заголовок 2"
#. 5dvZu
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. zn6qa
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#. JVyHE
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE"
msgid "Outline"
msgstr "Структура"
#. riaKo
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS"
msgid "Background objects"
msgstr "Объекты фона"
#. EEEk3
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. EdWfd
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. FQqif
#: glob.src
msgctxt "STR_POWERPOINT_IMPORT"
msgid "PowerPoint Import"
msgstr "Импорт PowerPoint"
#. BG67G
#: glob.src
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
msgid "Load Document"
msgstr "Загрузить документ"
#. kjKWf
#: glob.src
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save Document"
msgstr "Сохранить документ"
#. uvDNG
#: glob.src
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Ошибка формата файла в позиции $(ARG1)(строка, столбец)."
#. cXzDt
#: glob.src
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid ""
"Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position "
"$(ARG2)(row,col)."
msgstr ""
"Ошибка формата файла в поддокументе $(ARG1) в позиции $(ARG2)(строка, "
"столбец)."
#. VCFFA
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_BANDED_CELL"
msgid "Banding cell"
msgstr "Ячейка с обрамлением"
#. FBzD4
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Верхний колонтитул"
#. kut56
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TOTAL"
msgid "Total line"
msgstr "Строка с итогами"
#. 4UBCG
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN"
msgid "First column"
msgstr "Первый столбец"
#. f3Zfa
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN"
msgid "Last column"
msgstr "Последний столбец"
#. qYJvL
#: glob.src
msgctxt "STR_ENTER_PIN"
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Введите PIN:"
#. FVvMx
#: glob.src
msgctxt "STR_DEAUTHORISE_CLIENT"
msgid "Remove client authorisation"
msgstr "Удалить авторизацию клиента"
#. HAeDt
#: glob.src
msgctxt "STR_SHRINK_FONT_SIZE"
msgid "Shrink font size"
msgstr "Уменьшить кегль"
#. 7uDfu
#: glob.src
msgctxt "STR_GROW_FONT_SIZE"
msgid "Grow font size"
msgstr "Увеличить кегль"
#. KAsTD
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_TODAY"
msgid "Today,"
msgstr "Сегодня,"
#. DEYnN
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_YESTERDAY"
msgid "Yesterday,"
msgstr "Вчера,"
#. bh3FZ
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(нет автора)"
#. AvNV8
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress reached the end of the presentation. Do you want to "
"continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress осуществил поиск по направлению к концу листа. "
"Продолжить поиск с начала листа?"
#. P5gKe
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress reached the beginning of the presentation. Do you want "
"to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress осуществил поиск по направлению к началу листа. "
"Продолжить поиск к концу листа?"
#. KGmdL
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw reached the end of the document. Do you want to continue "
"at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw осуществил поиск по направлению к концу листа. Продолжить "
"поиск с начала листа?"
#. oEn6r
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw reached the beginning of the document. Do you want to "
"continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw осуществил поиск по направлению к началу листа. Продолжить"
" поиск к концу листа?"
#. eP7Vm
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_INSERT"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Вставить комментарий"
#. s4c9W
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_DELETE"
msgid "Delete Comment(s)"
msgstr "Удалить комментарий"
#. bxiPE
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_MOVE"
msgid "Move Comment"
msgstr "Переместить комментарий"
#. hQbpd
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_EDIT"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Изменить комментарий"
#. g6k7E
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_REPLY"
msgid "Reply to %1"
msgstr "Ответить на %1"
#. xCRmu
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_GROUP_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#. haABz
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PRINT_GROUP"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. 6KbnP
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. WDjkB
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"
#. wFuXP
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Handouts"
msgstr "Тезисы"
#. Fg5nZ
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. L8LvB
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Outline"
msgstr "Структура"
#. RYQUG
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE"
msgid "Slides per page"
msgstr "Слайдов на страницу"
#. Apz5m
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "According to layout"
msgstr "По умолчанию"
#. FBUYC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "1"
msgstr "1"
#. EHHWd
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "2"
msgstr "2"
#. UF5Xv
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "3"
msgstr "3"
#. 2VEN3
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "4"
msgstr "4"
#. fZdRe
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "6"
msgstr "6"
#. NjtiN
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "9"
msgstr "9"
#. ywaBJ
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#. rEFBA
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Left to right, then down"
msgstr "Слева направо, затем вниз"
#. 2ZwsC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Top to bottom, then right"
msgstr "Сверху вниз, затем направо"
#. BFEFJ
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_INCLUDE_CONTENT"
msgid "~Contents"
msgstr "Содержимое"
#. AdWKp
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "~Slide name"
msgstr "Название слайда"
#. GkLky
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "P~age name"
msgstr "Название страницы"
#. EFkVE
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_DATE"
msgid "~Date and time"
msgstr "Дата и время"
#. ZcDFL
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_HIDDEN"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Скрытые страницы"
#. CSUbC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. peBEn
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Original colors"
msgstr "Исходные цвета"
#. hoEiK
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#. 9aSXC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Black & white"
msgstr "Чёрно-белое"
#. WmYKp
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS"
msgid "~Size"
msgstr "Размер"
#. v8qMM
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Original size"
msgstr "Исходный размер"
#. BSDgB
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Подогнать по размеру страницы"
#. gNu4J
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Печать плакатом"
#. f5XRs
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Печать мозаикой"
#. 3Gp62
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Original size"
msgstr "Исходный размер"
#. FEjyA
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Подогнать по размеру страницы"
#. Dz5yF
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Печать плакатом"
#. 6YzMK
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr "Печать мозаикой"
#. qDGVE
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE"
msgid "Brochure"
msgstr "Брошюра"
#. K7m8L
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Стороны страниц"
#. 8AzJi
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Включая"
#. zRbyF
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "All pages"
msgstr "Все страницы"
#. Dv7rf
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Лицевые стороны / правые страницы"
#. y4PeC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Оборотные стороны / левые страницы"
#. AEeCf
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAPER_TRAY"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "Подача бумаги согласно настройкам принтера"
#. WFksd
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE"
msgid "Print range"
msgstr "Диапазон печати"
#. 2etKA
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All slides"
msgstr "Все слайды"
#. EBVcP
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~Slides"
msgstr "Слайды"
#. FAD4X
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr "Выделение"
#. JLquV
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All pages"
msgstr "Все страницы"
#. nMGDV
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Страницы"
#. rf7BE
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr "Выделение"
#. EV4W5
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE"
msgid "none"
msgstr "нет"
#. 9izAz
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_NEXT_CLICK"
msgid "Until next click"
msgstr "До следующего щелчка"
#. oEQ7B
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_END_OF_SLIDE"
msgid "Until end of slide"
msgstr "До конца слайда"
#. Lf9gB
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DIRECTION_PROPERTY"
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#. xxDXG
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ZOOM_PROPERTY"
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#. SvBeK
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SPOKES_PROPERTY"
msgid "Spokes:"
msgstr "Спицы:"
#. eJ4qZ
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FIRST_COLOR_PROPERTY"
msgid "First color:"
msgstr "Первый цвет"
#. CSbCE
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SECOND_COLOR_PROPERTY"
msgid "Second color:"
msgstr "Второй цвет"
#. cZUiD
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FILL_COLOR_PROPERTY"
msgid "Fill color:"
msgstr "Цвет заливки"
#. U5ZDL
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#. vKLER
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_PROPERTY"
msgid "Font:"
msgstr "Гарнитура:"
#. Fdsks
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_COLOR_PROPERTY"
msgid "Font color:"
msgstr "Цвет шрифта:"
#. nT7dm
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_SIZE_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#. q24Fe
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_STYLE_PROPERTY"
msgid "Typeface:"
msgstr "Начертание:"
#. nAqeR
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LINE_COLOR_PROPERTY"
msgid "Line color:"
msgstr "Цвет линии:"
#. w7G4Q
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SIZE_PROPERTY"
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль:"
#. R3GgU
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SCALE_PROPERTY"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. YEwoz
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_AMOUNT_PROPERTY"
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"
#. wiQPZ
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_COLOR_PROPERTY"
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#. f5u6C
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_NO_SOUND"
msgid "(No sound)"
msgstr "(Без звука)"
#. N7jGX
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STOP_PREVIOUS_SOUND"
msgid "(Stop previous sound)"
msgstr "(Остановить предыдущий звук)"
#. vasqr
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_BROWSE_SOUND"
msgid "Other sound..."
msgstr "Другой звук..."
#. CjvLY
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SAMPLE"
msgid "Sample"
msgstr "Пример"
#. CdYt2
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_TRIGGER"
msgid "Trigger"
msgstr "Запуск"
#. dVJoV
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT"
msgid ""
"First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation "
"effect."
msgstr ""
"Сначала выделите элемент слайда, затем щёлкните «Добавить...» для добавления"
" эффекта анимации."
#. Evkrq
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_USERPATH"
msgid "User paths"
msgstr "Пользовательские пути"
#. EcciE
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ENTRANCE"
msgid "Entrance: %1"
msgstr "Вступление: %1"
#. Zydrz
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EMPHASIS"
msgid "Emphasis: %1"
msgstr "Акцент: %1"
#. kW2DL
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EXIT"
msgid "Exit: %1"
msgstr "Завершение: %1"
#. iKFbF
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_MOTION_PATHS"
msgid "Motion Paths: %1"
msgstr "Траектории: %1"
#. Ep4QY
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_SLIDETRANSITION_NONE"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. BA5TS
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Все стили"
#. LgxjD
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скрытые стили"
#. gfQvA
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Используемые стили"
#. KY3qY
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Стили пользователя"
#. FcnEj
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Все стили"
#. 6DEqj
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скрытые стили"
#. pPiWM
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you "
"want to continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress осуществил поиск по направлению к концу листа. "
"Продолжить поиск с начала листа?"
#. buKAC
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do "
"you want to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress осуществил поиск по направлению к началу листа. "
"Продолжить поиск к концу листа?"
#. iiE2i
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to "
"continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw осуществил поиск по направлению к концу листа. Продолжить "
"поиск с начала листа?"
#. RAhiP
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want"
" to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw осуществил поиск по направлению к началу листа. Продолжить"
" поиск к концу листа?"
#. sPESr
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_TOOLBOX"
msgid "Drawings Toolbar"
msgstr "Панель инструментов рисования"
#. p7KhE
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_TOOLBOX"
msgid "Slide Bar"
msgstr "Панель инструментов слайдов"
#. EboBw
#: strings.src
msgctxt "STR_OUTLINE_TOOLBOX"
msgid "Outline Bar"
msgstr "Панель инструментов структуры"
#. Aa5hu
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX"
msgid "Draw Object Bar"
msgstr "Контекстная панель рисунка"
#. CTG5M
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX"
msgid "Draw Object Bar/Image"
msgstr "Контекстная панель рисунка/изображения"
#. xcx52
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX"
msgid "Options Bar"
msgstr "Панель настроек"
#. TQqr5
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX"
msgid "Presentation"
msgstr "Панель презентации"
#. J8gi7
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX"
msgid "Slide Object Bar"
msgstr "Контекстная панель слайда"
#. SzuYE
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX"
msgid "Glue Point Object Bar"
msgstr "Контекстная панель точек соединения"
#. NFaVj
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX"
msgid "Text Object Bar"
msgstr "Контекстная панель текста"
#. ij5Ag
#: strings.src
msgctxt "STR_NULL"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. zEak7
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERTPAGE"
msgid "Insert Slide"
msgstr "Вставка слайда"
#. dHm9F
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERTLAYER"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Вставка слоя"
#. 5GmYw
#: strings.src
msgctxt "STR_MODIFYLAYER"
msgid "Modify Layer"
msgstr "Изменить слой"
#. aDABw
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS"
msgid "Slide parameter"
msgstr "Параметры слайда"
#. 6ZECs
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#. U2cGh
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#. eh6CM
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетаскивание"
#. 3FHKw
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставить изображение"
#. 47BGD
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE"
msgid "Close Polygon"
msgstr "Замкнуть многоугольник"
#. ARAxt
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE"
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Сортировщик слайдов"
#. xpwgF
#: strings.src
msgctxt "STR_NORMAL_MODE"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. b6RB4
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE"
msgid "Slide Master"
msgstr "Мастер слайдов"
#. qBuHh
#: strings.src
msgctxt "STR_OUTLINE_MODE"
msgid "Outline"
msgstr "Структура"
#. kYbwc
#: strings.src
msgctxt "STR_NOTES_MODE"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. msfrP
#: strings.src
msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE"
msgid "Notes Master"
msgstr "Мастер примечаний"
#. BD6Dv
#: strings.src
msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE"
msgid "Handout"
msgstr "Тезисы"
#. GtVe6
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE"
msgid "Blank Slide"
msgstr "Пустой слайд"
#. o4jkH
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE"
msgid "Title Only"
msgstr "Только заголовок"
#. yEaXc
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT"
msgid "Centered Text"
msgstr "Текст по центру"
#. vC7LB
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE"
msgid "Title Slide"
msgstr "Заголовок, слайд"
#. CZCWE
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT"
msgid "Title, Content"
msgstr "Заголовок, текст"
#. D2n4r
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT"
msgid "Title and 2 Content"
msgstr "Заголовок, 2 блока текста"
#. gJvEw
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT"
msgid "Title, Content and 2 Content"
msgstr "Заголовок, блок текста и 2 блока текста справа"
#. BygEm
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content and Content"
msgstr "Заголовок, 2 блока текста и блок текста справа"
#. e3iAd
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content over Content"
msgstr "Заголовок, 2 блока текста над блоком текста"
#. D9Ra9
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, Content over Content"
msgstr "Заголовок, текст над текстом"
#. jnnLj
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT"
msgid "Title, 4 Content"
msgstr "Заголовок, 4 блока текста"
#. Bhnxh
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT"
msgid "Title, 6 Content"
msgstr "Заголовок, 6 блоков текста"
#. G9mLN
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Title, Vertical Text"
msgstr "Заголовок, вертикальный текст"
#. GsGaq
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART"
msgid "Title, Vertical Text, Clipart"
msgstr "Заголовок, вертикальный текст, картинка коллекции"
#. QvDtk
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART"
msgid "Vertical Title, Text, Chart"
msgstr "Вертикальный заголовок, текст, диаграмма"
#. bEiKk
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Vertical Title, Vertical Text"
msgstr "Вертикальный заголовок, вертикальный текст"
#. CAeFA
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1"
msgid "One Slide"
msgstr "Один слайд"
#. kGsfV
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2"
msgid "Two Slides"
msgstr "Два слайда"
#. P3K6D
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3"
msgid "Three Slides"
msgstr "Три слайда"
#. eMsDY
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4"
msgid "Four Slides"
msgstr "Четыре слайда"
#. 69B5i
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6"
msgid "Six Slides"
msgstr "Шесть слайдов"
#. FeJFF
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9"
msgid "Nine Slides"
msgstr "Девять слайдов"
#. zUxcK
#: strings.src
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES"
msgid "Edit Modes"
msgstr "Режимы редактирования"
#. owAG2
#: strings.src
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES"
msgid "Master Modes"
msgstr "Режимы мастера"
#. khJZE
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. 4sRi2
#: strings.src
msgctxt "STR_TRANSFORM"
msgid "Transform"
msgstr "Преобразовать"
#. 3rF5y
#: strings.src
msgctxt "STR_LINEEND"
msgid "Line Ends"
msgstr "Концы линии"
#. dJQdj
#: strings.src
msgctxt "STR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "Введите имя для новой размерной стрелки:"
#. 7y2Si
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE"
msgid ""
"The name chosen already exists. \n"
"Please enter another name."
msgstr ""
"Такое имя уже существует. \n"
"Введите другое имя."
#. arAaK
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION"
msgid "Animation parameters"
msgstr "Параметры анимации"
#. i3rkJ
#: strings.src
msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#. DCRRn
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS"
msgid "Duplicate"
msgstr "Размножить"
#. NaQdx
#: strings.src
msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP"
msgid "Name Object"
msgstr "Присвоить имя объекту"
#. hBgQg
#: strings.src
msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP"
msgid "Name"
msgstr "Введите имя объекта"
#. YSZad
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS"
msgid ""
"The slide name already exists or is invalid. Please enter another name."
msgstr ""
"Слайд с таким именем уже существует, или имя неверно. Введите другое имя."
#. ryfEt
#: strings.src
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE"
msgid "Edit Snap Line"
msgstr "Направляющая"
#. 3c3Hh
#: strings.src
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT"
msgid "Edit Snap Point"
msgstr "Точка захвата"
#. FWWHm
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE"
msgid "Edit Snap Line..."
msgstr "Изменить направляющую..."
#. njFAd
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT"
msgid "Edit Snap Point..."
msgstr "Изменить точку захвата..."
#. UwBFu
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE"
msgid "Delete Snap Line"
msgstr "Удалить направляющую"
#. BBU6u
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT"
msgid "Delete Snap Point"
msgstr "Удалить точку захвата"
#. BmRfY
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPRESS"
msgid "StarImpress 4.0"
msgstr "StarImpress 4.0"
#. aAbqr
#: strings.src
msgctxt "STR_LAYER"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#. Lwrnm
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES"
msgid "Delete slides"
msgstr "Удалить слайд"
#. EQUBZ
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES"
msgid "Insert slides"
msgstr "Вставить слайды"
#. McvuV
#: strings.src
msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n"
"Note: All objects on this level will be deleted!"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить уровень «$»?\n"
"Примечание: все объекты этого уровня будут также удалены!"
#. EcYBg
#: strings.src
msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES"
msgid "Do you really want to delete all images?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все изображения?"
#. 43diA
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT"
msgid "Modify title and outline"
msgstr "Изменить заголовок и структуру"
#. 6zCeF
#: strings.src
msgctxt "STR_WAV_FILE"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. EtkBb
#: strings.src
msgctxt "STR_MIDI_FILE"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#. ZKZvo
#: strings.src
msgctxt "STR_AU_FILE"
msgid "Sun/NeXT Audio"
msgstr "Sun/NeXT аудио"
#. BySwC
#: strings.src
msgctxt "STR_VOC_FILE"
msgid "Creative Labs Audio"
msgstr "Creative Labs аудио"
#. CVtFB
#: strings.src
msgctxt "STR_AIFF_FILE"
msgid "Apple/SGI Audio"
msgstr "Apple/SGI аудио"
#. qBF5W
#: strings.src
msgctxt "STR_SVX_FILE"
msgid "Amiga SVX Audio"
msgstr "Amiga SVX аудио"
#. x7GnC
#: strings.src
msgctxt "STR_SD_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#. Myh6k
#: strings.src
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT"
msgid "Slide %1 of %2"
msgstr "Слайд %1 из %2"
#. NakLD
#: strings.src
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Slide %1 of %2 (%3)"
msgstr "Слайд %1 из %2 (%3)"
#. F8m2G
#: strings.src
msgctxt "STR_ALL_FILES"
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. jgmq4
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME"
msgid "Insert text frame"
msgstr "Вставить врезку"
#. KW7A3
#: strings.src
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid ""
"This function cannot be run \n"
"with the selected objects."
msgstr ""
"Невозможно выполнить действие с выделенными \n"
"объектами."
#. Sfjvn
#: strings.src
msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE"
msgid "Insert File"
msgstr "Вставить файл"
#. TKeex
#: strings.src
msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR"
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "Невозможно загрузить файл!"
#. 8CYyq
#: strings.src
msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS"
msgid ""
"The page size of the target document is different than the source document.\n"
"\n"
"Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?"
msgstr ""
"Размер страницы в целевом и исходном документах различаются.\n"
"\n"
"Масштабировать скопированные объекты под новый размер страницы?"
#. NzFb7
#: strings.src
msgctxt "STR_CREATE_PAGES"
msgid "Create Slides"
msgstr "Создать слайды"
#. ckve2
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT"
msgid "Modify page format"
msgstr "Изменить формат страницы"
#. FDTtA
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER"
msgid "Modify page margins"
msgstr "Изменить поля страницы"
#. H6ceS
#: strings.src
msgctxt "STR_EDIT_OBJ"
msgid "~Edit"
msgstr "Правка"
#. 3ikze
#: strings.src
msgctxt "STR_DELETE_PAGES"
msgid "Delete Slides"
msgstr "Удалить слайды"
#. xbTgp
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE"
msgid "The document format could not be set on the specified printer."
msgstr "Невозможно установить формат документа на указанном принтере."
#. s6Pco
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Невозможно открыть изображение"
#. PKXVG
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Невозможно прочитать изображение"
#. Wnx5i
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Неизвестный формат изображения"
#. GH2S7
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Не поддерживается эта версия графического файла"
#. uqpAS
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Не найден фильтр изображения"
#. qdeHG
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to import image"
msgstr "Недостаточно памяти для вставки изображения"
#. BdsAg
#: strings.src
msgctxt "STR_OBJECTS"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#. SDm68
#: strings.src
msgctxt "STR_END_SPELLING"
msgid "Spellcheck of entire document has been completed."
msgstr "Проверка орфографии в данном документе завершена."
#. gefTJ
#: strings.src
msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ"
msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed."
msgstr "Проверка орфографии выделенных объектов завершена."
#. aeQeS
#: strings.src
msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER"
msgid "Convert selected object to curve?"
msgstr "Преобразовать выделенный объект в кривую?"
#. wLsLp
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT"
msgid "Modify presentation object '$'"
msgstr "Изменить объект презентации «$»"
#. s8VC9
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE"
msgid "Slide layout"
msgstr "Изменить слайд"
#. BFzyf
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE"
msgid "Insert file"
msgstr "Вставить файл"
#. WGRwQ
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR"
msgid "Insert special character"
msgstr "Вставить символ"
#. NFpGf
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT"
msgid "Apply presentation layout"
msgstr "Применить разметку презентации"
#. ZMS5R
#: strings.src
msgctxt "STR_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "Воспроизвести"
#. mZfMV
#: strings.src
msgctxt "STR_STOP"
msgid "Sto~p"
msgstr "Стоп"
#. XFDFX
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
msgid "Original Size"
msgstr "Исходный размер"
#. nwDUz
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL"
msgid ""
"The specified scale is invalid.\n"
"Do you want to enter a new one?"
msgstr ""
"Указанный масштаб неверен.\n"
"Ввести новый масштаб?"
#. aZBvQ
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE"
msgid "No action"
msgstr "Без действия"
#. Cd6E6
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE"
msgid "Go to previous slide"
msgstr "Перейти к предыдущему слайду"
#. MafdG
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE"
msgid "Go to next slide"
msgstr "Перейти к следующему слайду"
#. s5NSC
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE"
msgid "Go to first slide"
msgstr "Перейти к первому слайду"
#. 6orJ5
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE"
msgid "Go to last slide"
msgstr "Перейти к последнему слайду"
#. ddBWz
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK"
msgid "Go to page or object"
msgstr "Перейти к странице или объекту"
#. TMn3K
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT"
msgid "Go to document"
msgstr "Перейти к документу"
#. 3h9F4
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND"
msgid "Play audio"
msgstr "Воспроизвести звук"
#. FtLYt
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB"
msgid "Start object action"
msgstr "Выполнить действие объекта"
#. aND4z
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM"
msgid "Run program"
msgstr "Выполнить программу"
#. CZRYF
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO"
msgid "Run macro"
msgstr "Выполнить макрос"
#. HqCxG
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION"
msgid "Exit presentation"
msgstr "Выйти из презентации"
#. DoKpk
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP"
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#. TCCEB
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION"
msgid "Act~ion"
msgstr "Действие"
#. KJhf2
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. QPjoC
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT"
msgid "Slide / Object"
msgstr "Слайд / Объект"
#. DqwAr
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. V3zWJ
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM"
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#. EdABV
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO"
msgid "Macro"
msgstr "Макрос"
#. DhF9g
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Insert Text"
msgstr "Вставить текст"
#. CwkNR
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR"
msgid " Slide"
msgstr " слайд"
#. qyV5c
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL"
msgid " Slides"
msgstr " слайда(ов)"
#. jqb8e
#: strings.src
msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT"
msgid "Load Slide Design"
msgstr "Загрузка дизайна слайдов"
#. A6KgG
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Вставить как гиперссылку"
#. VB7Zq
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Вставить как копию"
#. aAqZD
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Вставить как ссылку"
#. HxEp8
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART"
msgid "Smart"
msgstr "Изящный"
#. XUxUz
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#. cmeRq
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#. LRG3Z
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#. VP34S
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#. bVVKo
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO"
msgid "Top Left?"
msgstr "Слева вверху?"
#. vc2Yo
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU"
msgid "Bottom Left?"
msgstr "Слева cнизу?"
#. MMimZ
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO"
msgid "Top Right?"
msgstr "Справа cверху?"
#. FvbbG
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU"
msgid "Bottom Right?"
msgstr "Справа cнизу?"
#. G6VnG
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#. dREDm
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#. pM95w
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL"
msgid "All?"
msgstr "Все?"
#. iFawt
#: strings.src
msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE"
msgid "This action can't be run in the live mode."
msgstr ""
"Невозможно выполнить это действие в режиме интерактивного редактирования."
#. oLTpq
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBLISH_BACK"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. tDRYt
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#. zh6Ad
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#. B6jDL
#: strings.src
msgctxt "STR_EYEDROPPER"
msgid "Color Replacer"
msgstr "Замена цвета"
#. 9SRMu
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_MORPHING"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Вытеснение"
#. beapn
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION"
msgid "Color resolution"
msgstr "Глубина цвета"
#. PaTdN
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE"
msgid "Expand Slide"
msgstr "Расширить слайд"
#. kmkAp
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE"
msgid "Table of Contents Slide"
msgstr "Слайд содержания"
#. m5tvp
#: strings.src
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX"
msgid "No SANE source is available at the moment."
msgstr "В настоящий момент источник SANE недоступен."
#. EW8j8
#: strings.src
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE"
msgid "At present, no TWAIN source is available."
msgstr "В настоящий момент источник TWAIN недоступен."
#. nsjMC
#: strings.src
msgctxt "STR_FIX"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#. m94yg
#: strings.src
msgctxt "STR_VAR"
msgid "Variable"
msgstr "Изменяемый"
#. eDfmL
#: strings.src
msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#. iPFdc
#: strings.src
msgctxt "STR_STANDARD_SMALL"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Стандарт (короткий)"
#. f5DSg
#: strings.src
msgctxt "STR_STANDARD_BIG"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Стандарт (длинный)"
#. 8d95x
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#. uguk9
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH"
msgid "Path/File name"
msgstr "Путь/Имя файла"
#. cZzcW
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#. spGHx
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME"
msgid "File name without extension"
msgstr "Имя файла без расширения"
#. M4uEt
#: strings.src
msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW"
msgid "New Custom Slide Show"
msgstr "Новая настраиваемая демонстрация"
#. FDwKp
#: strings.src
msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW"
msgid "Copy "
msgstr "Копировать "
#. YFFzz
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT"
msgid "Presentation"
msgstr "Панель презентации"
#. w2viE
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation"
msgstr "Презентация %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. zjo84
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT"
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
#. Erp4a
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing"
msgstr "Рисунок %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. 9G2Ea
#: strings.src
msgctxt "STR_BREAK_METAFILE"
msgid "Ungroup Metafile(s)..."
msgstr "Разгруппировать метафайл(ы)..."
#. hACxz
#: strings.src
msgctxt "STR_BREAK_FAIL"
msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects."
msgstr "Невозможно разгруппировать все рисунки."
#. GhvSg
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME"
msgid ""
"A design already exists with this name.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Элемент с таким именем уже существует.\n"
"Заменить?"
#. bnA2v
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. AyWNY
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Гиперссылка"
#. GAFdD
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK"
msgid "Visited link"
msgstr "Посещённая ссылка"
#. TceZ2
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK"
msgid "Active link"
msgstr "Активная гиперссылка"
#. XULM8
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. XFffn
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS"
msgid "Table of contents"
msgstr "Оглавление"
#. TBLHL
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART"
msgid "Click here to start"
msgstr "Щёлкнуть здесь для запуска"
#. BVDhX
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. bFCzy
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Эл. почта"
#. pArSC
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#. ohEA7
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO"
msgid "Further information"
msgstr "Дополнительные сведения"
#. AeG6C
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD"
msgid "Download presentation"
msgstr "Загрузить презентацию"
#. 22D9n
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES"
msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames."
msgstr "К сожалению, ваш браузер не поддерживает фреймы."
#. x7CBF
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
#. 8tJHf
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
#. czpEK
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. ULfrK
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. KC9RC
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE"
msgid "With contents"
msgstr "С содержимым"
#. 6bNhQ
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE"
msgid "Without contents"
msgstr "Без содержимого"
#. cWcCG
#: strings.src
msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE"
msgid "To given page"
msgstr "К заданной странице"
#. xG6qd
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE"
msgid "Convert bitmap to polygon"
msgstr "Преобразовать растровое изображение в многоугольник"
#. ENANv
#: strings.src
msgctxt "STR_PRES_SOFTEND"
msgid "Click to exit presentation..."
msgstr "Для выхода из презентации щёлкните мышью..."
#. EzUVJ
#: strings.src
msgctxt "STR_PRES_PAUSE"
msgid "Pause..."
msgstr "Пауза..."
#. ATzDT
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX"
msgid "Image Object Bar"
msgstr "Панель изображения"
#. wXCu2
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE"
msgid "Apply 3D favorite"
msgstr "Применить избранные трёхмерные объекты"
#. bACAt
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image filter"
msgstr "Фильтр изображений"
#. AGE8e
#: strings.src
msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE"
msgid ""
"The file %\n"
"is not a valid audio file !"
msgstr ""
"Файл %\n"
"не является звуковым!"
#. SRWpo
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE"
msgid "Convert to metafile"
msgstr "Преобразовать в метафайл"
#. BqqGF
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP"
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Преобразовать в растровый рисунок"
#. Fs7id
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE"
msgid "Cannot create the file $(URL1)."
msgstr "Невозможно создать файл $(URL1)."
#. ZF3X5
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE"
msgid "Could not open the file $(URL1)."
msgstr "Невозможно открыть файл $(URL1)."
#. rEAXk
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE"
msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)"
msgstr "Невозможно скопировать файл $(URL1) в $(URL2)"
#. EjZhv
#: strings.src
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE"
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#. xqXh3
#: strings.src
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT"
msgid "Background settings for all pages?"
msgstr "Параметры фона для всех страниц"
#. KVfUE
#: strings.src
msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE"
msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog."
msgstr "Имя мастер-слайда. Правый щелчок - список, двойной щелчок - диалог."
#. HcDvJ
#: strings.src
msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE"
msgid "Rename Slide"
msgstr "Переименовать слайд"
#. FUm5F
#: strings.src
msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE"
msgid "Name"
msgstr "Введите имя объекта"
#. rWiXQ
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE"
msgid "Title Area for AutoLayouts"
msgstr "Область заголовка авторазметки"
#. i4T9w
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE"
msgid "Object Area for AutoLayouts"
msgstr "Область объектов авторазметки"
#. vS6wi
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER"
msgid "Footer Area"
msgstr "Область нижнего колонтитула"
#. xFBgg
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER"
msgid "Header Area"
msgstr "Область верхнего колонтитула"
#. 8JGJD
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME"
msgid "Date Area"
msgstr "Область даты"
#. oNFN3
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE"
msgid "Slide Number Area"
msgstr "Область номера слайда"
#. GisCz
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER"
msgid "Page Number Area"
msgstr "Область номера страницы"
#. rvtjX
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER"
msgid "<header>"
msgstr "<верхний колонтитул>"
#. RoVvC
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER"
msgid "<footer>"
msgstr "<нижний колонтитул>"
#. RXzA4
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_DATETIME"
msgid "<date/time>"
msgstr "<дата/время>"
#. TuP6n
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_NUMBER"
msgid "<number>"
msgstr "<номер>"
#. CCuCb
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_COUNT"
msgid "<count>"
msgstr "<число>"
#. TDgFU
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_SLIDENAME"
msgid "<slide-name>"
msgstr "<имя-слайда>"
#. j8btB
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_PAGENAME"
msgid "<page-name>"
msgstr "<имя-страницы>"
#. ao6iR
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NOTES"
msgid "Notes Area"
msgstr "Область заметок"
#. EEf4k
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Преобразование Хангыль/Ханджа"
#. RDARn
#: strings.src
msgctxt "STR_LEFT_PANE_IMPRESS_TITLE"
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"
#. CU9DK
#: strings.src
msgctxt "STR_LEFT_PANE_DRAW_TITLE"
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#. C7hf2
#: strings.src
msgctxt "STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION"
msgid "Preview not available"
msgstr "Предварительный просмотр недоступен"
#. bAJoa
#: strings.src
msgctxt "STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION"
msgid "Preparing preview"
msgstr "Подготовка предварительного просмотра"
#. nDrpm
#: strings.src
msgctxt "STR_TASKPANEL_LAYOUT_MENU_TITLE"
msgid "Layouts"
msgstr "Макеты"
#. peCQY
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY"
msgid "Drawing Styles"
msgstr "Стили рисунков"
#. tR4CL
#: strings.src
msgctxt "STR_PRESENTATIONS_STYLE_FAMILY"
msgid "Presentation Styles"
msgstr "Стили презентации"
#. oyUYa
#: strings.src
msgctxt "STR_CELL_STYLE_FAMILY"
msgid "Cell Styles"
msgstr "Стили ячеек"
#. dqvxZ
#: strings.src
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES"
msgid "Named shapes"
msgstr "Именованные фигуры"
#. GwNKU
#: strings.src
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES"
msgid "All shapes"
msgstr "Все фигуры"
#. BQmNo
#: strings.src
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHAPE_BASE_NAME"
msgid "Shape %1"
msgstr "Фигура %1"
#. HNzpc
#: strings.src
msgctxt "STR_SET_BACKGROUND_PICTURE"
msgid "Set Background Image for Slide ..."
msgstr "Установить фоновое изображение для слайда ..."
#. ibpDR
#: strings.src
msgctxt "RID_ANNOTATIONS_START"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#. 76dF3
#: strings.src
msgctxt "STR_RESET_LAYOUT"
msgid "Reset Slide Layout"
msgstr "Макет по умолчанию"
#. EB6XY
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_TABLE"
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#. koDfS
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert Chart"
msgstr "Вставить диаграмму"
#. re2hh
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_PICTURE"
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставить изображение"
#. iBBLh
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_MOVIE"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Вставить видео или звук"
#. m8crC
#: strings.src
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_PAGES"
msgid "Drag and Drop Pages"
msgstr "Перетащить страницы"
#. CAGzA
#: strings.src
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_SLIDES"
msgid "Drag and Drop Slides"
msgstr "Перетащить слайды"
#. 2mDn4
#: strings.src
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_EMPTY_WARNING"
msgid "Please add Images to the Album."
msgstr "Добавьте изображения в альбом"
#. jbPEH
#: strings.src
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_TEXTBOX"
msgid "Text Slide"
msgstr "Текстовый слайд"
#. snt4v
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_TITLE"
msgid "Insert 3D Model"
msgstr "Вставить трёхмерную модель"
#. UyohF
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
msgid "All supported formats"
msgstr "Все поддерживаемые форматы"
#. QY89q
#: strings.src
msgctxt "STR_OBJECTS_TREE"
msgid "Page Tree"
msgstr "Дерево страниц"
#. 5FSEq
#: strings.src
msgctxt "STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid ""
"The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be "
"overwritten. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Локальный каталог «%FILENAME» не пуст. Некоторые файлы, возможно, будут "
"заменены. Будете продолжать?"
#. SqorT
#: toolbox.src
msgctxt "RID_DRAW_VIEWER_TOOLBOX"
msgid "Function Bar (viewing mode)"
msgstr "Панель функций"
#. NMTpu
#: toolbox.src
msgctxt "RID_DRAW_MEDIA_TOOLBOX"
msgid "Media Playback"
msgstr "Мультимедиа"
#. Q76cw
#: toolbox.src
msgctxt "RID_DRAW_TABLE_TOOLBOX"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#. E9zvq
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Режим рисования"
#. Fi6GE
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit drawings."
msgstr "Здесь вы создаёте и редактируете рисунки."
#. GfnmX
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Режим рисования"
#. SWtFN
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit slides."
msgstr "Здесь вы создаёте и редактируете слайды."
#. YCVqM
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_N"
msgid "Outline View"
msgstr "Режим структуры"
#. feLwF
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_D"
msgid "This is where you enter or edit text in list form."
msgstr "Здесь вы вводите и редактируете тексты списков."
#. k2hXi
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_N"
msgid "Slides View"
msgstr "Режим слайдов"
#. A22hR
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_D"
msgid "This is where you sort slides."
msgstr "Здесь вы упорядочиваете слайды."
#. vyX8L
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_N"
msgid "Notes View"
msgstr "Режим примечаний"
#. Syiwi
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_D"
msgid "This is where you enter and view notes."
msgstr "Здесь вы вводите и просматриваете заметки."
#. qr5ov
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_N"
msgid "Handout View"
msgstr "Режим тезисов"
#. 9EyMA
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_D"
msgid "This is where you decide on the layout for handouts."
msgstr "Здесь вы готовите макеты тезисов."
#. Ycpb4
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N"
msgid "PresentationTitle"
msgstr "Заглавие презентации"
#. 4WCzf
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N"
msgid "PresentationOutliner"
msgstr "Структура презентации"
#. cBoMF
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N"
msgid "PresentationSubtitle"
msgstr "Подзаголовок презентации"
#. 8KV99
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N"
msgid "PresentationPage"
msgstr "Страница презентации"
#. R6kyg
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N"
msgid "PresentationNotes"
msgstr "Примечания презентации"
#. X8c9Z
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N"
msgid "Handout"
msgstr "Тезисы"
#. FeAdu
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N"
msgid "UnknownAccessiblePresentationShape"
msgstr "Неизвестная форма презентации"
#. ogNjh
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_D"
msgid "PresentationTitleShape"
msgstr "Форма заголовка презентации"
#. bFvTq
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_D"
msgid "PresentationOutlinerShape"
msgstr "Форма структуры презентации"
#. wAE9M
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_D"
msgid "PresentationSubtitleShape"
msgstr "Форма подзаголовка презентации"
#. RYA3y
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_D"
msgid "PresentationPageShape"
msgstr "Форма страницы презентации"
#. VVZyE
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_D"
msgid "PresentationNotesShape"
msgstr "Форма примечаний презентации"
#. Pqhhf
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_D"
msgid "PresentationHandoutShape"
msgstr "Форма тезисов презентации"
#. KzpQq
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_D"
msgid "Unknown accessible presentation shape"
msgstr "Неизвестная форма презентации"
#. sA8of
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N"
msgid "PresentationFooter"
msgstr "Нижний колонтитул презентации"
#. 4YzQz
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_D"
msgid "PresentationFooterShape"
msgstr "Форма нижнего колонтитула презентации"
#. KAC6Z
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N"
msgid "PresentationHeader"
msgstr "Верхний колонтитул презентации"
#. zpVS7
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_D"
msgid "PresentationHeaderShape"
msgstr "Форма верхнего колонтитула презентации"
#. EfHeH
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N"
msgid "PresentationDateAndTime"
msgstr "Дата и время презентации"
#. 7Dbde
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_D"
msgid "PresentationDateAndTimeShape"
msgstr "Форма даты и времени презентации"
#. WosPZ
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N"
msgid "PresentationPageNumber"
msgstr "Номер страницы презентации"
#. q7Hqe
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_D"
msgid "PresentationPageNumberShape"
msgstr "Форма номера страницы презентации"
#. kCGsH
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION"
msgid "%PRODUCTNAME Presentation"
msgstr "Презентация %PRODUCTNAME"
#. ubJop
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N_STYLE"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. Va4KF
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N_STYLE"
msgid "Outliner"
msgstr "Структура"
#. 6FKRE
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N_STYLE"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#. eSBEi
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N_STYLE"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. WEaeZ
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N_STYLE"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. buhox
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N_STYLE"
msgid "Handout"
msgstr "Режим тезисов"
#. 4xBQg
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N_STYLE"
msgid "Unknown Accessible Presentation Shape"
msgstr "Неизвестная форма презентации"
#. CGegB
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N_STYLE"
msgid "Footer"
msgstr "Нижний колонтитул"
#. SrrR4
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N_STYLE"
msgid "Header"
msgstr "Верхний колонтитул"
#. CCwKy
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N_STYLE"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. EFmn4
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N_STYLE"
msgid "Number"
msgstr "Число"
#. wFpMQ
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(только чтение)"
#. xNozF
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|BreakDialog"
msgid "Break"
msgstr "Разбить"
#. reFAv
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|label1"
msgid "Processing metafile:"
msgstr "Обработка метафайла:"
#. 4SJMQ
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|label2"
msgid "Broken down metaobjects:"
msgstr "Разъединённых метаобъектов:"
#. FAC8K
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|label3"
msgid "Inserted drawing objects:"
msgstr "Внедрённые рисунки:"
#. 7gBGN
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Маркеры и нумерация"
#. XWsAH
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#. uGcS7
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Маркеры"
#. RvqrE
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#. hW6yn
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. zVTFe
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#. nFfDs
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Настройка"
#. ta9cx
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|DuplicateDialog"
msgid "Duplicate"
msgstr "Размножить"
#. FuEEG
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|default"
msgid "_Default"
msgstr "По умолчанию"
#. HhrrQ
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label4"
msgid "Number of _copies:"
msgstr "Число копий:"
#. 3fqDJ
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Значения из отбора"
#. UxvBf
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Значения из отбора"
#. 27j9Q
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label5"
msgid "_X axis:"
msgstr "Ось _X:"
#. G5trD
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label6"
msgid "_Y axis:"
msgstr "Ось _Y:"
#. gHkmD
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label7"
msgid "_Angle:"
msgstr "Угол:"
#. Mb9Gs
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label1"
msgid "Placement"
msgstr "Смещение"
#. 3Dyw2
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#. YuAHc
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#. Jvt8m
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label2"
msgid "Enlargement"
msgstr "Увеличение"
#. ENMbc
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label10"
msgid "_Start:"
msgstr "Начало:"
#. Z6aqk
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|endlabel"
msgid "_End:"
msgstr "Конец:"
#. F3A93
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label3"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. Y4vXd
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Морфинг"
#. FXGbk
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|orientation"
msgid "Same orientation"
msgstr "Та же ориентация"
#. SmBMK
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|attributes"
msgid "Cross-fade attributes"
msgstr "Атрибуты морфинга"
#. CehQE
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|label2"
msgid "Increments:"
msgstr "Шаги:"
#. MnqQG
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. 9Ga7E
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog"
msgid "New Snap Object"
msgstr "Новая точка захвата/направляющая"
#. GSJeV
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|xlabel"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#. AAfto
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|ylabel"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. pMnkL
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|label1"
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#. i4QCv
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|point"
msgid "_Point"
msgstr "_Точка"
#. k2rmV
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|vert"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Вертикально"
#. tHFwv
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|horz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Горизонтально"
#. Dd9fb
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|label2"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. MuBBG
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Символы"
#. GsQBk
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#. 7LgAf
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Эффекты шрифта"
#. uyNUG
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#. Anre2
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr "Выделение цветом"
#. FEPCP
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#. Py4db
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. sn2YQ
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. hNhCi
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#. cKCg3
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#. EPEQn
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Отступы и интервалы"
#. xDCfw
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Восточноазиатские правила набора"
#. HwdCp
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляция"
#. QSCGY
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#. 7Ccny
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#. zqFBj
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog"
msgid "Presentation Layout"
msgstr "Структура презентации"
#. qhGQW
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#. GLDvd
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Область"
#. tFpbE
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#. RMDPW
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#. iqPq5
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. NLcur
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Эффекты шрифта"
#. NmgGX
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Отступы и интервалы"
#. hQgNU
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Gs6YK
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET"
msgid "Bullets"
msgstr "Маркеры"
#. X7bEg
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#. MoKr2
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. ANGDj
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS"
msgid "Customize"
msgstr "Настройка"
#. 32Vhx
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#. 9DBTB
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Восточноазиатские правила набора"
#. bNzxC
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляция"
#. 8Rrok
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка"
#. w9EdD
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Вставка слоя"
#. kWarA
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|label4"
msgid "_Name"
msgstr "Название"
#. hCTSd
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|label5"
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
#. g2K4k
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|description"
msgid "_Description"
msgstr "Описание"
#. DTUy2
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|visible"
msgid "_Visible"
msgstr "Види_мый"
#. BtGRo
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|printable"
msgid "_Printable"
msgstr "_Для печати"
#. E6EKN
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|locked"
msgid "_Locked"
msgstr "_Заблокированный"
#. dCRtD
#: insertslidesdialog.ui
msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides/Objects"
msgstr "Вставить слайды/объекты"
#. FsBqJ
#: insertslidesdialog.ui
msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds"
msgid "Delete unused backg_rounds"
msgstr "Удалить неиспользуемые фоны"
#. ixGB4
#: insertslidesdialog.ui
msgctxt "insertslidesdialog|links"
msgid "_Link"
msgstr "Связь"
#. 4X9cK
#: namedesign.ui
msgctxt "namedesign|NameDesignDialog"
msgid "Name HTML Design"
msgstr "Имя для дизайна в HTML"
#. n8Ekd
#: paranumberingtab.ui
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "Начать _заново с этого абзаца"
#. bEHD3
#: paranumberingtab.ui
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "Начать с:"
#. ADSMk
#: paranumberingtab.ui
msgctxt "paranumberingtab|label1"
msgid "Paragraph Numbering"
msgstr "Нумерация абзацев"
#. oaAFF
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printname"
msgid "Page name"
msgstr "Название страницы"
#. d6mPb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"
#. M6JQf
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"
#. jChew
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr "Исходный размер"
#. U9CjW
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#. BHn6R
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr "Чёрно-белое"
#. uFDfh
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. 39bX5
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr "Исходный размер"
#. EJatZ
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Подогнать по размеру страницы"
#. H5yQb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Печать плакатом"
#. ovzyE
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr "Печать мозаикой"
#. PDCpR
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. jEQdJ
#: queryunlinkimagedialog.ui
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Release image's link?"
msgstr "Разорвать связь с изображением?"
#. AwuFo
#: queryunlinkimagedialog.ui
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "This image is linked to a document."
msgstr "Это изображение связно с документом."
#. E9tAG
#: queryunlinkimagedialog.ui
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?"
msgstr "Разорвать связь с изображением для его правки?"
#. 2o27n
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog"
msgid "Table Design"
msgstr "Дизайн таблицы"
#. AB8GH
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "Строка заголовка"
#. fpBTF
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Строка итогов"
#. BGEGa
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Чередование строк"
#. fmaCv
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "Первый столбец"
#. GCvME
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Последний столбец"
#. FWEjf
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Чередующиеся столбцы"
#. wEVvC
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|VectorizeDialog"
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Преобразовать в многоугольник"
#. GjSvT
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|preview"
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. 4LBUQ
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label2"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Количество цветов:"
#. Fzf9L
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label3"
msgid "Point reduction:"
msgstr "Сокращение точек:"
#. 2xaFF
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|tilesft"
msgid "Tile size:"
msgstr "Размер мозаики:"
#. 2jDqG
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|fillholes"
msgid "_Fill holes"
msgstr "_Заполнить промежутки"
#. ZmPtn
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label5"
msgid "Source image:"
msgstr "Исходное изображение:"
#. HYpvA
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label6"
msgid "Vectorized image:"
msgstr "Векторное изображение:"
#. oQWMw
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr "Ответить"
#. ARitJ
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|bold"
msgid "_Bold"
msgstr "Жирный"
#. m4i4o
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|italic"
msgid "_Italic"
msgstr "Курсив"
#. tEaek
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|underline"
msgid "_Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#. JC7Pp
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|strike"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Зачёркивание"
#. 6fQx8
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Копировать"
#. QGpCH
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Вставить"
#. rtez6
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr "Удалить комментарий"
#. gAzBF
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr "Удалить все комментарии от %1"
#. VUb8r
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr "Удалить все комментарии"
#. vGSve
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr "Ответить"
#. z4GFf
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr "Удалить комментарий"
#. qtvyS
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr "Удалить все комментарии от %1"
#. fByWA
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr "Удалить все комментарии"
#. 8BrX8
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr "Применить ко всем слайдам"
#. 3sqfF
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Применить к выбранным слайдам"
#. hxmNR
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|edit"
msgid "_Edit Master..."
msgstr "Редактировать мастер..."
#. cwNbj
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|delete"
msgid "D_elete Master"
msgstr "Удалить мастер"
#. 6nNHe
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr "Показать большой просмотр"
#. kUpxX
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr "Показать маленький просмотр"
#. PbBwr
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1"
msgid "_Direction:"
msgstr "Направление:"
#. 4Q3Gy
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start"
msgid "Accelerated start"
msgstr "Ускоренный старт"
#. C7CRJ
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end"
msgid "Decelerated end"
msgstr "Замедленный старт"
#. n6GjH
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#. 2tdGG
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label"
msgid "A_fter animation:"
msgstr "После анимации:"
#. uMyFB
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label"
msgid "_Sound:"
msgstr "Звук:"
#. zeE4a
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label"
msgid "_Text animation:"
msgstr "Анимация текста:"
#. DUrNg
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label"
msgid "Di_m color:"
msgstr "Цвет затемнения:"
#. fA4rX
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label"
msgid "delay between characters"
msgstr "задержка между символами"
#. mimJe
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Don't dim"
msgstr "Не затемнять"
#. Aj8J7
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Dim with color"
msgstr "Затемнение цветом"
#. RiGMP
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide after animation"
msgstr "Спрятать после анимации"
#. ephP9
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide on next animation"
msgstr "Спрятать при следующей анимации"
#. 7k6dN
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "All at once"
msgstr "Все сразу"
#. qcpqM
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Word by word"
msgstr "По словам"
#. DUoYo
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Letter by letter"
msgstr "Побуквенно"
#. vF4Wp
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|label4"
msgid "Enhancement"
msgstr "Расширение"
#. icBD4
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties"
msgid "Effect Options"
msgstr "Параметры эффектов"
#. ECVxK
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|effect"
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
#. hH7CP
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|timing"
msgid "Timing"
msgstr "Хронометраж"
#. JSeoo
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|textanim"
msgid "Text Animation"
msgstr "Анимация текста"
#. nRqGR
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Добавить эффект"
#. vitMM
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Удалить эффект"
#. 3wHRp
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Поднять"
#. jEksa
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Опустить"
#. wCc89
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#. EHRAp
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr "Эффект:"
#. jQcZZ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr "Вступление"
#. 2qTvP
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr "Выделение"
#. TZeh8
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#. N8Xvu
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Траектории"
#. qDYCQ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Различные эффекты"
#. GDYfC
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr "Начало:"
#. 8AUq9
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr "Направление:"
#. QWndb
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr "Длительность:"
#. DhPiJ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr "При щелчке"
#. FNFGr
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr "С предыдущим"
#. dCfj4
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr "После предыдущего"
#. mMYic
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. 2cGAb
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "Задержка:"
#. 87FEz
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|delay_value"
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. FgkKZ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effect_label"
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
#. J2bC5
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматический просмотр"
#. KP8UC
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#. Bn67v
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Предыдущий эффект"
#. LBEzG
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|box1_label"
msgid "Animation Deck"
msgstr "Панель анимации"
#. bUvjt
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label"
msgid "Animation List"
msgstr "Список анимации"
#. VDZpG
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Добавить эффект"
#. 4gN4o
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Удалить эффект"
#. PoVC2
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#. KowEk
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#. 4WN7L
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr "Начало:"
#. sMXaB
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr "Направление:"
#. XkJCD
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr "При щелчке"
#. di25V
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr "С предыдущим"
#. 4cUNK
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr "После предыдущего"
#. TLiDp
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#. RnZgW
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr "Вступление"
#. hPeoQ
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr "Выделение"
#. ZXQSM
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#. zGyq6
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Траектории"
#. d3vzS
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Прочие эффекты"
#. asjAw
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr "Длительность:"
#. BVA2X
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr "Выбор скорости воспроизведения анимации."
#. hzMKc
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "Задержка:"
#. 25vMN
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_value"
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. VwCKo
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr "Эффект:"
#. EHa95
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматический просмотр"
#. pvFbs
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#. sDBdY
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Просмотр эффекта"
#. rYtTX
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label"
msgid "_Group text:"
msgstr "Сгруппировать текст:"
#. ujWxH
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|auto_after"
msgid "_Automatically after:"
msgstr "Автоматически через:"
#. KEqJZ
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "As one object"
msgstr "Как один объект"
#. BAUhG
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "All paragraphs at once"
msgstr "Все абзацы сразу"
#. A64BF
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 1st level paragraphs"
msgstr "По абзацам 1-го уровня"
#. ggJkd
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 2nd level paragraphs"
msgstr "По абзацам 2-го уровня"
#. 6gKbP
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 3rd level paragraphs"
msgstr "По абзацам 3-го уровня"
#. GNWBw
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 4th level paragraphs"
msgstr "По абзацам 4-го уровня"
#. AjqaJ
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 5th level paragraphs"
msgstr "По абзацам 5-го уровня"
#. LDD3y
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape"
msgid "Animate attached _shape"
msgstr "Анимировать прикреплённую фигуру"
#. ir4kZ
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order"
msgid "_In reverse order"
msgstr "В обратном порядке"
#. QGBar
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_label"
msgid "_Start:"
msgstr "Начать:"
#. vpsTM
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "Задержка:"
#. 4nFBf
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|duration_label"
msgid "D_uration:"
msgstr "Длительность:"
#. LaaB7
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label"
msgid "_Repeat:"
msgstr "Повторить:"
#. jYfdE
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "On click"
msgstr "При щелчке"
#. b2hFe
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "With previous"
msgstr "С предыдущим"
#. uDNCT
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "After previous"
msgstr "После предыдущего"
#. SXXYo
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr "Выбор скорости воспроизведения анимации."
#. rvdMd
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|rewind"
msgid "Rewind _when done playing"
msgstr "Перейти к началу после воспроизведения"
#. CwXRW
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence"
msgid "_Animate as part of click sequence"
msgstr "Анимировать как часть щелчка"
#. CQiDM
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive"
msgid "Start _effect on click of:"
msgstr "Начать эффект при щелчке:"
#. fLVeN
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|label11"
msgid "Trigger"
msgstr "Запуск"
#. noDNw
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|CustomSlideShows"
msgid "Custom Slide Shows"
msgstr "Настраиваемая демонстрация"
#. yaQvx
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|copy"
msgid "Cop_y"
msgstr "_Копировать"
#. URCgE
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|startshow"
msgid "_Start"
msgstr "Начать"
#. FFUWq
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|usecustomshows"
msgid "_Use custom slide show"
msgstr "_Использовать настраиваемую демонстрацию"
#. KmamJ
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow"
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Задать порядок демонстрации"
#. mhsyF
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|label1"
msgid "_Name:"
msgstr "Имя:"
#. HB63C
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|label2"
msgid "_Existing slides:"
msgstr "Существующие слайды:"
#. BhVRw
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|label3"
msgid "_Selected slides:"
msgstr "Выбранные слайды:"
#. Xfj8D
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|add"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. nrzGP
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|remove"
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. jRSBW
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|EditFieldsDialog"
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#. pRhTV
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|fixedRB"
msgid "_Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#. VKhAG
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|varRB"
msgid "_Variable"
msgstr "Произвольно"
#. RAGYv
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|label1"
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"
#. yAfjz
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|label2"
msgid "_Language:"
msgstr "Язык:"
#. fmuQT
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Формат"
#. hvE3N
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|DockingAnimation"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. TAAAC
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|box|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. daSn5
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text"
msgid "Loop Count"
msgstr "Число повторов"
#. FHA4N
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|loopcount"
msgid "Max."
msgstr "Макс."
#. SqcwJ
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text"
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#. B5sxX
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text"
msgid "Image Number"
msgstr "Номер изображения"
#. ACaXa
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text"
msgid "First Image"
msgstr "Первое изображение"
#. UBvzL
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text"
msgid "Backwards"
msgstr "В обратном порядке"
#. TcVGb
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#. BSGMb
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#. QBaGj
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text"
msgid "Last Image"
msgstr "Последнее изображение"
#. 963iG
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|group"
msgid "Group object"
msgstr "Объект группы"
#. Cn8go
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|bitmap"
msgid "Bitmap object"
msgstr "Растровый объект"
#. TjdBX
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignmentft"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#. Njtua
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Left"
msgstr "Вверх и влево"
#. sPkEs
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#. ew2UB
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Вниз и влево"
#. wYgBb
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#. 7NwKN
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#. fdbVN
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#. Lk6BJ
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Right"
msgstr "Вверх и вправо"
#. GTwHD
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#. f6c2X
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Вниз и вправо"
#. ACGAo
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|label1"
msgid "Animation group"
msgstr "Группа анимации"
#. Bu3De
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text"
msgid "Apply Object"
msgstr "Применить объект"
#. f6tL5
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text"
msgid "Apply Objects Individually"
msgstr "Применить объекты по одному"
#. VGN4f
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|label3"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. 8kUXo
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text"
msgid "Delete Current Image"
msgstr "Удалить изображение"
#. riYDF
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text"
msgid "Delete All Images"
msgstr "Удалить все изображения"
#. QGvVC
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|label2"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. WYZGD
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|create"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. VYjBF
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|onclick"
msgid "Start On _Click"
msgstr "Начать по щелчку"
#. 65V7C
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|withprev"
msgid "Start _With Previous"
msgstr "Начать с предыдущего"
#. 6CACD
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|afterprev"
msgid "Start _After Previous"
msgstr "Начать после предыдущего"
#. CY3rG
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|options"
msgid "_Effect Options..."
msgstr "Параметры эффекта..."
#. FeJyb
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|timing"
msgid "_Timing..."
msgstr "Хронометраж..."
#. CpukX
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#. DXV9V
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#. KeRNm
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr "Маленький"
#. 6WKBZ
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr "Большой"
#. BWQbN
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr "Огромный"
#. dgg5q
#: fontstylemenu.ui
msgctxt "fontstylemenu|bold"
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#. HgpdJ
#: fontstylemenu.ui
msgctxt "fontstylemenu|italic"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#. A5UUL
#: fontstylemenu.ui
msgctxt "fontstylemenu|underline"
msgid "Underlined"
msgstr "Подчёркнутый"
#. BnypD
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Header and Footer"
msgstr "Колонтитулы"
#. HmAnf
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|apply_all"
msgid "Appl_y to All"
msgstr "Применить ко всем"
#. WcG5C
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|slides"
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"
#. 4dtgk
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|notes"
msgid "Notes and Handouts"
msgstr "Примечания и тезисы"
#. BgFsS
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|header_cb"
msgid "Heade_r"
msgstr "Верхний колонтитул"
#. Qktzq
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|header_label"
msgid "Header _text:"
msgstr "Текст верхнего колонтитула:"
#. ruQCk
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|datetime_cb"
msgid "_Date and time"
msgstr "Дата и время"
#. LDq83
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|rb_fixed"
msgid "Fi_xed"
msgstr "Фиксированный"
#. Zch2Q
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|rb_auto"
msgid "_Variable"
msgstr "Произвольный"
#. iDwM5
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "Язык:"
#. mDMwW
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|language_label1"
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#. htD4f
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|footer_cb"
msgid "_Footer"
msgstr "Нижний колонтитул"
#. oA3mG
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|footer_label"
msgid "F_ooter text:"
msgstr "Текст нижнего колонтитула"
#. UERZK
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|slide_number"
msgid "_Slide number"
msgstr "Номер слайда"
#. ZmRZp
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|include_label"
msgid "Include on Slide"
msgstr "Вставить в слайд"
#. QNb8r
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|not_on_title"
msgid "Do _not show on the first slide"
msgstr "Не показывать на первом слайде"
#. jjanG
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|replacement_a"
msgid "_Page Number"
msgstr "Номер страницы"
#. x4Ffp
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|replacement_b"
msgid "Include on page"
msgstr "Отобразить на странице"
#. JxDBz
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Вставить слайды"
#. UmNCb
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|before"
msgid "_Before"
msgstr "Перед"
#. DBp4R
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|after"
msgid "A_fter"
msgstr "После"
#. p39eR
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|label1"
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#. CvneF
#: interactiondialog.ui
msgctxt "interactiondialog|InteractionDialog"
msgid "Interaction"
msgstr "Взаимодействие"
#. 9P7Tz
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|label2"
msgid "Action at mouse click:"
msgstr "Действие по щелчку мыши:"
#. ECoVa
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|fttree"
msgid "Target:"
msgstr "Цель:"
#. MZvua
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|label1"
msgid "Interaction"
msgstr "Взаимодействие"
#. iDK6N
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотр…"
#. xDPqu
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|find"
msgid "_Find"
msgstr "Найти"
#. WCrdD
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|sound-atkobject"
msgid "Path Name"
msgstr "Путь"
#. Ed2VQ
#: layoutmenu.ui
msgctxt "layoutmenu|apply"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Применить к выделенным слайдам"
#. r6oAh
#: layoutmenu.ui
msgctxt "layoutmenu|insert"
msgid "_Insert Slide"
msgstr "Вставить слайд"
#. uydrR
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|MasterLayoutDialog"
msgid "Master Elements"
msgstr "Поля мастера"
#. 2kiHn
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|header"
msgid "_Header"
msgstr "Верхний колонтитул"
#. iccus
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|datetime"
msgid "_Date/time"
msgstr "Дата/время"
#. SFrZg
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|footer"
msgid "_Footer"
msgstr "Нижний колонтитул"
#. AyWZh
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber"
msgid "_Page number"
msgstr "Номер страницы"
#. DEikC
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber"
msgid "_Slide number"
msgstr "Номер слайда"
#. StLxB
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders"
msgid "Placeholders"
msgstr "Заполнители"
#. 69Akr
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr "Применить ко всем слайдам"
#. VRgjP
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Применить к выделенным слайдам"
#. JqkU5
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr "Показать большой просмотр"
#. hTJCE
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr "Показать маленький просмотр"
#. 3rY8r
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. wavgT
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Активное окно"
#. LKqE8
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text"
msgid "First Slide"
msgstr "Первый слайд"
#. NWPFk
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text"
msgid "Previous Slide"
msgstr "Предыдущий слайд"
#. bkvQE
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text"
msgid "Next Slide"
msgstr "Следующий слайд"
#. FVSHF
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text"
msgid "Last Slide"
msgstr "Последний слайд"
#. mHVom
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим перетаскивания"
#. Qb5a9
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text"
msgid "Show Shapes"
msgstr "Показать фигуры"
#. EoBrh
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. XpFCo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
msgid "Clone"
msgstr "Копировать формат"
#. QcYXo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Маркеры и нумерация"
#. QxLnC
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
#. txzyy
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
#. CyGC9
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
#. pQhrE
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#. pKdF8
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ImpressLabel"
msgid "Home"
msgstr "На главную"
#. 5Ew33
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Вставить звук или видео"
#. DEvJL
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#. bQvBw
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Вставка"
#. useAS
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|TransitionsLabel"
msgid "Transitions"
msgstr "Переходы"
#. AgCgR
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|AnimationLabel"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. 7NdiW
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|SlideShowLabel"
msgid "Slide Show"
msgstr "Демонстрация"
#. XFsDt
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
msgid "Auto Spellcheck"
msgstr "Автопроверка орфографии"
#. Yopi7
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Проверить"
#. GUvDo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|GridVisible"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. wDGSi
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#. CMhFV
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#. AcVNT
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. TRHHB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout01"
msgid "Blank"
msgstr "Пусто"
#. 8fsnY
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout02"
msgid "Title Slide"
msgstr "Титульный слайд"
#. VAnE3
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout03"
msgid "Title, Text"
msgstr "Заголовок, текст"
#. V64P7
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout04"
msgid "Title, Content"
msgstr "Заголовок, блок"
#. PAqPF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout05"
msgid "Centered Text"
msgstr "Текст по центру"
#. mimQW
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Ссылка"
#. LbUtj
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Сноска"
#. BkhhA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Концевая сноска"
#. 4uDNR
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#. JE3bf
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#. LMhUg
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|master01"
msgid "Master 1"
msgstr "Мастер 1"
#. 4j2fv
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|master02"
msgid "Master 2"
msgstr "Мастер 2"
#. Dz9y9
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Стандарт"
#. 7YLfF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestylenofill"
msgid "No Fill"
msgstr "Без заливки"
#. ZvUBh
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleshadow"
msgid "With Shadow"
msgstr "С тенью"
#. F32mr
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1"
msgid "Title 1"
msgstr "Заголовок 1"
#. BH8CJ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2"
msgid "Title 2"
msgstr "Заголовок 2"
#. CsPMA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. FHC5q
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#. ffHa2
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. vmMtE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
msgstr " "
#. K4uCY
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
msgstr " "
#. nyg3m
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. cCSaA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|startshowb"
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#. vgG6B
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|masterb"
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#. k69y9
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layoutb"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
#. mfi7o
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|animationb"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. Dxvi5
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|transitionb"
msgid "Transition"
msgstr "Переход"
#. rGCbA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|slidegrouplabel"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#. QdJQU
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#. geGED
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#. txpNZ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Вставка"
#. Du8Qw
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. E7zcE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#. w6XXT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Обтекание"
#. QdS8h
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Блокировать"
#. VUCKC
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. tGNaF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. MCMXX
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимально"
#. EpwrB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "параллельно"
#. fAfKA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
#. H7zCN
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "После"
#. PGXfq
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Сквозное"
#. WEBWT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Контур"
#. d7AtT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Правка контура"
#. JGppH
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit"
msgid "Allow quick editing"
msgstr "Разрешить быструю правку"
#. 7zAby
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected"
msgid "Only text area selected"
msgstr "Выделение только области текста"
#. 9SB2g
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label2"
msgid "Text Objects"
msgstr "Объекты текста"
#. 7k6fG
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard"
msgid "Start with _Template Selection"
msgstr "Начать с выбора шаблона"
#. 5DjoQ
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl"
msgid "New Document"
msgstr "Создать документ"
#. fWbDG
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove"
msgid "Copy when moving"
msgstr "Копировать при перемещении"
#. QdHNF
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label6"
msgid "Unit of _measurement:"
msgstr "Единица измерения:"
#. S8VMD
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel"
msgid "Ta_b stops:"
msgstr "Шаг табуляции:"
#. oSmuC
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov"
msgid "Objects always moveable"
msgstr "Объекты всегда перемещаемы"
#. npjCT
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|distrotcb"
msgid "Do not distort objects in curve"
msgstr "Не превращать объект в кривую"
#. TDrpy
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
msgid "Use background cache"
msgstr "Использовать кэш фона"
#. psubE
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. qimBE
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont"
msgid "Enable remote control"
msgstr "Включить дистанционное управление"
#. EE26t
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons"
msgid "Enable Presenter Console"
msgstr "Включить Presenter Console"
#. txHfw
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label7"
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#. CrRmE
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label8"
msgid "_Drawing scale:"
msgstr "Масштаб рисунка:"
#. j7n3M
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl"
msgid "Page _width:"
msgstr "Ширина страницы:"
#. Aay7y
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl"
msgid "Page _height:"
msgstr "Высота страницы:"
#. E2cEn
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label5"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#. 3BkYq
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
msgstr "Единицы измерения принтера для форматирования документа"
#. EECG4
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Добавлять интервалы между абзацами и таблицами (текущий документ)"
#. PaYjQ
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
#. sGCUC
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog"
msgid "Create Photo Album"
msgstr "Создать фотоальбом"
#. 2PDAX
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|create_btn"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Вставить слайд"
#. M7gu5
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|rem_btn|tooltip_text"
msgid "Remove Image from List"
msgstr "Удалить изображение из списка"
#. Xzv9L
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|up_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Up"
msgstr "Переместить вверх"
#. ANTjq
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|down_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Down"
msgstr "Переместить вниз"
#. 98Y7U
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#. XC4DZ
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|label7"
msgid "Slide layout:"
msgstr "Разметка слайда:"
#. sEcMd
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|cap_check"
msgid "Add caption to each slide"
msgstr "Добавить название каждому слайду"
#. qD3jg
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|asr_check"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#. bBevM
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|asr_check_crop"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Весь экран"
#. UAHAg
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|insert_as_link_check"
msgid "Link images"
msgstr "Связать изображения"
#. AnpSF
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "1 Image"
msgstr "1 изображение"
#. KLSzL
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "2 Images"
msgstr "2 изображения"
#. QviuN
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "4 Images"
msgstr "4 изображения"
#. LAEo2
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog"
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Параметры демонстрации"
#. acmHw
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|from"
msgid "_From:"
msgstr "Наать со слайда:"
#. tc75b
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject"
msgid "Starting slide"
msgstr "Начальный слайд"
#. FLsDP
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|allslides"
msgid "All _slides"
msgstr "_Все слайды"
#. h3FfX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|customslideshow"
msgid "_Custom slide show:"
msgstr "Настраиваема_я демонстрация:"
#. 7vRFv
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#. xo7EX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label"
msgid "P_resentation display:"
msgstr "Монитор презентации:"
#. ECzT8
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str"
msgid "Display %1 (external)"
msgstr "Монитор %1 (внешний)"
#. xDUjL
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|monitor_str"
msgid "Display %1"
msgstr "Монитор %1"
#. DZ2HG
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str"
msgid "All displays"
msgstr "Все мониторы"
#. 65GqG
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|external_str"
msgid "Auto External (Display %1)"
msgstr "Внешний автоматически (монитор %1)"
#. m9FjZ
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label3"
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Несколько мониторов"
#. bvPPh
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|default"
msgid "F_ull screen"
msgstr "Во весь экран"
#. ESNR9
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|window"
msgid "In a _window"
msgstr "В окне"
#. DAKWY
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|auto"
msgid "_Loop and repeat after:"
msgstr "Цикл и повтор после:"
#. FPAvh
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|showlogo"
msgid "Show _logo"
msgstr "_Логотип в паузах"
#. vJ9Ns
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text"
msgid "Duration of pause"
msgstr "Длительность паузы"
#. j7B8z
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pauseduration"
msgid "Pause Duration"
msgstr "Длительность паузы"
#. 7PBdA
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label2"
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Режим презентации"
#. J9PFv
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|manualslides"
msgid "Change slides _manually"
msgstr "Смена слайда в_ручную"
#. e4tCG
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
msgid "Mouse pointer _visible"
msgstr "Показывать укаатель мыши"
#. seTuX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
msgid "Mouse pointer as _pen"
msgstr "Указатель мыши в виде карандаа"
#. YqoxU
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|animationsallowed"
msgid "_Animations allowed"
msgstr "Разрешить _анимацию GIF"
#. ZvDVF
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick"
msgid "Change slides by clic_king on background"
msgstr "Смена слайда по _щелчку"
#. tA4uX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|alwaysontop"
msgid "Presentation always _on top"
msgstr "Презентация всега на переднем плане"
#. zdH6V
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. WBz5v
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printname"
msgid "Slide name"
msgstr "Имя слайда"
#. d6mPb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"
#. jjciX
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printhidden"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Скрытые страницы"
#. M6JQf
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"
#. jChew
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr "Исходный размер"
#. U9CjW
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"
#. BHn6R
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr "Чёрно-белое"
#. uFDfh
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. 39bX5
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr "Исходный размер"
#. EJatZ
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Подогнать по размеру страницы"
#. H5yQb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Печать плакатом"
#. MtCVV
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Печать мозаикой"
#. PDCpR
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. Cwizr
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|pagenmcb"
msgid "_Page name"
msgstr "Название страницы"
#. XeD9w
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|datecb"
msgid "D_ate"
msgstr "Дата"
#. 4Dm6A
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|timecb"
msgid "Ti_me"
msgstr "Время"
#. dBXeA
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|hiddenpgcb"
msgid "H_idden pages"
msgstr "Скрытые страницы"
#. XuHA2
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|printlbl"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. Byo4C
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|pagedefaultrb"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. Azbxx
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|fittopgrb"
msgid "_Fit to page"
msgstr "Подогнать к странице"
#. 7Jqsg
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|tilepgrb"
msgid "_Tile pages"
msgstr "Мозаикой на странице"
#. LXUhA
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|brouchrb"
msgid "B_rochure"
msgstr "Брошюра"
#. DRu9w
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb"
msgid "Paper tray from printer s_ettings"
msgstr "Источник бумаги из настроек принтера"
#. QiBFz
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|frontcb"
msgid "Fr_ont"
msgstr "Лицо"
#. RmDFe
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|backcb"
msgid "Ba_ck"
msgstr "Оборот"
#. NsWL6
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|label3"
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#. AEqGw
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|drawingcb"
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
#. rQT7U
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|notecb"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. CvxXM
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|handoutcb"
msgid "Handouts"
msgstr "Тезисы"
#. sGvpE
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|outlinecb"
msgid "Outline"
msgstr "Структура"
#. AjCQi
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|contentlbl"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#. 2psp5
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|defaultrb"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. sFK9C
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|grayscalerb"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Оттенки серого"
#. ibjkX
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|blackwhiterb"
msgid "Black & _white"
msgstr "Чёрно-белое"
#. PUgsP
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|label2"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#. QRYoE
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog"
msgid "HTML Export"
msgstr "Экспорт HTML"
#. hKYBh
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|newDesignRadiobutton"
msgid "New _design"
msgstr "Новый дизайн"
#. SrGoC
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|oldDesignRadiobutton"
msgid "Existing design"
msgstr "Существующий дизайн"
#. DTYoF
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|delDesingButton"
msgid "Delete Selected Design"
msgstr "Удалить выбранный дизайн"
#. mEc7e
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|descLabel"
msgid "Select an existing design or create a new one"
msgstr "Выберите существующий дизайн или создайте новый"
#. cQEWT
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|assignLabel"
msgid "Assign Design"
msgstr "Назначить дизайн"
#. 9Wotv
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|ASPRadiobutton"
msgid "_Active Server Pages (ASP)"
msgstr "Active Server Pages (ASP)"
#. 62rNz
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|perlRadiobutton"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. 5tjnv
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|indexTxtLabel"
msgid "_URL for listeners:"
msgstr "_URL для слушателей:"
#. Z4rnL
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel"
msgid "URL for _presentation:"
msgstr "URL для _презентации:"
#. LNk9W
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel"
msgid "URL for _Perl scripts:"
msgstr "URL для сценариев _Perl:"
#. yEtQi
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|webCastLabel"
msgid "Webcast"
msgstr "Интернет-трансляция"
#. qmfBA
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton"
msgid "_As stated in document"
msgstr "Как задано в документе"
#. vuFBo
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
#. 4YUzC
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel"
msgid "_Slide view time:"
msgstr "Время _показа слайда:"
#. jMsf2
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton"
msgid "_Endless"
msgstr "_Бесконечно"
#. NFmGJ
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|kioskLabel"
msgid "Advance Slides"
msgstr "Смена слайдов"
#. ucqzo
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton"
msgid "Create title page"
msgstr "Создать титульную страницу"
#. fuS2d
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton"
msgid "Show notes"
msgstr "Показать примечания"
#. GNRxU
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. FQFnv
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton"
msgid "_WebCast"
msgstr "Интернет-трансляция"
#. CgTG4
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
#. PSGFr
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton"
msgid "_Single-document HTML"
msgstr "_Один документ HTML"
#. iH77N
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton"
msgid "Standard HTML with _frames"
msgstr "Стандартный HTML среймами"
#. CA35b
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton"
msgid "Standard H_TML format"
msgstr "Стандартный HTML"
#. 2D85A
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|publicationLabel"
msgid "Publication Type"
msgstr "Тип публикации"
#. GuHwY
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton"
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"
#. Ei2dJ
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton"
msgid "_GIF"
msgstr "_GIF"
#. s6SqL
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton"
msgid "_JPG"
msgstr "_JPG"
#. Sahg3
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel"
msgid "_Quality:"
msgstr "Качество:"
#. WZbqb
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel"
msgid "Save Images As"
msgstr "Сохранять изображения как"
#. VP9BP
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton"
msgid "Low (_640 × 480 pixels)"
msgstr "Низкое разрешение (_640 × 480 пикселей)"
#. U7WAx
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton"
msgid "Medium (_800 × 600 pixels)"
msgstr "Среднее разрешение (_800 × 600 пикселей)"
#. irmFn
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton"
msgid "High (_1024 × 768 pixels)"
msgstr "Высокое разрешение (_1024 × 768 пикселей)"
#. zsvW6
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel"
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение экрана"
#. KJvxg
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton"
msgid "_Export sounds when slide advances"
msgstr "_Экспорт звуков при смене слайдов"
#. itaEE
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton"
msgid "Export _hidden slides"
msgstr "Экспортировать скрытые сайды"
#. EnRtp
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|effectsLabel"
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#. 6QQcx
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel"
msgid "_Author:"
msgstr "Автор:"
#. qkWFY
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel"
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Электронная почта:"
#. wvFSd
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel"
msgid "Your hom_epage:"
msgstr "Домашняя страница:"
#. rWtUU
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|addInformLabel"
msgid "Additional _information:"
msgstr "Дополнительн_ые сведения:"
#. 4XPKu
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton"
msgid "Link to a copy of the _original presentation"
msgstr "Ссылка на копию исходной презентации"
#. SGhW4
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel"
msgid "Information for the Title Page"
msgstr "Информация для титульной страницы"
#. fN2Qw
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton"
msgid "_Text only"
msgstr "Только текст"
#. hJCd8
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel"
msgid "Select Button Style"
msgstr "Выбрать стиль кнопок"
#. ExziF
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton"
msgid "_Apply color scheme from document"
msgstr "Применить цветовую схему из документа"
#. fsTQM
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton"
msgid "Use _browser colors"
msgstr "Использовать цвета _браузера"
#. FtkC2
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton"
msgid "_Use custom color scheme"
msgstr "Использовать цвета _пользователя"
#. 6CoBA
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|vLinkButton"
msgid "_Visited Link"
msgstr "П_осещённая ссылка"
#. EWurf
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|aLinkButton"
msgid "Active Li_nk"
msgstr "_Активная ссылка"
#. f5NJa
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|linkButton"
msgid "Hyper_link"
msgstr "_Гиперссылка"
#. DZCug
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|textButton"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. vDEFA
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|backButton"
msgid "Bac_kground"
msgstr "_Фон"
#. 3mrfM
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel"
msgid "Select Color Scheme"
msgstr "Выбрать цветовую схему"
#. St9op
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|lastPageButton"
msgid "<< Back"
msgstr "<< Назад"
#. MW3GZ
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|nextPageButton"
msgid "Ne_xt >>"
msgstr "Далее >>"
#. HWaiE
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|finishButton"
msgid "_Create"
msgstr "Создать"
#. CAzyf
#: remotedialog.ui
msgctxt "remotedialog|RemoteDialog"
msgid "Impress Remote"
msgstr "Дистанционное управление Impress"
#. pEkbh
#: remotedialog.ui
msgctxt "remotedialog|label1"
msgid "Connections"
msgstr "Подключения"
#. oe6tG
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|90"
msgid "Quarter Spin"
msgstr "Четверть оборота"
#. w3RpA
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|180"
msgid "Half Spin"
msgstr "Пол-оборота"
#. f8XZj
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|360"
msgid "Full Spin"
msgstr "Полный оборот"
#. cnn2a
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|720"
msgid "Two Spins"
msgstr "Два оборота"
#. CGf8N
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|clockwise"
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой стрелке"
#. CVtGM
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|counterclock"
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Против часовой стрелки"
#. q5TTG
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#. yDGRR
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr "Маленький"
#. V5AAC
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr "Большой"
#. v3x2F
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr "Огромный"
#. 5mSC4
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|hori"
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"
#. 87tbC
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|vert"
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"
#. jdFme
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|both"
msgid "Both"
msgstr "По горизонтали и вертикали"
#. S5xWe
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|ruler"
msgid "_Rulers visible"
msgstr "_Показать линейки"
#. AiGvm
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|dragstripes"
msgid "_Snap Lines when moving"
msgstr "Направл_яющие при перемещении"
#. Grues
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|handlesbezier"
msgid "_All control points in Bézier editor"
msgstr "_Все точки в редакторе Безье"
#. hz6x7
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|moveoutline"
msgid "_Contour of each individual object"
msgstr "Контур каждого объекта отдельно"
#. kJGzf
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|label1"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#. 7DgNY
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|label2"
msgid "_Format:"
msgstr "Формат:"
#. 497k8
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|label3"
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#. bHhJV
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомная"
#. oXLRm
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Книжная"
#. s3zGa
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterobjects"
msgid "Display Objects"
msgstr "Показать объекты"
#. GFGgy
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|button2"
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставить изображение"
#. K686S
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground"
msgid "Display Background"
msgstr "Показать фон"
#. vCako
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|label4"
msgid "Orientation: "
msgstr "Ориентация: "
#. jn4Xv
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton"
msgid "Master Slide"
msgstr "Мастер-слайд"
#. EVfaj
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide"
msgid "Close Master View"
msgstr "Закрыть режим мастера"
#. FGC7D
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|next"
msgid "_Next"
msgstr "Следующий"
#. k5GLp
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|prev"
msgid "_Previous"
msgstr "Предыдущий"
#. iKqJH
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|goto"
msgid "_Go to Slide"
msgstr "Перейти к слайду"
#. 4tv2Z
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|first"
msgid "_First Slide"
msgstr "Первый слайд"
#. ZvjtG
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|last"
msgid "_Last Slide"
msgstr "Последний слайд"
#. 4cAyA
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|pen"
msgid "Mouse Pointer as ~Pen"
msgstr "Указатель мыши в виде каранда~ша"
#. TXPqW
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|width"
msgid "_Pen Width"
msgstr "Толщина карандаша"
#. 4QNpS
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|4"
msgid "_Very Thin"
msgstr "Очень тонкий"
#. otGpz
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|100"
msgid "_Thin"
msgstr "Тонкий"
#. 76rP5
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|150"
msgid "_Normal"
msgstr "Обычный"
#. g56Pz
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|200"
msgid "_Thick"
msgstr "Толстый"
#. hrkGo
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|400"
msgid "_Very Thick"
msgstr "Очень толстый"
#. 222Gq
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|color"
msgid "_Change Pen Color..."
msgstr "Изменить цвет карандаша..."
#. zfWFz
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|erase"
msgid "_Erase All Ink on Slide"
msgstr "Стереть всё нарисованное на слайде"
#. ufabH
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|screen"
msgid "_Screen"
msgstr "Экран"
#. yNb49
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|black"
msgid "_Black"
msgstr "Чёрный"
#. 4CZGb
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|white"
msgid "_White"
msgstr "Белый"
#. 4F6dy
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|edit"
msgid "E_dit Presentation"
msgstr "Правка презентации"
#. Byk6a
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|end"
msgid "_End Show"
msgstr "_Завершить"
#. BawU5
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|SlideDesignDialog"
msgid "Slide Design"
msgstr "Дизайн слайда"
#. rivGM
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|load"
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузка..."
#. RQGwn
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|masterpage"
msgid "_Exchange background page"
msgstr "Замена фона страниц"
#. bVkvr
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters"
msgid "_Delete unused backgrounds"
msgstr "Удалить неиспользуемые фоны"
#. zBuXF
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|label1"
msgid "Select a Slide Design"
msgstr "Выбор дизайна слайда"
#. VYdF2
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"
#. mAJ52
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "Выбор скорости смены слайдов."
#. VrA9B
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Звук:"
#. H9Dt4
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Без звука"
#. KqCFJ
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Остановить предыдущий звук"
#. HriFB
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Другой звук..."
#. YUk3y
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "Непрерывно"
#. ja7Bv
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "Вариант:"
#. F6RuQ
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|label1"
msgid "Modify Transition"
msgstr "Изменить переход"
#. Hm6kN
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "По щелчку мыши"
#. jVLyu
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Автоматически через:"
#. Bzsj7
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|label2"
msgid "Advance Slide"
msgstr "Смена слайда"
#. czZBc
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Применить переход ко всем слайдам"
#. K7BfA
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматический просмотр"
#. dqjov
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#. QWhsA
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"
#. kCMc8
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "Выбор скорости смены слайдов."
#. RUeQG
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "Вариант:"
#. X4mA2
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Звук:"
#. 5x5bB
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Без звука"
#. GYA6F
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Остановить предыдущий звук"
#. FpMV5
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Другой звук..."
#. CQHgW
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "Непрерывно"
#. HBufV
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "По щелчку мыши"
#. T2SHz
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Автоматически через:"
#. GHBwR
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматический просмотр"
#. JUHA3
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Применить переход ко всем слайдам"
#. QdQCY
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#. T99jN
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "Строка заголовка"
#. 4otAa
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Строка итогов"
#. CQgfk
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Чередование строк"
#. 3KfJE
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "Первый столбец"
#. HLRSH
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Последний столбец"
#. z5zRG
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Чередующиеся столбцы"
#. axyQA
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "Строка заголовка"
#. DQEdw
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Строка итогов"
#. BEaCu
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Чередование строк"
#. MueGq
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Чередование столбцов"
#. zKZBD
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "Первый столбец"
#. GAKRQ
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Последний столбец"
#. FvyKu
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|TemplateDialog"
msgid "Graphic Styles"
msgstr "Стили изображений"
#. 38ZeG
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Стандарт"
#. HsXnQ
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Управление"
#. 5d7Zo
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|line"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#. vQ46t
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Область"
#. xeCAp
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|shadowing"
msgid "Shadowing"
msgstr "Тень"
#. Wuy8t
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|transparency"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#. 8mJFG
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. tuaZJ
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Эффекты шрифта"
#. SK2Ge
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Отступы и интервалы"
#. siGDD
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|text"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. c5b3i
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|animation"
msgid "Text Animation"
msgstr "Анимация текста"
#. dyjNi
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|dimensioning"
msgid "Dimensioning"
msgstr "Размерная линия"
#. fcsTP
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|connector"
msgid "Connector"
msgstr "Соединительная линия"
#. nBYNb
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#. CdaX3
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Восточноазиатские правила набора"
#. RKvWz
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляция"