Files
libreoffice-translations-we…/source/oc/framework/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

224 lines
5.8 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1487579558.000000\n"
#. 5dTDC
#: resource.src
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#. oyXqc
#: resource.src
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
msgid "~Update"
msgstr "~Actualizacion"
#. GD4Gd
#: resource.src
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
msgid "~Close & Return to "
msgstr "Tan~car e tornar cap a "
#. 2AsV6
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
msgid "Visible ~Buttons"
msgstr ""
#. 342Pc
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
msgid "~Customize Toolbar..."
msgstr ""
#. 7GcGg
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
msgid "~Dock Toolbar"
msgstr ""
#. hFZqj
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
msgid "Dock ~All Toolbars"
msgstr ""
#. xUzeo
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
msgid "~Lock Toolbar Position"
msgstr ""
#. a9XNN
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
msgid "Close ~Toolbar"
msgstr ""
#. JGEgE
#: resource.src
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Salvar la còpia ~jos..."
#. JJrop
#: resource.src
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
msgid "No Documents"
msgstr "Pas cap de document"
#. Sc7No
#: resource.src
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
msgid "Clear List"
msgstr "Voidar la lista"
#. y5BFt
#: resource.src
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
msgid ""
"Clears the list with the most recently opened files. This action can not be "
"undone."
msgstr ""
"Voida la lista dels fichièrs dobèrts los mai recents. Aquesta accion pòt pas"
" èsser anullada."
#. JDATD
#: resource.src
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
msgid " (Remote)"
msgstr " (Distant)"
#. JFH6k
#: resource.src
msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE"
msgid " (Safe Mode)"
msgstr " (Mòde sens fracàs)"
#. D4pBb
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
msgid "Add-On %num%"
msgstr "Extension %num%"
#. 5HFDW
#: resource.src
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
msgid "Retry"
msgstr "Tornar ensajar"
#. Cu3Ch
#: resource.src
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
msgid ""
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
"%PATH\n"
"\n"
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
"\n"
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
"\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME a pas pogut enregistrar d'informacions intèrnas importantas perque l'espaci de disc es insufisent a l'emplaçament seguent :\n"
"%PATH\n"
"\n"
"Per contunhar de trabalhar amb %PRODUCTNAME vos cal donar mai d'espaci de disc dins aqueste endreit.\n"
"\n"
"Quichatz sul boton 'Tornar' aprèp lo cambiament d'allocacion d'espaci de disc per ensajar tornamai de salvar l'informacion.\n"
"\n"
#. oPFZY
#: resource.src
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
msgid "~Reset"
msgstr "~Reïnicializacion"
#. ntyDa
#: resource.src
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to reinstall the application."
msgstr ""
"I a agut una error al moment del cargament de las donadas de configuracion de l'interfàcia d'utilizaire. L'aplicacion s'acabarà ara.\n"
"Se vos plai, vos caldriá ensajar de tornar intallar l'aplicacion."
#. grsAx
#: resource.src
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to remove your user profile for the application."
msgstr ""
"I a agut una error al moment del cargament de las donadas de configuracion de l'interfàcia d'utilizaire. L'aplicacion s'acabarà ara.\n"
"Se vos plai, vos caldriá escafar vòstre perfil d'utilizaire per aquesta aplicacion."
#. qMSRF
#: resource.src
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
msgstr ""
"I a agut una error al moment del cargament de las donadas de configuracion de l'interfàcia d'utilizaire. L'aplicacion s'acabarà ara.\n"
"Se vos plai, vos caldriá escafar vòstre perfil d'utilizaire d'en primièr o ensajar de tornar installar l'aplicacion."
#. 9FEe5
#: resource.src
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
msgid "Untitled"
msgstr "Sens nom"
#. HDUNU
#: resource.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
msgid "Multiple Languages"
msgstr "Mai d'una lenga"
#. rZBXF
#: resource.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Non (pas de verificacion ortografica)"
#. Z8EjG
#: resource.src
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Inicializar amb la lenga iniciala"
#. YEXdS
#: resource.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Mai..."
#. tTsdD
#: resource.src
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Definir la lenga pel paragraf"
#. m72Ea
#: resource.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
msgstr ""
"Lenga del tèxte. Fasètz un clic amb lo boton dreit per definir la lenga dels"
" caractèrs o del paragraf"