Files
libreoffice-translations-we…/source/fa/framework/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

221 lines
6.4 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-20 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Hossein <hossein.ir@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497989686.000000\n"
#. 5dTDC
#: resource.src
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
msgid "All"
msgstr "همه"
#. oyXqc
#: resource.src
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
msgid "~Update"
msgstr "~به‌هنگام‌سازی"
#. GD4Gd
#: resource.src
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
msgid "~Close & Return to "
msgstr "~بستن و برگشتن به "
#. 2AsV6
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
msgid "Visible ~Buttons"
msgstr "دکمه‌های ~نمایان"
#. 342Pc
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
msgid "~Customize Toolbar..."
msgstr "~سفارشی کردن نوار ابزار..."
#. 7GcGg
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
msgid "~Dock Toolbar"
msgstr "~جدا کردن نوار ابزار"
#. hFZqj
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
msgid "Dock ~All Toolbars"
msgstr "جدا کردن ~همهٔ نوارهای ابزار"
#. xUzeo
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
msgid "~Lock Toolbar Position"
msgstr "~قفل کردن موقعیت نوار ابزار"
#. a9XNN
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
msgid "Close ~Toolbar"
msgstr "بستن ~نوار ابزار"
#. JGEgE
#: resource.src
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه ~با نام..."
#. JJrop
#: resource.src
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
msgid "No Documents"
msgstr "نوشتاری نیست"
#. Sc7No
#: resource.src
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
msgid "Clear List"
msgstr "پاک کردن فهرست"
#. y5BFt
#: resource.src
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
msgid ""
"Clears the list with the most recently opened files. This action can not be "
"undone."
msgstr ""
"فهرست جدیدترین پرونده‌های گشوده شده را پاک می‌کند. این کار بدون بازگشت است."
#. JDATD
#: resource.src
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
msgid " (Remote)"
msgstr " (راه دور)"
#. JFH6k
#: resource.src
msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE"
msgid " (Safe Mode)"
msgstr "(حالت امن)"
#. D4pBb
#: resource.src
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
msgid "Add-On %num%"
msgstr "افزودنی %num%"
#. 5HFDW
#: resource.src
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
msgid "Retry"
msgstr "تلاش مجدد"
#. Cu3Ch
#: resource.src
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
msgid ""
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
"%PATH\n"
"\n"
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
"\n"
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
"\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME نمی‌تواند اطلاعات مهم داخلی را به علت کافی نبودن فضای آزاد دیسک در مکان زیر ذخیره کند :\n"
"%PATH\n"
"\n"
"شما بدون اختصاص فضای بیشتر آزاد دیسک در آن مکان قادر به ادامه کار با %PRODUCTNAME نخواهید بود.\n"
"\n"
"دکمه 'سعی مجدد' را بعد از اختصاص فضای آزاد بیشتر برای ذخیره‌سازی مجدد داده، فشار دهید.\n"
"\n"
#. oPFZY
#: resource.src
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
msgid "~Reset"
msgstr "~بازنشانی"
#. ntyDa
#: resource.src
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to reinstall the application."
msgstr ""
"هنگام بارگذاری داده پیکربندی رابط کاربری خطا رخ داده است. اجرای برنامه هم اکنون پایان خواهد یافت.\n"
"لطفاً برنامه را دوباره نصب کنید."
#. grsAx
#: resource.src
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to remove your user profile for the application."
msgstr ""
"هنگام بارگذاری داده پیکربندی رابط کاربری خطا رخ داده است. اجرای برنامه هم اکنون پایان خواهد یافت.\n"
"لطفاً نمایه کاربری خود برای این برنامه را حذف کنید."
#. qMSRF
#: resource.src
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
msgstr ""
"هنگام بارگذاری داده پیکربندی رابط کاربری خطا رخ داده است. اجرای برنامه هم اکنون پایان خواهد یافت.\n"
"لطفاً اول نمایه کاربری خود برای این برنامه حذف کنید یا برنامه را دوباره نصب کنید."
#. 9FEe5
#: resource.src
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"
#. HDUNU
#: resource.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
msgid "Multiple Languages"
msgstr "چند زبانه"
#. rZBXF
#: resource.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "هیچ‌کدام (بدون بررسی املائی)"
#. Z8EjG
#: resource.src
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "بازنشانی به زبان پیش‌گزیده"
#. YEXdS
#: resource.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "بیشتر..."
#. tTsdD
#: resource.src
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "تنظیم زبان برای بند"
#. m72Ea
#: resource.src
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
msgstr "زبان متن. برای تنظیم زبان نویسه یا بند از کلیک راست استفاده کنید."