224 lines
5.8 KiB
Plaintext
224 lines
5.8 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 11:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-25 13:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1493125512.000000\n"
|
|
|
|
#. 5dTDC
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#. oyXqc
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "Actuali~zar"
|
|
|
|
#. GD4Gd
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "C~errar y volver a "
|
|
|
|
#. 2AsV6
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
|
|
msgid "Visible ~Buttons"
|
|
msgstr "~Botones visibles"
|
|
|
|
#. 342Pc
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Customize Toolbar..."
|
|
msgstr "~Personalizar barra de herramientas…"
|
|
|
|
#. 7GcGg
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Dock Toolbar"
|
|
msgstr "~Acoplar barra de herramientas"
|
|
|
|
#. hFZqj
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
|
|
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
|
msgstr "Acoplar ~todas las barras de herramientas"
|
|
|
|
#. xUzeo
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
|
msgstr "B~loquear posición de barra de herramientas"
|
|
|
|
#. a9XNN
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
|
|
msgid "Close ~Toolbar"
|
|
msgstr "~Cerrar barra de herramientas"
|
|
|
|
#. JGEgE
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "Guardar ~copia como…"
|
|
|
|
#. JJrop
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "Sin documentos"
|
|
|
|
#. Sc7No
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Vaciar la lista"
|
|
|
|
#. y5BFt
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list with the most recently opened files. This action can not be "
|
|
"undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpia la lista de archivos abiertos recientemente. Esta acción no se puede "
|
|
"deshacer."
|
|
|
|
#. JDATD
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
|
|
msgid " (Remote)"
|
|
msgstr " (remoto)"
|
|
|
|
#. JFH6k
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE"
|
|
msgid " (Safe Mode)"
|
|
msgstr " (modo seguro)"
|
|
|
|
#. D4pBb
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
|
|
msgid "Add-On %num%"
|
|
msgstr "Complemento %num%"
|
|
|
|
#. 5HFDW
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reintentar"
|
|
|
|
#. Cu3Ch
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME no pudo guardar información interna importante por falta de espacio de disco en la ubicación siguiente:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"A menos que asigne más espacio libre en dicha ubicación, no podrá seguir trabajando con %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pulse en el botón «Reintentar» cuando haya asignado más espacio para intentar guardar de nuevo los datos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. oPFZY
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
|
|
msgid "~Reset"
|
|
msgstr "~Restablecer"
|
|
|
|
#. ntyDa
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error mientras se cargaban los datos de configuración de la interfaz de usuario. La aplicación se cerrará ahora.\n"
|
|
"Pruebe a reinstalar la aplicación."
|
|
|
|
#. grsAx
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error mientras se cargaban los datos de configuración de la interfaz de usuario. La aplicación se cerrará ahora.\n"
|
|
"Intente eliminar su perfil de usuario para la aplicación."
|
|
|
|
#. qMSRF
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió un error mientras se cargaban los datos de configuración de la interfaz de usuario. La aplicación se cerrará ahora.\n"
|
|
"Intente eliminar su perfil de usuario para la aplicación o pruebe a reinstalar la aplicación."
|
|
|
|
#. 9FEe5
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin título"
|
|
|
|
#. HDUNU
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
|
|
msgid "Multiple Languages"
|
|
msgstr "Idiomas múltiples"
|
|
|
|
#. rZBXF
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Ninguno (no revisar la ortografía)"
|
|
|
|
#. Z8EjG
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Restablecer al idioma predeterminado"
|
|
|
|
#. YEXdS
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
#. tTsdD
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
|
|
msgid "Set Language for Paragraph"
|
|
msgstr "Establecer idioma para párrafo"
|
|
|
|
#. m72Ea
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
|
|
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idioma del texto. Pulse con el botón secundario para cambiar el idioma del "
|
|
"párrafo o selección"
|