222 lines
5.5 KiB
Plaintext
222 lines
5.5 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 11:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-11 22:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1494542737.000000\n"
|
|
|
|
#. 5dTDC
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Ĉio"
|
|
|
|
#. oyXqc
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "Ĝisdatigi"
|
|
|
|
#. GD4Gd
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "Fermi kaj reiri al "
|
|
|
|
#. 2AsV6
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
|
|
msgid "Visible ~Buttons"
|
|
msgstr "Videblaj butonoj"
|
|
|
|
#. 342Pc
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Customize Toolbar..."
|
|
msgstr "Adapti ilobreton..."
|
|
|
|
#. 7GcGg
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Dock Toolbar"
|
|
msgstr "Endokigi ilobreton"
|
|
|
|
#. hFZqj
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
|
|
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
|
msgstr "Endokigi ĉiujn ilobretojn"
|
|
|
|
#. xUzeo
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
|
|
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
|
msgstr "Ŝlosi ilobretan pozicion"
|
|
|
|
#. a9XNN
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
|
|
msgid "Close ~Toolbar"
|
|
msgstr "Fermi ilobreton"
|
|
|
|
#. JGEgE
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "Konservi kopion kiel..."
|
|
|
|
#. JJrop
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "Neniuj dokumentoj"
|
|
|
|
#. Sc7No
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Vakigi la liston"
|
|
|
|
#. y5BFt
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list with the most recently opened files. This action can not be "
|
|
"undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malplenigas la liston de la laste malfermitaj dosieroj. Tiu ago ne estas "
|
|
"malfarebla."
|
|
|
|
#. JDATD
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
|
|
msgid " (Remote)"
|
|
msgstr " (Fora)"
|
|
|
|
#. JFH6k
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE"
|
|
msgid " (Safe Mode)"
|
|
msgstr " (Sekura reĝimo)"
|
|
|
|
#. D4pBb
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
|
|
msgid "Add-On %num%"
|
|
msgstr "Aldoni %num%"
|
|
|
|
#. 5HFDW
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reprovi"
|
|
|
|
#. Cu3Ch
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME ne povis konservi gravaj internaj informoj pro nesufiĉa disponebla diska spaco ĉe:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi ne povos daŭre labori per %PRODUCTNAME krom se vi disponigas pluan diskan spacon ĉe tiu loko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disponiginte pluan diskan spacon, premu la butonon 'Refari' por reprovi konservi la datumojn.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. oPFZY
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
|
|
msgid "~Reset"
|
|
msgstr "Reagordi"
|
|
|
|
#. ntyDa
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraro okazis dum ŝargado de datumoj pri interfacagordo. La aplikaĵo nun haltos.\n"
|
|
"Bonvolu provi reinstali la aplikaĵon."
|
|
|
|
#. grsAx
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraro okazis dum ŝargado de datumoj pri interfacagordo. La aplikaĵo nun haltos.\n"
|
|
"Bonvolu provi forigi de la aplikaĵo vian profilon de uzanto."
|
|
|
|
#. qMSRF
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraro okazis dum ŝargado de datumoj pri interfacagordo. La aplikaĵo nun haltos.\n"
|
|
"Bonvolu provi forigi de la aplikaĵo vian profilon de uzanto, aŭ reinstali ĝin."
|
|
|
|
#. 9FEe5
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sentitola"
|
|
|
|
#. HDUNU
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
|
|
msgid "Multiple Languages"
|
|
msgstr "Multoblaj lingvoj"
|
|
|
|
#. rZBXF
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Neniu (Ne kontroli literumadon)"
|
|
|
|
#. Z8EjG
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Reagordi al apriora lingvo"
|
|
|
|
#. YEXdS
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Pli..."
|
|
|
|
#. tTsdD
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
|
|
msgid "Set Language for Paragraph"
|
|
msgstr "Agordi lingvon por alineo"
|
|
|
|
#. m72Ea
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
|
|
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
|
msgstr "Teksta lingvo. Dekstre alklaku por agordi signan aŭ alinean lingvon"
|