5625 lines
317 KiB
Plaintext
5625 lines
317 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 12:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1462192829.000000\n"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects"
|
||
msgstr "ការបម្លែងវត្ថុទ្វេមាត្រជាខ្សែកោង ជាពហុកោណ និង ជាវត្ថុត្រីមាត្រ"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>3D rotation objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D scenes; creating</bookmark_value><bookmark_value>converting; to curves, polygons, 3D</bookmark_value><bookmark_value>extrusion objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុបង្វិលត្រីមាត្រ; ការបង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុត្រីមាត្រ; ការបង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>រូបរាងត្រីមាត្រ; ការបង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>ការបម្លែង; ទៅជាខ្សែកោង ពហុកោណ ត្រីមាត្រ</bookmark_value><bookmark_value>ការហូតវត្ថុ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3150207\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" name=\"Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects\">Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" name=\"Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects\">ការបម្លែងវត្ថុទ្វេមាត្រជាខ្សែកោង ជាពហុកោណ និង ជាវត្ថុត្រីមាត្រ</link></variable>"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3153914\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:"
|
||
msgstr "អ្នកអាចបម្លែងវត្ថុពីរវិមាត្រ (ទ្វេមាត្រ) ដើម្បីបង្កើតរាងផ្សេងៗគ្នា ។ $[officename] អាចបម្លែងវត្ថុទ្វេមាត្រជាប្រភេទវត្ថុខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Curved object based on Bézier curves"
|
||
msgstr "វត្ថុរាងខ្សែកោង មានមូលដ្ឋានលើខ្សែកោណ Bézier"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154762\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Polygon object consisting of straight line segments"
|
||
msgstr "វត្ថុពហុកោណ រួមមានចម្រៀកបន្ទាត់ត្រង់"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150051\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D object with shading and a light source"
|
||
msgstr "វត្ថុត្រីមាត្រដែលមានស្រមោល និង ប្រភពពន្លឺ"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149873\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D rotation object with shading and a light source"
|
||
msgstr "វត្ថុវិលត្រីមាត្រដែលមានស្រមោល និង ប្រភពពន្លឺ"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id31490481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Two types of 3D objects"
|
||
msgstr "វត្ថុត្រីមាត្រពីរប្រភេទ"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id31472951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too."
|
||
msgstr "របារស្ថានភាពបង្ហាញ \"រាងត្រីមាត្រដែលបានជ្រើស\" ។ រាងត្រីមាត្រត្រូវបានស្ថាបនាពវត្ថុ ដែលមានវិមាត្រកូអរដោណេ x, y និង z ។ ឧទាហរណ៍ មានវត្ថុមួយចំនួនបានបញ្ចូលដោយរបារឧបករណ៍វត្ថុត្រីមាត្រ និងចតុកោណកែង រាងពងក្រពើ ឬអត្ថបទ ដែលត្រូវបានបង្កើតដោយរូបតំណាង ចតុកោណកែង រាងពងក្រពើ ឬអត្ថបទនៅខាងឆ្វេងនៅលើរបារឧបករណ៍គំនូរ ឬរាងផ្ទាល់ខ្លួន ហើយត្រូវបានបម្លែងទៅជាត្រីមាត្រ ដោយប្រើម៉ឺនុយបរិបទ \"បម្លែង - ទៅត្រីមាត្រ\" ។ រាងត្រីមាត្រទាំងនេះអាចត្រូវបានបញ្ចូល (ឧទាហរណ៍ ដោយចុច F3) ហើយវត្ថុអាចត្រូវបានបង្វិលនៅក្នុងរាងត្រីមាត្រ ។ Microsoft Office មិនស្គាល់វត្ថុត្រីមាត្រពិតប្រាកដទាំងនេះទេ ។ នៅពេលនាំចេញរាងត្រីមាត្រទាំងនេះទៅជាទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office រូបថតរបស់ទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានចេញជារូបភាព ។ របារត្រីមាត្រនៅក្នុងគំនូសតាងគឺជាប្រភេទនេះដែរ ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id31506541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats."
|
||
msgstr "របារស្ថានភាពបង្ហាញ \"រាងដែលបានជ្រើស\" ។ រាងផ្ទាល់ខ្លួនអាចត្រូវបានមើលនៅក្នុងរបៀបទ្វេមាត្រ ឬរបៀបត្រីមាត្រ ។ នៅពេលណាមួយ អ្នកអាចប្ដូរទិដ្ឋភាពរវាងរបៀបទ្វេមាត្រ ។ អ្នកប្រើរាងមូលដ្ឋាន រាងនិមិត្តសញ្ញា និងរូបតំណាងដូចខាងក្រោមនៅលើរបារឧបករណ៍គំនូរ ដើម្បីបង្កើតរាងស្វ័យប្រវត្តិ ។ រាងមូលដ្ឋានអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ដោយប្រើរបារឧបករណ៍កំណត់ត្រីមាត្រ ។ ពួកវាមិនបង្កើតរាងត្រីមាត្រទេ ពួកវាមិនអាចត្រូវបានបំភ្លឺដោយប្រភពពន្លឺច្រើនជាងមួយទេ ពួកវាមិនបង្ហាញការឆ្លុះទេ ហើយមានការបំភ្លឺច្រើន ។ អ្នកអាចបម្លែងពួកវាទៅជារាងត្រីមាត្រ ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកពួកវាមិនមានរាងផ្ទាល់ខ្លួនទៀតទេ ។ រាងផ្ទាល់ខ្លួននៅក្នុងរៀបទ្វេមាត្រ ឬត្រីមាត្រ អាចត្រូវបាននាំចេញ ហើយនាំចូលពីទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3149048\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert an object to a curved shape:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងវត្ថុមួយជារាងកោង ៖"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147295\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុទ្វេមាត្រមួយលើស្លាយ ឬទំព័រ ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150654\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "ចុចកណ្តុរស្តាំលើវត្ថុ និង ជ្រើស <emph>បម្លែង - ជាខ្សែកោង</emph> ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145828\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve."
|
||
msgstr "ដើម្បីកែប្រែរាងរបស់វត្ថុ ចុចលើរូបតំណាង <emph>ចំណុច</emph><image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">រូបតំណាង</alt></image> នៅលើរបាងឧបករណ៍<emph>គំនូរ</emph> ហើយអូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុ ។ អ្នកក៏អាចអូសចំណុចវត្ថុបញ្ជា ដើម្បីកែប្រែរាងរបស់ខ្សែកោង ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153738\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a polygon:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងវត្ថុទ្វេមាត្រមួយជាពហុកោណមួយ ៖"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145241\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុទ្វេមាត្រមួយលើស្លាយ ឬទំព័រ ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148774\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>"
|
||
msgstr "ចុចកណ្តុរស្តាំលើវត្ថុ និង ជ្រើស <emph>បម្លែង - ជាពហុកោណ ។</emph>"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3155368\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object."
|
||
msgstr "ដើម្បីកែប្រែរាងរបស់វត្ថុ ចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុច</emph><image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">រូបតំណាង</alt></image> នៅលើរបារឧបករណ៍<emph>គំនូរ</emph> ហើយអូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153919\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a 3D object:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងវត្ថុទ្វេមាត្រមួយជាវត្ថុត្រីមាត្រមួយ ៖"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147172\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុទ្វេមាត្រមួយលើស្លាយ ឬទំព័រ ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_idN1088B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D</emph>."
|
||
msgstr "ចុចរូបតំណាង <emph>បិទ/បើកការហូត</emph><image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">រូបតំណាង</alt></image> នៅលើរបារ<emph>គំនូរ</emph> ឬចុចកណ្ដុរស្ដាំលើវត្ថុ ហើយជ្រើស <emph>បម្លែង - ទៅជាត្រីមាត្រ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148828\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the <emph>Line and Filling</emph> toolbar and the <emph>3D Settings</emph> toolbar."
|
||
msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិនៃវត្ថុត្រីមាត្រប្រើរបារឧបករណ៍ <emph>បន្ទាត់ និង ការបំពេញ</emph> និង របារឧបករណ៍ <emph>កំណត់ត្រីមាត្រ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_idN108C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a text object to 3D, use the <emph>Fontwork</emph> icon<image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar."
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាត្រីមាត្រ ប្រើរូបតំណាង <emph>សិល្បៈអក្សរ</emph><image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">រូបតំណាង</alt></image> នៅលើរបារឧបករណ៍ <emph>គំនូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3145410\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងវត្ថុទ្វេមាត្រជាវត្ថុវិលត្រីមាត្រ ៖"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154260\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis."
|
||
msgstr "វត្ថុវិលត្រីមាត្រមួយ ត្រូវបានបង្កើតដោយបង្វិលវត្ថុ ដែលបានជ្រើសជុំវិញអ័ក្សបញ្ឈររបស់វា ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147506\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុទ្វេមាត្រមួយលើស្លាយ ឬទំព័រ ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151318\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>"
|
||
msgstr "ចុចកណ្តុរស្តាំលើវត្ថុ និង ជ្រើស <emph>បម្លែង - ជាវត្ថុវិលត្រីមាត្រ</emph>"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3146125\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar."
|
||
msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិនៃវត្ថុត្រីមាត្រប្រើរបារឧបករណ៍ បន្ទាត់ និង ការបំពេញ និង របារឧបករណ៍ កំណត់ត្រីមាត្រ ។"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149336\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបង្វិលវត្ថុទ្វេមាត្រមុនពេលបម្លែងវា ដើម្បីបង្កើតរាងស្មុគ្រស្មាញជាងនេះ ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Animated GIF Images"
|
||
msgstr "ការបង្កើតរូបភាព GFI ដែលមានចលនា"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3153188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cross-fading; creating cross-fades</bookmark_value><bookmark_value>GIF images; animating</bookmark_value><bookmark_value>animated GIFs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>លេចកាត់បន្តិចម្ដង; ការបង្កើតលេចកាត់បន្តិចម្តង</bookmark_value><bookmark_value>រូបភាព GIF; ការធ្វើឲ្យមានចលនា</bookmark_value><bookmark_value>GIFs ដែលមានចលនា</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153188\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Creating Animated GIF Images\">Creating Animated GIF Images</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Creating Animated GIF Images\">ការបង្កើតរូបភាព GIF ដែលមានចលនា</link></variable>"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149377\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create."
|
||
msgstr "អ្នកអាចធ្វើឲ្យ វត្ថុគំនូរ វត្ថុអត្ថបទ វត្ថុក្រាហ្វិក(រូបភាព) មានចលនា នៅលើស្លាយរបស់អ្នក ដើម្បីបង្កើតការបង្ហាញរបស់អ្នកឲ្យមានការចាប់អារម្មណ៍ថែមទៀត ។ $[officename] Impress ផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវកម្មវិធីធ្វើចលនាសាមញ្ញមួយ ដែលអ្នកអាចបង្កើតរូបភាពចលនា(ស៊ុម) ដោយផ្គុំវត្ថុពីស្លាយរបស់អ្នក ។ បែបផែនចលនាត្រូវបានសម្រេចដោយការបង្វិល តាមរយៈស៊ុមឋិតិវន្ត ដែលអ្នកបង្កើត ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154657\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតចលនារូបភាព (GIF ដែលមានចលនា) អ្នកអាចផ្តល់តម្លៃពន្យាពេលទៅស៊ុមនីមួយៗ និង បញ្ជាក់ចំនួនពេល ដែលចលនាត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3150250\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create an animated GIF:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើត GIF ដែលមានចលនាមួយ ៖"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148703\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose<emph> Insert - Animated Image</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុមួយ ឬក្រុមវត្ថុមួយ ដែលអ្នកចង់រួមបញ្ចូលក្នុងចលនារបស់អ្នក និង ជ្រើស<emph> បញ្ចូល - រូបភាពមានចលនា</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149601\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "អនុវត្តមួយក្នុងចំណោមជំហានខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145086\n"
|
||
"97\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Apply Object </emph>button <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> to add a single object or a group of objects to the current animation frame."
|
||
msgstr "ចុចប៊ូតុង <emph>អនុវត្តវត្ថុ </emph><image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">រូបតំណាងចំណាំ</alt></image> ដើម្បីបន្ថែមវត្ថុតែមួយ ឬក្រុមវត្ថុមួយទៅស៊ុមចលនាបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150860\n"
|
||
"98\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Apply Objects Individually </emph>button <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> to create a separate animation frame for each of the selected objects."
|
||
msgstr "ចុចប៊ូតុង <emph>អនុវត្តវត្ថុដាច់ពីគ្នា </emph><image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">រូបតំណាង ព័ត៌មានបន្ថែម</alt></image> ដើម្បីបង្កើតស៊ុមចលនាផ្សេងគ្នា សម្រាប់វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148391\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Animation Group </emph>area, select <emph>Bitmap object</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>ក្រុមចលនា </emph> ជ្រើស <emph>វត្ថុរូបភាព</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154871\n"
|
||
"99\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)."
|
||
msgstr "ប្រើគំនូសតាងចលនា ដើម្បីបញ្ជាក់ថិរវេលាសម្រាប់បង្ហាញស៊ុមមួយ និង ចំនួនពេលវេលានៃលំដាប់ចលនាមួយដែលត្រូវបានបង្ហាញ (រង្វិលជុំ) ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154644\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a frame number in the <emph>Image Number</emph> box (left box)."
|
||
msgstr "បញ្ចូលលេខស៊ុមមួយក្នុងប្រអប់ <emph>លេខរូបភាព</emph> (ប្រអប់ឆ្វេង) ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150756\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the <emph>Duration </emph>box (middle box)."
|
||
msgstr "បញ្ចូលចំនួនទី ២ ដែលអ្នកចង់ឲ្យស៊ុមបង្ហាញក្នុងប្រអប់ <emph>ថិរវេលា </emph> (ប្រអប់កណ្តាល) ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151182\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation."
|
||
msgstr "ធ្វើជំហានទី២ចុងក្រោយម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗក្នុងចលនារបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151177\n"
|
||
"100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the <emph>Image Number </emph>box."
|
||
msgstr "អ្នកអាចមើលចលនារបស់អ្នកជាមុន ដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាទៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់ <emph>លេខរូបភាព </emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154939\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the <emph>Loop count </emph>box (right box)."
|
||
msgstr "ជ្រើសចំនួនពេលវេលា ដែលអ្នកចង់ឲ្យលំដាប់ចលនាធ្វើម្តងទៀតក្នុងប្រអប់ <emph>ការរាប់រង្វិលជុំ</emph> (ប្រអប់ស្តាំ) ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145421\n"
|
||
"88\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an alignment option for the objects in the <emph>Alignment</emph> box."
|
||
msgstr "ជ្រើសជម្រើសតម្រឹមមួយ សម្រាប់វត្ថុទាំងនេះនៅក្នុងប្រអប់ <emph>តម្រឹម</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154285\n"
|
||
"101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>បង្កើត</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exporting Animations in GIF Format"
|
||
msgstr "កំពុងនាំចេញចលនាក្នុងទ្រង់ទ្រាយ GIF"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"bm_id3149666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>animations; saving as GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការធ្វើចលនា; ការរក្សាទុកជា GIFs</bookmark_value><bookmark_value>ការនាំចេញ; ចលនាជាទ្រង់ទ្រាយ GIF</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"hd_id3149666\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Exporting Animations in GIF Format\">Exporting Animations in GIF Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Exporting Animations in GIF Format\">ការនាំចេញចលនាក្នុងទ្រង់ទ្រាយ GIF</link></variable>"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3150202\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an animated object on your slide."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលមានចលនាលើស្លាយរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3145802\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ឯកសារ - នាំចេញ</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> in the <emph>File type </emph>list."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> ក្នុងបញ្ជី <emph>ប្រភេទឯកសារ</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Selection</emph> check box to export the selected object, and not the entire slide."
|
||
msgstr "ចុចប្រអប់ធីក <emph>ជម្រើស</emph> ដើម្បីនាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស និង មិនមែនស្លាយទាំងមូលទេ ។"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3150206\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "ស្វែងរកទីតាំង ដែលអ្នកចង់រក្សាទុក GIF ដែលមានចលនា បញ្ចូលឈ្មោះមួយ ហើយបន្ទាប់មកចុច <emph>រក្សាទុក</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Objects in Presentation Slides"
|
||
msgstr "ការធ្វើឲ្យវត្ថុមានចលនា ក្នុងស្លាយបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"bm_id3150251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; moving along paths</bookmark_value><bookmark_value>connecting; paths and objects</bookmark_value><bookmark_value>paths; moving objects along</bookmark_value><bookmark_value>motion paths</bookmark_value><bookmark_value>deleting;animation effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;applying to/removing from objects</bookmark_value><bookmark_value>animation effects</bookmark_value><bookmark_value>animations;editing</bookmark_value><bookmark_value>custom animation</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុ; ផ្លាស់ទីតាមផ្លូវ</bookmark_value><bookmark_value>ការតភ្ជាប់; ផ្លូវ និងវត្ថុ</bookmark_value><bookmark_value>ផ្លូវ; ផ្លាស់ទីវត្ថុតាម</bookmark_value><bookmark_value>ផ្លូវមានចលនា</bookmark_value><bookmark_value>លុប;បែបផែនចលនា</bookmark_value><bookmark_value>បែបផែន;អនុវត្តឲ្យ/យកចេញពីវត្ថុ</bookmark_value><bookmark_value>បែបផែនចលនា</bookmark_value><bookmark_value>ចលនា;កែសម្រួល</bookmark_value><bookmark_value>ចលនាផ្ទាល់ខ្លួន</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3150251\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Animating Objects in Slides\">Animating Objects in Presentation Slides</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Animating Objects in Slides\">វត្ថុមានចលនាក្នុងស្លាយការបង្ហាញ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3150214\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide."
|
||
msgstr "អ្នកអាចអនុវត្តបែបផែនចលនាដែលកំណត់ជាមុន ទៅវត្ថុលើស្លាយរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3154762\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply an animation effect to an object:"
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តបែបផែនចលនាមួយទៅវត្ថុមួយ ៖"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3146964\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object you want to animate."
|
||
msgstr "នៅលើស្លាយមួយក្នុងទិដ្ឋភាព <emph>ធម្មតា</emph> ជ្រើសវត្ថុដែលអ្នកចង់ធ្វើឲ្យមានចលនា ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3149875\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>, click <emph>Add</emph>, and then select an animation effect."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - ចលនាផ្ទាល់ខ្លួន</emph> ចុច <emph>បន្ថែម</emph> ហើយបន្ទាប់មកជ្រើសបែបផែនចលនាមួយ ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3166462\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Custom Animation</emph> dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុងប្រអប់ <emph>ចលនាផ្ទាល់ខ្លួន</emph> ចុចទំព័រផ្ទាំង ដើម្បីជ្រើសប្រភេទបែបផែន ។ ចុចបែបផែន បន្ទាប់មកចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button."
|
||
msgstr "ដើម្បីមើលចលនាជាមុន ចុចប៊ូតុង <emph>លេង</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3148826123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> icon indicates that the next slide has custom animation."
|
||
msgstr "នៅលើស្លាបព្រិលស្លាយ រូបតំណាង <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\"/> គឺនៅក្បែរស្លាយមើលជាមុនទាំងនោះ ជាមួយវត្ថុដែលមានចលនាផ្ទាល់ខ្លួនមួយ ឬច្រើន។ ពេលអ្នកធ្វើបទបង្ហាញដោយប្រើកុងសូលកម្មវិធីបង្ហាញ រូបតំណាង <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> បញ្ជាក់ប្រាប់ថាស្លាយបន្ទាប់គឺមានចលនាផ្ទាល់ខ្លួន។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id2476577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply and edit a motion path effect:"
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្ត និងកែសម្រួលបែបផែនផ្លូវចលនា ៖"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4217047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths."
|
||
msgstr "វត្ថុអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យមានចលនាដើម្បីផ្លាស់ទីជាមួយផ្លូវចលនា ។ អ្នកអាចប្រើផ្លូវចលនាដែលបានកំណត់ជាមុន ឬផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id2629474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect."
|
||
msgstr "បើអ្នកជ្រើស \"ខ្សែកោង\" \"ពហុកោណ\" \"បន្ទាត់រូបរាងសេរី\" ប្រអប់បិទ ហើយអ្នកអាចគូសផ្លូវផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។ បើគំនូសត្រូវបានបញ្ចប់ ហើយមិនត្រូវបានបោះបង់ ផ្លូវដែលបានបង្កើតត្រូវបានយកចេញពីឯកសារ ហើយបញ្ចូលជាបែបផែនផ្លូវចលនា ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id8069704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Editing motion paths</emph>"
|
||
msgstr "<emph>កែសម្រួលផ្លូវចលនា</emph>"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4524674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily."
|
||
msgstr "បើបន្ទះចលនាផ្ទាល់ខ្លួនមើលឃើញ ផ្លូវចលនានៃបែបផែនស្លាយបច្ចុប្បន្នទាំងអស់ត្រូវបានគូសជាបន្ទះលាបបិទពីលើថ្លាលើស្លាយ ។ ផ្លូវទាំងអស់អាចមើលឃើញគ្រប់ពេលវេលា ហេតុដូច្នោះចលនាជាមួយផ្លូវជាប់តគ្នាអាចត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងស្រួល ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4396801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by <item type=\"menuitem\">Edit - Points</item> or by pressing <item type=\"keycode\">F8</item>."
|
||
msgstr "ផ្លូវចលនាអាចត្រូវបានជ្រើសដោយចុចលើផ្លូវ ។ ផ្លូវដែលបានជ្រើសនឹងគាំទ្រចំណុចទាញ វាអាចត្រូវបានផ្លាស់ទី និងប្ដូរទំហំដូចជារូបរាង ។ ការចុចទ្វេរដងលើផ្លូវចាប់ផ្ដើមរបៀបកែសម្រួលផ្លូវ ។ របៀបកែសម្រួលផ្លូវអាចត្រូវបានចាប់ផ្ដើមដោយ <item type=\"menuitem\">កែសម្រួល - ចំណុច</item> ឬដោយចុច <item type=\"keycode\">F8</item> ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3148387\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove an animation effect from an object:"
|
||
msgstr "ដើម្បីយកបែបផែនចលនាមួយចេញពីវត្ថុមួយ ៖"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3148774\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object from which to remove the effect."
|
||
msgstr "នៅលើស្លាយមួយក្នុងទិដ្ឋភាព <emph>ធម្មតា</emph> ជ្រើសវត្ថុដែលនឹងត្រូវយកបែបផែនចេញ ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3155372\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - ចលនាផ្ទាល់ខ្លួន</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3153718\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Remove</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យកចេញ</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Slide Transitions"
|
||
msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្តូរស្លាយមានចលនា"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"bm_id3153820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cross-fading; slides</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions; applying effects</bookmark_value><bookmark_value>animated slide transitions</bookmark_value><bookmark_value>transition effects</bookmark_value><bookmark_value>deleting; slide transition effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;animated slide transitions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>លេចកាត់បន្តិចម្ដង; ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរស្លាយ; ការអនុវត្តបែបផែន</bookmark_value><bookmark_value>ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរស្លាយដែលមានចលនា</bookmark_value><bookmark_value>បែបផែនដំណើរផ្លាស់ប្ដូរ</bookmark_value><bookmark_value>ការលុប; បែបផែនដំណើរផ្លាស់ប្ដូរស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>បែបផែន;ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរស្លាយដែលមានចលនា</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3153820\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Animating Slide Transitions\">Animating Slide Transitions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Animating Slide Transitions\">ដំណើរផ្លាស់ប្តូរចលនាស្លាយ</link></variable>"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150049\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide."
|
||
msgstr "អ្នកអាចអនុវត្តបែបផែនពិសេសមួយដែលដំណើរការ ពេលអ្នកបង្ហាញស្លាយមួយ ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3153811\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a transition effect to a slide"
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តបែបផែនចលនាទៅលើស្លាយមួយ"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3145086\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Normal</emph> view, select the slide that you want to add the transition effect to."
|
||
msgstr "ក្នុងទិដ្ឋភាព <emph>ធម្មតា</emph> ជ្រើសស្លាយដែលអ្នកចង់បន្ថែមបែបផែនផ្លាស់ប្តូរ ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150655\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Tasks</emph> pane, click <emph>Slide Transition</emph>."
|
||
msgstr "លើស្លាបព្រិល <emph>ភារកិច្ច</emph> ចុច <emph>ដំណើរផ្លាស់ប្តូរស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154554\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a slide transition from the list."
|
||
msgstr "ជ្រើសដំណើរផ្លាស់ប្តូរស្លាយមួយពីបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3149022\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can preview the transition effect in the document window."
|
||
msgstr "អ្នកអាចមើលបែបផែនផ្លាស់ប្តូរស្លាយ ក្នុងបង្អួចឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3148826234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\"/> icon indicates that the next slide has slide transition."
|
||
msgstr "នៅលើស្លាបព្រិលស្លាយ <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\"/> រូបតំណាងនៅក្បែរស្លាយមើលជាមុនទាំងនោះ គឺមានដំណើរផ្លាស់ប្ដូរស្លាយ។ ពេលអ្នកធ្វើបទបង្ហាញស្លាយដោយប្រើកុងសូលកម្មវិធីបង្ហាញ, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\"/> រូបតំណាងបញ្ជាក់ថាស្លាតបន្ទាប់គឺមានដំណើរផ្លាស់ប្ដូរស្លាយ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3147562\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the same transition effect to more than one slide"
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តបែបផែនដំណើរផ្លាស់ប្តូរដូចគ្នា ទៅស្លាយច្រើនជាមួយ"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150263\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> view, select the slides that you want to add the transition effect to."
|
||
msgstr "ក្នុងទិដ្ឋភាព <emph>ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ</emph> ជ្រើសស្លាយដែលអ្នកចង់បន្ថែមបែបផែនផ្លាស់ប្តូរ ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3148826\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can use the <emph>Zoom</emph> toolbar <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon</alt></image> to change the view magnification for the slides."
|
||
msgstr "បើអ្នកត្រូវការ អ្នកអាចប្រើរូបតំណាង<emph>ពង្រីក</emph> របារឧបករណ៍ <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon</alt></image> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការពង្រីកទិដ្ឋភាពសម្រាប់ស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154269\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition."
|
||
msgstr "លើស្លាបព្រិលភារកិច្ច ចុចដំណើរផ្លាស់ប្តូរស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154102\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a slide transition from the list."
|
||
msgstr "ជ្រើសដំណើរផ្លាស់ប្តូរស្លាយមួយពីបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3153785\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the <emph>Slides Pane</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីមើលបែបផែនដំណើរផ្លាស់ប្ដូរសម្រាប់ស្លាយជាមុន សូមចុចរូបតំណាងតូចនៅខាងក្រោមស្លាយដែលនៅលើ <emph>ស្លាបព្រឹលស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3149341\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a transition effect"
|
||
msgstr "ដើម្បីយកបែបផែនដំណើរផ្លាស់ប្តូរស្លាយចេញ"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3151287\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> View, select the slides that you want to remove the transition effect from."
|
||
msgstr "ក្នុងទិដ្ឋភាព <emph>ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ</emph> ជ្រើសស្លាយដែលអ្នកចង់យកបែបផែនផ្លាស់ប្តូរចេញ ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3146930\n"
|
||
"85\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>No Transition </emph>in the listbox on the <emph>Tasks</emph> pane."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>គ្មានដំណើរផ្លាស់ប្តូរ </emph>ក្នុងប្រអប់បញ្ជីលើស្លាបព្រិល <emph>ភារកិច្ច</emph> ។"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3149300\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Slide Transition\">Slide Transition</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Slide Transition\">ដំណើរផ្លាស់ប្តូរស្លាយ</link>"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Slide Order"
|
||
msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្តូរលំដាប់ស្លាយ"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"bm_id3149499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slides; arranging</bookmark_value><bookmark_value>presentations; arranging slides</bookmark_value><bookmark_value>changing;order of slides</bookmark_value><bookmark_value>arranging;slides</bookmark_value><bookmark_value>ordering;slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ស្លាយ; ការរៀបចំ</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; ការរៀបចំស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការប្ដូរ; លំដាប់ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការរៀបចំ; ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការរៀបលំដាប់; ស្លាយ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"hd_id3149499\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Changing the Slide Order\">Changing the Slide Order</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Changing the Slide Order\">ការផ្លាស់ប្តូរលំដាប់ស្លាយ</link></variable>"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3151242\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "អនុវត្តមួយក្នុងចំណោមជំហានខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3143233\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ</emph> ជ្រើសស្លាយមួយ ឬច្រើន និង បន្ទាប់អូសស្លាយទៅទីតាំងមួយទៀត ។ ដើម្បីជ្រើសស្លាយច្រើន សង្កត់គ្រាប់ចុច ប្តូរ(Shift) និង ចុចលើស្លាយ ។ ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរបស់ស្លាយដែលបានជ្រើស សង្កត់គ្រាប់ចុច បញ្ជា(Ctrl) ពេលអ្នកអូស ។ ព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ប្តូរទៅជាសញ្ញាបូក ។ អ្នកក៏អាចអូសច្បាប់ចម្លងរបស់ស្លាយមួយទៅក្នុងឯកសាររបស់ $[officename] Impress ដែលបើកផ្សេងទៀត ។"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3153072\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Outline</emph>, select a slide, and then drag the slide to another location."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - គ្រោង</emph> ជ្រើសស្លាយមួយ ហើយបន្ទាប់មកអូសស្លាយទៅទីតាំងផ្សេង ។"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> or <emph>Notes</emph>, select the slide preview on the <emph>Slides Pane</emph>, and then drag the slide preview to another location."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ឬ<emph>ចំណាំ</emph> ជ្រើសការមើលស្លាយជាមុន លើ <emph>ស្លាបព្រិលស្លាយ</emph> ហើយបន្ទាប់មកអូសការមើលស្លាយជាមុនទៅទីតាំងមួយទៀត ។"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3153079\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីយកស្លាយចេញពីការបង្ហាញរបស់អ្នកបណ្ដោះអាសន្ន គឺត្រូវទៅកាន់ <emph>ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ</emph> ចុចកណ្ដុរខាងស្ដាំនៅលើស្លាយ ហើយបន្ទាប់មកជ្រើស <emph>បង្ហាញ/លាក់ស្លាយ</emph> ។ ចំនួនស្លាយដែលលាក់គឺត្រូវបានគូសកាត់ចោល ។ ដើម្បីបង្ហាញស្លាយ គឺត្រូវចុចកណ្ដុរខាងស្ដាំ ហើយបន្ទាប់មកជ្រើស <emph>បង្ហាញ/លាក់ស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Slide Background Fill"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរការបំពេញផ្ទៃខាងក្រោយស្លាយ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"bm_id3150199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value> <bookmark_value>slide masters; changing backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>slides;changing backgrounds</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ផ្ទៃខាងក្រោយ; ការផ្លាស់ប្ដូរ</bookmark_value> <bookmark_value>មេស្លាយ; ការផ្លាស់ប្ដូរផ្ទៃខាងក្រោយ</bookmark_value> <bookmark_value>ស្លាយ;ការផ្លាស់ប្ដូរផ្ទៃខាងក្រោយ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3150199\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Changing the Slide Background Fill\">Changing the Slide Background Fill</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Changing the Slide Background Fill\">ការផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញផ្ទៃខាងក្រោយស្លាយ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3155067\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image."
|
||
msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ឬ ការបំពេញផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ស្លាយបច្ចុប្បន្ន ឬ ស្លាយទាំងអស់ក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។ ដើម្បីបំពេញផ្ទៃខាងក្រោយ អ្នកអាចប្រើឆ្នូតៗ ពណ៌ជម្រាល ឬ រូបភាព ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148701\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>. To change the background fill of a single slide, choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "បើអ្នកចង់ប្តូរការបំពេញផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ស្លាយទាំងអស់ ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេស្លាយ</emph> ។ ដើម្បីប្តូរការបំពេញផ្ទៃខាងក្រោយនៃស្លាយតែមួយ ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id624713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ចុច កំណត់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ សម្រាប់ស្លាយនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទរបស់ស្លាយ នៅក្នុងទិដ្ឋភាពធម្មតា ដើម្បីជ្រើសឯកសាររូបភាព ។ ឯកសារនេះត្រូវបានប្រើជារូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3150534\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background"
|
||
msgstr "ដើម្បីប្រើ ពណ៌ ពណ៌ជម្រាល ឬ លំនាំឆ្នូតៗ សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយស្លាយ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149942\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ</emph> និង បន្ទាប់មកចុចលើផ្ទាំង <emph>ផ្ទៃខាងក្រោយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148725\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, do one of the following:"
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>បំពេញ</emph> ធ្វើមួយដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153040\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ពណ៌</emph> និង បន្ទាប់មកចុចពណ៌ក្នុងបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150866\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Gradient</emph>, and then click a gradient style in the list."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ពណ៌ជម្រាល</emph> និងបន្ទាប់មកចុចរចនាប័ទ្មពណ៌ជម្រាល ក្នុងបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150338\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Hatching</emph>, and then click a hatching style in the list."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ឆ្នូតៗ</emph> និង បន្ទាប់មកចុចរចនាប័ទ្មឆ្នូតៗក្នុងបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150021\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3145244\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use an image for the slide background"
|
||
msgstr "ដើម្បីប្រើរូបភាពមួយ សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ស្លាយ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148394\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can display an entire image as a slide background, or you can tile the image to produce a patterned background."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបង្ហាញរូបភាពទាំងមូលមួយ ជាផ្ទៃខាងក្រោយស្លាយមួយ ឬ អ្នកអាចរៀបរូបភាព ដើម្បីបង្កើតបានជាផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំមួយ ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156064\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ</emph> និង បន្ទាប់មកចុចលើផ្ទាំង <emph>ផ្ទៃខាងក្រោយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3145356\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, select <emph>Bitmap</emph>, and then click an image in the list."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>បំពេញ </emph> ជ្រើស <emph>រូបភាព</emph> និង បន្ទាប់មកចុចរូបភាពមួយក្នុងបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150757\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a custom image for the slide background, close the <emph>Page Setup </emph>dialog, and then choose <emph>Format - Area</emph>. Click the <emph>Bitmaps </emph>tab, and then click <emph>Import</emph>. Locate the image you want to import and click <emph>Open</emph>. When you return to the <emph>Background </emph>tab, the image you imported will be in the <emph>Bitmap </emph>list."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើរូបភាពផ្ទាល់ខ្លួនមួយ សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយស្លាយ បិទប្រអប់ <emph>កំណត់ទំព័រ</emph> និង បន្ទាប់មកជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> ។ ចុចផ្ទាំង <emph>រូបភាព </emph> និង បន្ទាប់មកចុច <emph>នាំចូល</emph> ។ កំណត់ទីតាំងរូបភាពដែលអ្នកចង់នាំចូល និងចុច<emph>បើក</emph> ។ ពេលអ្នកត្រឡប់ទៅផ្ទាំង <emph>ផ្ទៃខាងក្រោយ </emph> រូបភាពដែលអ្នកបាននាំចូល នឹងនៅក្នុងបញ្ជី <emph>រូបភាព </emph> ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153151\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "អនុវត្តមួយក្នុងចំណោមជំហានខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150263\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display the entire image as the background, clear the <emph>Tile </emph>check box in the <emph>Position </emph>area, and then select <emph>AutoFit</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្ហាញរូបភាពទាំងមូលជាផ្ទៃខាងក្រោយ ជម្រះប្រអប់ធីក <emph>ក្រឡាក្បឿង</emph>ក្នុងផ្ទៃ<emph>ទីតាំង</emph> និង បន្ទាប់មកជ្រើស<emph>បំពេញស្វ័យប្រវត្តិ</emph> ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149756\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To tile the image on the background, select <emph>Tile</emph>, and set the <emph>Size</emph>, <emph>Position</emph>, and <emph>Offset</emph> options for the image."
|
||
msgstr "ដើម្បីរៀបរូបភាពនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ ជ្រើសជម្រើស <emph>ក្រឡាក្បឿង</emph> និងកំណត់ <emph>ទំហំ</emph> <emph>ទីតាំង</emph> និង <emph>អុហ្វសិត</emph> សម្រាប់រូបភាព ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154934\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3158403\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This modification is only valid for the current presentation document."
|
||
msgstr "ការកែប្រែនេះ គឺមានសុពលភាពសម្រាប់តែឯកសារបង្ហាញបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a new slide master as a template"
|
||
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកមេស្លាយថ្មីមួយជាពុម្ពមួយ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Master - Slide Master</emph> to change to the slide master."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេស្លាយ</emph> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅមេស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1082F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph> to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this slide master."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ</emph> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយស្លាយ ឬជ្រើសពាក្យបញ្ជាធ្វើទ្រង់ទ្រាយផ្សេងទៀត ។ វត្ថុដែលអ្នកចង់បន្ថែមនៅទីនេះ នឹងអាចមើលឃើញនៅលើស្លាយទាំងអស់ ដែលផ្អែកលើមេស្លាយនេះ ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> to close the master view."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ដើម្បីបិទទិដ្ឋភាពមេ ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1083F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As Template</emph> to save the document as a template."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ឯកសារ - រក្សាទុកជាពុម្ព</emph> ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារជាពុម្ព។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK."
|
||
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ពុម្ព ។ កុំប្ដូរប្រភេទពី \"ពុម្ពរបស់ខ្ញុំ\" ។ ចុច យល់ព្រម ។"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1084A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can use the Presentation Wizard to open a new presentation based on your new template."
|
||
msgstr "ឥឡូវអ្នកអាចប្រើអ្នកជំនួយការការបង្ហាញ ដើម្បីបើកការបង្ហាញថ្មីមួយដោយផ្អែកលើពុម្ពថ្មីរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zooming With the Keypad"
|
||
msgstr "ពង្រីកដោយប្រើបន្ទះគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"bm_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>zooming;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; zooming</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការពង្រីក; ក្តារចុច</bookmark_value><bookmark_value>ក្តារចុច; ការពង្រីក</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\" name=\"Zooming With the Keypad\">Zooming With the Keypad</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\" name=\"Zooming With the Keypad\">ពង្រីកដោយប្រើក្តារចុច</link></variable>"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3148487\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើបន្ទះគ្រាប់ចុច ដើម្បីពង្រីក ឬ បន្ថយទិដ្ឋភាពយ៉ាងលឿន នៅលើស្លាយរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3149501\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To zoom in, press the Plus Sign."
|
||
msgstr "ដើម្បីពង្រីក ចុចសញ្ញាបូក ។"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To zoom out, press the Minus Sign."
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្រួម ចុចសញ្ញាដក ។"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id7954954\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "បើអ្នកកំពុងប្រើកណ្ដុរដែលមានកង់រមូរ អ្នកអាចសង្កត់ បញ្ជា (Ctrl) ហើយត្រឡប់កង់ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរកត្តាពង្រីកក្នុងម៉ូឌុលមេនៃ %PRODUCTNAME ទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3145116\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut keys for presentations\">Shortcut keys for presentations</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut keys for presentations\">គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់សម្រាប់ការបង្ហាញ</link>"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides"
|
||
msgstr "ការបន្ថែម បឋមកថា ឬ បាតកថាមួយ ទៅគ្រប់ស្លាយទាំងអស់"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"bm_id3153191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>footers;slide masters</bookmark_value><bookmark_value>slide masters; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and footers; slide masters</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បាតកថា;ស្លាយមេ</bookmark_value><bookmark_value>ស្លាយមេ; បឋមកថា និងបាតកថា</bookmark_value><bookmark_value>បឋមកថា និងបាតកថា; ស្លាយមេ</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ចូល;បឋកថា/បាតកថានៅក្នុងស្លាយទាំងអស់</bookmark_value><bookmark_value>លេខស្លាយនៅលើស្លាយទាំងអស់</bookmark_value><bookmark_value>លេខទំព័រនៅលើស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>កាលបរិច្ឆេទលើស្លាយទាំងអស់</bookmark_value><bookmark_value>ពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទនៅលើស្លាយទាំងអស់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3153191\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"Adding a Header or a Footer to All Slides\">Adding a Header or a Footer to All Slides</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"Adding a Header or a Footer to All Slides\">បន្ថែមបឋមកថា ឬបាតកថាទៅស្លាយទាំងអស់</link> </variable>"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1356547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every slide is based on a slide master. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the slide master are visible as a background on all slides that are based on that slide master."
|
||
msgstr "គ្រប់ស្លាយទាំងអស់មានមូលដ្ឋានលើមេស្លាយ ។ អត្ថបទ រូបភាព តារាង វាល ឬវត្ថុផ្សេងទៀតដែលអ្នកដាក់លើមេស្លាយ អាចមើលឃើញជាពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៅលើស្លាយទាំងអស់ ដែលមានមូលដ្ឋានលើមេស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id704672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts."
|
||
msgstr "មេមានសម្រាប់ស្លាយ ចំណាំ និងប្លង់បោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8403576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a slide master, choose <emph>View - Slide Master</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the slide master."
|
||
msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលមេស្លាយ ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេស្លាយ</emph> ។ ចុចរូបតំណាង បិទទិដ្ឋភាពមេ លើរបារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពមេ ឬជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ដើម្បីចាកចេញពីមេស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5641651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a notes master, choose <emph>View - Notes Master</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the notes master."
|
||
msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលមេចំណាំ ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេចំណាំ</emph> ។ ចុចរូបតំណាង បិទទិដ្ឋភាពមេ លើរបារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពមេ ឬជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ដើម្បីចាកចេញមេចំណាំ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1583300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a handout master, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the handout master."
|
||
msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលមេប្លង់បោះពុម្ព ចុចផ្ទាំងប្លង់បោះពុម្ពខាងលើស្លាយ ។ ចុចផ្ទាំងធម្មតាដើម្បីចាកចេញពីមេប្លង់បោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id7251808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding predefined header or footer objects"
|
||
msgstr "បន្ថែមវត្ថុបឋមកថា ឬបាតកថាដែលកំណត់ជាមុន"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5015411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers."
|
||
msgstr "គ្រប់ប្រភេទមេមានផ្ទៃកំណត់ជាមុនខ្លះដើម្បីទុក កាលបរិច្ឆេទ បាតកថា និងលេខរៀងស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8217413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color."
|
||
msgstr "ពេលអ្នកប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពមេ អ្នកអាចផ្លាស់ទីផ្ទៃនោះទៅទីតាំងណាមួយនៅលើមេ ។ អ្នកអាចបញ្ចូលអត្ថបទបន្ថែម និងប្ដូរទំហំផ្ទៃ ។ អ្នកអាចជ្រើសមាតិកានៃផ្ទៃ និងអនុវត្តទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ឬពណ៌ពុម្ពអក្សរ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id7549668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the slide master to the top."
|
||
msgstr "ផ្ទៃបឋមកថាដែលកំណត់ជាមុនមានតែសម្រាប់ចំណាំ និងប្លង់បោះពុម្ព ។ បើអ្នកត្រូវការបឋមកថានៅលើស្លាយទាំងអស់ អ្នកអាចផ្លាស់ទីផ្ទៃបាតកថាលើមេស្លាយទៅកំពូល ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1829889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects that you insert on a slide master are visible on all slides that are based on that slide master."
|
||
msgstr "វត្ថុដែលអ្នកបញ្ចូលលើមេស្លាយអាចមើលឃើញលើស្លាយទាំងអស់ ដែលផ្អែកលើមេស្លាយនោះ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8843043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - បឋមកថា និង បាតកថា</emph> ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1876583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see a dialog with two tab pages: <emph>Slides</emph> and <emph>Notes and Handouts</emph> where you can enter contents to the predefined areas."
|
||
msgstr "អ្នកឃើញប្រអប់ដែលមានទំព័រផ្ទាំងពីរ ៖ <emph>ស្លាយ</emph> និង <emph>ចំណាំ និង ប្លង់បោះពុម្ព</emph> ដែលអ្នកអាចបញ្ចូលមាតិកាទៅផ្ទៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id4101077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Date and Time</emph> checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides."
|
||
msgstr "ដោយលំនាំដើម ប្រអប់ធីក <emph>កាលបរិច្ឆេទ និង ពេលវេលា</emph> ត្រូវបានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែទ្រង់ទ្រាយត្រូវបានកំណត់ទៅថេរ ហើយប្រអប់បញ្ចូលអត្ថបទទទេ ដូច្នេះគ្មានកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាអាចមើលឃើញលើស្លាយទេ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id204779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Footer</emph> checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides."
|
||
msgstr "ដោយលំនាំដើម ប្រអប់ធីក <emph>បាតកថា</emph> ត្រូវបានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែប្រអប់បញ្ចូលអត្ថបទទទេ ។ ដូច្នេះបាតកថាអាចមើលឃើញនៅលើស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1453901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Slide number</emph> checkbox is cleared, so no slide numbers are visible."
|
||
msgstr "ដោយលំនាំដើម ប្រអប់ធីក <emph>លេខរៀងស្លាយ</emph> ត្រូវបានជម្រះ ដូច្នេះគ្មានលេខរៀងស្លាយណាមើលឃើញទេ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1445966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides."
|
||
msgstr "បញ្ចូល ឬជ្រើសមាតិកាដែលគួរមើលឃើញលើស្លាយទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1956236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>."
|
||
msgstr "បើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំង និងទ្រង់ទ្រាយនៃវត្ថុមេ ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5259559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the slide master with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields."
|
||
msgstr "អ្នកឃើញមេស្លាយមានផ្ទៃនៅជិតខាងក្រោម ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីផ្ទៃ ហើយអ្នកអាចជ្រើសវាល និងអនុវត្តទ្រង់ទ្រាយខ្លះ ។ អ្នកអាចបញ្ចូលអត្ថបទខ្លះទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញបន្ទាប់វាល ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id2521439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area."
|
||
msgstr "ចុចលើផ្ទៃកាលបរិច្ឆេទ និងផ្លាស់ទីវាលពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទ ។ ជ្រើសវាល <date/time> និងអនុវត្តទ្រង់ទ្រាយខ្លះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាលើស្លាយ ។ ដូចគ្នានេះ វាអនុវត្តលើផ្ទៃបាតកថា និងផ្ទៃលេខរៀងស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id4712057\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding text objects as header or footer objects"
|
||
msgstr "បន្ថែមវត្ថុអត្ថបទជាវត្ថុបឋមកថា ឬ បាតកថា"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add a text object anywhere on the slide master."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបន្ថែមវត្ថុអត្ថបទ នៅកន្លែងណាលើមេស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3148866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Master</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3147295\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "លើរបារ <emph>គូរ</emph> ជ្រើសរូបតំណាង <emph>អត្ថបទ</emph> <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">រូបតំណាង</alt></image> ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3149947\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag in the slide master to draw a text object, and then type or paste your text."
|
||
msgstr "អូសក្នុងមេស្លាយដើម្បីគូរវត្ថុអត្ថបទ និងបន្ទាប់មកវាយ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155441\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> when you are finished."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> នៅពេលអ្នកបញ្ចប់ ។"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing <emph>Insert - Field</emph>."
|
||
msgstr "អ្នកក៏អាចបន្ថែមវាល ដូចជា កាលបរិច្ឆេទ ឬលេខទំព័រ ទៅបឋមកថា ឬបាតកថាមួយ ដោយជ្រើស <emph>បញ្ចូល - វាល</emph>"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155848\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Insert Fields\">Insert Fields</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Insert Fields\">បញ្ចូលវាល</link>"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Gluepoints"
|
||
msgstr "ការប្រើចំណុចភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"bm_id0919200803534995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>glue points;using</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ចំណុចភ្ជាប់;ការប្រើ</bookmark_value>>"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Using Gluepoints</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">ការប្រើចំណុចភ្ជាប់</link></variable>"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803040964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints."
|
||
msgstr "នៅក្នុង Impress និង Draw អ្នកអាចតភ្ជាប់រូបរាងពីរដែលមានបន្ទាត់មួយ ដែលហៅថា<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">បន្ទាត់តភ្ជាប់</link> ។ នៅពេលអ្នកគូរបន្ទាត់តភ្ជាប់រវាងរូបរាង បន្ទាត់តភ្ជាប់នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅចំណុចភ្ជាប់នៅលើរូបរាងនីមួយៗ ។ រូបរាងនីមួយៗមានចំណុចភ្ជាប់លំនាំដើមមួយចំនួន ហើយទីតាំងរបស់ចំណុចភ្ជាប់លំនាំដើមអាស្រ័យលើរូបរាងជាក់លាក់ ។ អ្នកអាចបន្ថែមចំណុចភ្ជាប់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទៅរូបរាង បន្ទាប់មកភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅចំណុចភ្ជាប់ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add and edit gluepoints"
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែម និងកែសម្រួលចំណុចភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id091920080304108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following to get existing glue points visible for all elements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041082\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Glue Point</emph> icon on the Drawing toolbar."
|
||
msgstr "ចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុចភ្ជាប់</emph> នៅលើរបារឧបករណ៍គំនូរ ។"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Glue Points</item>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">កែសម្រួល - ចំណុចភ្ជាប់</item> ។"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Insert Glue Point</emph> icon on the Gluepoints toolbar."
|
||
msgstr "ចុចរូបតំណាង <emph>បញ្ចូលចំណុចភ្ជាប់</emph> នៅលើរបារឧបករណ៍ចំណុចភ្ជាប់ ។"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id09192008030411601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select element on slide where you want to add glue points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint."
|
||
msgstr "ចុចខាងក្នុងរូបរាងដែលអ្នកចង់បន្ថែមចំណុចភ្ជាប់ថ្មី ។"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបានបំពេញរូបរាង អ្នកអាចចុចកន្លែងណាមួយនៅក្នុងរូបរាងបាន ។ នៅពេលដែលបានបញ្ចូល អ្នអាចអូសចំណុចភ្ជាប់ទៅទីតាំងផ្សេងទៅក្នុងរូបរាង ។"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the four icons next to the <emph>Insert Glue Point</emph> icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint."
|
||
msgstr "ជាមួយនឹងរូបតំណាងបួននៅជាប់នឹងរូបតំណាង <emph>បញ្ចូលចំណុចភ្ជាប់</emph> អ្នកជ្រើសទិសដែលនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាតសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅចំណុចភ្ជាប់នេះ ។ អ្នកអាចជ្រើសទិសមួយ ឬច្រើនសម្រាប់ចំណុចភ្ជាប់ជាក់លាក់ ។"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើរូបតំណាង <emph>ចំណុចភ្ជាប់ទាក់ទង</emph> សកម្ម ចំណុចភ្ជាប់ផ្លាស់ទីនៅពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរទំហំវត្ថុ ដើម្បីរក្សាទីតាំងរបស់វាឲ្យទាក់ទងនឹងស៊ុមរបស់វត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើរូបតំណាង <emph>ចំណុចភ្ជាប់ទាក់ទង</emph> មិនសកម្ម រូបតំណាងនៅជាប់នឹងវាលែងមានពណ៌ប្រផេះទៀតហើយ ។ ជាមួយនឹងរូបតំណាងទាំងនេះ អ្នកអាចសម្រេចចិត្តកន្លែងដែលចំណុចភ្ជាប់នឹងត្រូវបានដាក់នៅពេលទំហំរបស់វត្ថុត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving a Presentation in HTML Format"
|
||
msgstr "ការរក្សាទុកការបង្ហាញក្នុងទ្រង់ទ្រាយ HTML ។"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"bm_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>exporting;presentations to HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving;as HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; exporting to HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exporting from presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការនាំចេញ;ការបង្ហាញទៅជា HTML</bookmark_value><bookmark_value>ការរក្សាទុក;ជា HTML</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; ការនាំចេញទៅជា HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; ការនាំចេញពីការបង្ហាញ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"hd_id3155067\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\" name=\"Saving a Presentation in HTML Format\">Saving a Presentation in HTML Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\" name=\"Saving a Presentation in HTML Format\">រក្សាទុកការបង្ហាញជាទ្រង់ទ្រាយ HTML</link></variable>"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3153246\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format."
|
||
msgstr "បើកការបង្ហាញ ដែលអ្នកចង់រក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ HTML ។"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3149502\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ឯកសារ - នាំចេញ</emph> ។"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3148842\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the <emph>File type</emph> to <emph>HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>."
|
||
msgstr "កំណត់ <emph>ប្រភេទឯកសារ</emph> ទៅជា <emph>ឯកសារ HTML ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph> ។"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3143228\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a <emph>File name</emph>, and then click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "បញ្ចូល <emph>ឈ្មោះឯកសារ</emph> និងបន្ទាប់មកចុច <emph>នាំចេញ</emph> ។"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3153808\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <emph>HTML Export</emph> Wizard."
|
||
msgstr "ធ្វើតាមសេចក្តីណែនាំក្នុងអ្នកជំនួយការ <emph>ការនាំចេញ HTML</emph>។"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3151391\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"HTML Export AutoPilot\">HTML Export Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"HTML Export AutoPilot\">HTML នាំចេញអ្នកជំនួយការ</link>"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3150394\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"File - Export\">File - Export</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"File - Export\">ឯកសារ - នាំចេញ</link>"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing HTML Pages Into Presentations"
|
||
msgstr "ការនាំចូលទំព័រ HTML ទៅក្នុងការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"bm_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>importing; presentations with HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; importing HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importing into presentations</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting in slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting; text in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>នាំចូល; បង្ហាញដោយ HTML</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; នាំចូល HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; នាំចូលទៅក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារអត្ថបទ;ការបញ្ចូលនៅក្នុងស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ចូល; អត្ថបទនៅក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"hd_id3146121\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\" name=\"Importing HTML Pages Into Presentations \">Importing HTML Pages Into Presentations </link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\" name=\"Importing HTML Pages Into Presentations \">ការនាំចូលទំព័រ HTML ទៅក្នុងការបង្ហាញ</link></variable>"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3150750\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide."
|
||
msgstr "អ្នកអាចនាំចូលឯកសារអត្ថបទមួយចំនួន រួមមានអត្ថបទក្នុងឯកសារ HTML ទៅក្នុងស្លាយមួយ ។"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"hd_id3155443\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert text from a file into a slide:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបញ្ចូលអត្ថបទពីឯកសារទៅក្នុងស្លាយមួយ ៖"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the slide where you want to insert the text, choose <emph>Insert - File</emph>."
|
||
msgstr "នៅក្នុងស្លាយ ដែលអ្នកចង់បញ្ចូលអត្ថបទ ជ្រើស <emph>បញ្ចូល - ឯកសារ</emph> ។"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3150207\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស \"អត្ថបទ\" ឬ\"ឯកសារ HTML\" ជា <emph>ប្រភេទឯកសារ</emph> ។"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3148610\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងឯកសារមានអត្ថបទ ដែលអ្នកចង់បន្ថែម និង បន្ទាប់មកចុច <emph>បញ្ចូល</emph> ។"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3153915\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើឯកសារអត្ថបទមានអត្ថបទច្រើនជាង អាចត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងស្លាយមួយ អ្នកអាចចែកអត្ថបទនៅលើស្លាយជាច្រើន ។"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3149126\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode."
|
||
msgstr "ចុចទ្វេដងក្នុងអត្ថបទដែលបានបញ្ចូល ដើម្បីបញ្ចូលរបៀបកែសម្រួល ។"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3143228\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
|
||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងអស់ដែលមាននៅខាងក្រោមផ្ទៃស្លាយដែលមើលឃើញ និងចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+X ។"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3153811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide - New Page/Slide</emph>, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល – ស្លាយ</emph> និងបន្ទាប់មកចុចគ្រាប់ចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+V ។"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3147297\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides."
|
||
msgstr "ធ្វើជំហានទី១ ដល់ ទី៣ ម្តងទៀត ទាល់តែអត្ថបទទាំងអស់នៅលើស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Custom Slide Show"
|
||
msgstr "ការបង្កើតការបញ្ចាំងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"bm_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slide shows; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>starting; always with the current slide</bookmark_value><bookmark_value>starting;custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;slides</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden slides</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages;showing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បញ្ចាំងស្លាយ; ផ្ទាល់ខ្លួន</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន</bookmark_value><bookmark_value>ការចាប់ផ្តើម; ជាមួយស្លាយបច្ចុប្បន្នជានិច្ច</bookmark_value><bookmark_value>ការចាប់ផ្តើម; បញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន</bookmark_value><bookmark_value>ការលាក់; ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; ស្លាយដែលលាក់</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រដែលលាក់; ការបង្ហាញ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3146119\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\" name=\"Creating a Custom Slide Show\">Creating a Custom Slide Show</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\" name=\"Creating a Custom Slide Show\">ការបង្កើតការបញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន</link></variable>"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150344\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបង្កើតការបញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីបំពេញតម្រូវការទស្សនិកជនរបស់អ្នក ដោយប្រើស្លាយនៅក្នុងការបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3150715\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a custom slide show:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើតការបញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153712\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Shows</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - បញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន</emph>។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New</emph> and enter a name for your slide show in the <emph>Name </emph>box."
|
||
msgstr "ចុច <emph>ថ្មី</emph> និង បញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់ការបញ្ចាំងស្លាយរបស់ក្នុងប្រអប់ <emph>ឈ្មោះ </emph> ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150249\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides you want to add to your slide show, and click the <emph>>></emph> button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides."
|
||
msgstr "ក្រោម <emph>ស្លាយដែលមានស្រាប់</emph> ជ្រើសស្លាយដែលអ្នកចង់បន្ថែម ទៅការបញ្ចាំងស្លាយរបស់អ្នក និង ចុចប៊ូតុង<emph>>></emph> ។ សង្កត់គ្រាប់ចុច ប្តូរ(Shift) ដើម្បីជ្រើសជួររបស់ស្លាយ ឬ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បីជ្រើសស្លាយច្រើន ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153916\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under <emph>Selected Slides</emph>."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្តូរលំដាប់ស្លាយក្នុងការបញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ដោយអូស និង ទម្លាក់ស្លាយក្រោម <emph>ស្លាយដែលបានជ្រើស</emph> ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3151387\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a custom slide show:"
|
||
msgstr "ដើម្បីចាប់ផ្តើមបញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3147403\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Show</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - បញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន</emph> ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150538\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the show you want to start from the list."
|
||
msgstr "ជ្រើសការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ចាប់ផ្តើម ពីបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3149943\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Start</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>ចាប់ផ្តើម</emph> ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3145593\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the <emph>Slide Show</emph> icon on the<emph> Presentation</emph> toolbar, or when you press F5, select <emph>Use Custom Slide Show</emph>."
|
||
msgstr "បើអ្នកចង់ឲ្យការបញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានជ្រើស ចាប់ផ្តើមនៅពេលអ្នកចុចរូបតំណាង <emph>បញ្ចាំងស្លាយ</emph> លើរបារឧបករណ៍<emph> ការបង្ហាញ</emph> ឬនៅពេលអ្នកចុច F5 ជ្រើស <emph>ប្រើការបញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន</emph> ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3145169\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options for Running a Slide Show"
|
||
msgstr "ជម្រើសដើម្បីរត់ការបញ្ចាំងស្លាយមួយ"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3150335\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To always start a slide show from the current slide:"
|
||
msgstr "ដើម្បីចាប់ផ្តើមបញ្ចាំងស្លាយ ពីស្លាយបច្ចុប្បន្នជានិច្ច ៖"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150014\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - ទូទៅ</emph> ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3155932\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Start presentation</emph> area, select the <emph>Always with current page</emph> check box."
|
||
msgstr "នៅក្នុងផ្ទៃ <emph>ចាប់ផ្តើមការបង្ហាញ</emph> ជ្រើសប្រអប់ធីក <emph>ជាមួយទំព័របច្ចុប្បន្នជានិច្ច</emph>។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3155372\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show."
|
||
msgstr "កុំជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់រត់ការបញ្ចាំងស្លាយផ្ទាល់ខ្លួន ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3153922\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide a slide:"
|
||
msgstr "ដើម្បីលាក់ស្លាយមួយ ៖"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id883150344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button."
|
||
msgstr "ដើម្បីលាក់ស្លាយបច្ចុប្បន្ន ចុចប៊ូតុង លាក់សកម្មភាពស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3156261\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the slide(s) that you want to hide."
|
||
msgstr "ដើម្បីលាក់ស្លាយមួយចំនួន ជ្រើស <emph>មើល - កម្មវិធីតម្រៀបស្លាយ</emph> ហើយបន្ទាប់មកជ្រើសស្លាយដែលអ្នកចង់លាក់ ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3083278\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - បង្ហាញ/លាក់ស្លាយ</emph>។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3151264\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The slide is not removed from your document."
|
||
msgstr "ស្លាយមិនត្រូវបានយកចេញពីឯកសាររបស់អ្នកទេ ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3147570\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show a hidden slide:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្ហាញស្លាយមួយដែលបានលាក់ ៖"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3145210\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the hidden slide(s) that you want to show."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ</emph> និងបន្ទាប់ជ្រើសស្លាយដែលបានលាក់ ដែលអ្នកចង់បង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150260\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - បង្ហាញ/លាក់ស្លាយ</emph>។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress"
|
||
msgstr "ការប្រើគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ក្នុង $[officename] Impress"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ភាពអាចចូលដំណើរការបាន; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154702\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys in $[officename] Impress\">Using Shortcut Keys in $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys in $[officename] Impress\">ការប្រើគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ក្នុង $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148610\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"drawing objects\">drawing objects</link>."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើក្តារចុច ដើម្បីចូលដំណើរការពាក្យបញ្ជា $[officename] Impress ហើយក៏ រុករកតាមរយៈតំបន់ធ្វើការ ។ $[officename] Impress ប្រើគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ដូច $[officename] Draw ដែរ ដើម្បីបង្កើត <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"drawing objects\">វត្ថុគំនូរ</link> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149602\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting placeholders"
|
||
msgstr "ការជ្រើសកន្លែងដាក់"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150212\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>. To move to the next placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> again."
|
||
msgstr "<emph>ប្លង់ស្វ័យប្រវត្តិ</emph> $[officename] Impress ប្រើកន្លែងដាក់សម្រាប់ចំណងជើងស្លាយ អត្ថបទ និង វត្ថុ ។ ដើម្បីជ្រើសកន្លែងដាក់មួយ ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល (Enter)</item> ។ ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅកន្លែងដាក់បន្ទាប់ ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</item> ម្តងទៀត ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3166467\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
|
||
msgstr "បើអ្នកចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</item> បន្ទាប់ពីអ្នកទៅដល់កន្លែងដាក់ចុងក្រោយក្នុងស្លាយមួយ ស្លាយថ្មីមួយត្រូវបានបញ្ចូលបន្ទាប់ពីស្លាយបច្ចុប្បន្ន ។ ស្លាយថ្មីប្រើប្លង់ដូចគ្នាទៅនឹងស្លាយបច្ចុប្បន្នដែរ ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3157871\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "During a Slide Show"
|
||
msgstr "កំឡុងពេលបញ្ចាំងស្លាយ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150650\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a slide show, press <item type=\"keycode\">Ctrl+F2</item> or <item type=\"keycode\">F5</item>."
|
||
msgstr "ដើម្បីចាប់ផ្ដើមការបញ្ចាំងស្លាយ ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា(Ctrl)+F2</item> ឬ <item type=\"keycode\">F5</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149354\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect"
|
||
msgstr "ទៅមុខស្លាយបន្ទាប់ ឬ បែបផែនចលនាបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148728\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">ដកឃ្លា</item>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153035\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects"
|
||
msgstr "ទៅមុខស្លាយបន្ទាប់ ដោយមិនបង្ហាញបែបផែនចលនាវត្ថុ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155263\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154558\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Return to previous slide"
|
||
msgstr "ត្រឡប់ទៅស្លាយមុន"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145590\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153003\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to a specific slide"
|
||
msgstr "ទៅស្លាយជាក់លាក់មួយ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154501\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the page number of the slide, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr "វាយលេខទំព័ររបស់ស្លាយ ហើយបន្ទាប់មកចុច <item type=\"keycode\">បញ្ចូល (Enter)</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id4153003\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Stop slide show"
|
||
msgstr "បញ្ឈប់ការបញ្ចាំងស្លាយ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id4154501\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Esc</item> or <item type=\"keycode\">-</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">គេច(Esc)</item> ឬ <item type=\"keycode\">-</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3150337\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Slide Sorter"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153732\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you first switch to Slide Sorter, press <item type=\"keycode\">Enter</item> to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the workspace, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr "ពេលដំបូងដែលអ្នកប្តូរទៅឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ចូល (Enter)</item> ដើម្បីប្តូរការផ្តោតអារម្មណ៍ក្តារចុចទៅតំបន់ធ្វើការ ។ ផ្សេងពីនោះ ចុច <item type=\"keycode\">F6</item> ដើម្បីរុករកតំបន់ធ្វើការ ហើយបន្ទាប់មកចុច <item type=\"keycode\">បញ្ចូល (Enter)</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149882\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting and deselecting slides"
|
||
msgstr "ការជ្រើស និង មិនជ្រើសស្លាយ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155930\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press <item type=\"keycode\">Spacebar</item> again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press <item type=\"keycode\">Spacebar</item>."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញ ដើម្បីរុករកស្លាយដែលអ្នកចង់ជ្រើស ហើយបន្ទាប់មកចុច <item type=\"keycode\">ដកឃ្លា</item> ។ ដើម្បីបន្ថែមទៅជម្រើស ប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញ ដើម្បីរុករកស្លាយដែលអ្នកចង់បន្ថែម និង ចុច <item type=\"keycode\">ដកឃ្លា</item> ម្តងទៀត ។ ដើម្បីដោះជម្រើសពីស្លាយមួយ រុករកស្លាយ ហើយបន្ទាប់មកចុច <item type=\"keycode\">ដកឃ្លា</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3145248\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying a slide:"
|
||
msgstr "ការចម្លងស្លាយមួយ ៖"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+C</item>."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញ ដើម្បីរុករកស្លាយដែលអ្នកចង់ចម្លង ហើយបន្ទាប់មកចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា(Ctrl)+C</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148769\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្លាយដែលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់ស្លាយដែលបានចម្លង ហើយបន្ទាប់មកចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា(Ctrl)+V</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3155367\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving a slide:"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ទីស្លាយ ៖"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155987\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+X</item>."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញ ដើម្បីរុករកស្លាយដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ទី ហើយបន្ទាប់មកចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា(Ctrl)+X</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147171\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
|
||
msgstr "រុករកស្លាយដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ទី ហើយបន្ទាប់មកចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា(Ctrl)+V</item> ។"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3083282\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មុន </emph> ឬ<emph>បន្ទាប់</emph> ក្នុងស្លាយបច្ចុប្បន្ន និង បន្ទាប់មកចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving Objects to a Different Layer"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ទីវត្ថុទៅស្រទាប់ផ្សេង"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"bm_id3150752\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; moving in layers</bookmark_value><bookmark_value>layers; moving objects</bookmark_value><bookmark_value>moving; between layers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុ; ការផ្លាស់ទីក្នុងស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ស្រទាប់; ការផ្លាស់ទីវត្ថុ</bookmark_value><bookmark_value>ការផ្លាស់ទី; រវាងស្រទាប់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"hd_id3150752\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\" name=\"Moving Objects to a Different Layer\">Moving Objects to a Different Layer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\" name=\"Moving Objects to a Different Layer\">ការផ្លាស់ទីស្រទាប់ទៅស្រទាប់ផ្សេង</link></variable>"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"par_idN10622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
|
||
msgstr "គំនូរក្នុងស្រទាប់គាំទ្រ%PRODUCTNAME Draw ។"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"par_id3148488\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and hold the object until its edges flash."
|
||
msgstr "ចុច និង សង្កត់វត្ថុរហូតដល់របស់វាបញ្ចេញពន្លឺ ។"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"par_id3145587\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to."
|
||
msgstr "អូសវត្ថុទៅផ្ទាំងឈ្មោះរបស់ស្រទាប់ ដែលអ្នកចង់ផ្លាស់ទីវាទៅ ។"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"par_id3148868\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the object."
|
||
msgstr "លែងវត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Layers"
|
||
msgstr "ការបញ្ចូលស្រទាប់"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"bm_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>layers; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>inserting; layers</bookmark_value><bookmark_value>changing;layer properties</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ស្រទាប់; ការបញ្ចូល និងការកែសម្រួល</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ចូល; ស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ការផ្លាស់ប្ដូរ;លក្ខណសម្បត្តិស្រទាប់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"hd_id3148797\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" name=\"Inserting Layers\">Inserting Layers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" name=\"Inserting Layers\">ការបញ្ចូលស្រទាប់</link></variable>"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
|
||
msgstr "គំនូរក្នុងស្រទាប់គាំទ្រ%PRODUCTNAME Draw ។"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_idN10643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the layer tab area at the bottom."
|
||
msgstr "ចុចកណ្តុរស្តាំលើផ្ទាំងស្រទាប់ នៅខាងក្រោម ។"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert Layer</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូលស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3155068\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the layer in the <emph>Name </emph>box."
|
||
msgstr "វាយឈ្មោះមួយសម្រាប់ស្រទាប់ក្នុងប្រអប់ <emph>ឈ្មោះ </emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, set the options for the layer."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ </emph>កំណត់ជម្រើសសម្រាប់ស្រទាប់ ។"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3153964\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. The new layer automatically becomes the active layer."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។ ស្រទាប់ថ្មីក្លាយជាស្រទាប់សកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3154658\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីប្តូរលក្ខណសម្បត្តិរបស់ស្រទាប់មួយ ចុចផ្ទាំងឈ្មោះរបស់ស្រទាប់ ហើយបន្ទាប់មកជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3153814\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot change the name of or delete a predefined <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw layer."
|
||
msgstr "អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះរបស់ ឬលុប ស្រទាប់ Draw ដែលបានកំណត់ជាមុនរបស់ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working With Layers"
|
||
msgstr "ធ្វើការជាមួយស្រទាប់"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"bm_id3154013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>layers;working with</bookmark_value><bookmark_value>locking layers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;layers</bookmark_value><bookmark_value>unlocking layers</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden layers</bookmark_value><bookmark_value>selecting;layers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ស្រទាប់; ធ្វើការជាមួយ</bookmark_value><bookmark_value>ការចាក់សោ; ស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ការលាក់; ស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ការដោះសោស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; ស្រទាប់ដែលលាក់</bookmark_value><bookmark_value>ការជ្រើស; ស្រទាប់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3154013\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps.xhp\" name=\"Working With Layers\">Working With Layers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps.xhp\" name=\"Working With Layers\">ការធ្វើការជាមួយស្រទាប់</link></variable>"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_idN10706\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
|
||
msgstr "គំនូរក្នុងស្រទាប់គាំទ្រ%PRODUCTNAME Draw ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3154018\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting a layer"
|
||
msgstr "ការជ្រើសស្រទាប់មួយ"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3154484\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace."
|
||
msgstr "ដើម្បីជ្រើសស្រទាប់មួយ ចុចផ្ទាំងឈ្មោះនៃស្រទាប់នៅខាងក្រោមនៃតំបន់ធ្វើការ ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_idN10767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab."
|
||
msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិរបស់ស្រទាប់មួយ ចុចទ្វេដងលើផ្ទាំងស្រទាប់មួយ ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3155445\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hiding layers"
|
||
msgstr "ការលាក់ស្រទាប់"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់មួយ ហើយបន្ទាប់មកជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3145587\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, clear the <emph>Visible </emph>check box."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ </emph> ជម្រះប្រអប់ធីក <emph>មើលឃើញ </emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3153912\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3154762\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទាំងឈ្មោះរបស់ស្រទាប់ ពណ៌អត្ថបទរបស់ឈ្មោះ ផ្លាស់ប្តូរទៅជាពណ៌ខៀវ ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3156396\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបង្កើតស្រទាប់មួយឲ្យ មើលឃើញ ឬ មើលមិនឃើញ ដោយចុចលើផ្ទាំងរបស់ ពេលសង្កត់គ្រាប់ចុច ប្តូរ(Shift) ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3146322\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing hidden layers"
|
||
msgstr "ការបង្ហាញស្រទាប់ដែលបានលាក់"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3157871\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a hidden layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់មួយដែលបានលាក់ និង បន្ទាប់មកជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3149352\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, select the <emph>Visible </emph>check box."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ </emph> ជ្រើសប្រអប់ធីក <emph>មើលឃើញ </emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3153036\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3154554\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locking layers"
|
||
msgstr "ការចាក់សោស្រទាប់"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3150864\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់មួយ ហើយបន្ទាប់មកជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, select the <emph>Locked </emph>check box."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph> ជ្រើសប្រអប់ធីក <emph>បានចាក់សោ</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3153730\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3149883\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot edit objects on a locked layer."
|
||
msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួលវត្ថុ នៅលើស្រទាប់ដែលបានចាក់សោបានទេ ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3145244\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlocking layers"
|
||
msgstr "ការមិនចាក់សោស្រទាប់"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3145354\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a locked layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសស្រទាប់មួយដែលបានចាក់សោ ហើយបន្ទាប់មកជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3148393\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Locked </emph>check box."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph> ជម្រះប្រអប់ធីក <emph>បានចាក់សោ</emph>។"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3150467\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Layers"
|
||
msgstr "អំពីស្រទាប់"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"bm_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>layers; definition</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ស្រទាប់; និយមន័យ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\"About Layers\">About Layers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\"About Layers\">អំពីស្រទាប់</link></variable>"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock."
|
||
msgstr "ស្រទាប់មានតែក្នុង $[officename] Draw ប៉ុណ្ណោះ ដោយមិនមានក្នុង $[officename] Impress ឡើយ ។ ស្រទាប់អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្គុំធាតុលើទំព័រមួយ ដែលទាក់ទងគ្នា ។ ចាត់ទុកថា ស្រទាប់គឺជាកន្លែងធ្វើការផ្សេងគ្នា ដែលអ្នកអាចលាក់កុំឲ្យមើលឃើញ កុំឲ្យបោះពុម្ព ឬចាក់សោ ។"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id7036957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the <emph>Controls</emph> layer which is always in front of other layers."
|
||
msgstr "ស្រទាប់មិនកំណត់លំដាប់គរលើគ្នារបស់វត្ថុលើទំព័ររបស់អ្នកឡើយ លើកលែងតែស្រទាប់ <emph>វត្ថុបញ្ជា</emph> ដែលតែងតែស្ថិតនៅមុខស្រទាប់ផ្សេងទៀត ។"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id1614734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item>."
|
||
msgstr "លំដាប់គរលើគ្នានៃវត្ថុលើទំព័ររបស់អ្នក ត្រូវបានកំណត់ដោយលំដាប់ដែលអ្នកបន្ថែមវត្ថុ ។ អ្នកអាចរៀបចំលំដាប់គរលើគ្នាឡើងវិញដោយ <item type=\"menuitem\">កែប្រែ - រៀបចំ</item> ។"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id398876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent."
|
||
msgstr "ផ្ទៃលើស្រទាប់មួយដែលមិនមានវត្ថុ គឺថ្លា ។"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3146962\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Draw provides three default layers:"
|
||
msgstr "$[officename] Draw ផ្តល់ស្រទាប់លំនាំដើមបី ៖"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3153073\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "ប្លង់"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3149053\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Dimension Lines"
|
||
msgstr "បន្ទាត់វិមាត្រ"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3156397\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by <item type=\"menuitem\">Insert - Layer</item>."
|
||
msgstr "អ្នកមិនអាចលុប ឬប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់លំនាំដើមបានទេ ។ អ្នកអាចបន្ថែមស្រទាប់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកដោយ <item type=\"menuitem\">បញ្ចូល - ស្រទាប់</item> ។"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Layout</emph> layer is the default workspace. The <emph>Layout</emph> layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page."
|
||
msgstr "ស្រទាប់ <emph>ប្លង់</emph> គឺជាកន្លែងធ្វើការលំនាំដើម ។ ស្រទាប់ <emph>ប្លង់</emph> កំណត់ទីតាំងចំណងជើង អត្ថបទ និង កន្លែងដាក់វត្ថុលើទំព័ររបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3150742\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Controls</emph> layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the <emph>Controls</emph> layer are always in front of objects on other layers."
|
||
msgstr "ស្រទាប់ <emph>វត្ថុបញ្ជា</emph> អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប៊ូតុង ដែលបានផ្ដល់តម្លៃអំពើមួយ ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ ។ កំណត់លក្ខណសម្បត្តិរបស់ស្រទាប់ទៅជាមិនអាចបោះពុម្ពបាន ។ វត្ថុលើស្រទាប់ <emph>វត្ថុបញ្ជា</emph>តែងតែស្ថិតនៅមុខវត្ថុលើស្រទាប់ផ្សេងទៀត ។"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3153085\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Dimension Lines</emph> layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off."
|
||
msgstr "ស្រទាប់ <emph>បន្ទាត់វិមាត្រ</emph> ជាកន្លែងដែលអ្នកគូរ ជាឧទាហរណ៍ បន្ទាត់វិមាត្រ។ ដោយប្តូរស្រទាប់ ដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់ អ្នកអាចប្តូរបន្ទាត់ទាំងនេះដោយងាយ ដោយគ្រាន់តែ បិទ និង បើក ។"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3154507\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master page (<item type=\"menuitem\">View - Master</item>)."
|
||
msgstr "អ្នកអាចចាក់សោស្រទាប់មួយដើម្បីការពារមាតិការបស់វា ឬលាក់ស្រទាប់មួយ និង មាតិការបស់វា ។ ពេលអ្នកបន្ថែមស្រទាប់ថ្មីមួយទៅទំព័រមួយ ស្រទាប់ត្រូវបានបន្ថែមទៅទំព័រទាំងអស់ក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។ ទោះយ៉ាងណា នៅពេលអ្នកបន្ថែមវត្ថុមួយទៅស្រទាប់មួយ វាត្រូវបានបន្ថែមទៅតែទំព័របច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ បើអ្នកចង់ឲ្យវត្ថុលេចឡើងលើទំព័រទាំងអស់ សូមបន្ថែមវត្ថុទៅទំព័រមេ (<item type=\"menuitem\">មើល - មេ</item>) ។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Loading Line and Arrow Styles"
|
||
msgstr "ការផ្ទុករចនាប័ទ្មបន្ទាត់ និង ព្រួញ"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>line styles;loading</bookmark_value> <bookmark_value>lines;about line ends</bookmark_value> <bookmark_value>arrows;loading arrow styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;arrow and line styles</bookmark_value> <bookmark_value>loading;arrow and line styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>រចនាប័ទ្មបន្ទាត់;ការផ្ទុក</bookmark_value> <bookmark_value>បន្ទាត់;អំពីចុងបន្ទាត់</bookmark_value> <bookmark_value>ព្រួញ;ផ្ទុករចនាប័ទ្មព្រួញ</bookmark_value> <bookmark_value>រចនាប័ទ្ម;រចនាប័ទ្មព្រួញ និងបន្ទាត់</bookmark_value> <bookmark_value>ផ្ទុក;រចនាប័ទ្មព្រួញ និងបន្ទាត់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3145253\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Loading Line and Arrow Styles\">Loading Line and Arrow Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Loading Line and Arrow Styles\">ការផ្ទុករចនាប័ទ្មបន្ទាត់ និង ព្រួញ</link></variable>"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154017\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើរចនាប័ទ្មដើម្បីរៀបចំប្រភេទបន្ទាត់ និង ព្រួញស្រដៀងគ្នា ។ $[officename] ផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវឯកសាររចនាប័ទ្មស្តង់ដារជាច្រើន ដែលអ្នកអាចផ្ទុក និង ប្រើក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។ បើអ្នកចង់ អ្នកអាចបន្ថែម ឬលុបធាតុពីឯកសាររចនាប័ទ្មមួយ ឬសូម្បីតែបង្កើតឯកសាររចនាប័ទ្មផ្ទាល់ខ្លួនមួយ ។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154485\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a line styles file:"
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្ទុកឯកសាររចនាប័ទ្មបន្ទាត់មួយ ៖"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Line Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - បន្ទាត់</emph> ហើយបន្ទាប់មកចុចផ្ទាំង <emph>រចនាប័ទ្មបន្ទាត់</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154705\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Line Styles</emph> button."
|
||
msgstr "ចុចប៊ូតុង <emph>ផ្ទុករចនាប័ទ្មបន្ទាត់</emph>។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145588\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងឯកសារដែលមានរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ដែលអ្នកចង់ផ្ទុក ហើយបន្ទាប់មកចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។ ឯកសារមានទ្រង់ទ្រាយ [filename].sod ។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3151240\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកឯកសាររចនាប័ទ្មបន្ទាត់ ចុចប៊ូតុង <emph>រក្សាទុករចនាប័ទ្មបន្ទាត់</emph> បញ្ចូលឈ្មោះមួយ និង បន្ទាប់មកចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154765\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load an arrow styles file:"
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្ទុកឯកសាររចនាប័ទ្មព្រួញមួយ ៖"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3153070\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Arrow Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - បន្ទាត់</emph> ហើយបន្ទាប់មកចុចផ្ទាំង <emph>រចនាប័ទ្មព្រួញ</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149054\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Arrow Styles</emph> button."
|
||
msgstr "ចុចប៊ូតុង <emph>ផ្ទុករចនាប័ទ្មព្រួញ</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងឯកសារដែលមានរចនាប័ទ្មបន្ទាត់ ដែលអ្នកចង់ផ្ទុក និងបន្ទាប់មកចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។ ឯកសារមានទ្រង់ទ្រាយជា [filename].soe ។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3166465\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកឯកសាររចនាប័ទ្មព្រួញ ចុចប៊ូតុង<emph>រក្សាទុករចនាប័ទ្មព្រួញ</emph> បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារមួយ និងបន្ទាប់មកចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145822\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Format - Line\">Format - Line</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Format - Line\">ទ្រង់ទ្រាយ - បន្ទាត់</link>"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing Curves"
|
||
msgstr "ការគូរខ្សែកោង"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"bm_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>lines; drawing</bookmark_value><bookmark_value>curves; drawing</bookmark_value><bookmark_value>control points definition</bookmark_value><bookmark_value>corner points</bookmark_value><bookmark_value>drawing;lines</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បន្ទាត់; ការគូរ</bookmark_value><bookmark_value>ខ្សែកោង; ការគូរ</bookmark_value><bookmark_value>ការកំណត់ចំណុចបញ្ជា</bookmark_value><bookmark_value>ចំណុចជ្រុង</bookmark_value><bookmark_value>ការគូរ;បន្ទាត់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id3149377\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" name=\"Drawing Curves\">Drawing Curves</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" name=\"Drawing Curves\">ការគូរខ្សែកោង</link></variable>"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3148868\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve."
|
||
msgstr "រូបតំណាង<emph>ខ្សែកោង</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">រូបតំណាង</alt></image>នៅលើរបារឧបករណ៍ <emph>គំនូរ</emph> បើករបារឧបករណ៍ដើម្បីគូរខ្សែកោង Bézier ។ ខ្សែកោង Bézier គឺត្រូវបានកំណត់ដោយចំណុចចាប់ផ្ដើម និងចំណុចបញ្ចប់ ដែលមានឈ្មោះថា \"យុថ្កា\" ។ ភាពកោងនៃខ្សែកោង Bézier គឺត្រូវបានកំណត់ដោយចំណុចត្រួតពិនិត្យ (\"ចំណុចទាញ\") ។ ការផ្លាស់ទីចំណុចត្រួតពិនិត្យនឹងផ្លាស់ប្ដូររូបរាងខ្សែកោង Bézier ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id8532364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points."
|
||
msgstr "ចំណុចត្រួតពិនិត្យអាចមើលឃើញតែនៅក្នុងរបៀប \"កែសម្រួលចំណុច\" ប៉ុណ្ណោះ ។ ចំណុចត្រួតពិនិត្យគឺតាងដោយរង្វង់ ហើយចំណុចយុថ្កាគឺតាងដោយ រាងការេ ។ ចំណុចចាប់ផ្ដើមគឺធំជាងចំណុចយុថ្កាបន្តិច ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:"
|
||
msgstr "ចម្រៀកខ្សែកោង Bézier និង ចម្រៀកបន្ទាត់ត្រង់អាចបញ្ចូលចូលគ្នាដើម្បីបង្កើតបានជាខ្សែកោង Bézier ស្មុគស្មាញច្រើន ។ ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរផ្សេងគ្នាបី អាចត្រូវបានអនុវត្តដើម្បីបញ្ចូលចម្រៀកឲ្យជាប់គ្នា ៖"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3154766\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>symmetrical</emph> anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line."
|
||
msgstr "ចំណុចយុថ្កា <emph>ស៊ីមីទ្រី</emph>មានបន្ទាត់កោងដូចគ្នានៅលើជ្រុក និងបន្ទាត់ត្រួតពិនិត្យទាំងពីរ ដែលផ្លាស់ទីទាំងអស់ជាបន្ទាត់ត្រង់ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>smooth</emph> anchor point may have different line curvatures on either side."
|
||
msgstr "ចំណុចយុថ្កា<emph>រាបស្មើ</emph>អាចមានបន្ទាត់កោងផ្សេងគ្នានៅលើជ្រុងណាមួយ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3150435\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>corner</emph> anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side."
|
||
msgstr "ចំណុចយុថ្កា<emph>ជ្រុង</emph>មានបន្ទាត់ត្រួតពិនិត្យអាស្រ័យមួយ ឬពីរ ។ ការផ្លាស់ប្ដូរលើជ្រុងមួយ គឺមិនប៉ះពាល់ដល់ជ្រុងផ្សេងទៀតទេ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id46388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to use the Curve tool"
|
||
msgstr "របៀបប្រើឧបករណ៍ខ្សែកោង"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3155262\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
|
||
msgstr "នៅលើរបារឧបករណ៍គូរ បើករបារឧបករណ៍ <emph>ខ្សែកោង</emph> <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">រូបតំណាង</alt></image> ហើយជ្រើសឧបករណ៍ <emph>ខ្សែកោង</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">រូបតំណាង</alt></image> ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3155928\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction."
|
||
msgstr "ចុចកន្លែងដែលអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមខ្សែកោង ហើយអូសតាមទិសដែលអ្នកចង់ដាក់ខ្សែកោង ។ បន្ទាត់ត្រួតពិនិត្យនឹងបង្ហាញពីទិសដៅ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id8174687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Shift</item> while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid."
|
||
msgstr "សង្កត់ <item type=\"keycode\">ប្ដូរ(Shift)</item> នៅខណៈដែលអ្នកអូសដើម្បីដាក់កម្រិតទិសទៅក្រឡាចត្រង្គ ៤៥ ដឺក្រេ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3148390\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse where the first control point should be."
|
||
msgstr "លែងកណ្ដុរនៅកន្លែងដែលត្រូវដាក់ចំណុចត្រួតពិនិត្យដំបូងគេ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3154865\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរទៅកន្លែងដែលអ្នកចង់បញ្ចប់ចម្រៀកខ្សែកោង ។ ខ្សែកោងគឺតាមព្រួញ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id1556443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "អនុវត្តមួយក្នុងចំណោមជំហានខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3151172\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line."
|
||
msgstr "ចុចទ្វេដងលើទីតាំងចំណុចចុងបញ្ចប់ដើម្បីបញ្ចប់ការគូរបន្ទាត់ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id5377056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line."
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលនៅជាប់នឹងវា គឺត្រូវចុចទ្វេដងលើចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់បន្ទាត់ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3153919\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment."
|
||
msgstr "ចុច ហើយលែងប៊ូតុងកណ្ដុរដើម្បីបន្ថែមចំណុចយុថ្កា ។ ផ្លាស់ទីកណ្ដុរដើម្បីគូរចម្រៀកបន្ទាប់ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3149451\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point."
|
||
msgstr "ចុច ហើយអូសតាមទិសដៅណាមួយ ដើម្បីបន្ថែមចំណុចយុថ្ការាបស្មើ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id2071596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to use the Freeform Line tool"
|
||
msgstr "របៀបប្រើឧបករណ៍បន្ទាត់សេរី"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id4907681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
|
||
msgstr "ចុចលើរបារឧបករណ៍គូរ ហើយបើករបារឧបករណ៍ <emph>ខ្សែកោង</emph> <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">រូបតំណាង</alt></image> ហើយជ្រើសឧបករណ៍ <emph>បន្ទាត់សេរី</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">រូបតំណាង</alt></image> ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id1122165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down."
|
||
msgstr "ចុចនៅកន្លែងដែលអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមគូរខ្សែកោង ហើយសង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឲ្យជាប់ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id5792107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil."
|
||
msgstr "គូរបន្ទាត់សេរីដូចដែលអ្នកគូរវាដោយប្រើខ្មៅដៃដែរ ។"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id7734916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse button to finish the line."
|
||
msgstr "លែងប៊ូតុងកណ្ដុរដើម្បីបញ្ចប់បន្ទាត់ ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Curves"
|
||
msgstr "ការកែសម្រួលខ្សែកោង"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>curves; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; curves</bookmark_value><bookmark_value>splitting;curves</bookmark_value><bookmark_value>closing;shapes</bookmark_value><bookmark_value>deleting;points</bookmark_value><bookmark_value>converting;points</bookmark_value><bookmark_value>points;adding/converting/deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ខ្សែកោង; កែសម្រួល</bookmark_value><bookmark_value>កែសម្រួល; ខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>បំបែក;ខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>បិទ;រូបរាង</bookmark_value><bookmark_value>លុប;ចំណុច</bookmark_value><bookmark_value>បម្លែង;ចំណុច</bookmark_value><bookmark_value>ចំណុច;បន្ថែម/បម្លែង/លុប</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150441\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" name=\"Editing Curves\">Editing Curves</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" name=\"Editing Curves\">ការកែសម្រួលខ្សែកោង</link></variable>"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150342\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location."
|
||
msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់កោងមួយ មានចំណុចទិន្នន័យពីរ (ចំណុចបញ្ចប់) និង ចំណុចបញ្ជាពីរ (ចំណុចទាញ) ។ បន្ទាត់បញ្ជាមួយតភ្ជាប់ចំណុចបញ្ជាមួយ ទៅនឹងចំណុចទិន្នន័យមួយ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូររាងរបស់ខ្សែកោង ដោយបម្លែងចំណុចទិន្នន័យមួយទៅជាប្រភេទផ្សេងៗ ឬ ដោយអូសចំណុចបញ្ជាទៅទីតាំងផ្សេងមួយ ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145252\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing <emph>Format - Line</emph>."
|
||
msgstr "អ្នកក៏អាចកែប្រែលក្ខណសម្បត្តិរបស់បន្ទាត់ ដោយជ្រើសបន្ទាត់ និង ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - បន្ទាត់</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155959\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the <emph>Points</emph> icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point."
|
||
msgstr "ដើម្បីមើលចំណុចទិន្នន័យ និង ចំណុចបញ្ជានៃបន្ទាត់កោងមួយ ជ្រើសបន្ទាត់ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុច</emph> លើរបារគូរ ។ ចំណុចទិនុ្នន័យត្រូវបានតំណាងដោយការេ ហើយចំណុចបញ្ជាត្រូវបានតាងដោយរង្វង់ ។ ចំណុចបញ្ជាមួយអាចនឹងគ្របលើចំណុចទិន្នន័យមួយ ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145587\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To adjust a curved line segment:"
|
||
msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវចម្រៀកបន្ទាត់រាងកោង ៖"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151241\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់កោងមួយ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើរបារ <emph>គូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "អនុវត្តមួយក្នុងចំណោមជំហានខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153810\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point."
|
||
msgstr "អូសចំណុចទិន្នន័យមួយ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំបន្ទាត់ ។ ប្រសិនបើចំណុចបញ្ជានៅពីលើចំណុចទិន្នន័យ អូសចំណុចបញ្ជារហូតដល់អ្នកមើលឃើញចំណុចទិន្នន័យ និង បន្ទាប់មកអូសចំណុចទិន្នន័យ ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149872\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point."
|
||
msgstr "អូសចំណុចបញ្ជាមួយ ។ ខ្សែកោងទាញក្នុងទិសដៅ ដែលអ្នកអូសចំណុចបញ្ជា ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150431\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To split a curved line:"
|
||
msgstr "ដើម្បីពុះបន្ទាត់រាងកោងមួយ ៖"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150395\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only split a curved line that has three or more data points."
|
||
msgstr "អ្នកអាចពុះបន្ទាត់ខ្សែកោងមួយ ដែលមានចំណុចទិន្នន័យបី ឬ ច្រើនតែប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151392\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់កោងមួយ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើរបារ <emph>គូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149941\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a data point, and then click the <emph>Split Curve </emph>icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "ជ្រើសចំណុចទិន្នន័យមួយ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ពុះខ្សែកោង </emph>លើរបារ <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150655\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a closed shape:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើតរាងបិទភ្ជិត ៖"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150743\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់កោងមួយ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើរបារ <emph>គូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153080\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Close Bézier</emph> icon."
|
||
msgstr "លើរបារ <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> ចុចរូបតំណាង<emph> Bézier បិទ</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145162\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a data point on a curved line:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងចំណុចទិន្នន័យនៅលើបន្ទាត់កោង ៖"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់កោងមួយ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើរបារ <emph>គូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155925\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:"
|
||
msgstr "ចុចចំណុចបញ្ជាដែលអ្នកចង់បម្លែង ហើយធ្វើក្នុងចំណោមខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145241\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a smooth point, click the <emph>Smooth Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងចំណុចទិន្នន័យជាចំណុចរាបស្មើ ចុចរូបតំណាង <emph>ដំណើរផ្លាស់ប្តូររាបស្មើ</emph> លើរបារ <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145299\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the <emph>Symmetric Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងចំណុចទិន្នន័យជាចំណុចស៊ីមេទ្រី ចុចរូបតំណាង <emph>ដំណើរផ្លាស់ប្តូរស៊ីមេទ្រី</emph> លើរបារ <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145348\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a corner point, click the <emph>Corner Point</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងចំណុចទិន្នន័យជាចំណុចជ្រុង ចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុចជ្រុង</emph> លើរបារ <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150471\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a data point:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមចំណុចទិន្នន័យ ៖"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155373\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់កោងមួយ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើរបារ <emph>គូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3156256\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Insert Points</emph> icon."
|
||
msgstr "លើរបារ <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> ចុចរូបតំណាង<emph> បញ្ចូលចំណុច</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3083280\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance."
|
||
msgstr "ចុចបន្ទាត់ ដែលអ្នកចង់បន្ថែមចំណុច និង អូសក្នុងចម្ងាយខ្លី ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154643\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the <emph>Convert to Curve</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "បើចំណុចទិន្នន័យមួយមិនមានចំណុចបញ្ជា ជ្រើសចំណុចទិន្នន័យ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>បម្លែងជាខ្សែកោង</emph> លើរបារ <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3151186\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a data point:"
|
||
msgstr "ដើម្បីលុបចំណុចទិន្នន័យ ៖"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153624\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់កោងមួយ ហើយបន្ទាប់មកចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើរបារ <emph>គូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150261\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the point you want to delete."
|
||
msgstr "ចុចចំណុច ដែលអ្នកចង់លុប ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3143230\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Delete Points</emph> icon."
|
||
msgstr "លើរបារ <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> ចុចរូបតំណាង<emph> លុបចំណុច</emph> ។"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151174\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points bar\">Edit Points bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points bar\">របារ កែសម្រួលចំណុច</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Impress"
|
||
msgstr "សេចក្តីណែនាំដើម្បីប្រើ $[officename] Impress"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3156386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Impress instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Impress; សេចក្តីណែនាំ</bookmark_value><bookmark_value>សេចក្តីណែនាំ; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3156386\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Impress\">Instructions for Using $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Impress\">សេចក្តីណែនាំដើម្បីប្រើ $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150207\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing and Printing a Presentation"
|
||
msgstr "ការមើល និង ការបោះពុម្ពការបង្ហាញមួយ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153812\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animated Objects and 3D Objects"
|
||
msgstr "វត្ថុដែលមានចលនា និង វត្ថុត្រីមាត្រ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3149350\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting"
|
||
msgstr "ការនាំចេញ និង នាំចូល"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154560\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying a Slide Design to a Slide Master"
|
||
msgstr "ការអនុវត្ត ការរចនាស្លាយមួយ ទៅមេស្លាយ"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"bm_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>slide masters; designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages, see slide masters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>រចនាស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>មេស្លាយ ការរចនា</bookmark_value><bookmark_value>ផ្ទៃខាងក្រោយ ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ស្លាយ ផ្ទៃខាងក្រោយ</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រមេ មើលមេស្លាយ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3152596\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\" name=\"Applying a Slide Design to a Slide Master\">Applying a Slide Design to a Slide Master</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\" name=\"Applying a Slide Design to a Slide Master\">អនុវត្តការរចនាស្លាយទៅមេស្លាយ</link></variable>"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154017\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every slide in a presentation has exactly one slide master, also known as master page. A slide master determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this slide master."
|
||
msgstr "ស្លាយទាំងអស់ក្នុងការបង្ហាញមួយ មានមេស្លាយតែមួយគត់ ដែលត្រូវបានស្គាល់ផងដែរថាទំព័រមេ ។ មេស្លាយមួយកំណត់រចនាប័ទ្មការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ សម្រាប់ចំណងជើង និង គ្រោង និង រចនាផ្ទៃខាងក្រោយ សម្រាប់ស្លាយទាំងអស់ដែលប្រើមេស្លាយនេះ ។"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a new slide master"
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តមេស្លាយថ្មីមួយ"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Format - Slide Design</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - រចនាស្លាយ</emph>។"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3148485\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Load</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>ផ្ទុក</emph> ។"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Categories</emph>, select a slide design category."
|
||
msgstr "ក្រោម <emph>ប្រភេទ</emph> ជ្រើសប្រភេទការរចនាស្លាយមួយ ។"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3153915\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Templates</emph>, select a template with the design that you want to apply. To preview the template, click <emph>More</emph>, and then select the <emph>Preview </emph>box."
|
||
msgstr "ក្រោម <emph>ពុម្ព</emph> ជ្រើសពុម្ពមួយជាមួយការរចនាដែលអ្នកចង់អនុវត្ត ។ ដើម្បីមើលពុម្ពជាមុន ចុច <emph>ច្រើនទៀត</emph> និង បន្ទាប់មកជ្រើសប្រអប់ <emph>មើលជាមុន</emph> ។"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154652\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3145115\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "អនុវត្តមួយក្នុងចំណោមជំហានខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150436\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តការរចនាស្លាយទៅគ្រប់ស្លាយទាំងអស់ ក្នុងការបង្ហាញរបស់អ្នក ជ្រើសប្រអប់ធីក <emph>ផ្លាស់ប្តូរទំព័រផ្ទៃខាងក្រោយ</emph> និង បន្ទាប់ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3151387\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តការចនាស្លាយទៅស្លាយបច្ចុប្បន្ន ជម្រះប្រអប់ធីក <emph>ផ្លាស់ប្តូរទំព័រផ្ទៃខាងក្រោយ</emph> និងបន្ទាប់ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3149941\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Styles\">រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ</link>"
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving Objects"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ទីវត្ថុ"
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects;moving in slides</bookmark_value><bookmark_value>moving;objects in slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុ; ការផ្លាស់ទីក្នុងស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការផ្លាស់ទី; វត្ថុក្នុងស្លាយ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3146121\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\" name=\"Moving Objects\">Moving Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\" name=\"Moving Objects\">ការផ្លាស់ទីវត្ថុទាំងនេះ</link></variable>"
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location."
|
||
msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីវត្ថុដែលបានជ្រើសក្នុងស្លាយរបស់អ្នក ដោយអូសពួកវា ដោយប្រើគ្រាប់ចុចព្រួញ ឬ ដោយចម្លងវត្ថុទាំងនោះ និង បិទភ្ជាប់ពួកវាក្នុងទីតាំងដទៃទៀត ។"
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145799\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse."
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ទីវត្ថុត្រឹមត្រូវជាងប្រើកណ្តុរ ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Flowchart"
|
||
msgstr "ការបង្កើតគំនូសតាងលំហូមួយ"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"bm_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>connectors; using</bookmark_value><bookmark_value>flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>organization charts</bookmark_value><bookmark_value>hot spots in flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>interactions; hot spots</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បន្ទាត់តភ្ជាប់ ប្រើ</bookmark_value><bookmark_value>គំនូសតាងលំហូរ</bookmark_value><bookmark_value>គំនូសតាងរៀបចំ</bookmark_value><bookmark_value>ចំណុចក្ដៅក្នុងគំនូសតាងលំហូរ</bookmark_value><bookmark_value>អន្តរកម្ម ចំណុចក្ដៅ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3150439\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" name=\"Creating a Flowchart\">Creating a Flowchart</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" name=\"Creating a Flowchart\">ការបង្កើតគំនូសតាងលំហូមួយ</link></variable>"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3159153\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a flowchart:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើតគំនូសតាងលំហូមួយ ៖"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3152482\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a tool from the <emph>Flowchart</emph> toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar."
|
||
msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍មួយពីរបារឧបករណ៍ <emph>គំនូសតាងលំហូរ</emph> លើរបារ <emph>គូរ</emph> ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a shape in your slide."
|
||
msgstr "អូសរាងមួយក្នុងស្លាយរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3154486\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add more shapes, repeat the last steps."
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមរាងជាច្រើនទៀត ធ្វើជំហានចុងក្រោយម្តងទៀត ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3146967\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Connectors </emph>toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar, and select a connector line."
|
||
msgstr "បើករបារឧបករណ៍ <emph>បន្ទាត់តភ្ជាប់ </emph>លើរបារ <emph>គូរ</emph> ហើយជ្រើសបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3149945\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរលើគែមនៃរាងមួយ ដូច្នេះការតភ្ជាប់ផ្នែកទាំងពីរនឹងបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3146871\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release."
|
||
msgstr "ចុចលើតំបន់តភ្ជាប់មួយ អូសទៅតំបន់តភ្ជាប់លើរាងដទៃទៀត និង បន្ទាប់លែងកណ្តុរ ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145824\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add more connectors, repeat the last steps."
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមបន្ទាត់តភ្ជាប់បន្ថែមទៀត ធ្វើជំហានចុងក្រោយម្តងទៀត ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153036\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You now have the basic outline for your flowchart."
|
||
msgstr "ឥឡូវអ្នកមានគ្រោងជាមូលដ្ឋាន សម្រាប់គំនូសតាងលំហូរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3155255\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add text to the shapes on your flowchart"
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមអត្ថបទទៅលើរាង នៅលើគំនូសតាងរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3150865\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "អនុវត្តមួយក្នុងចំណោមជំហានខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145592\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the shape, and type or paste your text."
|
||
msgstr "ចុចទ្វេដងលើរាង និង វាយ ឬ បិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3154504\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object."
|
||
msgstr "ចុចរូបតំណាង <emph>អត្ថបទ</emph> លើរបារ <emph>គូរ</emph> ហើយអូសវត្ថុអត្ថបទមួយទៅលើរាង ។ វាយ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទរបស់អ្នកទៅក្នុងវត្ថុអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3153730\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a color fill to a shape:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមការបំពេញពណ៌ទៅរាងមួយ ៖"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155930\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the shape, and choose <emph>Format - Area</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសរាង និង ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ -ផ្ទៃ</emph>។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145348\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ពណ៌</emph> និង បន្ទាប់មកចុចពណ៌ក្នុងបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3150934\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add some hot spots that call other slides:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមចំណុចតូចៗមួយចំនួនដែលហៅស្លាយដទៃទៀត ៖"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145300\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assign <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"interactions\">interactions</link> to some objects on your slide."
|
||
msgstr "ផ្តល់តម្លៃ <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"interactions\">អន្តរកម្ម</link> ទៅវត្ថុមួយចំនួនលើស្លាយរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_idN10898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object, then choose <emph>Slide Show - Interaction</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសវត្ថុ បន្ទាប់មកជ្រើស <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - អន្តរកម្ម</emph> ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_idN108A0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object."
|
||
msgstr "ជ្រើសអន្តរកម្មមួយក្នុងប្រអប់ ។ ឧទាហរណ៍ ជ្រើសដើម្បីទៅកាន់ស្លាយបន្ទាប់ នៅពេលអ្នកប្រើចុចវត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153922\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Connectors\">Connectors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Connectors\">បន្ទាត់តភ្ជាប់</link>"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Glue points\">Glue points</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Glue points\">ចំណុចភ្ជាប់</link>"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Slides From Other Presentations"
|
||
msgstr "កំពុងចម្លងស្លាយពីការបង្ហាញដទៃទៀត"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"bm_id3146971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>pages; copying</bookmark_value><bookmark_value>inserting; slides from files</bookmark_value><bookmark_value>pasting;slides from other presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការចម្លង; ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ស្លាយ; ការចម្លងរវាងឯកសារ</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រ; ការចម្លង</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ចូល; ស្លាយពីឯកសារ</bookmark_value><bookmark_value>ការបិទភ្ជាប់;ស្លាយពីការបង្ហាញដទៃទៀត</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3146971\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Copying Slides From Other Presentations\">Copying Slides From Other Presentations</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Copying Slides From Other Presentations\">ការចម្លងស្លាយពីការបង្ហាញដទៃទៀត</link></variable>>"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149378\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបញ្ចូលស្លាយពីការបង្ហាញដទៃទៀត ទៅក្នុងការបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន ។ អ្នកក៏អាចចម្លង និង បិទភ្ជាប់ស្លាយចន្លោះការបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3153418\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a slide from another presentation:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបញ្ចូលស្លាយមួយពីការបង្ហាញដទៃទៀត ៖"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149018\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a presentation, and choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "បើកការបង្ហាញ និង ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល - ឯកសារ</emph> ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3159238\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងឯកសារបង្ហាញ រួមមានស្លាយដែលអ្នកចង់បញ្ចូល និង ចុច <emph>បញ្ចូល</emph> ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert."
|
||
msgstr "ចុចសញ្ញាបូកនៅជាប់នឹងរូបតំណាងសម្រាប់ឯកសារបង្ហាញ និង បន្ទាប់មកជ្រើសស្លាយដែលអ្នកចង់បញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3148869\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3154651\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To copy and paste slides between presentations:"
|
||
msgstr "ដើម្បីចម្លង និង បិទភ្ជាប់ស្លាយចន្លោះការបង្ហាញ ៖"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153812\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between."
|
||
msgstr "បើកការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ចម្លង និង បិទភ្ជាប់ចន្លោះនោះ ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153073\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose<emph> View - Slide Sorter</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុងការបង្ហាញមានស្លាយដែលអ្នកចង់ចម្លង ជ្រើស<emph> មើល - ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3147401\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the slide(s), and then choose<emph> Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសស្លាយ និង បន្ទាប់ជ្រើស<emph> កែសម្រួល - ចម្លង</emph> ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3147298\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរការបង្ហាញ ដែលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់ស្លាយ ហើយបន្ទាប់មកចុច <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3156401\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើសស្លាយ ដែលអ្នកចង់ឲ្យស្លាយដែលបានចម្លង ធ្វើតាម និង បន្ទាប់មកជ្រើស <emph>កែសម្រួល - បិទភ្ជាប់</emph> ។"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3150655\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Insert - File\">Insert - File</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Insert - File\">បញ្ចូល - ឯកសារ</link>"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists"
|
||
msgstr "កំពុងផ្ទុកបញ្ជី ពណ៌ ពណ៌ជម្រាល និង ឆ្នូតៗ"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"bm_id3154510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>colors;loading lists</bookmark_value><bookmark_value>gradients;loading lists</bookmark_value><bookmark_value>hatching;loading lists</bookmark_value><bookmark_value>loading;colors/gradients/hatchings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ពណ៌; ការផ្ទុកបញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ជម្រាល; ការផ្ទុកបញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ឆ្នូតៗ; ការផ្ទុកបញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ការផ្ទុក; ពណ៌/ជម្រាល/ឆ្នូតៗ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"hd_id3154510\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"palette_files\"><link href=\"text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Loading Color, Gradient, and Hatching Lists\">Loading Color, Gradient, and Hatching Lists</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"palette_files\"><link href=\"text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Loading Color, Gradient, and Hatching Lists\">កំពុងផ្ទុកបញ្ជីពណ៌ ពណ៌ជម្រាល និង ឆ្នូតៗ</link></variable>"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3156385\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើបញ្ជីដើម្បីរៀបចំពណ៌ ជម្រាល ឬលំនាំឆ្នូតៗ ។ $[officename] ផ្តល់នូវបញ្ជីជាច្រើន ដែលអ្នកអាចផ្ទុក និង ប្រើក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។ បើអ្នកចង់ អ្នកអាចបន្ថែម ឬលុបធាតុពីបញ្ជីមួយ ឬសូម្បីតែបង្កើតបញ្ជីផ្ទាល់ខ្លួនក៏ដោយ ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"hd_id3155961\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a color list:"
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្ទុកបញ្ជីពណ៌មួយ ៖"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3154656\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Colors</emph> tab."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> និង បន្ទាប់មកចុចផ្ទាំង <emph>ពណ៌</emph> ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3152896\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Color List</emph> button."
|
||
msgstr "ចុចប៊ូតុង <emph>ផ្ទុកបញ្ជីពណ៌</emph> ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3151239\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the color list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A color list file has the format [filename].soc."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងបញ្ជីពណ៌ ដែលអ្នកចង់ផ្ទុក និង បន្ទាប់មកចុច <emph>បើក</emph> ។ ឯកសារបញ្ជីពណ៌មួយមានទ្រង់ទ្រាយជា [filename].soc ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3154762\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a color list, click the <emph>Save Color List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកបញ្ជីពណ៌មួយ ចុចប៊ូតុង <emph>រក្សាទុកបញ្ជីទំព័រ</emph> បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារមួយ និង បន្ទាប់ចុច<emph>រក្សាទុក</emph> ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"bm_id3149871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>colors; default colors</bookmark_value><bookmark_value>colors; LibreOffice colors</bookmark_value><bookmark_value>LibreOffice colors</bookmark_value><bookmark_value>colors; Tango colors</bookmark_value><bookmark_value>Tango colors</bookmark_value><bookmark_value>colors; web</bookmark_value><bookmark_value>colors; CMYK</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ពណ៌; ពណ៌លំនាំដើម</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; ពណ៌ LibreOffice</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌ LibreOffice</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; ពណ៌ Tango</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌ Tango</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; បណ្ដាណ</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; CMYK</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3149871\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively."
|
||
msgstr "បញ្ជី CMYK ត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាព សម្រាប់ពណ៌បោះពុម្ព ។ ពណ៌នៅក្នុងបណ្ដាញ និងនៅក្នុងបញ្ជី HTML ត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាព សម្រាប់បង្ហាញ ដោយប្រើគុណភាពបង្ហាញពណ៌ ២៥៦ ។ ក្ដារលាយពណ៌ libreoffice.soc និង tango.soc មាន official LibreOffice និងពណ៌នីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"hd_id3150435\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a gradient list:"
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្ទុកបញ្ជីពណ៌ជម្រាលមួយ ៖"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3150393\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Gradients</emph> tab."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> និង បន្ទាប់មកចុចផ្ទាំង <emph>ពណ៌ជម្រាល</emph> ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3146322\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Gradients List</emph> button."
|
||
msgstr "ចុចប៊ូតុង <emph>ផ្ទុកបញ្ជីពណ៌ជម្រាល</emph>។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3149946\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A gradient list file has the format [filename].sog."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងបញ្ជីពណ៌ជម្រាលមួយ ដែលអ្នកចង់ផ្ទុក និង បន្ទាប់មកចុច <emph>បើក</emph> ។ ឯកសារបញ្ជីពណ៌ជម្រាលមួយមានទ្រង់ទ្រាយជា [filename].sog ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3150740\n"
|
||
"82\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a gradients list, click the <emph>Save Gradients List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកបញ្ជីពណ៌ជម្រាលមួយ ចុចប៊ូតុង <emph>រក្សាទុកបញ្ជីពណ៌ជម្រាល</emph> បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារមួយ និង បន្ទាប់មកចុច <emph>រក្សាទុក</emph> ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"hd_id3153036\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a hatching list:"
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្ទុកបញ្ជីឆ្នូតៗមួយ ៖"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3155255\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Hatching</emph> tab."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> និង បន្ទាប់មកចុចផ្ទាំង <emph>ឆ្នូតៗ</emph> ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3153004\n"
|
||
"85\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Hatches List</emph> button."
|
||
msgstr "ចុចប៊ូតុង <emph>ផ្ទុកបញ្ជីឆ្នូតៗ</emph> ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3154505\n"
|
||
"86\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A hatches list file has the format [filename].soh."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងបញ្ជីឆ្នូតៗ ដែលអ្នកចង់ផ្ទុក និង បន្ទាប់មកចុច <emph>បើក</emph> ។ ឯកសារបញ្ជីឆ្នូតៗមួយ មានទ្រង់ទ្រាយ [filename].soh ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3149881\n"
|
||
"87\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a hatches list, click the <emph>Save Hatches List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកបញ្ជីឆ្នូតៗមួយ ចុចប៊ូតុង <emph>រក្សាទុកបញ្ជីឆ្នូតៗ</emph> បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារមួយ និង បន្ទាប់មកចុច <emph>រក្សាទុក</emph> ។"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3155437\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Format - Area\">Format - Area</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Format - Area\">ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</link>"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size"
|
||
msgstr "ការបោះពុម្ពស្លាយ ឲ្យសមនឹងទំហំក្រដាសមួយ"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"bm_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fitting to pages; individual slides</bookmark_value><bookmark_value>pages; fitting to printed pages</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to paper</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការធ្វើឲ្យសមទៅនឹងទំព័រ; ស្លាយនីមួយៗ</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រ; ការធ្វើឲ្យសមទៅនឹងទំព័រដែលបានបោះពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ការធ្វើឲ្យសមទៅនឹងក្រដាស</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"hd_id3155067\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\" name=\"Printing a Slide to Fit a Paper Size\">Printing a Slide to Fit a Paper Size</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\" name=\"Printing a Slide to Fit a Paper Size\">ការបោះពុម្ពស្លាយមួយឲ្យសមទៅនឹងទំហំក្រដាសមួយ</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3154704\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page."
|
||
msgstr "អ្នកអាចកាត់បន្ថយទំហំរបស់ស្លាយមួយ ពេលអ្នកបោះពុម្ព ដូច្នេះស្លាយអាចសមនឹងទំព័រដែលបានបោះពុម្ពមួយ ។"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3154658\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document that you want to print."
|
||
msgstr "បើកឯកសារដែលអ្នកចង់បោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Normal View</emph>, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "ក្នុង <emph>ទិដ្ឋភាពធម្មតា</emph> ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ</emph> និង បន្ទាប់មកចុចផ្ទាំង<emph>ទំព័រ</emph> ។"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3148871\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Layout settings </emph>area, select the <emph>Fit object to paper format</emph> check box."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>ការកំណត់ប្លង់ </emph> ជ្រើសប្រអប់ធីក <emph>ធ្វើវត្ថុឲ្យសមទៅនឹងទ្រង់ទ្រាយក្រដាស</emph> ។"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3153811\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Paper format</emph> area, select a <emph>Format</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្ទៃ <emph>ទ្រង់ទ្រាយក្រដាស</emph> ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយមួយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3150431\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide."
|
||
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។ ស្លាយត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរទំហំឲ្យសមនឹងទំព័រដែលបានបោះពុម្ព ពេលការពារទីតាំងដែលទាក់ទងរបស់វត្ថុនៅលើស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Presentations"
|
||
msgstr "ការបោះពុម្ពការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"bm_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; presentations</bookmark_value> <bookmark_value>slides; printing</bookmark_value> <bookmark_value>notes; printing in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; printing</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; printing</bookmark_value> <bookmark_value>tiled printing of slides</bookmark_value> <bookmark_value>changing;layout for handouts</bookmark_value> <bookmark_value>handout printing</bookmark_value> <bookmark_value>layout;printing handouts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ការបង្ហាញ</bookmark_value> <bookmark_value>ស្លាយ; ការបោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ចំណាំ; ការបោះពុម្ពនៅក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value> <bookmark_value>គ្រោង; ការបោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ការបង្ហាញ; ការបោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ការបោះពុម្ពស្លាយរៀបជាក្រឡាក្បឿង</bookmark_value> <bookmark_value>ការផ្លាស់ប្ដូរ;ប្លង់សម្រាប់ប្លង់បោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ការបោះពុម្ពប្លង់បោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ប្លង់;ការបោះពុម្ពប្លង់បោះពុម្ព</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153726\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" name=\"Printing Presentations\">Printing Presentations</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" name=\"Printing Presentations\">ការបោះពុម្ពការបង្ហាញ</link></variable>"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3154486\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default printer settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំមើល"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3156385\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីកំណត់ជម្រើសបោះពុម្ពលំនាំដើមសម្រាប់ $[officename] Impress ជ្រើស To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <emph>ឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME Impress - បោះពុម្ព</emph> ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153914\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting printer options for the current presentation"
|
||
msgstr "ការកំណត់ជម្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព សម្រាប់ការបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3154651\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ឯកសារ - បោះពុម្ព</emph> ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3149870\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> or the <emph>Options</emph> tab page, and then select the printer options."
|
||
msgstr "ចុច <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> ឬទំព័រផ្ទាំង <emph>ជម្រើស</emph> ហើយបន្ទាប់មកជ្រើសជម្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3150431\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These settings override the default printer options in <emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph> for the current print job only."
|
||
msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ សរសេរជាន់ពីលើជម្រើសម៉ាស៊ីនលំនាំដើមក្នុង <emph>ឧបករណ៍ - ជម្រើស - %PRODUCTNAME Impress - បោះពុម្ព</emph>សម្រាប់ការងារបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្នតែប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id4555192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choosing a print layout for handouts"
|
||
msgstr "ការជ្រើសប្លង់បោះពុម្ពសម្រាប់សន្លឹកបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id7197790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">ឯកសារ - បោះពុម្ព</item> ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id1104159\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox."
|
||
msgstr "នៅលើទំព័រផ្ទាំង <emph>ទូទៅ</emph> របស់ប្រអប់ <emph>បោះពុម្ព</emph> ជ្រើសធាតុ \"ប្លង់បោះពុម្ព\" ពីប្រអប់បញ្ជីឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id9354533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of slides to print per page of paper."
|
||
msgstr "ជ្រើសចំនួនស្លាយដើម្បីពុម្ពក្នុងមួយទំព័រនៃក្រដាស ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id6556596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining print options for handouts"
|
||
msgstr "ការកំណត់ជម្រើសបោះពុម្ពសម្រាប់ប្លង់បោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6744285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Handout tab."
|
||
msgstr "ចុចលើផ្ទាំងប្លង់បោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id996734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Page Number</emph> to open the <emph>Header and Footer</emph> dialog box."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល - លេខទំព័រ</emph> ដើម្បីបើកប្រអប់ <emph>បឋមកថា និង បាតកថា</emph> ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6752220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Notes and Handouts</emph> to enter the header and footer text for handouts."
|
||
msgstr "ចុចលើ <emph>ចំណាំ និង ប្លង់បោះពុម្ព</emph> ដើម្បីបញ្ចូលអត្ថបទបឋមកថា និងបាតកថាសម្រាប់ប្លង់បោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id5703909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the handout master view."
|
||
msgstr "អ្នកនឹងឃើញផ្ទៃបួននៅលើប្រអប់នេះដែលមានប្រអប់គូសធីកសម្រាប់ បឋមកថា កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា បាតកថា និង លេខទំព័រ ។ ផ្ទៃទាំងបួននេះគឺទាក់ទងនឹងផ្ទៃបួននៅក្នុងជ្រុងនៃទិដ្ឋភាពប្លង់បោះពុម្ពមេ ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id4984282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the <emph>Page number</emph> box, if you want to number the handout pages. Ensure the <emph>Header</emph> check box is enabled if you want your header text to be printed."
|
||
msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទសម្រាប់បឋមកថា បាតកថា និងកាលបរិច្ឆេទ ។ ចុចលើប្រអប់ <emph>លេខទំព័រ</emph>ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់លេខទំព័រប្លង់បោះពុម្ព ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បោះពុម្ពអត្ថបទបឋមកថារបស់អ្នក អ្នកត្រូវប្រាកដថាអ្នកបានធីកប្រអប់ <emph>បឋមកថា</emph> សិន ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id816064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Apply to All</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>អនុវត្តទាំងអស់</emph> ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id863063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The fields in the handout master view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed."
|
||
msgstr "វាលនៅក្នុងទិដ្ឋភាពប្លង់បោះពុម្ពមេនៅលើអេក្រង់គឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យទេ ប៉ុន្តែអត្ថបទដែលអ្នកបានបញ្ចូលនឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id5036164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing handouts or notes"
|
||
msgstr "ការបោះពុម្ពប្លង់បោះពុម្ព ឬចំណាំ"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id2901394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">ឯកសារ - បោះពុម្ព</item> ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id5674611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print."
|
||
msgstr "ចុចប្រអប់បញ្ជីឯកសារ ហើយជ្រើសប្រភេទមាតិកាត្រូវបោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id1308023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Handouts</emph> or <emph>Notes</emph> and select the number of slides to print on each page of paper."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ប្លង់បោះពុម្ព</emph> ឬ <emph>ចំណាំ</emph> និងជ្រើសចំនួនស្លាយដើម្បីបោះពុម្ពលើទំព័រនីមួយៗនៃក្រដាស ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6821192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ប្លង់ស្លាយផ្សេងទៀតនៅលើទំព័រក្រដាសដែលបានបោះពុម្ព គឺត្រូវប្រើកណ្ដុរដើម្បីផ្លាស់ទីស្លាយនៅលើទិដ្ឋភាពប្លង់បោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3151389\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a range of slides"
|
||
msgstr "ការបោះពុម្ពជួរមួយរបស់ស្លាយ"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3146318\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3166465\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print."
|
||
msgstr "សង្កត់គ្រាប់ចុច ប្តូរ(Shift) និង ចុចជួររបស់ស្លាយដែលអ្នកចង់បោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3157875\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>ឯកសារ - បោះពុម្ព</emph> ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3150746\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Range and copies</emph> area, click <emph>Slides</emph>."
|
||
msgstr "នៅក្នុងផ្ទៃ <emph>ច្បាប់ចម្លង និងជួរ</emph> ចុច <emph>ស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3154561\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "បញ្ចូលចំនួនស្លាយដែលអ្នកចង់បោះពុម្ព ហើយចុច <emph>យល់ព្រម</emph>។"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rehearse Timings of Slide Changes"
|
||
msgstr "ពេលវេលាសមនៃការផ្លាស់ប្តូរស្លាយ"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"bm_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>presentations;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>timings; rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide changes;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>recording;display times for slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការបង្ហាញ; ពេលវេលាសម</bookmark_value><bookmark_value>ពេលវេលាសម</bookmark_value><bookmark_value>ការកំណត់ពេលវេលា; ពេលវេលាសម</bookmark_value><bookmark_value>ប្ដូរស្លាយស្វ័យប្រវត្តិ; ពេលវេលាសម</bookmark_value><bookmark_value>ការថត; បង្ហាញពេលវេលាសម្រាប់ស្លាយ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"hd_id3145253\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Rehearse Timings of Slide Changes\">Rehearse Timings of Slide Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Rehearse Timings of Slide Changes\">ពេលវេលាសមនៃការផ្លាស់ប្តូរស្លាយ</link></variable>"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3155446\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes."
|
||
msgstr "$[officename] ជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ពេលវេលាសមដ៏ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់ការផ្លាស់ប្តូរស្លាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded."
|
||
msgstr "រៀបចំស្លាយ ចាប់ផ្តើមបញ្ចាំង ដោយប្រើរូបតំណាងពិសេស ប្រាប់ទស្សនិកជននិមិត្តរបស់អ្នក នូវអ្វីដែលអ្នកចង់ប្រាប់សម្រាប់ស្លាយដំបូង និង បន្ទាប់ចុចទៅស្លាយបន្ទាប់ និង ធ្វើជាបន្តបន្ទាប់ ។ $[officename] កត់ត្រាពេលវេលាបង្ហាញសម្រាប់ស្លាយនីមួយៗ ដូច្នេះពេលបន្ទាប់ អ្នកចាប់ផ្តើមបង្ហាញដោយប្រើការផ្លាស់ប្តូរស្លាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលវេលានឹងក្លាយជាអ្នកកត់ត្រា ។"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"hd_id3146317\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To record a show with rehearse timings"
|
||
msgstr "ដើម្បីកត់ត្រាការបង្ហាញមួយជាមួយពេលវេលាសម"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a presentation, and switch to <emph>Slide Sorter</emph> View."
|
||
msgstr "បើកការបង្ហាញមួយ ហើយប្តូរជាទិដ្ឋភាព <emph>ឧបករណ៍តម្រៀបស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150651\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start the show with the <emph>Rehearse Timings</emph> icon <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Icon</alt></image> in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner."
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមបង្ហាញជាមួយរូបតំណាង<emph>ពេលវេលាសម</emph><image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">រូបតំណាង</alt></image> ក្នុងរបារទិដ្ឋភាពស្លាយ ។ អ្នកឃើញស្លាយដំបូង ហើយឧបករណ៍កំណត់ពេលនៅជ្រុងខាងក្រោម ។"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3145590\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation."
|
||
msgstr "នៅពេលដែលដល់ពេលដែលត្រូវទៅកាន់ស្លាយបន្ទាប់ គឺសូមចុចអ្នកកំណត់ពេលវេលា ។ ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្លាយនេះ សូមចុចលើស្លាយ ប៉ុន្តែមិនមែនចុចលើអ្នកកំណត់ពេលវេលាទេ ។ បន្តស្លាយទាំងអស់នៅក្នុងការបង្ហាញរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150333\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation."
|
||
msgstr "$[officename] បានកត់ត្រាពេលវេលាបង្ហាញសម្រាប់ស្លាយនីមួយៗ ។ រក្សាទុកការបង្ហាញរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3145248\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Auto</emph> and <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ប្រសិនអ្នកចង់ឲ្យស្លាយទាំងមូល បង្ហាញឡើងវិញម្តងទៀត បើកម៉ឺនុយ <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - កំណត់ការបញ្ចាំងស្លាយ</emph> ។ ចុច <emph>ស្វ័យប្រវត្តិ</emph> និង <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150935\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Slide Show Settings\">Slide Show Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Slide Show Settings\">កំណត់ការបញ្ចាំងស្លាយ</link>"
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Underlying Objects"
|
||
msgstr "ការជ្រើសវត្ថុដែលនៅក្រោម"
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3154492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting; hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុ; ការជ្រើស</bookmark_value><bookmark_value>ការជ្រើស; វត្ថុដែលលាក់</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុនៅលើគ្នា</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុនៅក្រោមគ្នា</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3154492\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\">Selecting Underlying Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\">ការជ្រើសវត្ថុដែលនៅក្រោម</link></variable>"
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"par_id3159238\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
|
||
msgstr "ដើម្បីជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានគ្របដោយវត្ថុផ្សេង ចុច<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>ជំនួស(Alt)</defaultinline></switchinline> ហើយចុច តាមរយៈវត្ថុរហូតដល់អ្នកទៅវត្ថុនៅខាងក្រោម ។ ដើម្បីបង្វិលតាមរយៈវត្ថុក្នុងលំដាប់បញ្ច្រាស ចុច<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>ជំនួស(Alt)</defaultinline></switchinline>+ប្ដូរ(Shift) នៅពេលដែលអ្នកចុច ។"
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab."
|
||
msgstr "ដើម្បីជ្រើសវត្ថុមួយដែលនៅក្រោមវត្ថុដទៃទៀត ដោយប្រើក្តារចុច ចុច ថេប(Tab) ដើម្បីចុចត្រឡប់តាមរយៈវត្ថុនៅលើស្លាយ ។ ដើម្បីចុចត្រឡប់តាមរយៈវត្ថុទាំងនេះក្នុងលំដាប់បញ្ច្រាស ចុច ប្តូរ(Shift)+ថេប(Tab) ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing a Slide Show"
|
||
msgstr "បង្ហាញការបញ្ចាំងស្លាយ"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"bm_id5592516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>running slide shows</bookmark_value><bookmark_value>showing;slide shows</bookmark_value><bookmark_value>slide shows; starting</bookmark_value><bookmark_value>presentations; starting</bookmark_value><bookmark_value>starting; slide shows</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide shows</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions;automatic</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide transition</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការរត់ការបញ្ចាំងស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ចាំង;បញ្ចាំងស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ចាំងស្លាយ; ចាប់ផ្ដើម</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; ចាប់ផ្ដើម</bookmark_value><bookmark_value>ចាប់ផ្ដើម; បញ្ចាំងស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ចាំងស្លាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ</bookmark_value><bookmark_value>ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរស្លាយ;ដោយស្វ័យប្រវត្តិ</bookmark_value><bookmark_value>ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរស្លាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id4901272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\"Showing a Slide Show\">Showing a Slide Show</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\"Showing a Slide Show\">បង្ហាញការបញ្ចាំងស្លាយ</link></variable>"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9636829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons."
|
||
msgstr "មានវិធីផ្សេងទៀតដើម្បីចាប់ផ្ដើមបញ្ចាំងស្លាយ ។ នៅពេលដែលការបញ្ចាំងស្លាយកំពុងរត់ អ្នកអាចគ្រប់គ្រងវាដោយការសង្កត់គ្រាប់ចុច ឬចុចប៊ូតុងកណ្ដុរ ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id7076937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings."
|
||
msgstr "តាមលំនាំដើម ការបញ្ចាំងស្លាយតែងតែចាប់ផ្ដើមពីស្លាយដំបូងមកជានិច្ច ហើយអ្នកទៅមុខដោយដៃរហូតដល់ស្លាយចុងបញ្ចប់ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ទាំងនេះបាន ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id9954527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Running a Slide Show"
|
||
msgstr "ការរត់ការបញ្ចាំងស្លាយ"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id6860255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show</emph> to run the show."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - បញ្ចាំងស្លាយ</emph> ដើម្បីរត់ការបញ្ចាំង ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id4199957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph> and click <emph>Always with current page</emph>."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញទាំងអស់ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមពីស្លាយបច្ចុប្បន្នជំនួសឲ្យស្លាយដំបូង ជ្រើស <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - ទូទៅ</emph> ហើយចុច <emph>ជាមួយទំព័របច្ចុប្បន្នជានិច្ច</emph> ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3209936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide."
|
||
msgstr "ចុចទៅមុខដើម្បីទៅបែបផែនបន្ទាប់ ឬទៅស្លាយបន្ទាប់ ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id8702658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> to abort the show before the end."
|
||
msgstr "សង្កត់ <item type=\"keycode\">គេច(Esc)</item> ដើម្បីបញ្ឈប់ការបញ្ចាំងមុនពេលចប់ ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3741264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu with useful commands."
|
||
msgstr "មានគន្លឹះបន្ថែមជាច្រើនក្នុងការ<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">គ្រប់គ្រងការបញ្ចាំងស្លាយ</link> ។ អ្នកក៏អាចចុចកណ្ដុរខាងស្ដាំដើម្បីបើកម៉ឺនុយបរិបទដែលមានពាក្យបញ្ជាមានប្រយោជន៍ផងដែរ ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id5694143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)"
|
||
msgstr "ការបង្ហាញការបញ្ចាំងស្លាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ (របៀប kiosk)"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id5829645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide."
|
||
msgstr "ចំពោះការប្ដូរទៅស្លាយបន្ទាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ អ្នកអាចផ្ដល់តម្លៃដំណើរផ្លាស់ប្ដូរស្លាយទៅកាន់ស្លាយនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id2361522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Slide Transition</emph> sidebar deck."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9168980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Advance slide</emph> area, click <emph>Automatically after</emph>, and select a time duration."
|
||
msgstr "នៅក្នុងផ្ទៃ <emph>ស្លាយទៅមុខ</emph> សូមចុច <emph>ដោយស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់ពី</emph> ហើយជ្រើសថេរវេលា ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9766533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Apply to All Slides</emph>."
|
||
msgstr "ចុច <emph>អនុវត្តទៅស្លាយទាំងអស់</emph>។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id6081728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">rehearse timings</link> feature can assist you to get the timing right."
|
||
msgstr "អ្នកអាចផ្ដល់តម្លៃពេលវេលាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្លាយនីមួយៗទៅស្លាយបន្ទាប់។ លក្ខណៈពិសេស <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">ពេលវេលាសម</link> ជួយឲ្យអ្នកទទួលបាននូវសិទ្ធិកំណត់ពេលវេលា ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9219641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically."
|
||
msgstr "ដើម្បីទៅស្លាយទីមួយវិញ បន្ទាប់ពីបានបញ្ចាំងស្លាយទាំងអស់រួចហើយនោះ អ្នកត្រូវតែកំណត់ការបញ្ចាំងស្លាយទៅជាធ្វើម្ដងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3174230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំងស្លាយ - កំណត់ការបញ្ចាំងស្លាយ</emph> ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id1336405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Type area, click <emph>Auto</emph> and select a pause time between shows."
|
||
msgstr "នៅក្នុងផ្ទៃប្រភេទ ចុច <emph>ស្វ័យប្រវត្តិ</emph> ហើយជ្រើសពេលវេលាផ្អាករវាងការបញ្ចាំង ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id4959257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you create a new slide show using the <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\">Presentation Wizard</link>, you can select the duration of slides and of the pause, on the third wizard page."
|
||
msgstr "នៅពេលដែលអ្នកបង្កើតការបញ្ចាំងស្លាយថ្មីដោយប្រើ <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\">អ្នកជំនួយការការបង្ហាញ</link>អ្នកអាចជ្រើសថេរវេលារបស់ស្លាយ និងរបស់ការផ្អាក នៅលើទំព័រអ្នកជំនួយការទីបី ។"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id1906491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Running a slide show from a file"
|
||
msgstr "ការរត់ការបញ្ចាំងស្លាយពីឯកសារ"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id4799340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command prompt, enter the following command:"
|
||
msgstr "អ្នកអាចចាប់ផ្ដើម %PRODUCTNAME ពីប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា ដាក់ពីក្រោយដោយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <item type=\"literal\">-show</item> ហើយឈ្មោះឯកសារ Impress ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមឯកសារ <item type=\"literal\">filename.odp</item> ពីប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា គឺត្រូវបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id1502121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">soffice -show filename.odp</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">soffice -show filename.odp</item>"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id8266853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current directory."
|
||
msgstr "វាសន្មត់ថា soffice គឺជាផ្លូវកម្មវិធីនៃប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ហើយ <item type=\"literal\">filename.odp</item>នោះគឺត្រូវបានដាក់នៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Including Spreadsheets in Slides"
|
||
msgstr "រួមទាំងសៀវភៅបញ្ជីក្នុងស្លាយ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets;in presentations</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>including spreadsheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សៀវភៅបញ្ជី; ក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; ការបញ្ចូលសៀវភៅបញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ការរួមបញ្ចូលសៀវភៅបញ្ជី</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3154022\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\" name=\"Including Spreadsheets in Slides\">Including Spreadsheets in Slides</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\" name=\"Including Spreadsheets in Slides\">រួមទាំងសៀវភៅបញ្ជីក្នុងស្លាយ</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id4231086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:"
|
||
msgstr "អ្នកអាចអនុវត្តវិធីសាស្ត្រផ្សេងគ្នាដើម្បីបញ្ចូលក្រឡាសៀវភៅបញ្ជីទៅក្នុងស្លាយ Impress ឬទំព័រ Draw ៖"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id9209875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane."
|
||
msgstr "បញ្ចូលតារាងដើម - អ្នកបញ្ចូលទិន្នន័យទៅក្នុងក្រឡា ហើយអនុវត្តការទ្រង់ទ្រាយស្អាត ដោយប្រើផ្នែករចនាតារាងនៅលើស្លាបព្រិលភារកិច្ច ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3044526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file."
|
||
msgstr "បញ្ចូលតារាងថ្មីជាវត្ថុ OLE ឬបញ្ចូលឯកសារដែលមានស្រាប់ជាវត្ថុ OLE - អ្នកអាចបញ្ជាក់តំណទៅកាន់ឯកសារដើម្បីក្លាយជាតំណបន្តផ្ទាល់ទៅទិន្នន័យចុងក្រោយបំផុតដែលបានរក្សាទុកក្នុងឯកសារសៀវភៅបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id137333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of columns for the new table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូលចំនួនជួរឈរសម្រាប់តារាងថ្មី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id8626667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of rows for the new table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូលចំនួនជួរដេកសម្រាប់តារាងថ្មី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">កំណត់ការតម្រឹមបញ្ឈររបស់មាតិកាក្រឡាដែលបានជ្រើស ឬក្រឡាទាំងអស់ ។ ពុះ ឬបញ្ចូលក្រឡាចូលគ្នា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551553\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All selected cells are merged into one cell.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ក្រឡាដែលបានជ្រើសទាំងអស់ត្រូវបានបញ្ចូលទៅជាក្រឡាតែមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The selected cell is split into several cells. You see the Split Cells dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ក្រឡាដែលបានជ្រើសត្រូវបានពុះជាក្រឡាជាច្រើន ។ អ្នកឃើញប្រអប់ពុះក្រឡា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are align at the top of the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">មាតិកាក្រឡាត្រូវបានតម្រឹមនៅកំពូលក្រឡា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned vertically centered in the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">មាតិកាក្រឡាត្រូវបានតម្រឹមបញ្ឈរនៅកណ្ដាលក្រឡា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned at the bottom of the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">មាតិកាក្រឡាត្រូវបានតម្រឹមនៅបាតក្រឡា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_idN10626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selects the current table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជ្រើសតារាងបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជ្រើសពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ជួរដេកដែលបានជ្រើស ឬជួរដេកទាំងអស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ចែកកម្ពស់របស់ជួរដេកដែលបានជ្រើស ឬជួរដេកទាំងអស់ឲ្យមានទំហំប៉ុនគ្នា ។ កម្ពស់របស់តារាងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ប្រសិនបើគ្មានក្រឡាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានជ្រើស ជួរដេកទាំងអស់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។ ប្រសិនបើក្រឡាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានជ្រើស ជួរដេកទាំងអស់ដែលមានក្រឡាដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id091620080408008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ប្រសិនបើគ្មានក្រឡាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានជ្រើសទេ ជួរដេកថ្មីនឹងត្រូវបានបញ្ចូលនៅបាតតារាង ។ ប្រសិនបើក្រឡាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានជ្រើស មានជួរដេកថ្មីជាច្រើនដូចគ្នានឹងជម្រើសនឹងត្រូវបានបញ្ចូលខាងក្រោមជម្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080050\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All rows of the current selection will be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជួរដេកទាំងអស់របស់ជម្រើសបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជ្រើសពាក្យបញ្ជាសម្រាប់ជួរឈរដែលបានជ្រើស ឬជួរឈរទាំងអស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ចែកទទឹងរបស់ជួរឈរដែលបានជ្រើស ឬជួរឈរទាំងអស់ឲ្យមានទំហំប៉ុនគ្នា ។ ទទឹងរបស់តារាងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ប្រសិនបើគ្មានក្រឡាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានជ្រើស ជួរឈរទាំងអស់នឹងត្រូវបានជ្រើសទាំងអស់ ។ ប្រសិនបើក្រឡាបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានជ្រើស ជួរឈរទាំងអស់មានក្រឡាដែលបានជ្រើសនឹងត្រូវបានប្រើ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ប្រសិនបើគ្មានក្រឡាបច្ចុប្បន្នត្រូវបានជ្រើស ជួរឈរថ្មីនឹងត្រូវបានបញ្ចូលនៅស៊ុមខាងស្ដាំរបស់តារាង ។ ប្រសិនបើក្រឡាត្រូវបានជ្រើស ជួរឈរថ្មីជាច្រើនដូចនឹងជម្រើសដែលនឹងត្រូវបានបញ្ចូលនៅខាងស្ដាំរបស់ជម្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All columns of the current selection will be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជួរឈរទាំងអស់របស់ជម្រើសបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលុប ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163151\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Align the table within the page or slide.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">តម្រឹមតារាងនៅក្នុងទំព័រ ឬស្លាយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id8594317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a native table"
|
||
msgstr "បញ្ចូលតារាងដើម"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id7184972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table."
|
||
msgstr "ទៅកាន់ស្លាយ Impress ឬទំព័រ Draw ដែលអ្នកចង់បញ្ចូលតារាង ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id248115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table</item> or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table."
|
||
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">បញ្ចូល - តារាង</item>ឬប្រើរូបតំណាងតារាងលើរបារឧបករណ៍ស្តង់ដារដើម្បីបញ្ចូលតារាង ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id2748496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells."
|
||
msgstr "ចុចទ្វេដងលើតារាង និងបញ្ចូល ឬបិទភ្ជាប់ទិន្នន័យទៅក្នុងក្រឡា ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id8270210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing."
|
||
msgstr "ជ្រើសមាតិកាក្រឡាមួយចំនួន ហើយចុចខាងស្ដាំដើម្បីបើកម៉ឺនុយបរិបទ ។ ជ្រើសពាក្យបញ្ជាដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមាតិកាក្រឡា ដូចជាទំហំពុម្ពអក្សរ និងគម្លាតបន្ទាត់ ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id6820276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands."
|
||
msgstr "ចុចកណ្ដុរស្ដាំលើស៊ុមតារាង ដើម្បីបើកម៉ឺនុយបរិបទរបស់តារាង ។ ប្រើម៉ឺនុយបរិបទរបស់តារាង ដើម្បីបញ្ចូលឈ្មោះ និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តារាង ឬត្រូវចែកជួរដេក ឬជួរឈរស្មើៗគ្នា ក្នុងចំណោមពាក្យបញ្ជាផ្សេង ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands."
|
||
msgstr "ជ្រើសក្រឡាមួយចំនួន ហើយចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបើកម៉ឺនុយបរិបទ ដែលអ្នកអាចបញ្ចូល ឬលុបជួរដេក និងជួរឈរ ក្នុងចំណោមពាក្យបញ្ជាផ្សេង ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id091620080355171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button."
|
||
msgstr "ដើម្បីជ្រើសផ្ទៃចតុកោណកែងរបស់ក្រឡា ចង្អុលទៅក្រឡានៅជ្រុងមួយរបស់ចតុកោណកែង ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរ ហើយអូសកណ្ដុរទៅជ្រុងទល់មុខរបស់ចតុកោណកែង បន្ទាប់មកលែងប៊ូតុងកណ្ដុរ ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
|
||
msgstr "ដើម្បីជ្រើសក្រឡាមួយ ចង្អុលទៅក្រឡានោះ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរ ហើយអូសកណ្ដុរទៅក្រឡាបន្ទាប់ និងត្រឡប់មកវិញ បន្ទាប់មកលែងប៊ូតុងកណ្ដុរ ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3151075\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object"
|
||
msgstr "បញ្ចូលសៀវភៅបញ្ជីមេជាវត្ថុ OLE"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបន្ថែមសៀវភៅបញ្ជីរបស់ $[officename] Calc ទទេមួយ ទៅស្លាយមួយ ជាវត្ថុ OLE មួយ ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
|
||
msgstr "ទៅស្លាយដែលអ្នកចង់បញ្ចូលសៀវភៅបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - OLE- Object</emph>. Click <emph>Create new</emph> and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល - OLE- វត្ថុ</emph> ។ ចុច <emph>បង្កើតថ្មី</emph> និងជ្រើសសៀវភៅបញ្ជី %PRODUCTNAME ។ ចុច យល់ព្រម ។ ចុចក្នុងសៀវភៅបញ្ជីដើម្បីបញ្ចូលទិន្នន័យរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id2466505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide."
|
||
msgstr "ចុចខាងក្រៅសៀវភៅបញ្ជីដើម្បីមើលស្លាយ ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148870\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle."
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំសៀវភៅបញ្ជី ដោយមិនផ្លាស់ប្តូរទំហំក្រឡា ចុចទ្វេដងលើសៀវភៅបញ្ជី ហើយបន្ទាប់មកអូសចំណុចទាញនៅជ្រុងមួយ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំក្រឡារបស់សៀវភៅបញ្ជី ចុចលើសៀវភៅបញ្ជី ហើយបន្ទាប់មកអូសចំណុចទាញនៅជ្រុងមួយ ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3150215\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a spreadsheet from a file"
|
||
msgstr "បញ្ចូលសៀវភៅបញ្ជីពីឯកសារ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154765\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide."
|
||
msgstr "ពេលអ្នកបញ្ចូលសៀវភៅបញ្ជីដែលមានស្រាប់មួយ ទៅក្នុងស្លាយរបស់អ្នក ការផ្លាស់ប្តូរដែលបានធ្វើឡើងទៅលើឯកសារសៀវភៅបញ្ជីដើម ដែលមិនត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៅលើស្លាយរបស់អ្នក ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរសៀវភៅបញ្ជីក្នុងស្លាយរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145112\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
|
||
msgstr "ទៅស្លាយដែលអ្នកចង់បញ្ចូលសៀវភៅបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153075\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Object - OLE Object</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល - វត្ថុ - វត្ថុ OLE</emph> ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Create from file</emph>, and click <emph>Search</emph>."
|
||
msgstr "ជ្រើស <emph>បង្កើតពីឯកសារ</emph> ហើយចុច <emph>ស្វែងរក</emph> ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file you want to insert, and then click<emph> OK</emph>."
|
||
msgstr "កំណត់ទីតាំងឯកសារ ដែលអ្នកចង់បញ្ចូល និង បន្ទាប់មកចុច <emph> យល់ព្រម</emph> ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id1616565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the <emph>Link to file</emph> checkbox to insert the file as a live link."
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតប្រអប់ធីក <emph>តំណទៅឯកសារ</emph>ដើម្បីបញ្ចូលឯកសារជាតំណបន្តផ្ទាល់ ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155256\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet."
|
||
msgstr "សៀវភៅបញ្ជីទាំងមូលត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងស្លាយរបស់អ្នក ។ ប្រសិនអ្នកចង់ផ្លាស់ប្តូរសន្លឹកដែលត្រូវបានបង្ហាញ ចុចទ្វេដងលើសៀវភៅបញ្ជី ហើយបន្ទាប់មកជ្រើសសន្លឹកផ្សេងមួយ ។"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154505\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Format - Slide Layout\">Format - Slide Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Format - Slide Layout\">ទ្រង់ទ្រាយ - ប្លង់ស្លាយ</link>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150335\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insert - Object - OLE Object\">Insert - Object - OLE Object</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insert - Object - OLE Object\">បញ្ចូល - វត្ថុ - វត្ថុ OLE</link>"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects"
|
||
msgstr "ការបម្លែងតួអក្សរអត្ថបទជាវត្ថុគំនូរ"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"bm_id3150717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>characters; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>sign conversion to curves</bookmark_value><bookmark_value>converting; text to curves</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;converting text to</bookmark_value><bookmark_value>curves;converting text to</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>អត្ថបទ; ការបម្លែងជាខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>តួអក្សរ; ការបម្លែងជាខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>ការបម្លែងសញ្ញាជាខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>ការបម្លែង; អត្ថបទជាខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុគំនូរ; ការបម្លែងអត្ថបទជា</bookmark_value><bookmark_value>ខ្សែកោង; ការបម្លែងអត្ថបទជា</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"hd_id3150717\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\" name=\"Converting Text Characters into Drawing Objects\">Converting Text Characters into Drawing Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\" name=\"Converting Text Characters into Drawing Objects\">ការបម្លែងតួអក្សរអត្ថបទជាវត្ថុគំនូរ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3155960\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបម្លែងតួអក្សរអត្ថបទជាខ្សែកោង ដែលអ្នកអាចកែសម្រួល និង ប្តូរទំហំ ដូចដែលអ្នកធ្វើលើវត្ថុគំនូរមួយចំនួន ។ មួយវិញទៀត អ្នកបម្លែងអត្ថបទជាវត្ថុគំនូរ អ្នកមិនអាចកែសម្រួលមាតិការបស់អត្ថបទបានទៀតទេ ។"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"hd_id3153965\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert text into a drawing object:"
|
||
msgstr "ដើម្បីបម្លែងអត្ថបទជាវត្ថុគំនូរ ៖"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3146963\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:"
|
||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ ដែលអ្នកចង់បម្លែង ហើយធ្វើក្នុងចំណោមខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3149053\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុង $[officename] Draw ជ្រើស <emph>កែប្រែ - បម្លែង - ជាខ្សែកោង</emph> ។"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150395\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុង $[officename] Impress ចុចកណ្តុរស្តាំលើស៊ុមនៃវត្ថុអត្ថបទ ហើយបន្ទាប់មកជ្រើស <emph>បម្លែង - ជាខ្សែកោង</emph> ។"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150746\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished."
|
||
msgstr "បើអត្ថបទមានតួអក្សរច្រើនជាងមួយ អត្ថបទដែលបានបម្លែង ក្លាយជាវត្ថុដែលបានដាក់ជាក្រុមមួយ ។ ចុចទ្វេដងដើម្បីកែសម្រួលវត្ថុនីមួយៗ ។ ចុចគ្រាប់ចុច គេច(Esc) ពេលបញ្ចប់ ។"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the <emph>Edit Points</emph> bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points."
|
||
msgstr "ឥឡូវ ចុចរូបតំណាង <emph>ចំណុច</emph> លើរបារ <emph>គូរ</emph> ។ អ្នកអាចឃើញចំណុច Bézier ទាំងអស់របស់វត្ថុ ។ លើរបារ <emph>កែសម្រួលចំណុច</emph> អ្នកអាចឃើញរូបតំណាងជាច្រើន សម្រាប់កែសម្រួល បញ្ចូល និង លុបចំណុច ។"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics"
|
||
msgstr "បម្លែងរូបភាពប្រភេទ(GIF,JPG,PNG) ជាក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"bm_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>vectorizing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>converting; bitmaps to polygons</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; converting to vector graphics</bookmark_value><bookmark_value>vector graphics;converting bitmaps</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>រូបភាពវ៉ិចទ័រ</bookmark_value><bookmark_value>ការបម្លែង; រូបភាពជាពហុកោណ</bookmark_value><bookmark_value>រូបភាព; ការបម្លែងជាក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ</bookmark_value><bookmark_value>ក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ; ការបម្លែងរូបភាព</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"hd_id3153415\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">Converting Bitmap Images into Vector Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">ការបម្លែងរូបភាពប្រភេទ(GIF,JPG,PNG) ជាក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ</link></variable>"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3155633\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic."
|
||
msgstr "ក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរទំហំ ដោយមិនបាត់បង់គុណភាពក្រាហ្វិករបស់ទេ ។ ក្នុង $[officename] Draw និង Impress អ្នកអាចបម្លែងរូបភាពប្រភេទ(FIG,JPG,PNG) ជាក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ ។"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3151241\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the bitmap image that you want to convert."
|
||
msgstr "ជ្រើសរូបភាពប្រភេទ(GIF,JPG,PNG) ដែលអ្នកចង់បម្លែង ។"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3153812\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "អនុវត្តមួយក្នុងចំណោមជំហានខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3145118\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Polygon</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុង $[officename] Draw ជ្រើស <emph>កែប្រែ - បម្លែង - ជាពហុកោណ</emph> ។"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3151387\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>Convert - To Polygon</emph>."
|
||
msgstr "ក្នុង $[officename] Impress ចុចកណ្តុរខាងស្តាំលើរូបភាព និង បន្ទាប់មក ជ្រើស <emph>បម្លែង - ជាពហុកោណ</emph> ។"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3149349\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the conversion options for the image, and then click <emph>OK</emph>. See <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\"><emph>Convert to Polygon</emph></link> for a description of the conversion options."
|
||
msgstr "កំណត់ជម្រើសបម្លែងសម្រាប់រូបភាពមួយ និង បន្ទាប់មកចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។ មើល <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\"><emph>បម្លែងជាពហុកោណ</emph></link>សម្រាប់សេចក្តីពណ៌នារបស់ជម្រើសបម្លែង ។"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3147371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\">Convert to Polygon</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\">បម្លែងជាពហុកោណ</link>"
|