Files
libreoffice-translations-we…/source/km/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po
Christian Lohmaier 87fc3ca7cb update translations for 5.2.0 beta1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I9dac678a4e705f255463e6ba3b127f423e82fd65
2016-05-25 20:12:45 +02:00

5625 lines
317 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Language: km-KH\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1462192829.000000\n"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects"
msgstr "ការ​បម្លែង​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រ​ជា​ខ្សែ​​កោង ​ជា​ពហុ​កោណ​ និង​ ​ជា​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"bm_id3150207\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>3D rotation objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D scenes; creating</bookmark_value><bookmark_value>converting; to curves, polygons, 3D</bookmark_value><bookmark_value>extrusion objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុ​បង្វិល​ត្រីមាត្រ; ការ​បង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុ​ត្រីមាត្រ; ការ​បង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>រូបរាង​ត្រីមាត្រ; ការ​បង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បម្លែង; ទៅ​ជា​ខ្សែកោង ពហុកោណ ត្រីមាត្រ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ហូត​វត្ថុ</bookmark_value>"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3150207\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" name=\"Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects\">Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" name=\"Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects\">ការ​បម្លែង​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រ​​ជា​ខ្សែ​​កោង ​ជា​ពហុ​កោណ​ និង​ ​ជា​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ</link></variable>"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3153914\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:"
msgstr "អ្នក​អាច​បម្លែង​វត្ថុ​​​ពីរ​វិមាត្រ​ (ទ្វេមាត្រ) ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្សេងៗ​គ្នា​ ។ $[officename] អាច​បម្លែង​វត្ថុ​​ទ្វេមាត្រ​​ជា​ប្រភេទ​វត្ថុ​ខាង​ក្រោម ៖"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3150210\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "Curved object based on Bézier curves"
msgstr "វត្ថុ​រាង​ខ្សែ​កោង​ មាន​មូល​ដ្ឋាន​លើ​ខ្សែ​​កោណ​ Bézier"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3154762\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Polygon object consisting of straight line segments"
msgstr "វត្ថុ​ពហុ​កោណ​ រួម​មាន​​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ត្រង់​​"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3150051\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "3D object with shading and a light source"
msgstr "វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ដែល​មាន​ស្រមោល​ និង ប្រភព​ពន្លឺ​"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3149873\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "3D rotation object with shading and a light source"
msgstr "វត្ថុ​​វិល​ត្រីមាត្រ​ដែល​មាន​ស្រមោល​​ និង ប្រភព​ពន្លឺ​"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id31490481\n"
"help.text"
msgid "Two types of 3D objects"
msgstr "វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ពីរ​ប្រភេទ"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id31472951\n"
"help.text"
msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too."
msgstr "របារ​ស្ថានភាព​បង្ហាញ​ \"រាង​ត្រីមាត្រ​ដែល​បាន​ជ្រើស\" ។ រាង​ត្រីមាត្រ​ត្រូវបាន​ស្ថាបនា​ព​វត្ថុ ដែល​មាន​វិមាត្រកូអរដោណេ x, y និង z ។ ឧទាហរណ៍ មាន​វត្ថុ​មួយ​ចំនួន​​បាន​បញ្ចូល​ដោយ​របារឧបករណ៍​វត្ថុត្រីមាត្រ និង​ចតុកោណកែង រាង​ពងក្រពើ ឬ​អត្ថបទ ដែល​ត្រូវបានបង្កើត​ដោយ​រូបតំណាង ​ចតុកោណកែង រាង​ពងក្រពើ ឬ​​អត្ថបទ​នៅ​ខាងឆ្វេង​នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍​គំនូរ ឬ​រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន ហើយ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ត្រីមាត្រ ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយបរិបទ \"បម្លែង - ទៅ​ត្រីមាត្រ\" ។ រាង​ត្រីមាត្រ​ទាំង​នេះ​អាច​ត្រូវបានបញ្ចូល​ (ឧទាហរណ៍ ដោយ​ចុច​ F3) ហើយ​​វត្ថុ​អាច​ត្រូវបានបង្វិល​នៅ​ក្នុង​រាង​ត្រីមាត្រ ។ Microsoft Office មិន​ស្គាល់​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ពិតប្រាកដ​ទាំង​នេះទេ ។ នៅពេលនាំចេញ​រាង​ត្រីមាត្រ​ទាំង​នេះ​ទៅជា​ទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office រូបថត​របស់​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ននឹង​ត្រូវ​បានចេញ​ជា​រូបភាព ។ របារ​ត្រីមាត្រ​នៅ​ក្នុង​គំនូស​តាង​គឺ​ជា​ប្រភេទ​នេះ​ដែរ ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id31506541\n"
"help.text"
msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats."
msgstr "របារ​ស្ថានភាព​បង្ហាញ \"រាងដែលបាន​ជ្រើស\" ។ រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​អាច​ត្រូវ​បានមើល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ទ្វេមាត្រ ឬ​របៀប​ត្រីមាត្រ ។ នៅពេល​ណាមួយ​ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​រវាង​របៀប​ទ្វេមាត្រ ។ អ្នក​ប្រើរាង​មូលដ្ឋាន រាង​និមិត្តសញ្ញា និង​រូបតំណាង​ដូចខាងក្រោម​នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍​គំនូរ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ រាង​មូលដ្ឋាន​អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ ដោយ​ប្រើ​របារ​ឧបករណ៍​កំណត់​ត្រីមាត្រ ។ ពួកវា​​មិនបង្កើត​រាង​ត្រីមាត្រ​ទេ ពួកវា​មិនអាច​ត្រូវបាន​បំភ្លឺ​ដោយ​ប្រភព​ពន្លឺ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ទេ ពួកវា​មិនបង្ហាញ​ការ​ឆ្លុះ​ទេ ហើយ​មាន​ការ​​បំភ្លឺ​ច្រើន ។ អ្នក​អាច​បម្លែង​ពួកវា​ទៅ​ជា​រាង​ត្រីមាត្រ ប៉ុន្តែ​បន្ទាប់​មក​ពួកវា​មិនមាន​រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទៀត​ទេ ។ រាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​នៅ​ក្នុង​រៀប​ទ្វេមាត្រ ឬ​ត្រីមាត្រ អាច​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ ហើយ​នាំចូល​ពី​ទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3149048\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "To convert an object to a curved shape:"
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​វត្ថុ​មួយ​ជា​រាង​​កោង ៖"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3147295\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រ​មួយ​លើ​ស្លាយ ឬ​ទំព័រ ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3150654\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​វត្ថុ និង ជ្រើស <emph>បម្លែង - ជា​ខ្សែកោង</emph> ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3145828\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve."
msgstr "ដើម្បី​កែប្រែ​រាង​របស់​វត្ថុ ចុច​លើ​រូបតំណាង <emph>ចំណុច</emph><image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">រូបតំណាង</alt></image> នៅ​លើ​របាង​ឧបករណ៍<emph>គំនូរ</emph> ហើយ​អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ ។ អ្នក​ក៏​អាច​អូស​ចំណុច​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​កែប្រែ​រាង​របស់​ខ្សែកោង ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3153738\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "To convert a 2D object to a polygon:"
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​វត្ថុ​​ទ្វេមាត្រ​មួយ​ជា​​ពហុ​កោណ​មួយ​ ៖"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3145241\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រ​មួយ​លើ​ស្លាយ ឬ​ទំព័រ ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3148774\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>"
msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​វត្ថុ និង ជ្រើស <emph>បម្លែង - ជា​ពហុកោណ ។</emph>"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3155368\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object."
msgstr "ដើម្បី​កែប្រែ​រាង​របស់​វត្ថុ ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច</emph><image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">រូបតំណាង</alt></image> នៅ​លើ​​របារ​ឧបករណ៍<emph>គំនូរ</emph> ហើយ​អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3153919\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "To convert a 2D object to a 3D object:"
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រមួយ​ជា​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​មួយ​ ៖"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3147172\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រ​មួយ​លើ​ស្លាយ ឬ​ទំព័រ ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_idN1088B\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D</emph>."
msgstr "ចុច​រូបតំណាង <emph>បិទ/បើក​ការ​ហូត</emph><image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">រូបតំណាង</alt></image> នៅ​លើ​របារ<emph>គំនូរ</emph> ឬ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​វត្ថុ ហើយ​ជ្រើស <emph>បម្លែង - ទៅ​ជា​ត្រីមាត្រ</emph> ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3148828\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the <emph>Line and Filling</emph> toolbar and the <emph>3D Settings</emph> toolbar."
msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ប្រើ​របារ​ឧបករណ៍ <emph>បន្ទាត់ និង ការ​បំពេញ</emph> និង របារ​ឧបករណ៍ <emph>កំណត់​ត្រីមាត្រ</emph> ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_idN108C5\n"
"help.text"
msgid "To convert a text object to 3D, use the <emph>Fontwork</emph> icon<image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar."
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅជា​ត្រីមាត្រ ប្រើ​រូបតំណាង <emph>សិល្បៈអក្សរ</emph><image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">រូបតំណាង</alt></image> នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍ <emph>គំនូរ</emph> ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3145410\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:"
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រជា​វត្ថុ​វិល​ត្រីមាត្រ ៖"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3154260\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis."
msgstr "វត្ថុ​វិល​ត្រីមាត្រ​មួយ​ ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​បង្វិល​វត្ថុ​ ដែល​បាន​ជ្រើស​ជុំវិញ​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​របស់​វា​ ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3147506\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទ្វេមាត្រ​មួយ​លើ​ស្លាយ ឬ​ទំព័រ ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3151318\n"
"69\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>"
msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​វត្ថុ និង ជ្រើស <emph>បម្លែង - ជា​វត្ថុ​វិល​ត្រីមាត្រ</emph>"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3146125\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar."
msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ប្រើ​របារ​ឧបករណ៍ បន្ទាត់ និង ការ​បំពេញ និង របារ​ឧបករណ៍ កំណត់​ត្រីមាត្រ ។"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3149336\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape."
msgstr "អ្នក​អាច​បង្វិល​វត្ថុ​​ទ្វេមាត្រ​មុន​ពេល​បម្លែង​វា​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ស្មុគ្រស្មាញ​ជាង​នេះ ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating Animated GIF Images"
msgstr "ការ​បង្កើត​រូប​ភាព​ GFI ដែល​មាន​ចលនា​"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"bm_id3153188\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cross-fading; creating cross-fades</bookmark_value><bookmark_value>GIF images; animating</bookmark_value><bookmark_value>animated GIFs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>លេច​កាត់​បន្តិច​ម្ដង​; ការ​បង្កើត​លេច​កាត់​បន្តិច​ម្តង</bookmark_value><bookmark_value>រូប​ភាព​ GIF; ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា</bookmark_value><bookmark_value>GIFs ដែល​មាន​ចលនា</bookmark_value>"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"hd_id3153188\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Creating Animated GIF Images\">Creating Animated GIF Images</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Creating Animated GIF Images\">ការ​បង្កើត​រូប​ភាព​ GIF ដែល​មាន​ចលនា</link></variable>"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3149377\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create."
msgstr "អ្នក​អាច​​​​​ធ្វើ​ឲ្យ​ វត្ថុ​គំនូរ ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ វត្ថុ​ក្រាហ្វិក​(រូប​ភាព) ​មាន​ចលនា​ ​នៅ​លើ​ស្លាយ​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​បង្កើត​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​ឲ្យ​មាន​​ការ​ចាប់​អារម្មណ៍​ថែម​ទៀត ។ $[officename] Impress ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​កម្មវិធី​ធ្វើ​ចលនា​សាមញ្ញ​មួយ​ ​​​ដែល​អ្នក​អាច​បង្កើត​រូប​ភាព​ចលនា​(ស៊ុម) ដោយ​​ផ្គុំ​វត្ថុ​ពី​ស្លាយ​របស់​អ្នក​ ។ បែប​ផែន​ចលនា​ត្រូវ​បាន​សម្រេច​ដោយ​ការ​បង្វិល ​តាមរយៈ​​ស៊ុម​ឋិតិវន្ត​ ដែល​អ្នក​បង្កើត ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154657\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​បង្កើត​ចលនា​រូប​ភាព​ (GIF ដែល​មាន​ចលនា​) អ្នក​អាច​ផ្តល់​តម្លៃ​ពន្យាពេល​ទៅ​ស៊ុម​នីមួយៗ និង​ បញ្ជាក់​​ចំនួន​ពេល​ ដែល​ចលនា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"hd_id3150250\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "To create an animated GIF:"
msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ GIF ដែល​មាន​ចលនា​មួយ ៖"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3148703\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose<emph> Insert - Animated Image</emph>."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ ឬ​ក្រុម​វត្ថុ​មួយ ដែល​អ្នក​ចង់​រួមបញ្ចូល​ក្នុង​ចលនា​របស់​អ្នក និង ជ្រើស<emph> បញ្ចូល - រូបភាព​មាន​ចលនា</emph> ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3149601\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3145086\n"
"97\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Apply Object </emph>button <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> to add a single object or a group of objects to the current animation frame."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង <emph>អនុវត្ត​វត្ថុ </emph><image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">រូបតំណាង​ចំណាំ</alt></image> ដើម្បី​បន្ថែម​វត្ថុ​តែ​មួយ ឬ​ក្រុម​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​ស៊ុម​ចលនា​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3150860\n"
"98\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Apply Objects Individually </emph>button <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> to create a separate animation frame for each of the selected objects."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង <emph>អនុវត្ត​វត្ថុ​ដាច់​ពី​គ្នា </emph><image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">រូបតំណាង ព័ត៌មាន​បន្ថែម</alt></image> ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ុម​ចលនា​ផ្សេង​គ្នា សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3148391\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Animation Group </emph>area, select <emph>Bitmap object</emph>."
msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​ <emph>ក្រុម​ចលនា​ </emph> ជ្រើស​ <emph>វត្ថុ​រូប​ភាព</emph> ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154871\n"
"99\n"
"help.text"
msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)."
msgstr "ប្រើ​គំនូស​តាង​ចលនា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​​ថិរ​វេលា​សម្រាប់​បង្ហាញ​ស៊ុម​មួយ​ និង​ ចំនួន​ពេលវេលា​នៃ​​លំដាប់​ចលនា​មួយ​​​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ (រង្វិលជុំ) ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154644\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "Enter a frame number in the <emph>Image Number</emph> box (left box)."
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ស៊ុម​មួយ​ក្នុង​ប្រអប់​ <emph>លេខ​រូប​ភាព</emph> (ប្រអប់​ឆ្វេង) ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3150756\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the <emph>Duration </emph>box (middle box)."
msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ទី​ ២​ ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ស៊ុម​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​ <emph>ថិរវេលា​ </emph> (ប្រអប់​កណ្តាល) ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3151182\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation."
msgstr "ធ្វើ​ជំហាន​ទី​២​​ចុង​ក្រោយ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ​ក្នុង​ចលនា​របស់​អ្នក​ ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3151177\n"
"100\n"
"help.text"
msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the <emph>Image Number </emph>box."
msgstr "អ្នក​អាច​មើល​ចលនា​របស់​អ្នក​ជាមុន​ ដោយ​​ប្រើ​​វត្ថុ​បញ្ជា​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ប្រអប់ <emph>លេខ​​រូប​ភាព </emph> ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154939\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the <emph>Loop count </emph>box (right box)."
msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​ពេល​វេលា​ ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​លំដាប់​ចលនា​ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​ក្នុង​ប្រអប់​ <emph>ការ​រាប់​រង្វិល​ជុំ</emph> (ប្រអប់​ស្តាំ) ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3145421\n"
"88\n"
"help.text"
msgid "Select an alignment option for the objects in the <emph>Alignment</emph> box."
msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​តម្រឹម​មួយ​ សម្រាប់​វត្ថុ​ទាំង​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ <emph>តម្រឹម</emph> ។"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154285\n"
"101\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Create</emph>."
msgstr "ចុច <emph>បង្កើត</emph> ។"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Exporting Animations in GIF Format"
msgstr "កំពុង​នាំ​ចេញ​ចលនា​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ GIF"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"bm_id3149666\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>animations; saving as GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF format</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ការ​ធ្វើ​ចលនា​; ការ​រក្សាទុក​ជា​ GIFs</bookmark_value><bookmark_value>ការ​នាំ​ចេញ; ចលនា​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ GIF</bookmark_value>"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"hd_id3149666\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Exporting Animations in GIF Format\">Exporting Animations in GIF Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Exporting Animations in GIF Format\">​ការ​នាំ​ចេញ​ចលនា​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ GIF</link></variable>"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3150202\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "Select an animated object on your slide."
msgstr "ជ្រើស​​វត្ថុ​ដែល​មាន​ចលនា​លើ​ស្លាយ​របស់អ្នក​ ។"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3145802\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>ឯកសារ - នាំ​ចេញ</emph> ។"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> in the <emph>File type </emph>list."
msgstr "ជ្រើស <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> ក្នុង​បញ្ជី​ <emph>​ប្រភេទ​ឯកសារ</emph> ។"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3153963\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Selection</emph> check box to export the selected object, and not the entire slide."
msgstr "ចុច​ប្រអប់​ធីក​ <emph>​ជម្រើស</emph> ដើម្បី​នាំ​ចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ និង​ មិន​មែន​ស្លាយ​ទាំង​មូល​ទេ​ ។"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3150206\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "ស្វែងរក​ទីតាំង ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក GIF ដែល​មាន​ចលនា បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច <emph>រក្សាទុក</emph> ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Animating Objects in Presentation Slides"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មាន​ចលនា​ ក្នុង​​​ស្លាយ​បង្ហាញ​"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"bm_id3150251\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; moving along paths</bookmark_value><bookmark_value>connecting; paths and objects</bookmark_value><bookmark_value>paths; moving objects along</bookmark_value><bookmark_value>motion paths</bookmark_value><bookmark_value>deleting;animation effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;applying to/removing from objects</bookmark_value><bookmark_value>animation effects</bookmark_value><bookmark_value>animations;editing</bookmark_value><bookmark_value>custom animation</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុ; ផ្លាស់ទី​តាម​ផ្លូវ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​តភ្ជាប់; ផ្លូវ និង​វត្ថុ</bookmark_value><bookmark_value>ផ្លូវ; ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តាម</bookmark_value><bookmark_value>ផ្លូវ​មាន​ចលនា</bookmark_value><bookmark_value>លុប;បែបផែន​ចលនា</bookmark_value><bookmark_value>បែបផែន;អនុវត្ត​ឲ្យ/យក​ចេញ​ពី​វត្ថុ</bookmark_value><bookmark_value>បែបផែន​ចលនា</bookmark_value><bookmark_value>ចលនា;កែ​សម្រួល</bookmark_value><bookmark_value>ចលនា​ផ្ទាល់​ខ្លួន</bookmark_value>"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id3150251\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Animating Objects in Slides\">Animating Objects in Presentation Slides</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Animating Objects in Slides\">វត្ថុមាន​ចលនា​ក្នុង​ស្លាយ​ការ​បង្ហាញ</link> </variable>"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3150214\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide."
msgstr "អ្នក​អាច​អនុវត្ត​បែបផែន​ចលនា​ដែល​កំណត់​ជាមុន ទៅ​វត្ថុ​លើ​ស្លាយ​របស់​អ្នក ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id3154762\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "To apply an animation effect to an object:"
msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​បែប​ផែន​ចលនា​មួយ​ទៅ​វត្ថុ​មួយ ៖"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3146964\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object you want to animate."
msgstr "នៅ​លើ​ស្លាយ​មួយ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព <emph>ធម្មតា</emph> ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3149875\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>, click <emph>Add</emph>, and then select an animation effect."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ - ចលនា​ផ្ទាល់ខ្លួន</emph> ចុច <emph>បន្ថែម</emph> ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​បែបផែន​ចលនា​មួយ ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3166462\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Custom Animation</emph> dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "ក្នុង​ប្រអប់ <emph>ចលនា​ផ្ទាល់​ខ្លួន</emph> ចុច​ទំព័រ​ផ្ទាំង ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រភេទ​បែបផែន ។ ចុច​បែបផែន បន្ទាប់​មក​ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3156060\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button."
msgstr "ដើម្បី​មើល​ចលនា​ជាមុន ចុច​ប៊ូតុង <emph>លេង</emph> ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3148826123\n"
"help.text"
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> icon indicates that the next slide has custom animation."
msgstr "នៅ​លើ​ស្លាបព្រិល​ស្លាយ រូបតំណាង <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\"/> គឺ​នៅ​ក្បែរ​ស្លាយ​មើល​ជាមុន​ទាំងនោះ ជាមួយ​វត្ថុ​ដែល​មាន​ចលនា​ផ្ទាល់ខ្លួន​មួយ ឬ​ច្រើន។ ពេល​អ្នក​ធ្វើ​បទ​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​កុងសូល​កម្មវិធី​បង្ហាញ រូបតំណាង <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> បញ្ជាក់​ប្រាប់​ថា​ស្លាយ​បន្ទាប់​គឺ​មាន​ចលនា​ផ្ទាល់ខ្លួន។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id2476577\n"
"help.text"
msgid "To apply and edit a motion path effect:"
msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត និង​កែ​សម្រួល​បែបផែន​ផ្លូវ​ចលនា ៖"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id4217047\n"
"help.text"
msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths."
msgstr "វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ជាមួយ​ផ្លូវ​ចលនា ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ផ្លូវ​ចលនា​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ឬ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id2629474\n"
"help.text"
msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect."
msgstr "បើ​អ្នក​ជ្រើស \"ខ្សែ​កោង\" \"ពហុកោណ\" \"បន្ទាត់​រូបរាង​សេរី\" ប្រអប់​បិទ ហើយ​អ្នក​អាច​គូស​ផ្លូវ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។ បើ​គំនូស​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់ ហើយ​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ផ្លូវ​ដែល​បាន​បង្កើត​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​ឯកសារ ហើយ​បញ្ចូល​ជា​បែបផែន​ផ្លូវ​ចលនា ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id8069704\n"
"help.text"
msgid "<emph>Editing motion paths</emph>"
msgstr "<emph>កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​ចលនា</emph>"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id4524674\n"
"help.text"
msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily."
msgstr "បើ​បន្ទះ​ចលនា​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មើល​ឃើញ ផ្លូវ​ចលនា​នៃ​បែបផែន​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​គូស​ជា​បន្ទះ​លាប​បិទ​ពី​លើ​ថ្លា​លើ​ស្លាយ ។ ផ្លូវ​ទាំងអស់​អាច​មើល​ឃើញ​គ្រប់ពេល​វេលា ហេតុ​ដូច្នោះ​ចលនា​ជាមួយ​ផ្លូវ​ជាប់​តគ្នា​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​យ៉ាង​ស្រួល ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id4396801\n"
"help.text"
msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by <item type=\"menuitem\">Edit - Points</item> or by pressing <item type=\"keycode\">F8</item>."
msgstr "ផ្លូវ​ចលនា​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចុច​លើ​ផ្លូវ ។ ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​គាំទ្រ​ចំណុច​ទាញ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី និង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដូច​ជា​រូបរាង ។ ការ​ចុច​ទ្វេរដង​លើ​ផ្លូវ​ចាប់ផ្ដើម​របៀប​កែ​សម្រួល​ផ្លូវ ។ របៀប​កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ <item type=\"menuitem\">កែ​សម្រួល - ចំណុច</item> ឬ​ដោយ​ចុច <item type=\"keycode\">F8</item> ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id3148387\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "To remove an animation effect from an object:"
msgstr "ដើម្បី​យក​​បែប​ផែន​ចលនា​មួយ​ចេញ​ពី​វត្ថុ​មួយ ៖"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3148774\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object from which to remove the effect."
msgstr "នៅ​លើ​ស្លាយ​មួយ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព <emph>ធម្មតា</emph> ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​យក​បែបផែន​ចេញ ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3155372\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ - ចលនា​ផ្ទាល់​ខ្លួន</emph> ។"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3153718\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Remove</emph>."
msgstr "ចុច <emph>យក​ចេញ</emph> ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Animating Slide Transitions"
msgstr "​ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ស្លាយ​​​មាន​ចលនា​"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"bm_id3153820\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cross-fading; slides</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions; applying effects</bookmark_value><bookmark_value>animated slide transitions</bookmark_value><bookmark_value>transition effects</bookmark_value><bookmark_value>deleting; slide transition effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;animated slide transitions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>លេច​កាត់​បន្តិច​ម្ដង; ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ស្លាយ; ការ​អនុវត្ត​បែប​ផែន</bookmark_value><bookmark_value>ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាយ​​ដែល​មាន​ចលនា</bookmark_value><bookmark_value>បែប​ផែន​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​លុប; បែបផែន​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>បែប​ផែន;ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាយ​ដែល​មាន​ចលនា</bookmark_value>"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3153820\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Animating Slide Transitions\">Animating Slide Transitions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Animating Slide Transitions\">ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ចលនា​ស្លាយ</link></variable>"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3150049\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide."
msgstr "អ្នក​អាច​អនុវត្ត​បែប​ផែន​ពិសេស​មួយ​ដែល​ដំណើរ​ការ​ ពេល​​អ្នក​បង្ហាញ​ស្លាយ​មួយ ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3153811\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "To apply a transition effect to a slide"
msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​បែប​ផែន​ចលនា​ទៅ​លើ​ស្លាយ​មួយ​"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3145086\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Normal</emph> view, select the slide that you want to add the transition effect to."
msgstr "ក្នុង​ទិដ្ឋភាព <emph>ធម្មតា</emph> ជ្រើស​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​បែបផែន​ផ្លាស់ប្តូរ ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3150655\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Tasks</emph> pane, click <emph>Slide Transition</emph>."
msgstr "លើ​ស្លាបព្រិល <emph>ភារកិច្ច</emph> ចុច <emph>ដំណើរ​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្លាយ</emph> ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3154554\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "Select a slide transition from the list."
msgstr "ជ្រើស​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្លាយ​មួយ​ពី​បញ្ជី ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3149022\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "You can preview the transition effect in the document window."
msgstr "អ្នក​អាច​មើល​បែបផែន​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្លាយ ក្នុង​បង្អួច​ឯកសារ ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3148826234\n"
"help.text"
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\"/> icon indicates that the next slide has slide transition."
msgstr "នៅ​លើ​ស្លាបព្រិល​ស្លាយ <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\"/> រូបតំណាង​នៅ​ក្បែរ​ស្លាយ​មើល​ជាមុន​ទាំងនោះ គឺ​មាន​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាយ។ ពេល​អ្នក​ធ្វើ​បទ​បង្ហាញ​ស្លាយ​ដោយ​ប្រើ​កុងសូល​កម្មវិធី​បង្ហាញ, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\"/> រូបតំណាង​បញ្ជាក់​ថា​ស្លាត​បន្ទាប់​គឺ​មាន​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាយ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3147562\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "To apply the same transition effect to more than one slide"
msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​បែប​ផែន​ដំណើរ​​ផ្លាស់​ប្តូរ​​​ដូច​​គ្នា​ ទៅ​ស្លាយ​ច្រើន​ជាមួយ​"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3150263\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> view, select the slides that you want to add the transition effect to."
msgstr "ក្នុង​ទិដ្ឋភាព <emph>ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> ជ្រើស​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​បែបផែន​ផ្លាស់ប្តូរ ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3148826\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can use the <emph>Zoom</emph> toolbar <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon</alt></image> to change the view magnification for the slides."
msgstr "បើ​អ្នក​ត្រូវការ អ្នក​អាច​ប្រើ​រូប​តំណាង<emph>ពង្រីក</emph> របារ​ឧបករណ៍ <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon</alt></image> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ពង្រីក​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ស្លាយ ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3154269\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition."
msgstr "លើ​ស្លាបព្រិល​ភារកិច្ច ចុច​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្លាយ ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3154102\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "Select a slide transition from the list."
msgstr "ជ្រើស​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្លាយ​មួយ​ពី​បញ្ជី ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3153785\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the <emph>Slides Pane</emph>."
msgstr "ដើម្បី​មើល​បែបផែន​ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់​ស្លាយ​ជាមុន សូម​ចុច​រូបតំណាង​តូចនៅខាងក្រោម​ស្លាយ​ដែល​នៅលើ <emph>ស្លាបព្រឹល​ស្លាយ</emph> ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3149341\n"
"83\n"
"help.text"
msgid "To remove a transition effect"
msgstr "ដើម្បី​យក​បែប​ផែន​ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ស្លាយ​ចេញ​"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3151287\n"
"84\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> View, select the slides that you want to remove the transition effect from."
msgstr "ក្នុង​ទិដ្ឋភាព <emph>ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> ជ្រើស​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​យក​បែបផែន​ផ្លាស់ប្តូរ​ចេញ ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3146930\n"
"85\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>No Transition </emph>in the listbox on the <emph>Tasks</emph> pane."
msgstr "ជ្រើស <emph>គ្មាន​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្តូរ </emph>ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​លើ​ស្លាបព្រិល <emph>ភារកិច្ច</emph> ។"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3149300\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Slide Transition\">Slide Transition</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Slide Transition\">​ដំណើរ​​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្លាយ​​</link>"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing the Slide Order"
msgstr "កំពុង​ផ្លាស់​ប្តូរ​លំដាប់​ស្លាយ"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"bm_id3149499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>slides; arranging</bookmark_value><bookmark_value>presentations; arranging slides</bookmark_value><bookmark_value>changing;order of slides</bookmark_value><bookmark_value>arranging;slides</bookmark_value><bookmark_value>ordering;slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ស្លាយ; ការ​រៀបចំ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បង្ហាញ; ការ​រៀបចំ​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ប្ដូរ; លំដាប់​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​រៀបចំ; ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​រៀប​លំដាប់; ស្លាយ</bookmark_value>"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"hd_id3149499\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Changing the Slide Order\">Changing the Slide Order</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Changing the Slide Order\">ការ​​ផ្លាស់​ប្តូរ​លំដាប់​ស្លាយ</link></variable>"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3151242\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3143233\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>មើល​ - ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> ជ្រើស​ស្លាយ​មួយ​ ឬ​​ច្រើន​ និង​ បន្ទាប់​អូស​ស្លាយ​ទៅ​ទី​តាំង​មួយ​ទៀត ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ស្លាយ​ច្រើន​ សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​​ ប្តូរ(Shift) និង​ ចុច​លើ​ស្លាយ​​ ។ ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ស្លាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ បញ្ជា​(Ctrl) ពេល​អ្នក​អូស ។ ព្រួញ​កណ្តុរ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទៅ​ជា​សញ្ញា​បូក​ ។ អ្នក​ក៏​អាច​​អូស​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ស្លាយ​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​ $[officename] Impress ដែល​បើក​ផ្សេង​ទៀត ។​"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3153072\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Outline</emph>, select a slide, and then drag the slide to another location."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>មើល - គ្រោង</emph> ជ្រើស​ស្លាយ​មួយ​ ហើយ​បន្ទាប់​មក​អូស​ស្លាយ​ទៅ​ទីតាំង​ផ្សេង​ ។"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> or <emph>Notes</emph>, select the slide preview on the <emph>Slides Pane</emph>, and then drag the slide preview to another location."
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ឬ<emph>ចំណាំ</emph> ជ្រើស​ការ​មើល​ស្លាយ​ជាមុន លើ <emph>ស្លាបព្រិល​ស្លាយ</emph> ហើយ​បន្ទាប់​មក​អូស​ការ​មើល​ស្លាយ​ជាមុន​ទៅ​ទីតាំង​មួយ​ទៀត ។"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3153079\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>."
msgstr "ដើម្បី​យក​ស្លាយ​ចេញ​ពី​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​បណ្ដោះ​អាសន្ន គឺ​ត្រូវ​ទៅ​កាន់ <emph>ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> ចុច​កណ្ដុរ​ខាងស្ដាំ​នៅលើ​ស្លាយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស <emph>បង្ហាញ​/​លាក់​ស្លាយ</emph> ។ ចំនួន​ស្លាយ​ដែល​លាក់​គឺ​ត្រូវ​បាន​គូស​កាត់​ចោល ។ ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្លាយ គឺ​ត្រូវ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស <emph>បង្ហាញ​/​លាក់​ស្លាយ</emph> ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing the Slide Background Fill"
msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ស្លាយ"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"bm_id3150199\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value> <bookmark_value>slide masters; changing backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>slides;changing backgrounds</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ផ្ទៃខាងក្រោយ; ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ</bookmark_value> <bookmark_value>មេស្លាយ; កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទៃខាងក្រោយ</bookmark_value> <bookmark_value>ស្លាយ;ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទៃខាងក្រោយ</bookmark_value>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3150199\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Changing the Slide Background Fill\">Changing the Slide Background Fill</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Changing the Slide Background Fill\">ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្លាយ</link> </variable>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3155067\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image."
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ​ឬ​ ការ​​បំពេញ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ​ ស្លាយ​ទាំង​​អស់​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ ។ ដើម្បី​បំពេញ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ អ្នក​អាច​​ប្រើ​ឆ្នូតៗ​ ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​ រូប​ភាព​ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3148701\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>. To change the background fill of a single slide, choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​ប្តូរ​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​ស្លាយ​ទាំងអស់ ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេ​ស្លាយ</emph> ។ ដើម្បី​ប្តូរ​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ស្លាយ​តែ​មួយ ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id624713\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ចុច​ កំណត់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ សម្រាប់​ស្លាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់​ស្លាយ នៅ​ក្នុងទិដ្ឋភាព​ធម្មតា ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព ។ ឯកសារ​នេះ​ត្រូវបានប្រើ​ជា​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ ។</ahelp>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3150534\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background"
msgstr "ដើម្បី​​ប្រើ​ ពណ៌ ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​ លំនាំ​​​ឆ្នូត​ៗ​ សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ស្លាយ​"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149942\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ទំព័រ</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​លើ​ផ្ទាំង​ <emph>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ</emph> ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3148725\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, do one of the following:"
msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​ <emph>បំពេញ</emph> ធ្វើ​មួយ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ ៖"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3153040\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>ពណ៌</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​ក្នុង​បញ្ជី​ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150866\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Gradient</emph>, and then click a gradient style in the list."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>ពណ៌​ជម្រាល</emph> និង​បន្ទាប់​មក​ចុច​រចនាប័ទ្ម​ពណ៌​ជម្រាល​ ក្នុង​បញ្ជី​ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150338\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Hatching</emph>, and then click a hatching style in the list."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>ឆ្នូតៗ</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​រចនាប័ទ្ម​ឆ្នូតៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150021\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3145244\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "To use an image for the slide background"
msgstr "ដើម្បី​ប្រើ​រូប​ភាព​មួយ​ សម្រាប់​​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ស្លាយ​"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3148394\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "You can display an entire image as a slide background, or you can tile the image to produce a patterned background."
msgstr "អ្នក​​​អាច​បង្ហាញ​រូប​ភាព​​ទាំង​មូលមួយ​ ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ស្លាយ​មួយ​ ឬ​ អ្នក​អាច​រៀប​រូប​ភាព​ ដើម្បី​បង្កើត​បាន​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​លំនាំ​មួយ​​ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3156064\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ទំព័រ</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​លើ​ផ្ទាំង​ <emph>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ</emph> ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3145356\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, select <emph>Bitmap</emph>, and then click an image in the list."
msgstr "ក្នុង​​ផ្ទៃ​ <emph>​បំពេញ​​ </emph> ជ្រើស​ <emph>រូប​ភាព</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​រូប​ភាព​មួយ​ក្នុង​បញ្ជី​ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150757\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "If you want to use a custom image for the slide background, close the <emph>Page Setup </emph>dialog, and then choose <emph>Format - Area</emph>. Click the <emph>Bitmaps </emph>tab, and then click <emph>Import</emph>. Locate the image you want to import and click <emph>Open</emph>. When you return to the <emph>Background </emph>tab, the image you imported will be in the <emph>Bitmap </emph>list."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​រូប​ភាព​​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មួយ​ សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ស្លាយ​ បិទ​ប្រអប់​ <emph>កំណត់ទំព័រ</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ផ្ទៃ</emph> ។ ចុច​ផ្ទាំង​ <emph>រូប​ភាព​ </emph> និង​ បន្ទាប់​​មក​ចុច​ <emph>នាំ​ចូល</emph> ។ កំណត់​ទីតាំង​រូប​ភាព​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំ​ចូល​ និង​​ចុច<emph>បើក</emph> ។ ពេល​អ្នក​ត្រឡប់​ទៅ​ផ្ទាំង​ <emph>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ </emph> រូប​ភាព​ដែល​អ្នក​បាន​នាំ​ចូល​ នឹង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ <emph>រូប​ភាព </emph> ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3153151\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150263\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "To display the entire image as the background, clear the <emph>Tile </emph>check box in the <emph>Position </emph>area, and then select <emph>AutoFit</emph>."
msgstr "ដើម្បី​បង្ហាញ​រូប​ភាព​ទាំង​មូល​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ជម្រះ​ប្រអប់​ធីក <emph>ក្រឡា​ក្បឿង</emph>​ក្នុង​ផ្ទៃ<emph>ទីតាំង</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស<emph>បំពេញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</emph> ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149756\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "To tile the image on the background, select <emph>Tile</emph>, and set the <emph>Size</emph>, <emph>Position</emph>, and <emph>Offset</emph> options for the image."
msgstr "ដើម្បី​រៀប​រូប​ភាព​នៅ​លើ​​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ជ្រើស​ជម្រើស​​ <emph>ក្រឡា​ក្បឿង</emph> និង​​កំណត់​ <emph>ទំហំ</emph> <emph>ទីតាំង</emph> និង <emph>អុហ្វសិត</emph> សម្រាប់​រូប​ភាព ។​"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3154934\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3158403\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "This modification is only valid for the current presentation document."
msgstr "ការ​កែ​ប្រែ​នេះ​​ គឺ​​មាន​សុពល​ភាព​​សម្រាប់​តែ​ឯកសារ​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10820\n"
"help.text"
msgid "To save a new slide master as a template"
msgstr "ដើម្បី​រក្សាទុក​មេ​ស្លាយ​ថ្មី​មួយ​ជា​ពុម្ព​មួយ"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10827\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Master - Slide Master</emph> to change to the slide master."
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេ​ស្លាយ</emph> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​មេ​ស្លាយ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN1082F\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph> to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this slide master."
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ</emph> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ស្លាយ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង​ទៀត ។ វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​នៅ​ទីនេះ នឹង​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​ស្លាយ​ទាំងអស់ ដែល​ផ្អែក​លើ​មេស្លាយ​នេះ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10837\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> to close the master view."
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ដើម្បី​បិទ​ទិដ្ឋភាព​មេ ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN1083F\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As Template</emph> to save the document as a template."
msgstr "ជ្រើស <emph>ឯកសារ - រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព</emph> ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា​ពុម្ព។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10847\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព ។ កុំ​ប្ដូរ​ប្រភេទ​ពី \"ពុម្ព​របស់​ខ្ញុំ\" ។ ចុច យល់ព្រម ។"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN1084A\n"
"help.text"
msgid "Now you can use the Presentation Wizard to open a new presentation based on your new template."
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ្នក​ជំនួយការ​ការ​បង្ហាញ ដើម្បី​បើក​ការ​បង្ហាញ​ថ្មី​មួយ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ពុម្ព​ថ្មី​របស់​អ្នក ។"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Zooming With the Keypad"
msgstr "ពង្រីក​ដោយ​ប្រើ​បន្ទះ​គ្រាប់​ចុច​"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"bm_id3149018\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>zooming;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; zooming</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ការ​ពង្រីក; ក្តារ​ចុច</bookmark_value><bookmark_value>​ក្តារ​ចុច​​; ការ​ពង្រីក</bookmark_value>"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"hd_id3149018\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\" name=\"Zooming With the Keypad\">Zooming With the Keypad</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\" name=\"Zooming With the Keypad\">ពង្រីក​ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច</link></variable>"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3148487\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​បន្ទះ​គ្រាប់​ចុច​ ដើម្បី​ពង្រីក​​ ឬ​ បន្ថយ​​ទិដ្ឋ​ភាព​យ៉ាង​លឿន​ នៅ​លើ​ស្លាយ​របស់​អ្នក​ ។"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3149501\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "To zoom in, press the Plus Sign."
msgstr "ដើម្បី​ពង្រីក​​ ចុច​សញ្ញា​បូក​​ ។"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3148837\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "To zoom out, press the Minus Sign."
msgstr "ដើម្បី​បង្រួម​ ចុច​សញ្ញា​ដក​ ។"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id7954954\n"
"help.text"
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
msgstr "បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដែល​មាន​កង់​រមូរ អ្នក​អាច​សង្កត់ បញ្ជា (Ctrl) ហើយ​ត្រឡប់​កង់​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កត្តា​ពង្រីក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​មេ​នៃ %PRODUCTNAME ទាំងអស់ ។"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3145116\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut keys for presentations\">Shortcut keys for presentations</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut keys for presentations\">​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ</link>"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides"
msgstr "ការ​បន្ថែម​ បឋមកថា​ ឬ​ បាត​កថា​មួយ ​ទៅ​គ្រប់​ស្លាយ​ទាំង​អស់"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"bm_id3153191\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>footers;slide masters</bookmark_value><bookmark_value>slide masters; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and footers; slide masters</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>បាតកថា;ស្លាយ​មេ</bookmark_value><bookmark_value>ស្លាយ​មេ; បឋមកថា និង​បាតកថា</bookmark_value><bookmark_value>បឋមកថា និង​បាតកថា; ស្លាយមេ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បញ្ចូល;បឋកថា/បាតកថានៅ​ក្នុងស្លាយ​ទាំងអស់</bookmark_value><bookmark_value>លេខ​ស្លាយ​នៅ​លើ​ស្លាយទាំងអស់</bookmark_value><bookmark_value>លេខ​ទំព័រ​នៅ​លើ​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>កាលបរិច្ឆេទ​លើ​ស្លាយទាំងអស់</bookmark_value><bookmark_value>ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​លើ​ស្លាយ​ទាំងអស់</bookmark_value>"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id3153191\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"Adding a Header or a Footer to All Slides\">Adding a Header or a Footer to All Slides</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"Adding a Header or a Footer to All Slides\">បន្ថែម​បឋមកថា ឬ​បាតកថា​ទៅ​ស្លាយទាំងអស់</link> </variable>"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1356547\n"
"help.text"
msgid "Every slide is based on a slide master. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the slide master are visible as a background on all slides that are based on that slide master."
msgstr "គ្រប់​ស្លាយ​ទាំងអស់​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​មេ​ស្លាយ ។ អត្ថបទ រូបភាព តារាង វាល ឬ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ដាក់​លើ​មេ​ស្លាយ អាច​មើល​ឃើញ​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៅ​លើ​ស្លាយ​ទាំងអស់ ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​មេ​ស្លាយ ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id704672\n"
"help.text"
msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts."
msgstr "មេ​មាន​សម្រាប់​ស្លាយ ចំណាំ និង​ប្លង់​បោះពុម្ព ។"
#: footer.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id8403576\n"
"help.text"
msgid "To edit a slide master, choose <emph>View - Slide Master</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the slide master."
msgstr "ដើម្បី​កែ​សម្រួល​មេ​ស្លាយ ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេ​ស្លាយ</emph> ។ ចុច​រូប​តំណាង បិទ​ទិដ្ឋភាព​មេ លើ​របារ​ឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​មេ ឬ​ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ដើម្បី​ចាកចេញ​ពី​មេ​ស្លាយ ។"
#: footer.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id5641651\n"
"help.text"
msgid "To edit a notes master, choose <emph>View - Notes Master</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the notes master."
msgstr "ដើម្បី​កែ​សម្រួល​មេ​ចំណាំ ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេ​ចំណាំ</emph> ។ ចុច​រូប​តំណាង បិទ​ទិដ្ឋភាព​មេ លើ​របារ​ឧបករណ៍​ទិដ្ឋភាព​មេ ឬ​ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> ដើម្បី​ចាកចេញ​មេ​ចំណាំ ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1583300\n"
"help.text"
msgid "To edit a handout master, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the handout master."
msgstr "ដើម្បី​កែ​សម្រួល​មេ​ប្លង់​បោះពុម្ព ចុច​ផ្ទាំង​ប្លង់​បោះពុម្ព​ខាង​លើ​ស្លាយ ។ ចុច​ផ្ទាំង​ធម្មតា​ដើម្បី​ចាកចេញ​ពី​មេ​ប្លង់​បោះពុម្ព ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id7251808\n"
"help.text"
msgid "Adding predefined header or footer objects"
msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​បឋមកថា ឬ​បាត​កថា​ដែល​កំណត់​ជាមុន"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id5015411\n"
"help.text"
msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers."
msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ​មេ​មាន​ផ្ទៃ​កំណត់​ជាមុន​ខ្លះ​ដើម្បី​ទុក កាល​បរិច្ឆេទ បាត​កថា និង​លេខរៀង​ស្លាយ ។"
#: footer.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id8217413\n"
"help.text"
msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color."
msgstr "ពេល​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​មេ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ផ្ទៃ​នោះ​ទៅ​ទីតាំង​ណា​មួយ​នៅ​លើ​មេ ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​អត្ថបទ​បន្ថែម និង​ប្ដូរ​ទំហំ​ផ្ទៃ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​មាតិកា​នៃ​ផ្ទៃ និង​អនុវត្ត​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ឬ​ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id7549668\n"
"help.text"
msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the slide master to the top."
msgstr "ផ្ទៃ​បឋមកថា​ដែល​កំណត់​ជាមុន​មាន​តែ​សម្រាប់​ចំណាំ និង​ប្លង់​បោះពុម្ព ។ បើ​អ្នក​ត្រូវការ​បឋមកថា​នៅ​លើ​ស្លាយ​ទាំងអស់ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ផ្ទៃ​បាត​កថា​លើ​មេ​ស្លាយ​ទៅ​កំពូល ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1829889\n"
"help.text"
msgid "Objects that you insert on a slide master are visible on all slides that are based on that slide master."
msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​លើ​មេ​ស្លាយ​អាច​មើល​ឃើញ​លើ​ស្លាយ​ទាំងអស់ ដែល​ផ្អែក​លើ​មេ​ស្លាយ​នោះ ។"
#: footer.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id8843043\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>មើល​ - បឋមកថា និង បាត​កថា</emph> ។"
#: footer.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1876583\n"
"help.text"
msgid "You see a dialog with two tab pages: <emph>Slides</emph> and <emph>Notes and Handouts</emph> where you can enter contents to the predefined areas."
msgstr "អ្នក​ឃើញ​ប្រអប់​ដែល​មាន​ទំព័រ​ផ្ទាំង​ពីរ ៖ <emph>ស្លាយ</emph> និង <emph>ចំណាំ និង ប្លង់​បោះពុម្ព</emph> ដែល​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​មាតិកា​ទៅ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id4101077\n"
"help.text"
msgid "By default, the <emph>Date and Time</emph> checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides."
msgstr "ដោយ​លំនាំ​ដើម ប្រអប់​ធីក <emph>កាល​បរិច្ឆេទ និង ពេល​វេលា</emph> ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ថេរ ហើយ​ប្រអប់​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ទទេ ដូច្នេះ​គ្មាន​កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា​អាច​មើល​ឃើញ​លើ​ស្លាយ​ទេ ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id204779\n"
"help.text"
msgid "By default, the <emph>Footer</emph> checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides."
msgstr "ដោយ​លំនាំ​ដើម ប្រអប់​ធីក <emph>បាត​កថា</emph> ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ប្រអប់​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ទទេ ។ ដូច្នេះ​បាត​កថា​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​ស្លាយ ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1453901\n"
"help.text"
msgid "By default, the <emph>Slide number</emph> checkbox is cleared, so no slide numbers are visible."
msgstr "ដោយ​លំនាំ​ដើម ប្រអប់​ធីក <emph>លេខរៀង​ស្លាយ</emph> ត្រូវ​បាន​ជម្រះ ដូច្នេះ​គ្មាន​លេខរៀង​ស្លាយ​ណា​មើល​ឃើញ​ទេ ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1445966\n"
"help.text"
msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides."
msgstr "បញ្ចូល ឬ​ជ្រើស​មាតិកា​ដែល​គួរ​មើល​ឃើញ​លើ​ស្លាយ​ទាំងអស់ ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1956236\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>."
msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង និង​ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​វត្ថុ​មេ ជ្រើស <emph>មើល - មេ - មេ​ស្លាយ</emph> ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id5259559\n"
"help.text"
msgid "You see the slide master with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields."
msgstr "អ្នក​ឃើញ​មេ​ស្លាយ​មាន​ផ្ទៃ​នៅ​ជិត​ខាង​ក្រោម ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ផ្ទៃ ហើយ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​វាល និង​អនុវត្ត​ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លះ ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លះ​ទីនេះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​វាល ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id2521439\n"
"help.text"
msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area."
msgstr "ចុច​លើ​ផ្ទៃ​កាល​បរិច្ឆេទ និង​ផ្លាស់ទី​វាល​ពេល​វេលា និង​កាល​បរិច្ឆេទ ។ ជ្រើស​វាល <date/time> និង​អនុវត្ត​ទ្រង់ទ្រាយ​ខ្លះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា​លើ​ស្លាយ ។ ដូច​គ្នា​នេះ វា​អនុវត្ត​លើ​ផ្ទៃ​បាត​កថា និង​ផ្ទៃ​លេខរៀង​ស្លាយ ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id4712057\n"
"help.text"
msgid "Adding text objects as header or footer objects"
msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​អត្ថបទ​ជា​វត្ថុ​បឋមកថា ឬ បាត​កថា"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "You can add a text object anywhere on the slide master."
msgstr "អ្នក​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​អត្ថបទ នៅ​កន្លែង​ណា​លើ​មេ​ស្លាយ ។"
#: footer.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3148866\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Slide Master</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>មើល​ - ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3147295\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
msgstr "លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ជ្រើស​រូបតំណាង <emph>អត្ថបទ</emph> <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">រូបតំណាង</alt></image> ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3149947\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Drag in the slide master to draw a text object, and then type or paste your text."
msgstr "អូស​ក្នុង​មេ​ស្លាយ​ដើម្បី​គូរ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ និង​បន្ទាប់​មក​វាយ​ ឬ​បិទ​ភ្ជាប់​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​ ។"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3155441\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> when you are finished."
msgstr "ជ្រើស <emph>មើល - ធម្មតា</emph> នៅ​ពេល​អ្នក​បញ្ចប់ ។"
#: footer.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3150476\n"
"help.text"
msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing <emph>Insert - Field</emph>."
msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែមវាល​​ ដូច​ជា​ កាល​បរិច្ឆេទ​ ឬ​​លេខ​ទំព័រ ទៅ​​​បឋមកថា​ ឬ​បាត​កថា​មួយ​ ដោយ​ជ្រើស​ <emph>បញ្ចូល​ - វាល</emph>"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3155848\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Insert Fields\">Insert Fields</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Insert Fields\">បញ្ចូល​វាល</link>"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Gluepoints"
msgstr "ការ​ប្រើ​ចំណុច​ភ្ជាប់"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"bm_id0919200803534995\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>glue points;using</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ចំណុច​ភ្ជាប់;ការ​ប្រើ</bookmark_value>>"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_idN1065F\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Using Gluepoints</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">ការ​ប្រើចំណុច​ភ្ជាប់</link></variable>"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803040964\n"
"help.text"
msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints."
msgstr "នៅ​ក្នុង Impress និង Draw អ្នក​អាច​តភ្ជាប់​រូបរាង​ពីរ​ដែលមានបន្ទាត់​មួយ ដែល​ហៅ​ថា<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">បន្ទាត់​តភ្ជាប់</link> ។ នៅពេល​អ្នកគូរ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​រវាង​រូបរាង បន្ទាត់​តភ្ជាប់នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​ចំណុច​ភ្ជាប់​នៅ​លើរូបរាង​នីមួយៗ ។ រូបរាង​នីមួយៗ​មានចំណុច​ភ្ជាប់លំនាំដើម​មួយ​ចំនួន ហើយ​ទីតាំង​របស់​ចំណុច​ភ្ជាប់​លំនាំដើម​អាស្រ័យ​លើ​រូបរាង​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ចំណុច​ភ្ជាប់​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​ទៅ​រូបរាង​ បន្ទាប់​មក​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​ចំណុច​ភ្ជាប់​ផ្ទាល់ខ្លួន ។"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041099\n"
"help.text"
msgid "To add and edit gluepoints"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម និង​កែសម្រួល​ចំណុច​ភ្ជាប់"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id091920080304108\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following to get existing glue points visible for all elements:"
msgstr ""
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041082\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Glue Point</emph> icon on the Drawing toolbar."
msgstr "ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច​ភ្ជាប់</emph> នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍​គំនូរ ។"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041186\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Glue Points</item>."
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">កែសម្រួល - ចំណុច​ភ្ជាប់</item> ។"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041160\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Insert Glue Point</emph> icon on the Gluepoints toolbar."
msgstr "ចុចរូបតំណាង <emph>បញ្ចូល​ចំណុច​ភ្ជាប់</emph> នៅ​លើ​របារឧបករណ៍​ចំណុច​ភ្ជាប់ ។"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id09192008030411601\n"
"help.text"
msgid "Select element on slide where you want to add glue points."
msgstr ""
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041115\n"
"help.text"
msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint."
msgstr "ចុច​ខាង​ក្នុង​រូបរាង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ចំណុច​ភ្ជាប់​ថ្មី ។"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041133\n"
"help.text"
msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape."
msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​បំពេញរូបរាង អ្នកអាច​ចុចកន្លែង​ណាមួយ​នៅ​ក្នុង​រូបរាង​បាន ។ នៅពេល​ដែលបានបញ្ចូល អ្នអាច​អូស​ចំណុច​ភ្ជាប់​ទៅទីតាំង​ផ្សេង​ទៅ​ក្នុង​រូបរាង ។"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041250\n"
"help.text"
msgid "With the four icons next to the <emph>Insert Glue Point</emph> icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint."
msgstr "ជាមួយ​នឹង​រូបតំណាង​បួន​នៅជាប់​នឹង​រូបតំណាង <emph>បញ្ចូល​ចំណុច​ភ្ជាប់</emph> អ្នក​ជ្រើស​ទិស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ចំណុច​ភ្ជាប់នេះ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទិស​មួយ ឬ​ច្រើន​សម្រាប់​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជាក់លាក់ ។"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041298\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders."
msgstr "ប្រសិនបើរូបតំណាង <emph>ចំណុច​ភ្ជាប់ទាក់ទង</emph> សកម្ម ចំណុច​ភ្ជាប់​ផ្លាស់ទី​នៅពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វត្ថុ ដើម្បី​រក្សា​ទីតាំង​របស់​វា​ឲ្យទាក់ទង​នឹង​ស៊ុម​របស់​វត្ថុ ។"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041223\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed."
msgstr "ប្រសិនបើ​រូបតំណាង <emph>ចំណុច​ភ្ជាប់​ទាក់ទង</emph> មិន​សកម្ម រូបតំណាង​នៅជាប់​នឹង​វា​លែង​មានពណ៌​ប្រផេះ​ទៀត​ហើយ ។ ជា​មួយនឹង​រូបតំណាង​ទាំង​នេះ អ្នក​អាច​សម្រេចចិត្ត​កន្លែង​ដែល​ចំណុច​ភ្ជាប់​នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​នៅពេល​ទំហំ​របស់វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Saving a Presentation in HTML Format"
msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ការ​បង្ហាញ​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ HTML ។"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"bm_id3155067\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>exporting;presentations to HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving;as HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; exporting to HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exporting from presentations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ការ​នាំចេញ;ការ​បង្ហាញ​ទៅ​ជា HTML</bookmark_value><bookmark_value>ការ​រក្សាទុក;ជា HTML</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បង្ហាញ; ការ​នាំចេញ​ទៅ​ជា HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; ការ​នាំចេញ​ពី​ការ​បង្ហាញ</bookmark_value>"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"hd_id3155067\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\" name=\"Saving a Presentation in HTML Format\">Saving a Presentation in HTML Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\" name=\"Saving a Presentation in HTML Format\">រក្សា​ទុក​ការ​បង្ហាញ​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ HTML</link></variable>"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"par_id3153246\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ ​ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ HTML ។"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"par_id3149502\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>ឯកសារ - នាំ​ចេញ</emph> ។"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"par_id3148842\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Set the <emph>File type</emph> to <emph>HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>."
msgstr "កំណត់​ <emph>ប្រភេទ​ឯកសារ</emph> ទៅ​ជា​ <emph>ឯកសារ​ HTML ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph> ។"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"par_id3143228\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Enter a <emph>File name</emph>, and then click <emph>Export</emph>."
msgstr "បញ្ចូល <emph>ឈ្មោះ​ឯកសារ</emph> និង​បន្ទាប់មក​ចុច <emph>នាំចេញ</emph> ។"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"par_id3153808\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Follow the instructions in the <emph>HTML Export</emph> Wizard."
msgstr "ធ្វើ​តាម​សេចក្តី​ណែនាំ​ក្នុង​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ <emph>ការ​នាំ​ចេញ​ HTML</emph>។"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"par_id3151391\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"HTML Export AutoPilot\">HTML Export Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"HTML Export AutoPilot\">HTML នាំ​ចេញ​អ្នក​ជំនួយ​ការ</link>"
#: html_export.xhp
msgctxt ""
"html_export.xhp\n"
"par_id3150394\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"File - Export\">File - Export</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"File - Export\">ឯកសារ​ - នាំ​ចេញ</link>"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Importing HTML Pages Into Presentations"
msgstr "ការ​នាំ​ចូល​ទំព័រ​ HTML ទៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"bm_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>importing; presentations with HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; importing HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importing into presentations</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting in slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting; text in presentations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>នាំចូល; បង្ហាញ​ដោយ HTML</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បង្ហាញ; នាំចូល​ HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; នាំចូល​ទៅ​ក្នុងការ​បង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារ​អត្ថបទ;ការ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បញ្ចូល; អត្ថបទ​នៅ​ក្នុងការ​បង្ហាញ</bookmark_value>"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"hd_id3146121\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\" name=\"Importing HTML Pages Into Presentations \">Importing HTML Pages Into Presentations </link></variable>"
msgstr "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\" name=\"Importing HTML Pages Into Presentations \">ការ​នាំ​ចូល​​ទំព័រ​ HTML ទៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ</link></variable>"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3150750\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide."
msgstr "អ្នក​អាច​នាំ​ចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ​ចំនួន​ រួម​មាន​អត្ថបទ​ក្នុង​ឯកសារ​ HTML ទៅ​ក្នុង​ស្លាយ​មួយ ។"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"hd_id3155443\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "To insert text from a file into a slide:"
msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ពី​ឯកសារ​ទៅ​ក្នុង​ស្លាយ​មួយ ៖"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3146313\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "In the slide where you want to insert the text, choose <emph>Insert - File</emph>."
msgstr "នៅ​ក្នុង​​ស្លាយ​ ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ ជ្រើស <emph>បញ្ចូល​ - ឯកសារ</emph> ។"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3150207\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ \"អត្ថបទ​\" ឬ​\"ឯកសារ​ HTML\" ជា​ <emph>ប្រភេទ​ឯកសារ</emph> ។"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3148610\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​​មាន​​អត្ថបទ​ ដែល​អ្នក​ចង់បន្ថែម​ និង​ បន្ទាប់មក​ចុច​ <emph>បញ្ចូល</emph> ។"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3153915\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides."
msgstr "ប្រសិន​បើ​​ឯកសារ​អត្ថបទ​មាន​អត្ថបទ​ច្រើន​ជាង​ អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ស្លាយ​មួយ​ អ្នក​អាច​ចែក​អត្ថបទ​នៅលើ​ស្លាយ​ជា​ច្រើន ។"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3149126\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode."
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ ដើម្បី​បញ្ចូល​​របៀប​កែសម្រួល​ ។"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3143228\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំងអស់​ដែល​មាននៅ​ខាង​ក្រោម​ផ្ទៃ​​ស្លាយ​ដែល​មើល​ឃើញ​​ និង​ចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+X ។"
#: html_import.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3153811\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide - New Page/Slide</emph>, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល ស្លាយ</emph> និង​បន្ទាប់​មក​ចុចគ្រាប់​ចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+V ។"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3147297\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides."
msgstr "ធ្វើ​ជំហាន​ទី​១ ដល់ ទី​៣ ម្តង​ទៀត ទាល់តែ​អត្ថបទ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ស្លាយ ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating a Custom Slide Show"
msgstr "ការ​បង្កើត​​ការ​បញ្ចាំង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"bm_id3146119\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>slide shows; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>starting; always with the current slide</bookmark_value><bookmark_value>starting;custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;slides</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden slides</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages;showing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>បញ្ចាំង​ស្លាយ; ផ្ទាល់ខ្លួន</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ចាប់ផ្តើម; ជាមួយ​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន​ជានិច្ច</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ចាប់ផ្តើម; បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន</bookmark_value><bookmark_value>ការ​លាក់; ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បង្ហាញ; ស្លាយ​ដែល​លាក់</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រ​ដែល​លាក់; ការ​បង្ហាញ</bookmark_value>"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3146119\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\" name=\"Creating a Custom Slide Show\">Creating a Custom Slide Show</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\" name=\"Creating a Custom Slide Show\">ការ​បង្កើត​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន</link></variable>"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150344\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation."
msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បី​បំពេញ​តម្រូវការ​ទស្សនិកជន​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ស្លាយ​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3150715\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "To create a custom slide show:"
msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ៖"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3153712\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Shows</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ - បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន</emph>។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3153966\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>New</emph> and enter a name for your slide show in the <emph>Name </emph>box."
msgstr "ចុច​ <emph>ថ្មី</emph> និង​ បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​របស់​ក្នុង​ប្រអប់ <emph>​ឈ្មោះ </emph> ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150249\n"
"73\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides you want to add to your slide show, and click the <emph>>></emph> button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides."
msgstr "ក្រោម​ <emph>ស្លាយ​ដែល​មាន​ស្រាប់</emph> ជ្រើស​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ ទៅ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​របស់​​អ្នក​ និង ចុច​ប៊ូតុង<emph>>></emph> ។ សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ ប្តូរ​(Shift) ដើម្បី​ជ្រើស​ជួរ​របស់​ស្លាយ​​ ឬ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ជ្រើស​ស្លាយ​ច្រើន ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3153916\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under <emph>Selected Slides</emph>."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្តូរ​លំដាប់​ស្លាយ​ក្នុង​​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ ដោយ​អូស​ និង​ ទម្លាក់​ស្លាយ​ក្រោម​ <emph>ស្លាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស</emph> ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3151387\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "To start a custom slide show:"
msgstr "ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ៖"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3147403\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Show</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ - បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន</emph> ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150538\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "Select the show you want to start from the list."
msgstr "ជ្រើស​ការ​បង្ហាញ​​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្តើម ពី​បញ្ជី​ ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3149943\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Start</emph>."
msgstr "ចុច​ <emph>ចាប់​ផ្តើម</emph> ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3145593\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the <emph>Slide Show</emph> icon on the<emph> Presentation</emph> toolbar, or when you press F5, select <emph>Use Custom Slide Show</emph>."
msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​បាន​ជ្រើស ចាប់ផ្តើម​នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច​រូបតំណាង <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ</emph> លើ​របារ​ឧបករណ៍<emph> ការ​បង្ហាញ</emph> ឬ​នៅ​ពេល​អ្នក​ចុច F5 ជ្រើស <emph>ប្រើ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន</emph> ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3145169\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "Options for Running a Slide Show"
msgstr "ជម្រើស​ដើម្បី​រត់​​ការ​​បញ្ចាំង​ស្លាយ​មួយ"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3150335\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "To always start a slide show from the current slide:"
msgstr "ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម​បញ្ចាំង​ស្លាយ ពី​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន​ជានិច្ច ៖"
#: individual.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150014\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - ទូទៅ</emph> ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3155932\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Start presentation</emph> area, select the <emph>Always with current page</emph> check box."
msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ <emph>ចាប់​ផ្តើម​ការ​បង្ហាញ</emph> ជ្រើស​ប្រអប់​ធីក​​ <emph>​ជាមួយ​​ទំព័រ​​បច្ចុប្បន្ន​ជានិច្ច</emph>។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3155372\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show."
msgstr "កុំ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​រត់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3153922\n"
"69\n"
"help.text"
msgid "To hide a slide:"
msgstr "ដើម្បី​លាក់​ស្លាយ​មួយ ៖"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id883150344\n"
"help.text"
msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button."
msgstr "ដើម្បី​លាក់​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន ចុច​ប៊ូតុង លាក់​សកម្មភាព​ស្លាយ ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3156261\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the slide(s) that you want to hide."
msgstr "ដើម្បី​លាក់​ស្លាយ​មួយ​ចំនួន ជ្រើស <emph>មើល - កម្មវិធី​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> ហើយ​បន្ទាប់មក​ជ្រើស​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​លាក់ ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3083278\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ - បង្ហាញ​/​លាក់​ស្លាយ</emph>។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3151264\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "The slide is not removed from your document."
msgstr "ស្លាយ​មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពី​ឯកសារ​របស់​អ្នក​ទេ ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3147570\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "To show a hidden slide:"
msgstr "ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្លាយ​មួយ​ដែល​បាន​លាក់ ៖"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3145210\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the hidden slide(s) that you want to show."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>មើល​ - ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> និង​បន្ទាប់​ជ្រើស​ស្លាយ​ដែល​បាន​លាក់​​ ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ ។"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150260\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ - បង្ហាញ​/​លាក់​ស្លាយ</emph>។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress"
msgstr "ការ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្នុង $[officename] Impress"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"bm_id3154702\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Impress</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន; $[officename] Impress</bookmark_value>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154702\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys in $[officename] Impress\">Using Shortcut Keys in $[officename] Impress</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys in $[officename] Impress\">ការ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្នុង $[officename] Impress</link></variable>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148610\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"drawing objects\">drawing objects</link>."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ក្តារ​ចុច​ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ $[officename] Impress ហើយ​ក៏​​ រុក​រក​តាម​រយៈ​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ ។ $[officename] Impress ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​ដូច $[officename] Draw ដែរ​ ដើម្បី​បង្កើត <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"drawing objects\">វត្ថុ​គំនូរ</link> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3149602\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Selecting placeholders"
msgstr "ការ​ជ្រើស​កន្លែង​ដាក់​"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150212\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>. To move to the next placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> again."
msgstr "<emph>ប្លង់​ស្វ័យប្រវត្តិ</emph> $[officename] Impress ប្រើ​កន្លែង​ដាក់​សម្រាប់​ចំណងជើង​ស្លាយ អត្ថបទ និង វត្ថុ ។ ដើម្បី​ជ្រើស​កន្លែងដាក់​មួយ ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា​(Ctrl)+បញ្ចូល (Enter)</item> ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កន្លែង​ដាក់​បន្ទាប់ ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា​(Ctrl)+បញ្ចូល​(Enter)</item> ម្តង​ទៀត ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3166467\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "If you press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
msgstr "បើ​អ្នក​ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា​(Ctrl)+បញ្ចូល​(Enter)</item> បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ទៅ​ដល់​កន្លែង​ដាក់​ចុងក្រោយ​ក្នុង​ស្លាយ​មួយ ស្លាយ​ថ្មី​មួយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​បន្ទាប់​ពី​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន ។ ស្លាយ​ថ្មី​ប្រើ​ប្លង់​ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន​ដែរ ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3157871\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "During a Slide Show"
msgstr "កំឡុង​ពេល​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150650\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "To start a slide show, press <item type=\"keycode\">Ctrl+F2</item> or <item type=\"keycode\">F5</item>."
msgstr "ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា(Ctrl)+F2</item> ឬ <item type=\"keycode\">F5</item> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3149354\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect"
msgstr "ទៅ​មុខ​ស្លាយ​បន្ទាប់​ ឬ​ បែប​ផែន​ចលនា​បន្ទាប់​"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148728\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>"
msgstr "<item type=\"keycode\">ដកឃ្លា</item>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153035\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects"
msgstr "ទៅ​មុខ​ស្លាយ​បន្ទាប់​ ដោយ​មិន​បង្ហាញ​បែប​ផែន​ចលនា​វត្ថុ​"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155263\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
msgstr ""
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154558\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Return to previous slide"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ស្លាយ​មុន"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145590\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
msgstr ""
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153003\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Go to a specific slide"
msgstr "ទៅ​ស្លាយ​ជាក់​លាក់​មួយ​"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154501\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Type the page number of the slide, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
msgstr "វាយ​លេខ​ទំព័រ​របស់​ស្លាយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ចូល (Enter)</item> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id4153003\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Stop slide show"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id4154501\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"keycode\">Esc</item> or <item type=\"keycode\">-</item>."
msgstr "<item type=\"keycode\">គេច(Esc)</item> ឬ <item type=\"keycode\">-</item> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3150337\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Slide Sorter"
msgstr "ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153732\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "When you first switch to Slide Sorter, press <item type=\"keycode\">Enter</item> to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the workspace, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
msgstr "ពេល​ដំបូង​ដែល​អ្នក​ប្តូរ​ទៅ​​ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ចូល (Enter)</item> ដើម្បី​ប្តូរ​ការ​ផ្តោត​អារម្មណ៍​ក្តារចុច​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ ។ ផ្សេង​ពី​នោះ ចុច <item type=\"keycode\">F6</item> ដើម្បី​រុករក​តំបន់​ធ្វើការ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ចូល (Enter)</item> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3149882\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Selecting and deselecting slides"
msgstr "ការ​ជ្រើស​ និង មិន​ជ្រើស​ស្លាយ​"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155930\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press <item type=\"keycode\">Spacebar</item> again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press <item type=\"keycode\">Spacebar</item>."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ ដើម្បី​រុករក​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច <item type=\"keycode\">ដកឃ្លា</item> ។ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ ដើម្បី​រុករក​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម និង ចុច <item type=\"keycode\">ដកឃ្លា</item> ម្តងទៀត ។ ដើម្បី​ដោះជម្រើស​ពី​ស្លាយ​មួយ រុករក​ស្លាយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច <item type=\"keycode\">ដកឃ្លា</item> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3145248\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Copying a slide:"
msgstr "ការ​ចម្លង​ស្លាយ​មួយ ៖"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156060\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+C</item>."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ ដើម្បី​រុករក​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចម្លង ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា​(Ctrl)+C</item> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148769\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បិទភ្ជាប់​ស្លាយ​ដែល​បាន​ចម្លង ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា​(Ctrl)+V</item> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3155367\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Moving a slide:"
msgstr "ការ​ផ្លាស់​​ទី​ស្លាយ​ ៖"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155987\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+X</item>."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ ដើម្បី​រុករក​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា​(Ctrl)+X</item> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147171\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
msgstr "រុករក​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច <item type=\"keycode\">បញ្ជា​(Ctrl)+V</item> ។"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3083282\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>មុន​ </emph> ឬ<emph>បន្ទាប់</emph> ក្នុង​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>​យល់​ព្រម</emph> ។"
#: layer_move.xhp
msgctxt ""
"layer_move.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Moving Objects to a Different Layer"
msgstr "ការ​ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​ទៅ​ស្រទាប់ផ្សេង​​"
#: layer_move.xhp
msgctxt ""
"layer_move.xhp\n"
"bm_id3150752\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; moving in layers</bookmark_value><bookmark_value>layers; moving objects</bookmark_value><bookmark_value>moving; between layers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុ; ការ​ផ្លាស់​ទី​ក្នុង​ស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ស្រទាប់; ការ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ</bookmark_value><bookmark_value>​ការ​ផ្លាស់ទី; រវាង​ស្រទាប់</bookmark_value>"
#: layer_move.xhp
msgctxt ""
"layer_move.xhp\n"
"hd_id3150752\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\" name=\"Moving Objects to a Different Layer\">Moving Objects to a Different Layer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\" name=\"Moving Objects to a Different Layer\">​ការ​ផ្លាស់​ទី​ស្រទាប់​ទៅ​ស្រទាប់​ផ្សេង</link></variable>"
#: layer_move.xhp
msgctxt ""
"layer_move.xhp\n"
"par_idN10622\n"
"help.text"
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
msgstr "គំនូរ​ក្នុងស្រទាប់​គាំទ្រ%PRODUCTNAME Draw ។"
#: layer_move.xhp
msgctxt ""
"layer_move.xhp\n"
"par_id3148488\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Click and hold the object until its edges flash."
msgstr "ចុច​ និង សង្កត់​វត្ថុ​រហូត​​ដល់​របស់​​វា​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ ។​"
#: layer_move.xhp
msgctxt ""
"layer_move.xhp\n"
"par_id3145587\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to."
msgstr "អូស​វត្ថុ​ទៅ​ផ្ទាំង​ឈ្មោះ​របស់​ស្រទាប់​ ដែល​អ្នកចង់​ផ្លាស់​​ទី​វា​​ទៅ​ ។"
#: layer_move.xhp
msgctxt ""
"layer_move.xhp\n"
"par_id3148868\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Release the object."
msgstr "លែង​វត្ថុ​ ។"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting Layers"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ស្រទាប់​"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"bm_id3148797\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>layers; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>inserting; layers</bookmark_value><bookmark_value>changing;layer properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ស្រទាប់; ការ​បញ្ចូល និង​ការ​កែសម្រួល</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បញ្ចូល; ស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ;​លក្ខណសម្បត្តិ​ស្រទាប់</bookmark_value>"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"hd_id3148797\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" name=\"Inserting Layers\">Inserting Layers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" name=\"Inserting Layers\">ការ​បញ្ចូល​ស្រទាប់</link></variable>"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"par_idN10614\n"
"help.text"
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
msgstr "គំនូរ​ក្នុងស្រទាប់​គាំទ្រ%PRODUCTNAME Draw ។"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"par_idN10643\n"
"help.text"
msgid "Right-click the layer tab area at the bottom."
msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​ផ្ទាំង​ស្រទាប់ នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"par_id3153418\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert Layer</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល​ស្លាយ</emph> ។"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"par_id3155068\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Type a name for the layer in the <emph>Name </emph>box."
msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​មួយ​សម្រាប់​ស្រទាប់​ក្នុង​ប្រអប់​ <emph>ឈ្មោះ​ </emph> ។"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"par_id3156382\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, set the options for the layer."
msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ​ </emph>កំណត់​​ជម្រើស​សម្រាប់​ស្រទាប់​ ។"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"par_id3153964\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. The new layer automatically becomes the active layer."
msgstr "ចុច​ <emph>យល់​ព្រម</emph> ។ ស្រទាប់​ថ្មី​ក្លាយ​ជា​​ស្រទាប់​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"par_id3154658\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr "ដើម្បី​ប្តូរ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ស្រទាប់​មួយ ចុច​ផ្ទាំង​ឈ្មោះ​របស់​ស្រទាប់ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
#: layer_new.xhp
msgctxt ""
"layer_new.xhp\n"
"par_id3153814\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "You cannot change the name of or delete a predefined <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw layer."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​ឈ្មោះ​របស់​ ឬ​​លុប ​ស្រទាប់​ Draw ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​របស់​ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Working With Layers"
msgstr "ធ្វើ​ការ​ជាមួយ​ស្រទាប់​"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"bm_id3154013\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>layers;working with</bookmark_value><bookmark_value>locking layers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;layers</bookmark_value><bookmark_value>unlocking layers</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden layers</bookmark_value><bookmark_value>selecting;layers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ស្រទាប់; ធ្វើការ​ជាមួយ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ចាក់សោ; ​ស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ការ​លាក់; ស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ដោះសោ​ស្រទាប់</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បង្ហាញ; ស្រទាប់​ដែល​លាក់</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ជ្រើស; ស្រទាប់</bookmark_value>"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"hd_id3154013\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps.xhp\" name=\"Working With Layers\">Working With Layers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps.xhp\" name=\"Working With Layers\">​ការ​ធ្វើ​ការ​ជា​មួយ​ស្រទាប់</link></variable>"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_idN10706\n"
"help.text"
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
msgstr "គំនូរ​ក្នុងស្រទាប់​គាំទ្រ%PRODUCTNAME Draw ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"hd_id3154018\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Selecting a layer"
msgstr "ការ​ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ​"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3154484\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace."
msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ ចុច​ផ្ទាំង​ឈ្មោះ​នៃ​ស្រទាប់​នៅ​ខាង​ក្រោម​នៃ​តំបន់​ធ្វើការ ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_idN10767\n"
"help.text"
msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab."
msgstr "ដើម្បី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ស្រទាប់​មួយ ចុច​ទ្វេដង​លើ​ផ្ទាំង​ស្រទាប់​មួយ ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"hd_id3155445\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Hiding layers"
msgstr "ការ​លាក់​ស្រទាប់​"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3154702\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3145587\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, clear the <emph>Visible </emph>check box."
msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​​ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ​ </emph> ជម្រះ​ប្រអប់​ធីក​ <emph>មើល​ឃើញ </emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3153912\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3154762\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue."
msgstr "ក្នុង​ផ្ទាំង​ឈ្មោះ​របស់​ស្រទាប់​ ពណ៌​អត្ថបទ​របស់​ឈ្មោះ​ ផ្លាស់​ប្តូរ​ទៅ​ជា​ពណ៌​ខៀវ ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3156396\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key."
msgstr "អ្នក​អាច​បង្កើត​ស្រទាប់​មួយ​ឲ្យ​ មើល​ឃើញ​ ឬ​ មើល​មិន​ឃើញ​ ដោយ​ចុច​លើ​ផ្ទាំង​របស់​ ពេល​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ ប្តូរ​(Shift) ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"hd_id3146322\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Showing hidden layers"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់​"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3157871\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Select a hidden layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ​ដែល​បាន​លាក់ និង បន្ទាប់មក​ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3149352\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, select the <emph>Visible </emph>check box."
msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ​ </emph> ជ្រើស​ប្រអប់​ធីក​ <emph>មើល​ឃើញ </emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3153036\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"hd_id3154554\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Locking layers"
msgstr "ការ​ចាក់​សោ​ស្រទាប់​"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3150864\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3150336\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, select the <emph>Locked </emph>check box."
msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph> ជ្រើស​ប្រអប់​ធីក​ <emph>បាន​ចាក់​សោ</emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3153730\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3149883\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "You cannot edit objects on a locked layer."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​ នៅលើ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ចាក់​សោ​បានទេ ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"hd_id3145244\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Unlocking layers"
msgstr "ការ​មិន​ចាក់​សោ​ស្រទាប់​"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3145354\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Select a locked layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ​ដែល​បាន​ចាក់សោ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ស្រទាប់</emph> ។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3148393\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Locked </emph>check box."
msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​ <emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph> ជម្រះ​ប្រអប់​ធីក​ <emph>បាន​ចាក់​សោ</emph>។"
#: layer_tipps.xhp
msgctxt ""
"layer_tipps.xhp\n"
"par_id3150467\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "About Layers"
msgstr "អំពី​ស្រទាប់​"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"bm_id3149018\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>layers; definition</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ស្រទាប់; និយមន័យ</bookmark_value>"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"hd_id3149018\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\"About Layers\">About Layers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\"About Layers\">អំពី​ស្រទាប់</link></variable>"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3146313\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock."
msgstr "ស្រទាប់​មាន​តែ​ក្នុង $[officename] Draw ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​មិន​មាន​ក្នុង $[officename] Impress ឡើយ ។ ស្រទាប់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្គុំ​ធាតុ​លើ​ទំព័រ​មួយ ដែល​ទាក់ទង​គ្នា ។ ចាត់​ទុក​ថា ស្រទាប់​គឺ​ជា​កន្លែង​ធ្វើការ​ផ្សេង​គ្នា ដែល​អ្នក​អាច​លាក់​កុំ​ឲ្យ​មើល​ឃើញ កុំ​ឲ្យ​បោះពុម្ព ឬ​ចាក់​សោ ។"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id7036957\n"
"help.text"
msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the <emph>Controls</emph> layer which is always in front of other layers."
msgstr "ស្រទាប់​មិន​កំណត់​លំដាប់​គរ​លើ​គ្នា​របស់​វត្ថុ​លើ​ទំព័រ​របស់​អ្នក​ឡើយ លើកលែង​តែ​ស្រទាប់ <emph>វត្ថុ​បញ្ជា</emph> ដែល​តែងតែ​ស្ថិត​នៅ​មុខ​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id1614734\n"
"help.text"
msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item>."
msgstr "លំដាប់​គរ​លើ​គ្នា​នៃ​វត្ថុ​លើ​ទំព័រ​របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​លំដាប់​ដែល​អ្នក​បន្ថែម​វត្ថុ ។ អ្នក​អាច​រៀបចំ​លំដាប់​គរ​លើ​គ្នា​ឡើង​វិញ​ដោយ <item type=\"menuitem\">កែប្រែ - រៀបចំ</item> ។"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id398876\n"
"help.text"
msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent."
msgstr "ផ្ទៃ​លើ​ស្រទាប់​មួយ​ដែល​មិន​មាន​វត្ថុ គឺ​ថ្លា ។"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3146962\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Draw provides three default layers:"
msgstr "$[officename] Draw ​ផ្តល់​ស្រទាប់​លំនាំ​ដើម​បី ៖​"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3153073\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Layout"
msgstr "ប្លង់"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3149053\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Controls"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Dimension Lines"
msgstr "បន្ទាត់​វិមាត្រ"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3156397\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by <item type=\"menuitem\">Insert - Layer</item>."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លុប ឬ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​លំនាំដើម​បាន​ទេ ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ស្រទាប់​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ដោយ <item type=\"menuitem\">បញ្ចូល - ស្រទាប់</item> ។"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3150534\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Layout</emph> layer is the default workspace. The <emph>Layout</emph> layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page."
msgstr "ស្រទាប់ <emph>ប្លង់</emph> គឺ​ជា​កន្លែង​ធ្វើការ​លំនាំដើម ។ ស្រទាប់ <emph>ប្លង់</emph> កំណត់​ទីតាំង​ចំណងជើង អត្ថបទ និង កន្លែង​ដាក់​វត្ថុ​លើ​ទំព័រ​របស់​អ្នក ។"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3150742\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Controls</emph> layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the <emph>Controls</emph> layer are always in front of objects on other layers."
msgstr "ស្រទាប់ <emph>វត្ថុ​បញ្ជា</emph> អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប៊ូតុង ដែល​បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​អំពើ​មួយ ប៉ុន្តែ​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ឡើយ ។ កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ស្រទាប់​ទៅ​ជា​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន ។ វត្ថុ​លើ​ស្រទាប់ <emph>វត្ថុ​បញ្ជា</emph>តែងតែ​ស្ថិត​នៅ​មុខ​វត្ថុ​លើ​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3153085\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Dimension Lines</emph> layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off."
msgstr "ស្រទាប់​ <emph>បន្ទាត់​វិមាត្រ</emph> ជា​កន្លែង​ដែល​អ្នក​គូរ ជា​ឧទាហរណ៍ បន្ទាត់​វិមាត្រ​។ ដោយ​ប្តូរ​​ស្រទាប់​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ ឬ​ លាក់​ អ្នក​អាច​ប្តូរ​បន្ទាត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ងាយ​ ដោយ​គ្រាន់​តែ​ បិទ​ និង បើក​ ។"
#: layers.xhp
msgctxt ""
"layers.xhp\n"
"par_id3154507\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master page (<item type=\"menuitem\">View - Master</item>)."
msgstr "អ្នក​អាច​ចាក់សោ​ស្រទាប់​មួយ​​ដើម្បី​ការពារ​មាតិកា​របស់​វា ឬ​លាក់​ស្រទាប់​មួយ និង មាតិកា​របស់​វា ។ ពេល​អ្នក​បន្ថែម​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ទំព័រ​មួយ ស្រទាប់​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ទំព័រ​ទាំងអស់​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា នៅ​ពេល​អ្នក​បន្ថែម​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​ស្រទាប់​មួយ វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​តែ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​វត្ថុ​លេចឡើង​លើ​ទំព័រ​ទាំងអស់ សូម​បន្ថែម​វត្ថុ​ទៅ​ទំព័រ​មេ (<item type=\"menuitem\">មើល - មេ</item>) ។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Loading Line and Arrow Styles"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​​​បន្ទាត់​ និង​ ព្រួញ​​"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"bm_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>line styles;loading</bookmark_value> <bookmark_value>lines;about line ends</bookmark_value> <bookmark_value>arrows;loading arrow styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;arrow and line styles</bookmark_value> <bookmark_value>loading;arrow and line styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់;ការ​ផ្ទុក</bookmark_value> <bookmark_value>បន្ទាត់;អំពី​ចុង​បន្ទាត់</bookmark_value> <bookmark_value>ព្រួញ;ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ព្រួញ</bookmark_value> <bookmark_value>រចនាប័ទ្ម;រចនាប័ទ្មព្រួញ និង​បន្ទាត់</bookmark_value> <bookmark_value>ផ្ទុក;រចនាប័ទ្ម​ព្រួញ និង​បន្ទាត់</bookmark_value>"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"hd_id3145253\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Loading Line and Arrow Styles\">Loading Line and Arrow Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Loading Line and Arrow Styles\">ការ​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ និង ព្រួញ</link></variable>"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3154017\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ដើម្បី​រៀបចំ​ប្រភេទ​បន្ទាត់ និង ព្រួញ​ស្រដៀង​គ្នា ។ $[officename] ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​ស្តង់ដារ​ជាច្រើន ដែល​អ្នក​អាច​ផ្ទុក និង ប្រើ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​បន្ថែម ឬ​លុប​ធាតុ​ពី​ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​មួយ ឬ​សូម្បី​តែ​បង្កើត​ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មួយ ។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"hd_id3154485\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "To load a line styles file:"
msgstr "ដើម្បី​ផ្ទុក​ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​មួយ​ ៖"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3156382\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Line Styles</emph> tab."
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - បន្ទាត់</emph> ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង <emph>រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់</emph> ។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3154705\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Load Line Styles</emph> button."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​ <emph>​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់</emph>។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3145588\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod."
msgstr "កំណត់ទីតាំង​ឯកសារ​ដែលមាន​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក ហើយ​បន្ទាប់មក​ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។ ឯកសារ​មានទ្រង់ទ្រាយ [filename].sod ។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3151240\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ ចុច​ប៊ូតុង​ <emph>រក្សា​ទុក​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់</emph> បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>យល់​ព្រម</emph> ។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"hd_id3154765\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "To load an arrow styles file:"
msgstr "ដើម្បី​ផ្ទុក​ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​ព្រួញ​មួយ​ ៖"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3153070\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Arrow Styles</emph> tab."
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - បន្ទាត់</emph> ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង <emph>រចនាប័ទ្ម​ព្រួញ</emph> ។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3149054\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Load Arrow Styles</emph> button."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​ <emph>​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ព្រួញ</emph> ។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe."
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​មាន​​រចនាប័ទ្ម​​បន្ទាត់​ ដែល​អ្នក​​ចង់​ផ្ទុក​ និង​បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>យល់​ព្រម</emph> ។ ឯកសារ​មាន​ទ្រង់​ទ្រាយ​ជា​ [filename].soe ។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3166465\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​ព្រួញ​​ ចុច​ប៊ូតុង<emph>​រក្សា​ទុក​រចនាប័ទ្ម​​ព្រួញ</emph> បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ​ និង​បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>យល់​ព្រម</emph> ។"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3145822\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Format - Line\">Format - Line</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Format - Line\">ទ្រង់ទ្រាយ - បន្ទាត់</link>"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Drawing Curves"
msgstr "ការ​គូរ​ខ្សែ​កោង​"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"bm_id3149377\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>lines; drawing</bookmark_value><bookmark_value>curves; drawing</bookmark_value><bookmark_value>control points definition</bookmark_value><bookmark_value>corner points</bookmark_value><bookmark_value>drawing;lines</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>បន្ទាត់; ការ​គូរ</bookmark_value><bookmark_value>ខ្សែកោង; ការគូរ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​កំណត់​ចំណុច​បញ្ជា</bookmark_value><bookmark_value>ចំណុចជ្រុង</bookmark_value><bookmark_value>ការគូរ;បន្ទាត់</bookmark_value>"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"hd_id3149377\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" name=\"Drawing Curves\">Drawing Curves</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" name=\"Drawing Curves\">​ការ​គូរ​ខ្សែ​កោង</link></variable>"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3148868\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve."
msgstr "រូប​តំណាង<emph>ខ្សែកោង</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">រូបតំណាង</alt></image>​នៅលើ​របារ​ឧបករណ៍​ <emph>គំនូរ</emph> បើក​របារ​ឧបករណ៍​ដើម្បី​គូរ​ខ្សែ​កោង Bézier ។ ខ្សែ​កោង Bézier គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម និង​ចំណុច​បញ្ចប់ ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា \"យុថ្កា\" ។ ភាពកោង​នៃ​ខ្សែកោង Bézier គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ចំណុច​ត្រួត​ពិនិត្យ (\"ចំណុច​ទាញ\") ។ ការ​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ត្រួតពិនិត្យ​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបរាង​ខ្សែកោង Bézier ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id8532364\n"
"help.text"
msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points."
msgstr "ចំណុច​ត្រួត​ពិនិត្យ​អាច​មើល​ឃើញ​តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប \"កែ​សម្រួល​ចំណុច\" ប៉ុណ្ណោះ ។ ចំណុច​ត្រួត​ពិនិត្យ​គឺ​តាង​ដោយ​រង្វង់ ហើយ​ចំណុច​យុថ្កា​គឺ​តាង​ដោយ រាង​ការេ ។ ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើមគឺ​​ធំជាង​ចំណុច​យុថ្កា​បន្តិច ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3150210\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:"
msgstr "ចម្រៀក​ខ្សែកោង Bézier និង ចម្រៀក​បន្ទាត់​ត្រង់​អាច​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ដើម្បី​បង្កើត​បាន​ជា​ខ្សែកោង Bézier ស្មុគស្មាញ​ច្រើន ។ ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្សេង​គ្នា​បី អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដើម្បី​បញ្ចូល​ចម្រៀក​ឲ្យ​ជាប់​គ្នា ៖"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3154766\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "A <emph>symmetrical</emph> anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line."
msgstr "ចំណុច​យុថ្កា​ <emph>ស៊ីមីទ្រី</emph>​មានបន្ទាត់​កោង​​ដូចគ្នា​នៅលើ​ជ្រុក និង​បន្ទាត់​ត្រួតពិនិត្យ​ទាំង​ពីរ ដែល​ផ្លាស់ទី​ទាំងអស់​ជា​បន្ទាត់​ត្រង់ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3149874\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "A <emph>smooth</emph> anchor point may have different line curvatures on either side."
msgstr "ចំណុច​យុថ្កា<emph>រាបស្មើ</emph>​អាច​មាន​បន្ទាត់​កោង​ផ្សេង​គ្នា​នៅលើ​ជ្រុង​ណាមួយ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3150435\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "A <emph>corner</emph> anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side."
msgstr "ចំណុច​យុថ្កា<emph>​ជ្រុង</emph>​មាន​បន្ទាត់​ត្រួត​ពិនិត្យ​​អាស្រ័យ​មួយ ឬ​ពីរ ។ ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លើ​ជ្រុង​មួយ គឺ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ជ្រុង​ផ្សេង​ទៀត​ទេ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"hd_id46388\n"
"help.text"
msgid "How to use the Curve tool"
msgstr "របៀប​ប្រើ​ឧបករណ៍​ខ្សែកោង"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3155262\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
msgstr "នៅលើ​របារ​ឧបករណ៍​គូរ បើក​របារ​ឧបករណ៍​ <emph>ខ្សែ​កោង</emph> <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">រូបតំណាង</alt></image> ហើយ​ជ្រើស​ឧបករណ៍ <emph>ខ្សែកោង</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">រូបតំណាង</alt></image> ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3155928\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction."
msgstr "ចុច​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាប់​ផ្ដើម​ខ្សែកោង ហើយ​អូស​តាម​ទិស​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ខ្សែកោង ។ បន្ទាត់​ត្រួត​ពិនិត្យ​នឹង​បង្ហាញ​ពី​ទិស​ដៅ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id8174687\n"
"help.text"
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Shift</item> while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid."
msgstr "សង្កត់ <item type=\"keycode\">ប្ដូរ​(Shift)</item> នៅ​ខណៈ​ដែល​អ្នក​អូស​​ដើម្បី​ដាក់​កម្រិត​ទិស​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ ៤៥ ដឺក្រេ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3148390\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse where the first control point should be."
msgstr "លែង​កណ្ដុរ​​នៅ​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ចំណុច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំបូង​គេ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3154865\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ទៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចប់​ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង ។ ខ្សែកោង​គឺ​តាម​ព្រួញ​ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id1556443\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3151172\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line."
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ទីតាំង​ចំណុច​ចុង​បញ្ចប់​ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​គូរ​បន្ទាត់ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id5377056\n"
"help.text"
msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line."
msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាង​ដែល​នៅ​ជាប់​នឹង​វា គឺ​ត្រូវ​ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​របស់​បន្ទាត់ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3153919\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment."
msgstr "ចុច ហើយ​លែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​យុថ្កា ។ ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​​ដើម្បី​គូរ​ចម្រៀក​បន្ទាប់ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3149451\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​តាម​ទិសដៅ​ណាមួយ ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​យុថ្កា​រាប​ស្មើ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"hd_id2071596\n"
"help.text"
msgid "How to use the Freeform Line tool"
msgstr "របៀប​ប្រើ​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​សេរី"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id4907681\n"
"help.text"
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
msgstr "ចុច​លើ​របារ​ឧបករណ៍​គូរ ហើយ​បើក​របារ​ឧបករណ៍ <emph>ខ្សែ​កោង</emph> <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">រូបតំណាង</alt></image> ហើយ​ជ្រើស​ឧបករណ៍ <emph>បន្ទាត់​សេរី</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">រូបតំណាង</alt></image> ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id1122165\n"
"help.text"
msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down."
msgstr "ចុច​នៅ​កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាប់​ផ្ដើម​គូរ​ខ្សែកោង ហើយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឲ្យ​ជាប់ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id5792107\n"
"help.text"
msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil."
msgstr "គូរ​បន្ទាត់​សេរី​ដូច​ដែល​អ្នក​គូរ​វា​ដោយ​ប្រើ​ខ្មៅដៃ​ដែរ ។"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id7734916\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse button to finish the line."
msgstr "លែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បញ្ចប់​បន្ទាត់ ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Editing Curves"
msgstr "ការ​កែ​សម្រួល​ខ្សែ​កោង​​"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"bm_id3150441\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>curves; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; curves</bookmark_value><bookmark_value>splitting;curves</bookmark_value><bookmark_value>closing;shapes</bookmark_value><bookmark_value>deleting;points</bookmark_value><bookmark_value>converting;points</bookmark_value><bookmark_value>points;adding/converting/deleting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ខ្សែ​កោង; កែ​សម្រួល</bookmark_value><bookmark_value>កែ​សម្រួល; ខ្សែ​កោង</bookmark_value><bookmark_value>បំបែក;ខ្សែ​កោង</bookmark_value><bookmark_value>បិទ;រូបរាង</bookmark_value><bookmark_value>លុប;ចំណុច</bookmark_value><bookmark_value>បម្លែង;ចំណុច</bookmark_value><bookmark_value>ចំណុច;បន្ថែម/បម្លែង/លុប</bookmark_value>"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150441\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" name=\"Editing Curves\">Editing Curves</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" name=\"Editing Curves\">ការ​កែសម្រួល​ខ្សែ​កោង</link></variable>"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150342\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location."
msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់​កោង​មួយ​ មាន​​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ពីរ​ (​ចំណុច​បញ្ចប់) និង ចំណុច​បញ្ជា​ពីរ​ (​ចំណុច​ទាញ​) ។ បន្ទាត់​បញ្ជា​មួយ​តភ្ជាប់​ចំណុច​បញ្ជា​មួយ​​ ទៅ​នឹង​ចំណុច​ទិន្នន័យ​​មួយ​ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​រាង​របស់​ខ្សែ​កោង​ ដោយ​បម្លែង​ចំណុច​ទិន្នន័យ​មួយ​ទៅ​ជា​ប្រភេទ​ផ្សេងៗ​ ឬ​ ដោយ​អូស​ចំណុច​បញ្ជា​ទៅ​ទីតាំង​ផ្សេង​មួយ​ ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145252\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing <emph>Format - Line</emph>."
msgstr "អ្នក​​ក៏​អាច​​កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បន្ទាត់​ ដោយ​ជ្រើស​បន្ទាត់​ និង ជ្រើស​ <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ - បន្ទាត់</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153711\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">រូប​តំណាង</alt></image>"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3155959\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the <emph>Points</emph> icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point."
msgstr "ដើម្បី​មើល​ចំណុច​ទិន្នន័យ និង ចំណុច​បញ្ជា​នៃ​បន្ទាត់​កោង​មួយ ជ្រើស​បន្ទាត់ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច</emph> លើ​របារ​គូរ ។ ចំណុច​ទិនុ្នន័យ​ត្រូវ​បាន​តំណាង​ដោយ​ការេ ហើយ​ចំណុច​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​តាង​ដោយ​រង្វង់ ។ ចំណុច​បញ្ជា​មួយ​អាច​នឹង​គ្រប​លើ​ចំណុច​ទិន្នន័យ​មួយ ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3145587\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "To adjust a curved line segment:"
msgstr "ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ចម្រៀក​បន្ទាត់​រាង​កោង​ ៖"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3151241\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កោង​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150213\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153810\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point."
msgstr "អូស​ចំណុច​ទិន្នន័យ​មួយ​ ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​បន្ទាត់​ ។ ប្រសិន​​បើ​ចំណុច​បញ្ជា​នៅ​ពី​លើ​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ អូស​ចំណុច​បញ្ជា​រហូត​ដល់​អ្នក​មើល​ឃើញ​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ និង​ បន្ទាប់​មក​អូស​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3149872\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point."
msgstr "អូស​ចំណុច​បញ្ជា​មួយ​ ។ ​ខ្សែ​កោង​ទាញ​ក្នុង​​ទិស​ដៅ​ ដែល​អ្នក​អូស​ចំណុច​បញ្ជា​ ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150431\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "To split a curved line:"
msgstr "ដើម្បី​ពុះ​បន្ទាត់​រាង​កោង​មួយ​ ៖​"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150395\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "You can only split a curved line that has three or more data points."
msgstr "អ្នក​អាច​ពុះ​​បន្ទាត់​ខ្សែ​កោង​មួយ​ ដែល​មាន​ចំណុច​ទិន្នន័យ​បី​ ឬ​ ច្រើន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3151392\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កោង​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3149941\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "Select a data point, and then click the <emph>Split Curve </emph>icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទិន្នន័យ​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង <emph>ពុះ​ខ្សែកោង </emph>លើ​របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150655\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "To create a closed shape:"
msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​រាង​បិទ​ភ្ជិត​ ៖"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150743\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កោង​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153080\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Close Bézier</emph> icon."
msgstr "លើ​របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> ចុច​រូបតំណាង<emph> Bézier បិទ</emph>  ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3145162\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "To convert a data point on a curved line:"
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​ចំណុច​ទិន្នន័យ​នៅលើ​បន្ទាត់​កោង​ ៖"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150336\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កោង​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3155925\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:"
msgstr "ចុច​ចំណុច​បញ្ជា​ដែល​អ្នក​ចង់​បម្លែង​ ហើយ​ធ្វើ​ក្នុង​ចំណោម​ខាង​ក្រោម ៖"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145241\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "To convert the data point to a smooth point, click the <emph>Smooth Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ជា​ចំណុច​រាបស្មើ ចុច​រូបតំណាង <emph>ដំណើរ​ផ្លាស់ប្តូរ​រាបស្មើ</emph> លើ​របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145299\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the <emph>Symmetric Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ជា​ចំណុច​ស៊ីមេទ្រី ចុច​រូបតំណាង <emph>ដំណើរ​ផ្លាស់ប្តូរ​ស៊ីមេទ្រី</emph> លើ​របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145348\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "To convert the data point to a corner point, click the <emph>Corner Point</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ជា​ចំណុច​ជ្រុង ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច​ជ្រុង</emph> លើ​របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150471\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "To add a data point:"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ ៖"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3155373\n"
"69\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កោង​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3156256\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Insert Points</emph> icon."
msgstr "លើ​របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> ចុច​រូបតំណាង<emph> បញ្ចូល​ចំណុច</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3083280\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance."
msgstr "ចុច​បន្ទាត់​ ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ចំណុច​ និង​ អូស​ក្នុង​ចម្ងាយ​ខ្លី ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3154643\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the <emph>Convert to Curve</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "បើ​ចំណុច​ទិន្នន័យ​មួយ​មិន​មាន​ចំណុច​បញ្ជា ជ្រើស​ចំណុច​ទិន្នន័យ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង <emph>បម្លែង​ជា​ខ្សែកោង</emph> លើ​របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3151186\n"
"73\n"
"help.text"
msgid "To delete a data point:"
msgstr "ដើម្បី​លុប​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ ៖"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153624\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កោង​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច </emph>លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150261\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "Click the point you want to delete."
msgstr "ចុច​ចំណុច​ ដែល​អ្នក​ចង់​លុប ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3143230\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Delete Points</emph> icon."
msgstr "លើ​របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> ចុច​រូបតំណាង<emph> លុប​ចំណុច</emph>  ។"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3151174\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points bar\">Edit Points bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points bar\">របារ កែសម្រួល​ចំណុច</link>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Instructions for Using $[officename] Impress"
msgstr "សេចក្តី​ណែ​នាំ​​ដើម្បី​​ប្រើ​ $[officename] Impress"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"bm_id3156386\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>$[officename] Impress instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Impress</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Impress; សេចក្តី​ណែនាំ</bookmark_value><bookmark_value>សេចក្តី​ណែនាំ; $[officename] Impress</bookmark_value>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3156386\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Impress\">Instructions for Using $[officename] Impress</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Impress\">សេចក្តី​ណែ​នាំ​ដើម្បី​ប្រើ​​ $[officename] Impress</link></variable>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3150207\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Viewing and Printing a Presentation"
msgstr "ការ​​មើល​ និង​ ​ការ​បោះពុម្ព​​ការ​បង្ហាញ​មួយ​"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3153812\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Animated Objects and 3D Objects"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ចលនា​​ និង វត្ថុ​​ត្រីមាត្រ"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3149350\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting"
msgstr "ការ​នាំ​ចេញ​ និង នាំ​ចូល​"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3154560\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying a Slide Design to a Slide Master"
msgstr "ការ​អនុវត្ត ការ​រចនា​ស្លាយ​មួយ ទៅ​មេ​ស្លាយ"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"bm_id3152596\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>slide masters; designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages, see slide masters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>រចនា​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>មេ​ស្លាយ ការ​រចនា</bookmark_value><bookmark_value>ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ស្លាយ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រ​មេ មើល​មេ​ស្លាយ</bookmark_value>"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"hd_id3152596\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\" name=\"Applying a Slide Design to a Slide Master\">Applying a Slide Design to a Slide Master</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\" name=\"Applying a Slide Design to a Slide Master\">អនុវត្ត​ការ​រចនា​ស្លាយ​ទៅ​មេ​ស្លាយ</link></variable>"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3154017\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Every slide in a presentation has exactly one slide master, also known as master page. A slide master determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this slide master."
msgstr "ស្លាយ​ទាំងអស់​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​មួយ មាន​មេ​ស្លាយ​តែ​មួយ​គត់ ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ផង​ដែរ​ថា​ទំព័រ​មេ ។ មេ​ស្លាយ​មួយ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ សម្រាប់​ចំណងជើង និង គ្រោង និង រចនា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ សម្រាប់​ស្លាយ​ទាំងអស់​ដែល​ប្រើ​មេ​ស្លាយ​នេះ ។"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"hd_id3149018\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "To apply a new slide master"
msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​មេ​ស្លាយ​ថ្មី​មួយ"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3154702\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Format - Slide Design</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - រចនា​ស្លាយ</emph>។"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3148485\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Load</emph>."
msgstr "ចុច​ <emph>ផ្ទុក</emph> ។"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3145384\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Categories</emph>, select a slide design category."
msgstr "ក្រោម​ <emph>​ប្រភេទ</emph> ជ្រើស​ប្រភេទ​ការ​រចនា​ស្លាយ​មួយ​ ។"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3153915\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Templates</emph>, select a template with the design that you want to apply. To preview the template, click <emph>More</emph>, and then select the <emph>Preview </emph>box."
msgstr "ក្រោម​ <emph>ពុម្ព</emph> ជ្រើស​ពុម្ព​មួយ​ជា​មួយ​ការ​រចនា​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ ។ ដើម្បី​មើល​ពុម្ព​ជាមុន​ ចុច​​ <emph>ច្រើន​ទៀត</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ប្រអប់​ <emph>មើល​ជា​មុន</emph> ។"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3154652\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3145115\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3150436\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​រចនា​ស្លាយ​ទៅ​គ្រប់​ស្លាយ​ទាំង​អស់​ ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​ ជ្រើស​ប្រអប់​​ធីក​ <emph>ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំព័រ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ</emph> និង​ បន្ទាប់​​ចុច​ <emph>យល់​ព្រម</emph> ។"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3151387\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "ដើម្បី​អនុវត្ត​កា​រចនា​ស្លាយ​​ទៅ​ស្លាយ​បច្ចុ​ប្បន្ន​ ជម្រះ​ប្រអប់​ធីក​ <emph>ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំព័រ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ</emph> និង​បន្ទាប់​ចុច​ <emph>យល់​ព្រម</emph> ។"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3149941\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Styles\">រចនាប័ទ្ម និង ទ្រង់ទ្រាយ</link>"
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Moving Objects"
msgstr "ការ​ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​"
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"bm_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects;moving in slides</bookmark_value><bookmark_value>moving;objects in slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>​វត្ថុ; ​​ការ​ផ្លាស់​ទី​ក្នុង​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>​ការ​ផ្លាស់​ទី; ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្លាយ</bookmark_value>"
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"hd_id3146121\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\" name=\"Moving Objects\">Moving Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\" name=\"Moving Objects\">​ការ​ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​ទាំង​នេះ</link></variable>"
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"par_id3149667\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location."
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ស្លាយ​របស់​អ្នក​ ដោយ​អូស​ពួក​វា​ ដោយ​ប្រើ​​គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​​ ឬ​ ដោយ​ចម្លង​វត្ថុ​ទាំង​នោះ​ និង​ បិទ​ភ្ជាប់​ពួក​វា​ក្នុង​ទីតាំង​ដទៃ​ទៀត​ ។"
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"par_id3145799\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse."
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​​​​ត្រឹម​ត្រូវ​ជាង​ប្រើ​កណ្តុរ​ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating a Flowchart"
msgstr "ការ​បង្កើត​​​គំនូស​តាង​លំហូ​មួយ"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"bm_id3150439\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>connectors; using</bookmark_value><bookmark_value>flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>organization charts</bookmark_value><bookmark_value>hot spots in flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>interactions; hot spots</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ប្រើ</bookmark_value><bookmark_value>គំនូសតាង​លំហូរ</bookmark_value><bookmark_value>គំនូសតាង​រៀបចំ</bookmark_value><bookmark_value>ចំណុច​ក្ដៅ​ក្នុង​គំនូសតាង​លំហូរ</bookmark_value><bookmark_value>អន្តរកម្ម ចំណុច​ក្ដៅ</bookmark_value>"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3150439\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" name=\"Creating a Flowchart\">Creating a Flowchart</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" name=\"Creating a Flowchart\">​​ការ​បង្កើត​គំនូស​តាង​លំហូ​មួយ</link></variable>"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3159153\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "To create a flowchart:"
msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​គំនូស​តាង​លំហូ​មួយ​ ៖"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3152482\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "Select a tool from the <emph>Flowchart</emph> toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar."
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ​ពី​របារ​ឧបករណ៍ <emph>គំនូសតាង​លំហូរ</emph> លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3150715\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Drag a shape in your slide."
msgstr "អូស​រាង​មួយ​ក្នុង​ស្លាយ​របស់​​អ្នក​ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3154486\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "To add more shapes, repeat the last steps."
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​រាង​ជា​ច្រើន​ទៀត​ ធ្វើ​ជំហាន​ចុង​ក្រោយ​ម្តង​ទៀត​ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3146967\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Connectors </emph>toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar, and select a connector line."
msgstr "បើក​របារ​ឧបករណ៍ <emph>បន្ទាត់​តភ្ជាប់ </emph>លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ហើយ​ជ្រើស​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មួយ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3149945\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear."
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ព្រួញ​កណ្តុរ​លើ​គែម​នៃ​រាង​មួយ​ ដូច្នេះ​ការ​តភ្ជាប់​ផ្នែក​ទាំង​ពីរ​នឹង​បង្ហាញ​ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3146871\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release."
msgstr "ចុច​លើ​តំបន់​តភ្ជាប់​មួយ​​ អូស​ទៅ​តំបន់​តភ្ជាប់​លើ​រាង​ដទៃ​ទៀត​ និង​ បន្ទាប់​លែង​កណ្តុរ​ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145824\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "To add more connectors, repeat the last steps."
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​បន្ថែម​ទៀត ធ្វើ​ជំហាន​ចុង​ក្រោយ​ម្តង​ទៀត​ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3153036\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "You now have the basic outline for your flowchart."
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​មាន​គ្រោង​ជា​មូល​ដ្ឋាន​ សម្រាប់​គំនូស​តាង​លំហូ​របស់​អ្នក​ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3155255\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "To add text to the shapes on your flowchart"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​អត្ថបទ​ទៅ​លើ​រាង ​នៅ​លើ​គំនូស​តាង​របស់​អ្នក​​​"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3150865\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145592\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Double-click the shape, and type or paste your text."
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​រាង​ និង​ វាយ​ ឬ​ បិទ​ភ្ជាប់​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3154504\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object."
msgstr "ចុច​រូបតំណាង <emph>អត្ថបទ</emph> លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ហើយ​អូស​វត្ថុ​អត្ថបទ​មួយ​ទៅ​លើ​រាង ។ វាយ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ​របស់​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​វត្ថុ​អត្ថបទ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3153730\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "To add a color fill to a shape:"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ការ​បំពេញ​ពណ៌​ទៅ​រាង​មួយ​ ៖"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3155930\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "Select the shape, and choose <emph>Format - Area</emph>."
msgstr "ជ្រើស​រាង​ និង ជ្រើស​ <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ -ផ្ទៃ</emph>។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145348\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>ពណ៌</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​ក្នុង​បញ្ជី​ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3150934\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "To add some hot spots that call other slides:"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​តូចៗ​មួយ​ចំនួន​ដែល​ហៅ​ស្លាយ​ដទៃ​ទៀត​ ៖"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145300\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "Assign <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"interactions\">interactions</link> to some objects on your slide."
msgstr "ផ្តល់​តម្លៃ <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"interactions\">អន្តរកម្ម</link> ទៅ​វត្ថុ​មួយ​ចំនួន​លើ​ស្លាយ​​របស់​អ្នក ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_idN10898\n"
"help.text"
msgid "Select the object, then choose <emph>Slide Show - Interaction</emph>."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ - អន្តរកម្ម</emph> ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_idN108A0\n"
"help.text"
msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object."
msgstr "ជ្រើស​អន្តរកម្ម​មួយ​ក្នុង​ប្រអប់ ។ ឧទាហរណ៍ ជ្រើស​ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស្លាយ​បន្ទាប់ នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ចុច​វត្ថុ ។"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3153922\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Connectors\">Connectors</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Connectors\">បន្ទាត់​តភ្ជាប់</link>"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3156257\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Glue points\">Glue points</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Glue points\">ចំណុច​​ភ្ជាប់</link>"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Copying Slides From Other Presentations"
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ស្លាយ​ពី​ការ​បង្ហាញ​ដទៃ​ទៀត​"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"bm_id3146971\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>pages; copying</bookmark_value><bookmark_value>inserting; slides from files</bookmark_value><bookmark_value>pasting;slides from other presentations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ការចម្លង; ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ស្លាយ; ការចម្លង​រវាង​ឯកសារ</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រ; ការចម្លង</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ចូល; ស្លាយ​ពីឯកសារ</bookmark_value><bookmark_value>ការបិទភ្ជាប់;ស្លាយពី​ការបង្ហាញ​ដទៃទៀត</bookmark_value>"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"hd_id3146971\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Copying Slides From Other Presentations\">Copying Slides From Other Presentations</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Copying Slides From Other Presentations\">​ការ​ចម្លង​ស្លាយ​ពី​ការ​បង្ហាញ​ដទៃ​ទៀត</link></variable>>"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3149378\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations."
msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ស្លាយ​ពី​ការ​បង្ហាញ​ដទៃ​ទៀត​ ទៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ចម្លង​ និង បិទ​ភ្ជាប់​ស្លាយ​ចន្លោះ​ការ​បង្ហាញ​ ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"hd_id3153418\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "To insert a slide from another presentation:"
msgstr "ដើម្បី​បញ្ចូល​ស្លាយ​មួយ​ពី​ការ​បង្ហាញ​ដទៃ​ទៀត​ ៖"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3149018\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Open a presentation, and choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​ និង ជ្រើស​ <emph>មើល - ធម្ម​តា</emph> ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3154702\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>បញ្ចូល​ - ឯកសារ​</emph> ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3159238\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click <emph>Insert</emph>."
msgstr "កំណត់​​ទីតាំង​ឯកសារ​បង្ហាញ​ រួម​មាន​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​​​ចង់​បញ្ចូល​ និង​ ចុច​ <emph>បញ្ចូល</emph> ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3148837\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert."
msgstr "ចុច​សញ្ញា​បូក​​នៅ​ជាប់​នឹង​រូប​តំណាង​សម្រាប់​ឯកសារ​បង្ហាញ​ និង​ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3148869\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"hd_id3154651\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "To copy and paste slides between presentations:"
msgstr "ដើម្បី​ចម្លង​ និង បិទ​ភ្ជាប់​ស្លាយ​ចន្លោះការ​បង្ហាញ​ ៖"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3153812\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចម្លង​ និង បិទ​ភ្ជាប់​​ចន្លោះ​នោះ ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3153073\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose<emph> View - Slide Sorter</emph>."
msgstr "ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​​មាន​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​​ចង់​ចម្លង​ ជ្រើស<emph> មើល - ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3147401\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Select the slide(s), and then choose<emph> Edit - Copy</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​ និង បន្ទាប់​ជ្រើស<emph> កែសម្រួល​ - ចម្លង</emph> ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3147298\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​​​​ការ​បង្ហាញ​​ ដែល​អ្នក​ចង់​បិទ​ភ្ជាប់​ស្លាយ​ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>មើល - ធម្ម​តា</emph> ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3156401\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​ ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​​ស្លាយ​ដែល​បាន​ចម្លង​ ធ្វើ​តាម​ និង​ បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ <emph>កែសម្រួល​ - បិទ​ភ្ជាប់</emph> ។"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3150655\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Insert - File\">Insert - File</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Insert - File\">បញ្ចូល​ - ឯកសារ</link>"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​បញ្ជី​ ពណ៌​ ពណ៌​ជម្រាល​ និង​ ឆ្នូត​ៗ​"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"bm_id3154510\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>colors;loading lists</bookmark_value><bookmark_value>gradients;loading lists</bookmark_value><bookmark_value>hatching;loading lists</bookmark_value><bookmark_value>loading;colors/gradients/hatchings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ពណ៌; ការ​ផ្ទុក​បញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ជម្រាល; ការ​ផ្ទុក​បញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ឆ្នូតៗ; ការ​ផ្ទុក​បញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ផ្ទុក; ពណ៌/ជម្រាល/ឆ្នូតៗ</bookmark_value>"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"hd_id3154510\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"palette_files\"><link href=\"text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Loading Color, Gradient, and Hatching Lists\">Loading Color, Gradient, and Hatching Lists</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"palette_files\"><link href=\"text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Loading Color, Gradient, and Hatching Lists\">កំពុង​ផ្ទុក​បញ្ជី​​ពណ៌​ ពណ៌​ជម្រាល​ និង​ ឆ្នូតៗ</link></variable>"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3156385\n"
"73\n"
"help.text"
msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​បញ្ជី​ដើម្បី​រៀបចំ​ពណ៌ ជម្រាល ឬ​លំនាំ​ឆ្នូតៗ ។ $[officename] ផ្តល់​នូវ​បញ្ជី​ជាច្រើន ដែល​អ្នក​អាច​ផ្ទុក និង ប្រើ​ក្នុង​​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​បន្ថែម ឬ​លុប​ធាតុ​ពី​បញ្ជី​មួយ ឬ​សូម្បី​តែ​បង្កើត​បញ្ជី​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ក៏​ដោយ ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"hd_id3155961\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "To load a color list:"
msgstr "ដើម្បី​ផ្ទុក​បញ្ជី​ពណ៌​មួយ​ ៖"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3154656\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Colors</emph> tab."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ផ្ទៃ</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង​ <emph>ពណ៌</emph> ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3152896\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Load Color List</emph> button."
msgstr "​ចុច​ប៊ូតុង​ <emph>ផ្ទុក​បញ្ជី​ពណ៌</emph> ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3151239\n"
"76\n"
"help.text"
msgid "Locate the color list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A color list file has the format [filename].soc."
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​បញ្ជី​ពណ៌​ ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>បើក</emph> ។ ឯកសារ​បញ្ជី​ពណ៌​មួយ​មាន​ទ្រង់​ទ្រាយ​ជា​ [filename].soc ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3154762\n"
"77\n"
"help.text"
msgid "To save a color list, click the <emph>Save Color List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "ដើម្បី​រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ពណ៌​មួយ​ ចុច​ប៊ូតុង​ <emph>រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ទំព័រ</emph> បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ​ និង​ បន្ទាប់​ចុច<emph>រក្សា​ទុក</emph> ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"bm_id3149871\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>colors; default colors</bookmark_value><bookmark_value>colors; LibreOffice colors</bookmark_value><bookmark_value>LibreOffice colors</bookmark_value><bookmark_value>colors; Tango colors</bookmark_value><bookmark_value>Tango colors</bookmark_value><bookmark_value>colors; web</bookmark_value><bookmark_value>colors; CMYK</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ពណ៌; ពណ៌​លំនាំ​ដើម</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; ពណ៌ LibreOffice</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌ LibreOffice</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; ពណ៌ Tango</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌ Tango</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; បណ្ដាណ</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; CMYK</bookmark_value>"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3149871\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively."
msgstr "បញ្ជី​ CMYK ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព សម្រាប់​ពណ៌​បោះពុម្ព​ ។ ពណ៌​​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ និង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​​ HTML ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ ដោយ​ប្រើ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពណ៌​ ២៥៦ ។ ក្ដារ​លាយ​ពណ៌ libreoffice.soc និង​ tango.soc មាន​ official LibreOffice និង​ពណ៌​នីមួយ​​ៗ ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"hd_id3150435\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "To load a gradient list:"
msgstr "ដើម្បី​ផ្ទុក​បញ្ជី​ពណ៌​ជម្រាល​មួយ​ ៖"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3150393\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Gradients</emph> tab."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ផ្ទៃ</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​​ផ្ទាំង​ <emph>ពណ៌​ជម្រាល</emph> ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3146322\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Load Gradients List</emph> button."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​ <emph>ផ្ទុក​បញ្ជី​ពណ៌​ជម្រាល</emph>។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3149946\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A gradient list file has the format [filename].sog."
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​បញ្ជី​ពណ៌​ជម្រាល​មួយ​ ដែល​អ្នក​ចង់​​ផ្ទុក​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>បើក</emph> ។ ឯកសារ​បញ្ជី​ពណ៌​ជម្រាល​មួយ​មាន​ទ្រង់​ទ្រាយ​ជា​ [filename].sog ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3150740\n"
"82\n"
"help.text"
msgid "To save a gradients list, click the <emph>Save Gradients List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "ដើម្បី​រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ពណ៌​ជម្រាល​មួយ​ ចុច​ប៊ូតុង​ <emph>​រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ពណ៌​ជម្រាល</emph> បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>រក្សា​ទុក</emph> ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"hd_id3153036\n"
"83\n"
"help.text"
msgid "To load a hatching list:"
msgstr "ដើម្បី​ផ្ទុក​បញ្ជី​ឆ្នូតៗ​មួយ​ ៖"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3155255\n"
"84\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Hatching</emph> tab."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ផ្ទៃ</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង​ <emph>ឆ្នូត​ៗ</emph> ។​"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3153004\n"
"85\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Load Hatches List</emph> button."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​ <emph>ផ្ទុក​បញ្ជី​ឆ្នូតៗ</emph>  ។​"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3154505\n"
"86\n"
"help.text"
msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A hatches list file has the format [filename].soh."
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​​បញ្ជី​ឆ្នូត​ៗ ​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>បើក</emph> ។ ឯកសារ​បញ្ជី​ឆ្នូតៗ​មួយ​​ មាន​ទ្រង់​ទ្រាយ​ [filename].soh ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3149881\n"
"87\n"
"help.text"
msgid "To save a hatches list, click the <emph>Save Hatches List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "ដើម្បី​រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ឆ្នូត​ៗ​មួយ​ ចុច​ប៊ូតុង​ <emph>រក្សា​ទុក​បញ្ជី​ឆ្នូត​ៗ</emph> ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>រក្សា​ទុក</emph> ។"
#: palette_files.xhp
msgctxt ""
"palette_files.xhp\n"
"par_id3155437\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Format - Area\">Format - Area</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Format - Area\">ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ផ្ទៃ</link>"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size"
msgstr "ការ​បោះ​ពុម្ព​ស្លាយ ​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំហំ​ក្រដាស​មួយ​"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"bm_id3155067\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fitting to pages; individual slides</bookmark_value><bookmark_value>pages; fitting to printed pages</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to paper</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ទំព័រ​; ស្លាយ​នីមួយៗ</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រ; ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ទំព័រ​ដែល​បាន​បោះ​ពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បោះ​ពុម្ព; ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ក្រដាស</bookmark_value>"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"hd_id3155067\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\" name=\"Printing a Slide to Fit a Paper Size\">Printing a Slide to Fit a Paper Size</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\" name=\"Printing a Slide to Fit a Paper Size\">ការ​បោះ​ពុម្ព​ស្លាយ​មួយ​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ទំហំ​ក្រដាស​មួយ</link></variable>"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3154704\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page."
msgstr "អ្នក​​អាច​កាត់​បន្ថយ​ទំហំ​របស់​ស្លាយ​មួយ​ ពេល​អ្នក​បោះ​ពុម្ព​ ដូច្នេះ​ស្លាយ​អាច​សម​នឹង​ទំព័រ​ដែល​បាន​បោះ​ពុម្ព​មួយ​ ។"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3154658\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Open the document that you want to print."
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះ​ពុម្ព​ ។"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3145384\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Normal View</emph>, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "ក្នុង​ <emph>ទិដ្ឋ​ភាព​ធម្ម​តា</emph> ជ្រើស​ <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ - ទំព័រ</emph> និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ផ្ទាំង<emph>ទំព័រ</emph> ។"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3148871\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Layout settings </emph>area, select the <emph>Fit object to paper format</emph> check box."
msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​ <emph>ការ​កំណត់​ប្លង់​​ </emph> ជ្រើស​​​ប្រអប់​ធីក​ <emph>ធ្វើ​វត្ថុ​​ឲ្យ​​សម​ទៅ​នឹង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ក្រដាស</emph> ។"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3153811\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Paper format</emph> area, select a <emph>Format</emph>."
msgstr "ក្នុង​ផ្ទៃ​ <emph>ទ្រង់​ទ្រាយ​ក្រដាស</emph> ជ្រើស​ <emph>​ទ្រង់​ទ្រាយ​មួយ</emph> ។"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3150431\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide."
msgstr "ចុច​ <emph>យល់​ព្រម</emph> ។ ស្លាយ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ដែល​បាន​បោះ​ពុម្ព​​ ពេល​ការ​ពារ​​ទីតាំង​ដែល​ទាក់​ទង​របស់​វត្ថុ​នៅ​លើ​ស្លាយ​ ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing Presentations"
msgstr "ការ​បោះ​ពុម្ព​ការ​បង្ហាញ​"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"bm_id3153726\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing; presentations</bookmark_value> <bookmark_value>slides; printing</bookmark_value> <bookmark_value>notes; printing in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; printing</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; printing</bookmark_value> <bookmark_value>tiled printing of slides</bookmark_value> <bookmark_value>changing;layout for handouts</bookmark_value> <bookmark_value>handout printing</bookmark_value> <bookmark_value>layout;printing handouts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ការ​បោះពុម្ព; កា​របង្ហាញ</bookmark_value> <bookmark_value>ស្លាយ; ការ​បោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ចំណាំ; ការ​បោះពុម្ព​នៅ​ក្នុងការ​បង្ហាញ</bookmark_value> <bookmark_value>គ្រោង; ការ​បោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ការ​បង្ហាញ; កា​របោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ការ​បោះពុម្ព​ស្លាយ​រៀ​ប​ជា​ក្រឡាក្បឿង</bookmark_value> <bookmark_value>កា​រផ្លាស់ប្ដូរ;ប្លង់​សម្រាប់​​ប្លង់​បោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ការ​បោះពុម្ព​ប្លង់បោះពុម្ព</bookmark_value> <bookmark_value>ប្លង់;ការ​បោះពុម្ព​ប្លង់​បោះពុម្ព</bookmark_value>"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3153726\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" name=\"Printing Presentations\">Printing Presentations</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" name=\"Printing Presentations\">​ការ​បោះពុម្ព​ការ​បង្ហាញ</link></variable>"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3154486\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Default printer settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​​​បោះ​ពុម្ព​​លំនាំ​មើល​"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3156385\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph>."
msgstr "ដើម្បី​កំណត់​ជម្រើស​បោះពុម្ព​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​ $[officename] Impress ជ្រើស​ To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <emph>ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - %PRODUCTNAME Impress - បោះពុម្ព</emph> ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3153914\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Setting printer options for the current presentation"
msgstr "ការ​កំណត់​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះ​ពុម្ព​ សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន​"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3154651\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>ឯកសារ​ - បោះពុម្ព</emph> ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3149870\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> or the <emph>Options</emph> tab page, and then select the printer options."
msgstr "ចុច​​ <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> ឬ​​ទំព័រ​ផ្ទាំង <emph>ជម្រើស</emph> ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3150431\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "These settings override the default printer options in <emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph> for the current print job only."
msgstr "ការ​​កំណត់​ទាំង​នេះ​​​ សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​លំនាំ​ដើម​ក្នុង​ <emph>ឧបករណ៍​ - ជម្រើស​ - %PRODUCTNAME Impress - បោះពុម្ព</emph>សម្រាប់​ការ​ងារ​បោះពុម្ព​បច្ចុប្បន្ន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id4555192\n"
"help.text"
msgid "Choosing a print layout for handouts"
msgstr "ការ​ជ្រើស​ប្លង់​បោះពុម្ព​សម្រាប់​សន្លឹក​បោះពុម្ព"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id7197790\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">ឯកសារ - បោះពុម្ព</item> ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id1104159\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox."
msgstr "នៅ​លើ​ទំព័រ​ផ្ទាំង <emph>ទូទៅ</emph> របស់​ប្រអប់ <emph>បោះពុម្ព</emph> ជ្រើស​ធាតុ \"ប្លង់​បោះពុម្ព\" ពី​ប្រអប់​បញ្ជី​ឯកសារ ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id9354533\n"
"help.text"
msgid "Select the number of slides to print per page of paper."
msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​ស្លាយ​ដើម្បី​ពុម្ព​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ​នៃ​ក្រដាស ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id6556596\n"
"help.text"
msgid "Defining print options for handouts"
msgstr "ការ​កំណត់​ជម្រើស​បោះពុម្ព​សម្រាប់​ប្លង់​បោះ​ពុម្ព"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id6744285\n"
"help.text"
msgid "Click the Handout tab."
msgstr "ចុច​លើ​ផ្ទាំង​ប្លង់​បោះ​ពុម្ព ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id996734\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Page Number</emph> to open the <emph>Header and Footer</emph> dialog box."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល - លេខ​ទំព័រ</emph> ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ <emph>បឋមកថា និង បាត​កថា</emph> ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id6752220\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Notes and Handouts</emph> to enter the header and footer text for handouts."
msgstr "ចុច​លើ <emph>ចំណាំ និង ប្លង់​បោះពុម្ព</emph> ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ​បឋម​កថា និង​បាតកថា​សម្រាប់​ប្លង់​បោះពុម្ព ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id5703909\n"
"help.text"
msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the handout master view."
msgstr "អ្នក​នឹង​ឃើញ​ផ្ទៃ​បួន​នៅលើ​ប្រអប់​នេះ​ដែល​មាន​ប្រអប់​គូសធីក​សម្រាប់ បឋមកថា កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា បាតកថា និង លេខ​ទំព័រ ។ ផ្ទៃ​ទាំងបួន​នេះ​គឺ​ទាក់​ទង​នឹង​ផ្ទៃ​បួន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​នៃ​ទិដ្ឋភាព​ប្លង់​បោះ​ពុម្ព​មេ ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id4984282\n"
"help.text"
msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the <emph>Page number</emph> box, if you want to number the handout pages. Ensure the <emph>Header</emph> check box is enabled if you want your header text to be printed."
msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​សម្រាប់​បឋមកថា បាតកថា និង​កាលបរិច្ឆេទ ។ ចុច​លើ​ប្រអប់ <emph>លេខ​ទំព័រ</emph>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​លេខ​ទំព័រ​ប្លង់​បោះ​ពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​អត្ថបទ​បឋម​កថា​របស់​អ្នក អ្នក​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​ធីក​ប្រអប់ <emph>បឋម​កថា</emph> សិន ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id816064\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Apply to All</emph>."
msgstr "ចុច <emph>អនុវត្ត​ទាំង​អស់</emph> ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id863063\n"
"help.text"
msgid "The fields in the handout master view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed."
msgstr "វាល​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ប្លង់​បោះ​ពុម្ព​មេ​នៅលើ​អេក្រង់​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យទាន់​សម័យ​ទេ ប៉ុន្តែ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះ​ពុម្ព ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id5036164\n"
"help.text"
msgid "Printing handouts or notes"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ប្លង់​បោះពុម្ព ឬ​ចំណាំ"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id2901394\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">ឯកសារ - បោះពុម្ព</item> ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id5674611\n"
"help.text"
msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print."
msgstr "ចុច​ប្រអប់​បញ្ជី​ឯកសារ ហើយ​ជ្រើស​ប្រភេទ​មាតិកា​ត្រូវ​បោះពុម្ព ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id1308023\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Handouts</emph> or <emph>Notes</emph> and select the number of slides to print on each page of paper."
msgstr "ជ្រើស <emph>ប្លង់​បោះពុម្ព</emph> ឬ <emph>ចំណាំ</emph> និង​ជ្រើស​ចំនួន​ស្លាយ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​លើ​ទំព័រ​នីមួយៗ​នៃ​ក្រដាស ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id6821192\n"
"help.text"
msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ប្លង់​ស្លាយ​ផ្សេងទៀត​នៅលើ​ទំព័រ​ក្រដាស​ដែល​បាន​បោះពុម្ព គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ស្លាយ​នៅ​លើ​ទិដ្ឋភាព​ប្លង់​បោះ​ពុម្ព ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3151389\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Printing a range of slides"
msgstr "ការ​បោះ​ពុម្ព​ជួរ​មួយ​របស់​ស្លាយ​"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3146318\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>មើល​ - ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3166465\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print."
msgstr "សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ ប្តូរ​(Shift) និង ចុច​ជួរ​របស់​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះ​ពុម្ព​ ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3157875\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>ឯកសារ​ - បោះពុម្ព</emph> ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3150746\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Range and copies</emph> area, click <emph>Slides</emph>."
msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ <emph>ច្បាប់ចម្លង និង​ជួរ</emph> ចុច <emph>ស្លាយ</emph> ។"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3154561\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click <emph>OK</emph>."
msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព ហើយ​ចុច <emph>យល់ព្រម</emph>។"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Rehearse Timings of Slide Changes"
msgstr "ពេល​វេលា​សម​នៃ​ការ​​ផ្លាស់​ប្តូរ​ស្លាយ​"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"bm_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>presentations;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>timings; rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide changes;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>recording;display times for slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ការ​បង្ហាញ; ពេល​វេលា​សម</bookmark_value><bookmark_value>ពេល​វេលា​សម</bookmark_value><bookmark_value>ការ​កំណត់​ពេលវេលា; ពេលវេលា​សម</bookmark_value><bookmark_value>ប្ដូរ​ស្លាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ; ពេលវេលា​សម</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ថត; បង្ហាញ​ពេលវេលា​សម្រាប់​ស្លាយ</bookmark_value>"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"hd_id3145253\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Rehearse Timings of Slide Changes\">Rehearse Timings of Slide Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Rehearse Timings of Slide Changes\">​ពេល​វេលា​​សម​​នៃ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ស្លាយ</link></variable>"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3155446\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes."
msgstr "$[officename] ជួយ​អ្នក​​ក្នុង​ការ​កំណត់​​​​​​​ពេល​វេលា​សម​ដ៏​ត្រឹម​ត្រូវ​​​ សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​​ស្លាយ​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3153963\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded."
msgstr "រៀប​ចំ​ស្លាយ​ ចាប់​ផ្តើម​បញ្ចាំង ដោយ​ប្រើ​រូប​តំណាង​ពិសេស​ ​​ប្រាប់​ទស្សនិក​ជន​​និមិត្ត​របស់​អ្នក​ នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រាប់​​សម្រាប់​ស្លាយ​ដំបូង​ និង ​បន្ទាប់​​ចុច​ទៅ​ស្លាយ​បន្ទាប់ និង ធ្វើ​ជា​បន្ត​បន្ទាប់​ ។ $[officename] កត់​ត្រា​​​ពេល​វេលា​​បង្ហាញ​​សម្រាប់​ស្លាយ​នីមួយៗ​ ដូច្នេះ​ពេល​បន្ទាប់​​ ​អ្នក​ចាប់ផ្តើម​​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រើ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ស្លាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ពេលវេលា​នឹង​ក្លាយ​ជា​អ្នក​​កត់​ត្រា​ ។​"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"hd_id3146317\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "To record a show with rehearse timings"
msgstr "ដើម្បី​កត់​ត្រា​ការ​បង្ហាញ​មួយ​ជាមួយ​​​ពេល​វេលា​សម"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3149874\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Open a presentation, and switch to <emph>Slide Sorter</emph> View."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​មួយ ហើយ​ប្តូរ​ជា​ទិដ្ឋភាព <emph>ឧបករណ៍​តម្រៀប​ស្លាយ</emph> ។"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3150651\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Start the show with the <emph>Rehearse Timings</emph> icon <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Icon</alt></image> in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាញ​ជាមួយ​រូប​តំណាង<emph>ពេលវេលា​​សម</emph><image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">រូប​តំណាង</alt></image> ក្នុង​របារ​ទិដ្ឋភាព​ស្លាយ ។ អ្នក​ឃើញ​ស្លាយ​ដំបូង ហើយ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​នៅ​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម ។"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3145590\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation."
msgstr "នៅពេល​ដែល​ដល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​កាន់ស្លាយ​បន្ទាប់ គឺ​សូមចុច​អ្នក​កំណត់​ពេល​វេលា ។ ដើម្បី​រក្សាទុក​ការកំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្លាយនេះ សូមចុច​លើស្លាយ ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ចុចលើ​អ្នកកំណត់​ពេលវេលាទេ ។ បន្ត​ស្លាយទាំងអស់​នៅក្នុង​ការបង្ហាញ​របស់អ្នក ។"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3150333\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation."
msgstr "$[officename] បានកត់ត្រា​ពេលវេលា​បង្ហាញ​សម្រាប់​ស្លាយ​នីមួយៗ ។ រក្សាទុក​ការបង្ហាញ​​របស់អ្នក ។"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3145248\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Auto</emph> and <emph>OK</emph>."
msgstr "ប្រសិន​អ្នក​ចង់​​​ឲ្យ​ស្លាយ​ទាំង​មូល​ បង្ហាញ​ឡើង​​វិញ​ម្តង​ទៀត​ បើក​ម៉ឺនុយ​ <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ​ - កំណត់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ</emph>​ ។ ចុច​ <emph>ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</emph> និង​ <emph>យល់​ព្រម</emph>​ ។"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3150935\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Slide Show Settings\">Slide Show Settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Slide Show Settings\">កំណត់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ</link>"
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selecting Underlying Objects"
msgstr "ការ​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ក្រោម​"
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"bm_id3154492\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting; hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>វត្ថុ; ការ​ជ្រើស</bookmark_value><bookmark_value>ការ​ជ្រើស; វត្ថុ​ដែល​លាក់</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុ​នៅ​លើ​គ្នា</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុ​នៅ​ក្រោម​គ្នា</bookmark_value>"
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"hd_id3154492\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\">Selecting Underlying Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\">​ការ​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ក្រោម</link></variable>"
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"par_id3159238\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូ​វបានគ្រប​ដោយ​វត្ថុ​ផ្សេង ចុច<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>ជំនួស(Alt)</defaultinline></switchinline> ហើយ​ចុច តាមរយៈវត្ថុ​រហូត​ដល់​អ្នក​ទៅ​វត្ថុ​នៅ​ខាងក្រោម ។ ដើម្បី​​បង្វិល​តាមរយៈវត្ថុ​ក្នុង​លំដាប់បញ្ច្រាស ចុច<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>ជំនួស(Alt)</defaultinline></switchinline>+ប្ដូរ(Shift) នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច ។"
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"par_id3150213\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab."
msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ដែល​នៅ​ក្រោម​វត្ថុ​ដទៃ​ទៀត​ ដោយ​ប្រើ​ក្តារ​ចុច​ ចុច​ ថេប​(Tab) ដើម្បី​ចុច​ត្រឡប់​តាមរយៈ​វត្ថុ​នៅ​លើ​ស្លាយ​ ។ ដើម្បី​ចុច​ត្រឡប់​តាមរយៈ​​វត្ថុ​ទាំង​នេះ​ក្នុង​លំដាប់​បញ្ច្រាស​ ចុច​ ប្តូរ​(Shift)+ថេប​(Tab) ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Showing a Slide Show"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"bm_id5592516\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>running slide shows</bookmark_value><bookmark_value>showing;slide shows</bookmark_value><bookmark_value>slide shows; starting</bookmark_value><bookmark_value>presentations; starting</bookmark_value><bookmark_value>starting; slide shows</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide shows</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions;automatic</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide transition</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ការ​រត់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បញ្ចាំង;បញ្ចាំង​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ចាំង​ស្លាយ; ចាប់ផ្ដើម</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បង្ហាញ; ចាប់ផ្ដើម</bookmark_value><bookmark_value>ចាប់ផ្ដើម; បញ្ចាំង​ស្លាយ</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ចាំង​ស្លាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</bookmark_value><bookmark_value>ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាយ​;​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</bookmark_value><bookmark_value>ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ស្លាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</bookmark_value>"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id4901272\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\"Showing a Slide Show\">Showing a Slide Show</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\"Showing a Slide Show\">បង្ហាញ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ</link></variable>"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9636829\n"
"help.text"
msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons."
msgstr "មាន​វិធី​ផ្សេងទៀត​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​បញ្ចាំង​ស្លាយ ។ នៅពេល​ដែល​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​កំពុង​រត់ អ្នក​អាច​​គ្រប់​គ្រង​វា​ដោយ​ការ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច ឬ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id7076937\n"
"help.text"
msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings."
msgstr "តាម​លំនាំដើម ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តែងតែ​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ស្លាយ​ដំបូង​មក​ជានិច្ច ហើយអ្នក​ទៅមុខ​ដោយ​ដៃ​រហូត​ដល់​ស្លាយ​ចុង​បញ្ចប់ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​បាន ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id9954527\n"
"help.text"
msgid "Running a Slide Show"
msgstr "ការ​រត់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id6860255\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show</emph> to run the show."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ - បញ្ចាំង​ស្លាយ</emph> ដើម្បី​រត់​ការ​បញ្ចាំង ។"
#: show.xhp
#, fuzzy
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id4199957\n"
"help.text"
msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph> and click <emph>Always with current page</emph>."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​ទាំងអស់ ដើម្បីចាប់ផ្ដើម​ពី​ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន​ជំនួស​ឲ្យ​ស្លាយ​ដំបូង​ ជ្រើស <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូល​ចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - ទូទៅ</emph> ហើយ​ចុច <emph>ជាមួយ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​និច្ច</emph> ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id3209936\n"
"help.text"
msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide."
msgstr "ចុច​ទៅមុខ​ដើម្បី​ទៅ​បែបផែន​បន្ទាប់ ឬ​ទៅ​ស្លាយ​បន្ទាប់ ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id8702658\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> to abort the show before the end."
msgstr "សង្កត់ <item type=\"keycode\">គេច​(Esc)</item> ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​បញ្ចាំង​មុន​ពេល​ចប់ ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id3741264\n"
"help.text"
msgid "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu with useful commands."
msgstr "មាន​គន្លឹះ​បន្ថែម​ជាច្រើន​ក្នុង​ការ<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">គ្រប់គ្រង​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ</link> ។ អ្នក​ក៏អាច​ចុច​កណ្ដុរ​ខាងស្ដាំ​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​ដែលមាន​ពាក្យ​បញ្ជា​មាន​ប្រយោជន៍​ផងដែរ ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id5694143\n"
"help.text"
msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (របៀប kiosk)"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id5829645\n"
"help.text"
msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide."
msgstr "ចំពោះ​ការ​ប្ដូរ​ទៅ​ស្លាយ​បន្ទាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ អ្នក​អាច​ផ្ដល់​តម្លៃ​​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាយ​ទៅ​កាន់​ស្លាយ​នីមួយៗ ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id2361522\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Slide Transition</emph> sidebar deck."
msgstr ""
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9168980\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Advance slide</emph> area, click <emph>Automatically after</emph>, and select a time duration."
msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ <emph>ស្លាយ​ទៅ​មុខ</emph> សូម​ចុច <emph>ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់​ពី</emph> ហើយ​ជ្រើស​​ថេរវេលា ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9766533\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Apply to All Slides</emph>."
msgstr "ចុច <emph>អនុវត្ត​ទៅ​ស្លាយ​ទាំង​អស់</emph>។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id6081728\n"
"help.text"
msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">rehearse timings</link> feature can assist you to get the timing right."
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​តម្លៃ​ពេល​វេលា​ផ្សេង​គ្នា​សម្រាប់​ស្លាយ​នីមួយៗ​ទៅ​ស្លាយ​បន្ទាប់​។ លក្ខណៈ​ពិសេស <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">ពេលវេលា​សម</link> ជួយ​ឲ្យ​អ្នក​​ទទួល​បាន​នូវ​សិទ្ធិ​កំណត់​ពេល​វេលា​ ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9219641\n"
"help.text"
msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically."
msgstr "ដើម្បី​ទៅ​ស្លាយ​ទីមួយ​វិញ បន្ទាប់​ពី​បាន​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ទាំងអស់​រួចហើយ​នោះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ទៅ​ជា​ធ្វើ​ម្ដងទៀត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id3174230\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចាំង​ស្លាយ - ​កំណត់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ</emph> ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id1336405\n"
"help.text"
msgid "In the Type area, click <emph>Auto</emph> and select a pause time between shows."
msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ប្រភេទ ចុច <emph>ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</emph> ហើយ​ជ្រើស​​ពេលវេលា​ផ្អាក​រវាង​ការ​បញ្ចាំង ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id4959257\n"
"help.text"
msgid "When you create a new slide show using the <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\">Presentation Wizard</link>, you can select the duration of slides and of the pause, on the third wizard page."
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បង្កើត​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\">អ្នក​ជំនួយការ​ការ​បង្ហាញ</link>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថេរវេលា​របស់​ស្លាយ និង​របស់​ការ​ផ្អាក នៅលើ​ទំព័រ​អ្នក​ជំនួយការ​ទីបី ។"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id1906491\n"
"help.text"
msgid "Running a slide show from a file"
msgstr "ការ​រត់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​ពី​ឯកសារ"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id4799340\n"
"help.text"
msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command prompt, enter the following command:"
msgstr "អ្នក​អាច​ចាប់​ផ្ដើម %PRODUCTNAME ពី​ប្រអប់​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា ដាក់​ពី​ក្រោយ​ដោយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <item type=\"literal\">-show</item> ហើយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ Impress ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើមឯកសារ <item type=\"literal\">filename.odp</item> ពី​ប្រអប់​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id1502121\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">soffice -show filename.odp</item>"
msgstr "<item type=\"literal\">soffice -show filename.odp</item>"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id8266853\n"
"help.text"
msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current directory."
msgstr "វា​សន្មត់​ថា soffice គឺ​ជា​ផ្លូវ​កម្មវិធី​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ហើយ <item type=\"literal\">filename.odp</item>នោះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Including Spreadsheets in Slides"
msgstr "រួម​ទាំង​សៀវភៅ​បញ្ជី​ក្នុង​ស្លាយ​"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"bm_id3154022\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>spreadsheets;in presentations</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>including spreadsheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>សៀវភៅ​បញ្ជី; ក្នុង​ការ​បង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បង្ហាញ; ការ​បញ្ចូល​សៀវភៅ​បញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ការ​រួមបញ្ចូល​សៀវភៅ​បញ្ជី</bookmark_value>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id3154022\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\" name=\"Including Spreadsheets in Slides\">Including Spreadsheets in Slides</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\" name=\"Including Spreadsheets in Slides\">​​រួម​ទាំង​សៀវភៅ​បញ្ជី​ក្នុង​ស្លាយ</link></variable>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id4231086\n"
"help.text"
msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:"
msgstr "អ្នក​អាច​អនុវត្ត​វិធីសាស្ត្រ​ផ្សេង​គ្នា​ដើម្បី​បញ្ចូល​ក្រឡា​សៀវភៅ​បញ្ជី​ទៅ​ក្នុង​ស្លាយ Impress ឬ​ទំព័រ Draw ៖"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id9209875\n"
"help.text"
msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane."
msgstr "បញ្ចូល​តារាង​ដើម - អ្នក​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា ហើយ​អនុវត្ត​កា​រទ្រង់ទ្រាយ​ស្អាត​ ដោយ​ប្រើ​ផ្នែក​រចនា​តារាង​នៅ​លើ​ស្លាបព្រិល​ភារកិច្ច ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3044526\n"
"help.text"
msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file."
msgstr "បញ្ចូល​តារាង​ថ្មី​ជា​វត្ថុ OLE ឬ​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ជា​វត្ថុ OLE - អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តំណ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដើម្បីក្លាយជា​តំណ​បន្តផ្ទាល់​ទៅ​ទិន្នន័យ​ចុងក្រោយ​បំផុត​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ឯកសារ​សៀវភៅ​បញ្ជី ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id137333\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of columns for the new table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូល​ចំនួន​ជួរ​ឈរ​សម្រាប់​តារាង​ថ្មី ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id8626667\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of rows for the new table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូល​ចំនួន​ជួរ​ដេក​សម្រាប់​តារាង​ថ្មី ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551581\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">កំណត់​ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​របស់​មាតិកា​ក្រឡា​ដែល​បានជ្រើស ឬ​ក្រឡា​ទាំង​អស់ ។ ពុះ​ ឬ​បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូលគ្នា ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551553\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All selected cells are merged into one cell.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ក្រឡា​ដែលបាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​ត្រូ​វបានបញ្ចូលទៅ​ជាក្រឡា​តែមួយ ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551535\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The selected cell is split into several cells. You see the Split Cells dialog box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ក្រឡា​ដែល​បានជ្រើស​ត្រូវ​បានពុះ​ជា​ក្រឡា​ជា​ច្រើន ។ អ្នកឃើញ​ប្រអប់​ពុះក្រឡា ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551651\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are align at the top of the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">មាតិកាក្រឡា​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​នៅ​កំពូល​​ក្រឡា ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551697\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned vertically centered in the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">មាតិកា​ក្រឡា​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​បញ្ឈរ​នៅ​កណ្ដាល​ក្រឡា ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551632\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned at the bottom of the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">មាតិកា​ក្រឡា​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​នៅ​បាត​ក្រឡា ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_idN10626\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selects the current table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជ្រើស​តារាង​បច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551734\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all rows.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​សម្រាប់​ជួរដេក​​ដែលបាន​ជ្រើស ឬ​ជួរដេក​ទាំង​អស់ ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804080035\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ចែក​កម្ពស់​របស់​ជួរដេក​ដែលបាន​ជ្រើស ឬ​ជួរដេក​ទាំងអស់​ឲ្យមាន​ទំហំ​ប៉ុនគ្នា ។ កម្ពស់​របស់​តារាង​មិន​ត្រូវ​បានផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804080063\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ប្រសិនបើ​គ្មាន​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ជួរដេក​ទាំង​អស់នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។ ប្រសិនបើ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បានជ្រើស ជួរដេក​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ក្រឡា​ដែល​បានជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id091620080408008\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ប្រសិនបើ​គ្មានក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូ​វបាន​ជ្រើស​ទេ ជួរដេក​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បានបញ្ចូល​នៅបាត​តារាង ។ ប្រសិនបើ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្នត្រូវ​បាន​ជ្រើស មានជួរដេក​ថ្មីជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​នឹង​ត្រូវ​បានបញ្ចូលខាង​ក្រោម​ជម្រើស ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804080050\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All rows of the current selection will be deleted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជួរដេក​ទាំង​អស់​របស់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បានជ្រើស ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163012\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​សម្រាប់​ជួរឈរ​ដែលបានជ្រើស ឬ​ជួរឈរ​ទាំងអស់ ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163092\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ចែក​ទទឹង​របស់​ជួរឈរ​ដែល​បានជ្រើស ឬជួរឈរ​ទាំងអស់​ឲ្យ​មាន​ទំហំ​ប៉ុនគ្នា ។ ទទឹង​របស់​តារាង​មិនត្រូវ​បានផ្លាស់​ប្ដូរ​ទេ ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163046\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ប្រសិនបើ​គ្មានក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ជួរឈរ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូ​វបានជ្រើស​ទាំង​អស់ ។ ប្រសិនបើ​ក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បានជ្រើស ជួរឈរ​ទាំង​អស់​មាន​ក្រឡា​ដែល​បានជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163128\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ប្រសិនបើ​គ្មានក្រឡា​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ជួរឈរ​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ស៊ុម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​តារាង ។ ប្រសិន​បើ​ក្រឡា​ត្រូ​វបាន​ជ្រើស ជួរឈរ​ថ្មីជា​ច្រើន​​​ដូច​នឹង​ជម្រើស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ជម្រើស ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163127\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All columns of the current selection will be deleted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជួរឈរ​ទាំង​អស់​របស់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បានលុប ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163151\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Align the table within the page or slide.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">តម្រឹម​តារាង​នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​ ឬ​ស្លាយ ។</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id8594317\n"
"help.text"
msgid "Inserting a native table"
msgstr "បញ្ចូល​តារាង​ដើម"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id7184972\n"
"help.text"
msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table."
msgstr "ទៅ​កាន់​ស្លាយ Impress ឬ​ទំព័រ Draw ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​តារាង ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id248115\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table</item> or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table."
msgstr "ជ្រើស <item type=\"menuitem\">បញ្ចូល - តារាង</item>ឬ​ប្រើ​រូប​តំណាង​តារាង​លើ​របារ​ឧបករណ៍​ស្តង់ដារ​ដើម្បី​បញ្ចូល​តារាង ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id2748496\n"
"help.text"
msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells."
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​តារាង និង​បញ្ចូល ឬ​បិទ​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ទៅ​ក្នុង​ក្រឡា ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id8270210\n"
"help.text"
msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing."
msgstr "ជ្រើស​មាតិកា​ក្រឡា​មួយ​ចំនួន​ ហើយ​ចុច​ខាង​ស្ដាំ​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ។ ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មាតិកា​ក្រឡា ដូចជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​គម្លាត​បន្ទាត់ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id6820276\n"
"help.text"
msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands."
msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​ស៊ុម​តារាង​​ ដើម្បីបើក​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់តារាង ។ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់តារាង ដើម្បីបញ្ចូល​ឈ្មោះ និងសេចក្ដីពិពណ៌នា​សម្រាប់​តារាង ឬ​ត្រូវចែក​ជួរដេក ឬ​ជួរឈរ​ស្មើៗ​គ្នា ក្នុងចំណោម​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្សេង ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551725\n"
"help.text"
msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands."
msgstr "ជ្រើស​ក្រឡា​មួយ​ចំនួន​ ហើយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​ ដែលអ្នកអាច​បញ្ចូល ឬ​លុបជួរដេក​ និងជួរ​ឈរ ក្នុងចំណោម​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្សេង ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id091620080355171\n"
"help.text"
msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button."
msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្ទៃ​ចតុកោណកែង​របស់​ក្រឡា ចង្អុល​ទៅ​ក្រឡា​នៅជ្រុង​មួយ​របស់​ចតុកោណកែង ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ហើយ​អូស​កណ្ដុរ​ទៅ​ជ្រុង​ទល់មុខ​របស់​ចតុកោណកែង បន្ទាប់​មកលែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551880\n"
"help.text"
msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
msgstr "ដើម្បីជ្រើស​ក្រឡា​មួយ ចង្អុល​ទៅក្រឡា​នោះ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ហើយអូស​កណ្ដុរ​ទៅក្រឡា​បន្ទាប់ និង​ត្រឡប់មក​វិញ បន្ទាប់មក​លែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id3151075\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object"
msgstr "បញ្ចូល​សៀវភៅ​បញ្ជី​មេ​ជា​វត្ថុ OLE"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150715\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object."
msgstr "អ្នក​អាច​បន្ថែម​សៀវភៅ​បញ្ជី​របស់​ $[officename] Calc ទទេ​មួយ​​ ទៅ​ស្លាយ​​មួយ​ ជា​វត្ថុ​ OLE មួយ​ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150749\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
msgstr "ទៅ​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​សៀវភៅ​បញ្ជី​ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3146313\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - OLE- Object</emph>. Click <emph>Create new</emph> and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data."
msgstr "ជ្រើស <emph>បញ្ចូល - OLE- វត្ថុ</emph> ។ ចុច <emph>បង្កើត​ថ្មី</emph> និង​ជ្រើស​សៀវភៅ​បញ្ជី %PRODUCTNAME ។ ចុច យល់ព្រម ។ ចុច​ក្នុង​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដើម្បី​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id2466505\n"
"help.text"
msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide."
msgstr "ចុច​ខាងក្រៅ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដើម្បី​មើល​ស្លាយ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3148870\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle."
msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​​សៀវភៅ​បញ្ជី​ ដោយ​មិន​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​ក្រឡា​ ចុច​ទ្វេ​​ដង​លើ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ ហើយ​បន្ទាប់​មក​អូស​ចំណុច​ទាញ​នៅ​ជ្រុង​មួយ​ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​ក្រឡា​របស់​សៀវភៅ​បញ្ជី​ ចុច​លើ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ ហើយ​បន្ទាប់​មក​អូស​ចំណុច​ទាញ​នៅ​ជ្រុង​មួយ​ ។​"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id3150215\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Inserting a spreadsheet from a file"
msgstr "បញ្ចូល​សៀវភៅ​បញ្ជី​ពី​ឯកសារ"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3154765\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide."
msgstr "ពេល​អ្នក​បញ្ចូល​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ​ ទៅ​ក្នុង​ស្លាយ​របស់​អ្នក​ ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ដែល​​បាន​ធ្វើ​​ឡើង​ទៅ​លើ​ឯកសារ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដើម​ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​នៅ​លើ​ស្លាយ​របស់​​អ្នក​ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​ អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ក្នុង​ស្លាយ​របស់​អ្នក​ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3145112\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
msgstr "ទៅ​ស្លាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​សៀវភៅ​បញ្ជី​ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3153075\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Object - OLE Object</emph>."
msgstr "ជ្រើស​ <emph>បញ្ចូល​ - វត្ថុ​ - វត្ថុ​ OLE</emph>​​ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Create from file</emph>, and click <emph>Search</emph>."
msgstr "ជ្រើស <emph>បង្កើត​ពី​ឯកសារ</emph> ហើយ​ចុច <emph>ស្វែងរក</emph> ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150537\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Locate the file you want to insert, and then click<emph> OK</emph>."
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph> យល់​ព្រម</emph> ។​"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id1616565\n"
"help.text"
msgid "Enable the <emph>Link to file</emph> checkbox to insert the file as a live link."
msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រអប់​ធីក <emph>តំណ​ទៅ​ឯកសារ</emph>ដើម្បី​បញ្ចូល​ឯកសារ​ជា​តំណ​បន្ត​ផ្ទាល់ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3155256\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet."
msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី​ទាំង​មូល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ស្លាយ​របស់​អ្នក​ ។ ប្រសិន​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់​ប្តូរ​សន្លឹក​ដែល​ត្រូវ​បាន​​បង្ហាញ​ ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​សៀវភៅ​បញ្ជី​ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស​សន្លឹក​ផ្សេង​មួយ​ ។"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3154505\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Format - Slide Layout\">Format - Slide Layout</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Format - Slide Layout\">ទ្រង់ទ្រាយ - ប្លង់ស្លាយ</link>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150335\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insert - Object - OLE Object\">Insert - Object - OLE Object</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insert - Object - OLE Object\">​បញ្ចូល​ - វត្ថុ​ - វត្ថុ​ OLE</link>"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects"
msgstr "ការ​បម្លែង​តួអក្សរ​អត្ថបទ​ជា​វត្ថុ​គំនូរ​"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"bm_id3150717\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>characters; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>sign conversion to curves</bookmark_value><bookmark_value>converting; text to curves</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;converting text to</bookmark_value><bookmark_value>curves;converting text to</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>អត្ថបទ; ការ​បម្លែង​ជា​ខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>តួអក្សរ; ការ​បម្លែង​ជា​ខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បម្លែង​សញ្ញា​ជា​ខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បម្លែង; អត្ថបទ​ជា​ខ្សែកោង</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុ​គំនូរ; ការ​បម្លែង​អត្ថបទ​ជា</bookmark_value><bookmark_value>ខ្សែកោង; ការ​បម្លែង​អត្ថបទ​ជា</bookmark_value>"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"hd_id3150717\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\" name=\"Converting Text Characters into Drawing Objects\">Converting Text Characters into Drawing Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\" name=\"Converting Text Characters into Drawing Objects\">​​ការ​បម្លែង​​​តួអក្សរ​អត្ថបទ​ជា​វត្ថុ​គំនូរ</link></variable>"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3155960\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text."
msgstr "អ្នក​អាច​បម្លែង​​​តួ​អក្សរ​​អត្ថបទ​​​ជា​ខ្សែ​កោង​​​ ដែល​អ្នក​​អាច​កែ​សម្រួល​​​​ និង ​ប្តូរ​​ទំហំ​​ ដូច​ដែល​អ្នក​ធ្វើ​លើ​វត្ថុ​គំនូរ​មួយ​ចំនួន​ ។ មួយ​វិញ​ទៀត​ អ្នក​​បម្លែង​អត្ថបទ​ជា​វត្ថុ​គំនូរ​​ អ្នក​មិន​​អាច​កែ​សម្រួល​​មាតិកា​របស់​អត្ថបទ​បាន​ទៀត​ទេ ។"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"hd_id3153965\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "To convert text into a drawing object:"
msgstr "ដើម្បី​បម្លែង​អត្ថបទ​ជា​វត្ថុ​គំនូរ​ ៖"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3146963\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:"
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ ដែល​អ្នក​​ចង់​បម្លែង​ ហើយ​ធ្វើ​ក្នុង​ចំណោម​ខាង​ក្រោម ៖"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3149053\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Curve</emph>."
msgstr "ក្នុង​ $[officename] Draw ជ្រើស​ <emph>កែប្រែ​ - បម្លែង​ - ​ជា​ខ្សែ​កោង</emph> ។"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3150395\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
msgstr "ក្នុង $[officename] Impress ចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ​ស៊ុម​នៃ​វត្ថុ​អត្ថបទ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ជ្រើស <emph>បម្លែង - ជា​ខ្សែកោង</emph> ។"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3150746\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished."
msgstr "បើ​អត្ថបទ​មាន​តួ​អក្សរ​ច្រើន​ជាងមួយ​ អត្ថបទ​ដែល​បាន​បម្លែង​ ក្លាយ​​ជា​វត្ថុ​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​មួយ​ ។ ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​កែសម្រួល​វត្ថុ​នីមួយៗ​ ។ ចុច​​គ្រាប់​ចុច​ គេច(Esc) ពេល​បញ្ចប់​ ។​"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3150336\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Now, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the <emph>Edit Points</emph> bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points."
msgstr "ឥឡូវ ចុច​រូបតំណាង <emph>ចំណុច</emph> លើ​របារ <emph>គូរ</emph> ។ អ្នក​អាច​ឃើញ​ចំណុច Bézier ទាំងអស់​របស់​វត្ថុ ។ លើ​របារ <emph>កែសម្រួល​ចំណុច</emph> អ្នក​អាច​ឃើញ​រូបតំណាង​ជាច្រើន សម្រាប់​កែសម្រួល បញ្ចូល និង លុប​ចំណុច ។"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics"
msgstr "បម្លែង​រូប​ភាព​ប្រភេទ​(GIF,JPG,PNG) ​​ជា​​ក្រាហ្វិក​​​វ៉ិចទ័រ​​"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"bm_id3153415\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>vectorizing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>converting; bitmaps to polygons</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; converting to vector graphics</bookmark_value><bookmark_value>vector graphics;converting bitmaps</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>​​រូប​ភាព​វ៉ិចទ័រ</bookmark_value><bookmark_value>ការ​បម្លែង​; រូប​ភាព​ជា​​ពហុកោណ</bookmark_value><bookmark_value>រូបភាព; ការ​បម្លែង​ជា​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ</bookmark_value><bookmark_value>​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ; ការ​បម្លែង​រូប​ភាព</bookmark_value>"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"hd_id3153415\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">Converting Bitmap Images into Vector Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">​​ការ​បម្លែង​រូបភាព​ប្រភេទ​(GIF,JPG,PNG) ​ជា​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ</link></variable>"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3155633\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic."
msgstr "​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទំហំ​ ដោយ​មិន​បាត់​បង់​គុណ​ភាព​ក្រាហ្វិក​របស់​ទេ​ ។ ក្នុង​ $[officename] Draw និង​ Impress អ្នក​អាច​បម្លែង​រូប​ភា​ព​ប្រភេទ​(FIG,JPG,PNG) ​ជា​​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ ។"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3151241\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "Select the bitmap image that you want to convert."
msgstr "ជ្រើស​រូប​ភាព​ប្រភេទ​(GIF,JPG,PNG) ដែល​អ្នក​ចង់​បម្លែង​ ។"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3153812\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "អនុវត្ត​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជំហាន​ខាង​ក្រោម ៖"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3145118\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Polygon</emph>."
msgstr "ក្នុង​ $[officename] Draw ជ្រើស​ <emph>កែប្រែ​ - បម្លែង​ - ​ជា​ពហុកោណ</emph> ។"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3151387\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>Convert - To Polygon</emph>."
msgstr "ក្នុង​ $[officename] Impress ចុច​កណ្តុរ​ខាង​ស្តាំ​លើ​រូប​ភាព​ និង​ បន្ទាប់​មក ​ជ្រើស​ <emph>​បម្លែង​ - ​ជា​ពហុកោណ</emph> ។"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3149349\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Set the conversion options for the image, and then click <emph>OK</emph>. See <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\"><emph>Convert to Polygon</emph></link> for a description of the conversion options."
msgstr "កំណត់​​ជម្រើស​​បម្លែង​​សម្រាប់​​រូប​ភាព​​មួយ​​ និង​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ <emph>យល់​ព្រម</emph> ។ មើល​ <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\"><emph>​បម្លែង​ជា​ពហុកោណ</emph></link>​សម្រាប់​សេចក្តីពណ៌នា​​​​របស់​​ជម្រើស​​​បម្លែង​ ។"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3147371\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\">Convert to Polygon</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\">​បម្លែង​ជា​ពហុកោណ</link>"