17023 lines
854 KiB
Plaintext
17023 lines
854 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: optionen\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 12:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1462192820.000000\n"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>options; tools</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; program configuration</bookmark_value> <bookmark_value>settings; program configuration</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ជម្រើស; ឧបករណ៍</bookmark_value> <bookmark_value>លំនាំដើម; ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី</bookmark_value> <bookmark_value>ការកំណត់; ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153665\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Options\">ជម្រើស</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_id3151384\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OptionsTreeDialog\">This command opens a dialog for a customized program configuration.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OptionsTreeDialog\">ពាក្យបញ្ជានេះបើកប្រអប់មួយ សម្រាប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីដែលបានប្តូរតាមបំណង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_id3156344\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry."
|
||
msgstr "ការកំណត់របស់អ្នកទាំងអស់ត្រូវបានរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ ។ ដើម្បីពង្រីកធាតុចុចទ្វេរដងលើធាតុនេះ ឬចុចសញ្ញាបូក ។ ដើម្បីវេញធាតុ ចុចសញ្ញាដក ឬចុចទ្វេរដងលើធាតុ ។"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_idN10607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible."
|
||
msgstr "អ្នកឃើញតែធាតុដែលអាចដំណើរការបានចំពោះឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ បើឯកសារបច្ចុប្បន្នគឺជាឯកសារអត្ថបទ អ្នកឃើញធាតុ %PRODUCTNAME Writer និងសម្រាប់ម៉ូឌុលទាំងអស់នៃ %PRODUCTNAME ។ %PRODUCTNAME Impress និង %PRODUCTNAME Draw ត្រូវបានចាត់ទុកដូចគ្នាក្នុងប្រអប់នេះ ។ ធាតុទូទៅមើលឃើញជានិច្ច ។"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_id3125863\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFADLG_TREELISTBOX\" visibility=\"hidden\">Select an entry to edit.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFADLG_TREELISTBOX\" visibility=\"hidden\">ជ្រើសធាតុមួយដើម្បីកែសម្រួល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"par_id1013200911280529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note for Mac OS X users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your Mac OS X main menu. Both menu entries open the Options dialog box."
|
||
msgstr "ចំណាំសម្រាប់អ្នកប្រើ Mac OS X ៖ ជំនួយបរិយាយផ្លូវម៉ឺនុយតាម ឧបករណ៍ - ជម្រើស នៅកន្លែងលេខ ។ ជំនួសផ្លូវនេះដោយ %PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្តនៅលើម៉ឺនុយចម្បងរបស់ Mac OS X របស់អ្នក ។ ធាតុម៉ឺនុយទាំងពីរបើកប្រអប់ជម្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159149\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010000.xhp\" name=\"$[officename]\">%PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010000.xhp\" name=\"$[officename]\">%PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145787\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Load/Save\">Load/Save</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Load/Save\">ផ្ទុក/រក្សាទុក</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153726\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Language Settings\">Language Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Language Settings\">ការកំណត់ភាសា</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150872\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030000.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030000.xhp\" name=\"Internet\">អ៊ីនធឺណិត</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153188\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\" name=\"Text Document\">%PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\" name=\"Text Document\">%PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150104\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050000.xhp\" name=\"HTML Document\">%PRODUCTNAME Writer/Web</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050000.xhp\" name=\"HTML Document\">%PRODUCTNAME Writer/Web</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154918\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060000.xhp\" name=\"Spreadsheet\">%PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060000.xhp\" name=\"Spreadsheet\">%PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153142\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070000.xhp\" name=\"Presentation\">%PRODUCTNAME Impress</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070000.xhp\" name=\"Presentation\">%PRODUCTNAME Impress</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147434\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01080000.xhp\" name=\"Drawing\">%PRODUCTNAME Draw</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01080000.xhp\" name=\"Drawing\">%PRODUCTNAME Draw</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154732\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01090000.xhp\" name=\"Formula\">%PRODUCTNAME Math</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01090000.xhp\" name=\"Formula\">%PRODUCTNAME Math</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155418\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01110000.xhp\" name=\"Chart\">Charts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110000.xhp\" name=\"Chart\">គំនូសតាង</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01000000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149420\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160000.xhp\" name=\"Data Sources\">%PRODUCTNAME Database</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160000.xhp\" name=\"Data Sources\">%PRODUCTNAME Database</link>"
|
||
|
||
#: 01010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename]"
|
||
msgstr "$[officename]"
|
||
|
||
#: 01010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153750\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename]"
|
||
msgstr "$[officename]"
|
||
|
||
#: 01010000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010000.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"optionenallgemein\"><ahelp hid=\"SID_GENERAL_OPTIONS\">Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults.</ahelp></variable> These settings are saved automatically."
|
||
msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\"><ahelp hid=\"SID_GENERAL_OPTIONS\">ប្រើប្រអប់នេះដើម្បីបង្កើតការកំណត់ទូទៅ ដើម្បីធ្វើការជាមួយ $[officename] ។ ព័ត៌មានមានប្រធានបទដូចជា ទិន្នន័យអ្នកប្រើ ការរក្សាទុក ការបោះពុម្ព ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ និង ថតសំខាន់ និង លំនាំដើមពណ៌ ។</ahelp></variable> ការកំណត់ទាំងនេះត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "ទិន្នន័យអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"bm_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>data; user data</bookmark_value><bookmark_value>user data; input</bookmark_value><bookmark_value>personal data input</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ទិន្នន័យ; ទិន្នន័យអ្នកប្រើ</bookmark_value><bookmark_value>ទិន្នន័យអ្នកប្រើ; ការបញ្ចូល</bookmark_value><bookmark_value>ការបញ្ចូលទិន្នន័យមូលដ្ឋាន</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155805\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"User Data\">User Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"User Data\">ទិន្នន័យអ្នកប្រើ</link>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/OptUserPage\">Use this tab page to enter or edit user data.</ahelp> Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/OptUserPage\">ប្រើទំព័រផ្ទាំងនេះដើម្បីបញ្ចូល ឬ កែសម្រួលទិន្នន័យអ្នកប្រើ ។</ahelp> ទិន្នន័យមួយចំនួនអាចត្រូវបានបញ្ចូលរួចរាល់ ដោយអ្នកប្រើនៅពេលដំឡើង $[officename] ។"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under <emph>File - Properties</emph>."
|
||
msgstr "ទិន្នន័យអ្នកប្រើត្រូវបានប្រើដោយពុម្ព និង អ្នកជំនួយការក្នុង $[officename] ។ ឧទាហរណ៍ វាលទិន្នន័យ \"នាមខ្លួន\" និង \"នាមត្រកូល\" ត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឈ្មោះរបស់អ្នកជាអ្នកនិពន្ធនៃឯកសារថ្មី ។ អ្នកអាចឃើញវានៅក្រោម <emph>ឯកសារ - លក្ខណសម្បត្តិ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3153031\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted."
|
||
msgstr "ទិន្នន័យអ្នកប្រើខ្លះត្រូវបានរួមបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងថតខាងក្នុងមួយ ដូច្នេះវាត្រូវបានទទួលស្គាល់ដោយអ្នកពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។ បើមានកំហុសការវាយ កម្មវិធីអាចប្រើទិន្នន័យនេះដើម្បីផ្តល់យោបល់ការជំនួស ។ ចំណាំថា ការផ្លាស់ប្តូរចំពោះទិន្នន័យមានប្រសិទ្ធិភាពតែបន្ទាប់ពីចាប់ផ្តើម $[officename] ឡើងវិញប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3149762\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <emph>Address</emph> field to enter and edit your personal user data."
|
||
msgstr "ប្រើវាល <emph>អាសយដ្ឋាន</emph> ដើម្បីបញ្ចូល និង កែសម្រួលទិន្នន័យអ្នកប្រើផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156329\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3143270\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/company\">Type the name of your company in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/company\">វាយបញ្ចូលឈ្មោះរបស់ក្រុមហ៊ុនរបស់អ្នកក្នុងវាលនេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145315\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "នាមខ្លួន"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3153821\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/firstname\">Type your first name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/firstname\">វាយបញ្ចូលនាមខ្លួនរបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3159158\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "នាមត្រកូល"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/lastname\">Type your last name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/lastname\">វាយបញ្ចូលនាមត្រកូលរបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156344\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "អាទិសង្កេត"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3147264\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/shortname\">Type your initials.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/shortname\">វាយបញ្ចូលអាទិសង្កេតរបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153526\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "ផ្លូវ"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3151212\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/street\">Type the name of your street in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/street\">វាយបញ្ចូលឈ្មោះផ្លូវរបស់អ្នកក្នុងវាលនេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154909\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "ZIP"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3145607\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/izip\">Type your ZIP in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/izip\">វាយបញ្ចូលលេខតំបន់របស់អ្នកក្នុងវាលនេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154685\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "ទីក្រុង"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3149807\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/icity\">Type the city where you live.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/icity\">វាយបញ្ចូលទីក្រុងដែលអ្នករស់នៅ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154125\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "រដ្ឋ"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3150441\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/state\">Type your state.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/state\">វាយបញ្ចូលរដ្ឋរបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147434\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ចំណងជើង"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3147317\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/title\">Type your title in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/title\">វាយបញ្ចូលងាររបស់អ្នកក្នុងវាលនេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145364\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3147428\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/position\">Type your position in the company in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/position\">វាយបញ្ចូលឋានៈរបស់អ្នកក្នុងក្រុមហ៊ុន ក្នុងវាលនេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155306\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tel. (Home)"
|
||
msgstr "ទូរស័ព្ទ (ផ្ទះ)"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3154011\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/home\">Type your private telephone number in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/home\">វាយបញ្ចូលលេខទូរស័ព្ទផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកក្នុងវាលនេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151118\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tel. (Work)"
|
||
msgstr "ទូរស័ព្ទ (កន្លែងធ្វើការ)"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3159153\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/work\">Type your work number in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/work\">វាយបញ្ចូលលេខទូរស័ព្ទកន្លែងធ្វើការរបស់អ្នកក្នុងវាលនេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3146921\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "ទូរសារ"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3153159\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/fax\">Type your fax number in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/fax\">វាយបញ្ចូលលេខទូរសាររបស់អ្នកក្នុងវាលនេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150592\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "អ៊ីមែល"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010100.xhp\n"
|
||
"par_id3154942\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/email\">Type your e-mail address.</ahelp> For example, my.name@my.provider.com"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/email\">វាយបញ្ចូលអាសដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក ។</ahelp> ឧទាហរណ៍ my.name@my.provider.com"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"bm_id3143284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>saving; options</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;of saving</bookmark_value> <bookmark_value>URL; saving absolute/relative paths</bookmark_value> <bookmark_value>relative saving of URLs</bookmark_value> <bookmark_value>absolute saving of URLs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>រក្សាទុក; ជម្រើស</bookmark_value> <bookmark_value>លំនាំដើម;នៃការរក្សាទុក</bookmark_value> <bookmark_value>URL; រក្សាទុកផ្លូវពេញលេញ/ទាក់ទង</bookmark_value> <bookmark_value>ការរក្សាទុកផ្លូវទាក់ទងរបស់ URLs</bookmark_value> <bookmark_value>ការរក្សាទុកផ្លូវពេញលេញរបស់ URLs</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3143284\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"General\">ទូទៅ</link>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3145669\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/OptSavePage\">In the<emph> General</emph> section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/OptSavePage\">ក្នុងផ្នែក<emph> ទូទៅ</emph> អ្នកអាចជ្រើសកំណត់លំនាំដើម សម្រាប់រក្សាទុកឯកសារ និង អាចជ្រើសទ្រង់ទ្រាយឯកសារលំនាំដើម ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154824\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "ផ្ទុក"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153311\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load user-specific settings with the document"
|
||
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់បញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើជាមួយឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3147209\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/load_settings\">Loads the user-specific settings saved in a document with the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/load_settings\">ផ្ទុកការកំណត់ដែលបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើដែលបានរក្សាទុកក្នុងឯកសារ ជាមួយឯកសារ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>Load user-specific settings with the document </emph>is not selected, the following user-specific settings still apply:"
|
||
msgstr "បើ <emph>ផ្ទុកការកំណត់បញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើជាមួយឯកសារ </emph>មិនត្រូវបានជ្រើស នោះការកំណត់ខាងក្រោមដែលបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ នឹងនៅតែអនុវត្ត ៖"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155388\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings available in <emph>File - Print - Options</emph>,"
|
||
msgstr "ការកំណត់ដែលមានក្នុង <emph>ឯកសារ - បោះពុម្ព - ជម្រើស</emph>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3153348\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name of Fax,"
|
||
msgstr "ឈ្មោះទូរសារ"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3150276\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spacing options for paragraphs before text tables,"
|
||
msgstr "ជម្រើសគម្លាត សម្រាប់កថាខណ្ឌពីមុខតារាងអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148686\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts,"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព សម្រាប់តំណ អនុគមន៍វាល និង គំនូសតាង"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3153254\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Information about working with Asian character formats."
|
||
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយតួអក្សរអាស៊ី ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3153666\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following settings are <emph>always</emph> loaded with a document, whether or not this option is marked:"
|
||
msgstr "ការកំណត់ដូចខាងក្រោម <emph>តែងតែ</emph> ត្រូវបានផ្ទុកជាមួយឯកសារ ទោះបីជាជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ឬ មិនត្រូវបានជ្រើសក៏ដោយ ៖"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148946\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data source linked to the document and its view."
|
||
msgstr "ប្រភពទិន្នន័យដែលបានតភ្ជាប់ទៅឯកសារ និង ទិដ្ឋភាពរបស់វា ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id927152\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load printer settings with the document"
|
||
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពជាមួយឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id5684987\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រសិនបើបានធីក នោះការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានផ្ទុកជាមួយឯកសារ ។ វាអាចធ្វើឲ្យឯកសារត្រូវបានបោះពុម្ពនៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនៅឆ្ងាយ ប្រសិនបើអ្នកមិនផ្លាស់ប្ដូរម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដោយដៃនៅក្នុងប្រអប់បោះពុម្ពទេនោះ ។ ប្រសិនបើមិនបានធីក នោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពស្តង់ដាររបស់អ្នក នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារនេះ ។ ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្ន នឹងត្រូវបានទុកជាមួយឯកសារ ថាតើបានធីកជម្រើសនេះឬអត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146794\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "រក្សាទុក"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154071\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit document properties before saving"
|
||
msgstr "កែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិឯកសារ មុនពេលរក្សាទុក"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148798\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/docinfo\">Specifies that the <emph>Properties</emph> dialog will appear every time you select the <emph>Save As</emph> command.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/docinfo\">បញ្ជាក់ថា ប្រអប់<emph>លក្ខណសម្បត្តិ</emph> នឹងលេចឡើងគ្រប់ពេលដែលអ្នកជ្រើសពាក្យបញ្ជា <emph>រក្សាទុកជា</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3145606\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Always create backup copy"
|
||
msgstr "តែងតែបង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុង"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3154123\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/backup\">Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/backup\">រក្សាទុកកំណែមុនរបស់ឯកសារមួយជាច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុក រាល់ពេលដែលអ្នករក្សាទុកឯកសារមួយ ។ រាល់ពេលដែល<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> បង្កើតច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុកមួយ ដែលជំនួសច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុកមុន ។ ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុកមានកន្ទុយជា .BAK ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the location of the backup copy, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>, and then enter a new path for the backup file."
|
||
msgstr "ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទីតាំងរបស់ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុក ជ្រើស <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - ផ្លូវ</emph>ហើយបន្ទាប់មកបញ្ចូលផ្លូវថ្មីសម្រាប់ឯកសារបម្រុងទុក ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154908\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save AutoRecovery information every"
|
||
msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានការសង្គ្រោះស្វ័យប្រវត្តិរៀងរាល់"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149560\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/autosave\">Specifies that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/autosave\">បញ្ជាក់ថា <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> រក្សាទុកព័ត៌មានដែលចាំបាច់ ដើម្បីស្តារឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ក្នុងករណីដែលគាំង ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ចន្លោះពេលវេលារក្សាទុក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146147\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "នាទី"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3152460\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/autosave_spin\">Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/autosave_spin\">បញ្ជាក់ចន្លោះពេលវេលាជានាទី សម្រាប់ជម្រើសការសង្គ្រោះឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3154909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically save the document too"
|
||
msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិផងដែរ"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/userautosave\">Specifies that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/userautosave\"> បញ្ជាក់ថា <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> រក្សាទុកឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ពេលរក្សាទុកព័ត៌មានសង្គ្រោះ។ ប្រើចន្លោះពេលដូចគ្នានឹង AutoRecovery ។ </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153575\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save URLs relative to file system"
|
||
msgstr "រក្សាទុក URL ទំនាក់ទំនងទៅប្រព័ន្ធឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149484\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This option allows you to select the default for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative\">relative</link> addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive."
|
||
msgstr "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ អាសយដ្ឋាន <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative\">ទំនាក់ទំនង</link> នៃ URLs ក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ និង លើអ៊ីនធឺណិត ។ អាសយដ្ឋានទំនាក់ទំនងអាចធ្វើបាន តែក្នុងករណីដែលឯកសារប្រភព និង សេចក្តីយោងស្ថិតលើដ្រាយដូចគ្នាតែប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3145799\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:"
|
||
msgstr "អាសយដ្ឋានទំនាក់ទំនងតែងតែចាប់ផ្តើមពីថត ដែលឯកសារបច្ចុប្បន្នស្ថិតនៅ ។ ផ្ទុយមកវិញ អាសយដ្ឋានពេញលេញតែងតែចាប់ផ្តើមពីថតឫស ។ តារាងខាងក្រោម ពន្យល់ពីភាពខុសគ្នាក្នុងវាក្យសម្ពន្ធ រវាងក្រឡាយោងទំនាក់ទំនង និង ពេញលេញ ៖"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149413\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148455\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155602\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "relative"
|
||
msgstr "ទាក់ទង"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3147176\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "../images/img.jpg"
|
||
msgstr "../images/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3145652\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "../images/img.jpg"
|
||
msgstr "../images/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "absolute"
|
||
msgstr "ដាច់ខាត"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3154361\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "file:///c|/work/images/img.jpg"
|
||
msgstr "file:///c|/work/images/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3148408\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg"
|
||
msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3145148\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will enter a relative path if the appropriate check box is selected."
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយតែងតែបង្ហាញផ្លូវពេញលេញមួយ ។ ទោះយ៉ាងណា បើឯកសារត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយ HTML នោះ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> នឹងបញ្ចូលផ្លូវទាក់ទង បើប្រអប់ធីកដែលត្រូវគ្នាត្រូវបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155176\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_fsys\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs in the file system.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_fsys\">ជ្រើសប្រអប់នេះសម្រាប់ <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">ការរក្សាទុកទំនាក់ទំនង</link> នៃ URLs ក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3155334\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save URLs relative to internet"
|
||
msgstr "រក្សាទុក URL ទំនាក់ទំនងទៅអ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3155608\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_inet\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs to the Internet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_inet\">ជ្រើសប្រអប់នេះសម្រាប់ <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">ការរក្សាទុក</link> នៃ URL នីមួយៗទៅកាន់អ៊ីនធឺណិត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id2016968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default file format and ODF settings"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារលំនាំដើម និងការកំណត់ ODF"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id2659077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ODF format version"
|
||
msgstr "កំណែទ្រង់ទ្រាយ ODF"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id6944181\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software."
|
||
msgstr "OpenOffice.org 3 និង StarOffice 9 ណែនាំនូវលក្ខណសម្បត្តិថ្មីដែលត្រូវតែបានរក្សាទុកដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> (ODF) កំណែ ១.២ ។ កំណែមុនរបស់ OpenOffice.org 2 និង StarOffice 8 គាំទ្រទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ODF 1.0/1.1 ។ ទ្រង់ទ្រាយឯកសារពីមុនទាំងនោះមិនអាចផ្ទុកលក្ខណសម្បត្តិថ្មីទាំងអស់របស់កម្មវិធីថ្មីបានទេ ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id886257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2."
|
||
msgstr "កំណែ %PRODUCTNAME បច្ចុប្បន្នអាចបើកឯកសារនៅក្នុងទម្រង់ ODF 1.0/1.1 និង 1.2."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id8892483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1."
|
||
msgstr "នៅពេលអ្នករក្សាទុកឯកសារ អ្នកអាចជ្រើសថាតើត្រូវរក្សាទុកឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended) ឬក្នុងទ្រងទ្រាយ ODF 1.0/1.1 មុន ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id0915200911205367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version."
|
||
msgstr "បច្ចុប្បន្ន ទ្រង់ទ្រាយ ODF 1.2 (បានពង្រីក) អនុញ្ញាតឲ្យឯកសាររបស់ Draw និង Impress មានមតិយោបល់ ។ មតិយោបល់ទាំងនោះអាចត្រូវបានបញ្ចូលតាមម៉ឺនុយ <item type=\"menuitem\">បញ្ចូល - មតិយោបល់</item> នៅក្នុងកំណែរបស់កម្មវិធីចុងក្រោយ ។ មតិយោបល់ត្រូវបានបាត់បង់ នៅពេលផ្ទុកឯកសារក្នុងកំណែកម្មវិធីមុន ដែលត្រូវបានរក្សាដោយកំណែកម្មវិធីថ្មីបំផុត ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id7198400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ក្រុមហ៊ុន ឬអង្គការអាចត្រូវការឯកសារ ODF នៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ ODF ១.០/១.១ ។ អ្នកអាចជ្រើសទ្រង់ទ្រាយនោះ ដើម្បីរក្សាទុកក្នុងប្រអប់បញ្ជី ។ ទ្រង់ទ្រាយចាស់ជាងនេះមិនអាចទុកលក្ខណៈពិសេសថ្មីទាំងអស់ទេ ដូច្នេះទ្រង់ទ្រាយ ODF ១.២ ថ្មី (បានពង្រីក) ត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍នៅពេលដែលអាចធ្វើបាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id7198401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode. It uses features that are deprecated in ODF1.2 and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful, if you need to interchange ODF documents with users, who use pre-ODF1.2 or ODF1.2-only legacy applications."
|
||
msgstr "របៀប ODF 1.2 បន្ថែម (ឆបគ្នា) គឺជារបៀប ODF 1.2 បន្ថែមដែលឆបគ្នាទៅក្រោយខ្លាំង។ វាប្រើលក្ខណៈដែលត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុង ODF1.2 និង/ឬ វាជា 'កំហុសឆបគ្នា' ទៅនឹង OpenOffice.org កំណែចាស់ៗ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ បើអ្នកត្រូវការប្ដូរឯកសារ ODF ជាមួយអ្នកប្រើដែលប្រើកម្មវិធី ODF1.2 ពីមុន ឬ ODF1.2 ចាស់ៗ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_idN1091E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
|
||
msgstr "ព្រមាន ពេលមិនរក្សាទុកជា ODF ឬទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_idN10922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in <emph>Load/Save - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">អ្នកអាចជ្រើស ដើម្បីទទួលសារព្រមាននៅពេលអ្នករក្សាទុកឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនមែនជារបស់ OpenDocument ឬអ្នកមិនបានកំណត់ជាទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើមនៅក្នុង <emph>ផ្ទុក/រក្សាទុក - ទូទៅ</emph> នៅក្នុងប្រអប់ជម្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3158444\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default."
|
||
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសថាតើទ្រង់ទ្រាយឯកសារណាមួយ ដែលនឹងត្រូវអនុវត្តជាលំនាំដើម នៅពេលរក្សាទុកឯកសារដែលមានប្រភេទឯកសារផ្សេងៗគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ បើអ្នកតែងតែប្តូរឯកសាររបស់អ្នកជាមួយមនុស្សដទៃទៀតដែលប្រើ Microsoft Office នៅទីនេះអ្នកគួរតែបញ្ជាក់ថា %PRODUCTNAME ប្រើតែទ្រង់ទ្រាយឯកសារ Microsoft Office ជាលំនាំដើមប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153270\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "ប្រភេទឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3150828\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/doctype\">Specifies the document type for which you want to define the default file format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/doctype\">បញ្ជាក់ប្រភេទឯកសារ ដែលអ្នកចង់កំណត់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារលំនាំដើម ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149527\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Always save as"
|
||
msgstr "រក្សាទុកជាជានិច្ច"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010200.xhp\n"
|
||
"par_id3149035\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/saveas\">Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the <emph>Save as</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/saveas\">បញ្ជាក់របៀបដែលប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើសនៅខាងឆ្វេង នឹងតែងតែត្រូវបានរក្សាទុកជាប្រភេទឯកសារនេះ ។ អ្នកអាចជ្រើសប្រភេទឯកសារផ្សេងទៀត សម្រាប់ឯកសារបច្ចុប្បន្នក្នុងប្រអប់ <emph>រក្សាទុកជា</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "ផ្លូវ"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"bm_id3149514\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>paths; defaults</bookmark_value><bookmark_value>variables; for paths</bookmark_value><bookmark_value>directories;directory structure</bookmark_value><bookmark_value>files and folders in $[officename]</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ផ្លូវ; លំនាំដើម</bookmark_value><bookmark_value>អថេរ; សម្រាប់ផ្លូវ</bookmark_value><bookmark_value>ថត;រចនាសម្ព័ន្ធថត</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារ និងថតនៅក្នុង $[officename]</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149514\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">ផ្លូវ</link>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3151384\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/OptPathsPage\">This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/OptPathsPage\">ផ្នែកនេះមានផ្លូវលំនាំដើមទៅកាន់ថតសំខាន់នៅក្នុង $[officename]។ ផ្នែកទាំងនេះអាចត្រូវបានកែសម្រួលដោយអ្នកប្រើ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149810\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "ផ្លូវបានប្រើដោយ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154923\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/paths\">To modify an entry in this list, click the entry and click <emph>Edit</emph>. You can also double click the entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/paths\">ដើម្បីកែប្រែធាតុនៅក្នុងបញ្ជីនេះ ចុចលើធាតុ រួចចុច <emph>កែសម្រួល</emph>។ អ្នកក៏អាចចុចទ្វេដងលើធាតុផងដែរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"hd_id3151210\n"
|
||
"160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3153968\n"
|
||
"161\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/default\">The<emph> Default </emph>button resets the predefined paths for all selected entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/default\">ប៊ូតុង<emph> លំនាំដើម </emph>កំណត់ឡើងវិញនូវផ្លូវដែលបានកំណត់ជាមុន សម្រាប់ធាតុទាំងអស់ដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147229\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3151177\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/edit\">Click to display the <emph>Select Path</emph> or <emph>Edit Paths</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optpathspage/edit\">ចុចដើម្បីបង្ហាញប្រអប់ <emph>ជ្រើសផ្លូវ</emph> ឬ <emph>កែសម្រួលផ្លូវ</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3153193\n"
|
||
"162\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the <emph>Type</emph> column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse."
|
||
msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរលំដាប់នៃធាតុដោយចុចលើរបារក្នុងជួរឈរ <emph>ប្រភេទ</emph> ។ ទទឹងជួរឈរអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរដោយផ្លាស់ទីអ្នកខណ្ឌចែក រវាងជួរឈរនីមួយៗដោយប្រើកណ្តុរ ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3150439\n"
|
||
"190\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline> directory."
|
||
msgstr "នៅក្នុងបញ្ជីផ្លូវដូចខាងក្រោម ផ្លូវសម្រាប់ថតដែលបានចែករំលេកនៅក្នុងថតដែល %PRODUCTNAME ត្រូវបានដំឡើង មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ។ ទិន្នន័យអ្នកប្រើសម្រាប់អ្នកប្រើម្នាក់ៗត្រូវបានទុកនៅក្នុងថត {user} ដែលមានទីតាំងនៅក្នុងថត <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline> ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3146974\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវ"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3152938\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ពិពណ៌នា"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3151073\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "ឯកសាររបស់ខ្ញុំ"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3149400\n"
|
||
"175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default document folder of your system"
|
||
msgstr "ថតប្រព័ន្ធលំនាំដើមនៃប្រព័ន្ធរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can see this folder when you first call the <emph>Open</emph> or <emph>Save</emph> dialog."
|
||
msgstr "អ្នកអាចឃើញថតនេះ នៅពេលដំបូងដែលអ្នកហៅប្រអប់ <emph>បើក</emph> ឬ <emph>រក្សាទុក</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id8316599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoCorrect"
|
||
msgstr "កែស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3753776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id5284279\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts."
|
||
msgstr "ថតនេះទុកអត្ថបទ AutoCorrect ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id4494766\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoText"
|
||
msgstr "អត្ថបទស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id7858516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id973540\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This folder stores your own AutoText texts."
|
||
msgstr "ថតនេះទុកអត្ថបទ AutoText ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154493\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "វិចិត្រសាល"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154484\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3156289\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New Gallery themes are stored in this folder."
|
||
msgstr "ស្បែកវិចិត្រសាលថ្មីគឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងថតនេះ ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3151333\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3152890\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3148597\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object."
|
||
msgstr "ថតនេះត្រូវបានបង្ហាញ នៅពេលដំបូងដែលអ្នកហៅប្រអប់សម្រាប់បើក ឬ រក្សាទុកវត្ថុក្រាហ្វិក ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3146891\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានបម្រុង"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154915\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/backup</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/backup</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154603\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic backup copies of documents are stored here."
|
||
msgstr "ច្បាប់ចម្លងព័ត៌មានបម្រុងស្វ័យប្រវត្តិនៃឯកសារ ត្រូវបានរក្សាទុកទីនេះ ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id4680928\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id9014252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/template</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/template</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id6011841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In this folder you can store your own templates."
|
||
msgstr "នៅក្នុងថតនេះអ្នកអាចទុកពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកបាន ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154606\n"
|
||
"195\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Temporary files"
|
||
msgstr "ឯកសារបណ្តោះអាសន្ន"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3149343\n"
|
||
"196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/temp</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/temp</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154650\n"
|
||
"197\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This is where $[officename] puts its temporary files."
|
||
msgstr "នេះជាកន្លែងដែល $[officename] ដាក់ឯកសារបណ្តោះអាសន្នរបស់វា ។"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3149344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{install}/share/classification/example.xml</caseinline><defaultinline>{install}\\share\\classification\\example.xml</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010300.xhp\n"
|
||
"par_id3154651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] reads the TSCP BAF policy from this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Paths"
|
||
msgstr "កែសម្រូលផ្លូវ"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"hd_id3150772\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit Paths"
|
||
msgstr "កែសម្រូលផ្លូវ"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"par_id3149762\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Edit Paths </emph>dialog, you can select some folders that are available in $[officename]."
|
||
msgstr "នៅក្នុងប្រអប់ <emph>កែសម្រួលផ្លូវ </emph> អ្នកអាចជ្រើសថតមួយចំនួនដែលមាននៅក្នុង $[officename] ។"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"hd_id3147559\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "ផ្លូវ"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"par_id3153524\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/selectpathdialog/paths\">Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/selectpathdialog/paths\">មានបញ្ជីរបស់ផ្លូវដែលត្រូវបានបន្ថែមរួចហើយ ។ សម្គាល់ផ្លូវលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារថ្មី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"hd_id3148798\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010301.xhp\n"
|
||
"par_id3153106\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/selectpathdialog/add\">Opens the <emph>Select Path</emph> dialog to select another folder or the <emph>Open</emph> dialog to select another file.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/selectpathdialog/add\"> បើក <emph>ជ្រើសប្រអប់ផ្លូវ</emph>ដើម្បីជ្រើសថតផ្សេងទៀតឬប្រអប់ <emph>បើក</emph> ដើម្បីជ្រើសឯកសារផ្សេងទៀត ។ </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Writing Aids"
|
||
msgstr "ជំនួយសរសេរ"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"bm_id7986388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>writing aids options</bookmark_value><bookmark_value>custom dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries; editing user-defined</bookmark_value><bookmark_value>exceptions; user-defined dictionaries</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>ignore list for spellcheck</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; ignore list</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; minimal number of characters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ជម្រើសជំនួយសរសេរ</bookmark_value><bookmark_value>វចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួន; ការកែសម្រួល</bookmark_value><bookmark_value>វចនានុក្រមកំណត់ដោយអ្នកប្រើ; ការកែសម្រួល</bookmark_value><bookmark_value>វចនានុក្រម; កែសម្រួលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ</bookmark_value><bookmark_value>ការលើកលែង; វចនានុក្រមកំណត់ដោយអ្នកប្រើ</bookmark_value><bookmark_value>វចនានុក្រមកំណត់ដោយអ្នកប្រើ; វចនានុក្រមនៃការលើកលែង</bookmark_value><bookmark_value>ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ; វចនានុក្រមនៃការលើកលែង</bookmark_value><bookmark_value>មិនអើពើបញ្ជីសម្រាប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ</bookmark_value><bookmark_value>ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ; មិនអើពើបញ្ជី</bookmark_value><bookmark_value>ការដាក់សហសញ្ញា; ចំនួនតួអក្សរអប្បបរមា</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145136\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Writing Aids\">Writing Aids</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Writing Aids\">ជំនួយការសសេរ</link>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153527\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/OptLinguPage\">Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/OptLinguPage\">បញ្ជាក់លក្ខណសម្បត្តិនៃការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ កម្រងវេវចនសព្ទ និង ការដាក់សហសញ្ញា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149096\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Available Language Modules"
|
||
msgstr "ម៉ូឌុលភាសាដែលមាន"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3154749\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingumodules\">Contains the installed language modules.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingumodules\">មានម៉ូឌុលភាសាដែលបានដំឡើង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153663\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the<emph> Edit button </emph>to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Edit Modules</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "ម៉ូឌុលភាសាមួយអាចមានម៉ូឌុលរងមួយ ពីរ ឬ ច្រើន ៖ ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ការដាក់សហសញ្ញា និង កម្រងវេវចនសព្ទ ។ ម៉ូឌុលរងនីមួយៗអាចមានក្នុងភាសាមួយ ឬ ច្រើន ។ បើអ្នកចុចពីមុខឈ្មោះនៃម៉ូឌុល អ្នកនឹងធ្វើឲ្យម៉ូឌុលរងដែលមានទាំងអស់សកម្ម ក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។ បើអ្នកយកសញ្ញាកំណត់ចេញ អ្នកនឹងធ្វើឲ្យម៉ូឌុលរងដែលមានទាំងអស់អសកម្ម ក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។ បើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យសកម្ម ឬ អសកម្មម៉ូឌុលរងនីមួយៗ ចុចប៊ូតុង<emph> កែសម្រួល </emph>ដើម្បីបើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>កែសម្រួលម៉ូឌុល</emph></link> ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3294778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only."
|
||
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអនុញ្ញាតសម្រាប់ថតផ្សេងគ្នាពីរ ៖ ថតមួយដែលអ្នកប្រើមានសិទ្ធិសរសេរ ហើយមួយដោយគ្មានសិទ្ធិសរសេរ ។ អ្នកប្រើអាចតែកែសម្រួល និងលុបវចនានុក្រមអ្នកប្រើ ដែលត្រូវបានដាក់ទីតាំងក្នុងផ្លូវដែលអាចសរសេរបាន ។ វចនានុក្រមផ្សេងទៀតអាចបានតែអាន ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154307\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3145673\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingumodulesedit\">To edit a language module, select it and click <emph>Edit</emph>.</ahelp> The <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Edit </emph><emph>Modules</emph></link> dialog appears."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingumodulesedit\">ដើម្បីកែសម្រួលម៉ូឌុលភាសា, ជ្រើសវា ហើយចុច <emph>កែសម្រួល</emph>។</ahelp> The <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>កែសម្រួល </emph><emph>ម៉ូឌុល</emph></link> ប្រអប់លេចឡើង។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153348\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User-defined dictionaries"
|
||
msgstr "វចនានុក្រមកំណត់ដោយអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">Lists the available user dictionaries.</ahelp> Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">រាយវចនានុក្រមអ្នកប្រើដែលមាន ។</ahelp> សម្គាល់វចនានុក្រមអ្នកប្រើដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ និង ការដាក់សហសញ្ញា ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3144511\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ថ្មី"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3146794\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsnew\">Opens the <emph>New Dictionary</emph> dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsnew\">បើកប្រអប់ <emph>វចនានុក្រមថ្មី</emph> អ្នកអាចដាក់ឈ្មោះវចនានុក្រមដែលបានកំណត់ដោយអ្នកប្រើថ្មី ឬវចនានុក្រមនៃការលើកលែង និងការបញ្ជាក់ភាសា។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151054\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New Dictionary"
|
||
msgstr "វចនានុក្រមថ្មី"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153360\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Dictionary</emph> section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្នែក <emph>វចនានុក្រម</emph> អ្នកអាចដាក់ឈ្មោះវចនានុក្រមថ្មីដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ឬ វចនានុក្រមនៃករណីលើកលែង និង បញ្ជាក់ភាសា ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150398\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/nameedit\">Specifies the name of the new custom dictionary.</ahelp> The file extension \"*.DIC\" is automatically appended."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/nameedit\">បញ្ជាក់ឈ្មោះវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួនថ្មី។</ahelp> កន្ទុយឯកសារ \"*.DIC\" គឺត្រូវបានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150767\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ភាសា"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3148920\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/language\">By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary.</ahelp> By selecting <emph>All</emph> the custom dictionary is used independently of the current language."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/language\">បើជ្រើសភាសាជាក់លាក់ អ្នកនឹងអាចកំណត់ព្រំដែនការប្រើវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួនបាន។</ahelp> បើជ្រើស <emph>ទាំងអស់</emph> វចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួននៃភាសាបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានប្រើដោយឯករាជ្យ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153106\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exceptions (-)"
|
||
msgstr "ករណីលើកលែង (-)"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3149561\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/except\">Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents.</ahelp> In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optnewdictionarydialog/except\">បញ្ជាក់ថាតើអ្នកចង់ការពារពាក្យជាក់លាក់នៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នកឬ។</ahelp> តាមវិធីនេះ អ្នកអាចបង្កើតវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួននៃពាក្យទាំងអស់ដើម្បីកុំឲ្យជាន់គ្នា។ បើវចនានុក្រមលើកលែងនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម នៅពេលពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធអ្នកនឹងទទួលបានការជូនដំណឹងដែលត្រូវគ្នាអំពីពាក្យដែលអ្នកគួរចៀសវាង។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145785\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3152576\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">Opens the <emph>Edit custom dictionary</emph> dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/lingudictsedit\">បើកប្រអប់ <emph>កែសម្រួលវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួន</emph> ដែលអ្នកអាចបន្ថែមទៅវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួន ឬកែសម្រួលធាតុដែលមានស្រាប់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3147436\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Edit custom dictionary </emph>dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion."
|
||
msgstr "ក្នុងប្រអប់ <emph>កែសម្រួលវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួន </emph>អ្នកមានជម្រើសដើម្បីបញ្ចូលពាក្យថ្មី ឬ កែសម្រួលធាតុដែលមានស្រាប់ ។ បើអ្នកកែសម្រួលវចនានុក្រមករណីលើកលែងមួយ ប្រអប់មានភាពងាយស្រួលដើម្បីកំណត់ករណីលើកលែងមួយសម្រាប់ពាក្យមួយ ។ កំឡុងពេលពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ករណីលើកលែងនេះនឹងត្រូវបានរាយជាការផ្តល់យោបល់ ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3145750\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons <emph>New</emph> and <emph>Delete</emph> are then deactivated."
|
||
msgstr "នៅពេលវចនានុក្រមមួយត្រូវបានកែសម្រួល ការពិនិត្យមើលមួយត្រូវបានធ្វើលើស្ថានភាពនៃឯកសារ ។ ប្រសិនបើឯកសារត្រូវបានការពារមិនឲ្យសរសេរចូល វាមិនអាចត្រូវបានប្តូរទេ ។ នោះប៊ូតុង <emph>ថ្មី</emph> និង <emph>លុប</emph> ត្រូវបានធ្វើឲ្យអសកម្ម ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150116\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "សៀវភៅ"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3147394\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/book\">Specifies the book to be edited.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/book\">បញ្ជាក់សៀវភៅដែលត្រូវកែសម្រួល។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3154730\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"ignore\">The <emph>IgnoreAllList (All) </emph>includes all words that have been marked with <emph>Ignore</emph> during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ignore\"><emph>IgnoreAllList (ទាំងអស់) </emph>រួមបញ្ចូលពាក្យទាំងអស់ដែលបានសម្គាល់ជាមួយ <emph>មិនអើពើ</emph> កំឡុងពេលពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។ បញ្ជីនេះត្រឹមត្រូវតែនៅពេលការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ </variable>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3154757\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>IgnoreAllList</emph> entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed."
|
||
msgstr "ធាតុ <emph>មិនអើពើបញ្ជីទាំងអស់</emph> មិនអាចត្រូវបានជ្រើស និង លុបបានទេ ។ មានតែពាក្យដែលបានរួមបញ្ចូលជាមាតិកាប៉ុណ្ណោះ ដែលអាចត្រូវបានលុប ។ នោះនឹងកើតឡើងស្វ័យប្រវត្តិរាល់ពេលបិទ $[officename] ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ភាសា"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"82\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/lang\">Assigns a new language to the current custom dictionary.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/lang\">កំណត់ភាសាថ្មីឲ្យវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួនបច្ចុប្បន្ន។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151189\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "ពាក្យ"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3151252\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/word\">You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary.</ahelp> If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/word\">អ្នកអាចវាយពាក្យថ្មីសម្រាប់ការបញ្ចូលនៅក្នុងវចនានុក្រម។ នៅក្នុងបញ្ជីខាងក្រោម អ្នកនឹងឃើញមាតិកានៃវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួនបច្ចុប្បន្ន។</ahelp> បើអ្នកជ្រើសពាក្យចេញពីបញ្ជី វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងវាលអត្ថបទ។ បើអ្នកវាយអត្ថបទដែលតាមពីក្រោយតួអក្សរដោយសញ្ញា = ដូចជា \"AutoComplete=\" នោះពាក្យនឹងមិនត្រូវបានដាក់សហសញ្ញាដោយស្វ័យប្រវត្តិឡើយ ហើយក៏គ្មានការផ្ដល់យោបល់ឲ្យដាក់សហសញ្ញាដែរ។ បើវាយ \"Auto=Complete\" នោះលទ្ធផលនៅក្នុងពាក្យគឺត្រូវបានដាក់សហសញ្ញា ឬផ្ដល់យោបល់ពីការដាក់សហសញ្ញា ឬទីកន្លែងដែលអ្នកត្រូវដាក់សញ្ញា = ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3151253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use a [] block instead of the = sign to specify character changes before the hyphenation break. Possible character changes: (1) Extra characters, for example <emph>tug[g]gumi</emph> results the correct hyphenation “tugg- gummi” of the Swedish word “tuggummi”. (2) Character removing specified by a digit, for example <emph>paral·[1]lel</emph> results correct hyphenation “paral- lel” of the Catalan word “paral·lel”, removing one character before the break point. (3) Both removed and extra characters, for example <emph>cafee[2é]tje</emph> results correct hyphenation “café- tje” of the Dutch word “cafeetje”, removing two characters before the break point, and adding an extra one."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើប្លុក [] ជំនួសសញ្ញា = ដើម្បីបញ្ជាក់ការផ្លាស់ប្ដូរតួអក្សរ មុខសញ្ញាបញ្ឈប់ការដាក់សហសញ្ញា។ ការផ្លាស់ប្ដូរតួអក្សរអាចធ្វើបាន៖ (1) តួអក្សរបន្ថែម, ឧទាហរណ៍លទ្ធផល <emph>tug[g]gumi</emph> ការដាក់សហសញ្ញាត្រឹមត្រូវ “tugg- gummi” នៃពាក្យស៊ុយអែត “tuggummi”។ (2) ការយកតួអក្សរចេញបានបញ្ជាក់ដោយតួលេខ, ឧទាហរណ៍ <emph>paral ។[1]lel</emph> លទ្ធផលការដាក់សហសញ្ញាត្រឹមត្រូវ “paral- lel” នៃពាក្យកាត់តាឡែន “paral·lel”, ការលុបតួអក្សរមួយចេញ មុនការចុះបន្ទាត់ (3) បានយកទាំងពីរចេញ និងតួអក្សរខាងក្រៅ, ឧទាហរណ៍ <emph>cafee[2é]tje</emph> លទ្ធផលការដាក់សហសញ្ញាត្រឹមត្រូវ “café- tje” នៃពាក្យហូឡង់ “cafeetje”, លុបតួអក្សរទាំងពីរចេញមុនការចុះបន្ទាត់, ហើយបន្ថែមមួយបន្ថែមទៀត។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155175\n"
|
||
"85\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Suggestion"
|
||
msgstr "ការផ្តល់យោបល់"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3147323\n"
|
||
"86\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/replace\">This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/replace\">វាលបញ្ចូលនេះមានតែនៅពេលអ្នកកំពុងកែសម្រួលវចនានុក្រមលើកលែងប៉ុណ្ណោះ។ វាលបង្ហាញការផ្ដល់យោបល់ឆ្លាស់គ្នាសម្រាប់ពាក្យបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងប្រអប់អត្ថបទ \"ពាក្យ\" ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147361\n"
|
||
"88\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ថ្មី"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3163808\n"
|
||
"89\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/newreplace\">Adds the word in the <emph>Word </emph>text field to your current custom dictionary. The word in the <emph>Suggestion </emph>field is also added when working with exception dictionaries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/newreplace\">បន្ថែមពាក្យនៅក្នុងវាលអត្ថបទ <emph>ពាក្យ </emph>ទៅកាន់វចនានុក្រមបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក។ ពាក្យនៅក្នុងវាល <emph>ការផ្ដល់យោបល់ </emph>ក៏ត្រូវបានបន្ថែមផងដែរ ពេលអ្នកធ្វើការជាមួយវចនានុក្រមការលើកលែង។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3145790\n"
|
||
"91\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the marked word from the current custom dictionary.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">យកពាក្យដែលបានសម្គាល់ចេញពីវចនានុក្រមផ្ទាល់ខ្លួនបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3151277\n"
|
||
"93\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">លុបវចនានុក្រមដែលបានជ្រើសបន្ទាប់ពីការអះអាង ព្រោះថាវាមិនត្រូវបានការពារពីការសរសេរទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149032\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3145259\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/linguoptions\">Defines the options for the spellcheck and hyphenation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/linguoptions\">កំណត់ជម្រើសសម្រាប់ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ និង ការដាក់សហសញ្ញា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149965\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153231\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/linguoptionsedit\">If you want to change a value, select the entry and then click <emph>Edit</emph>.</ahelp> You will see a dialog for entering a new value."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/linguoptionsedit\">បើអ្នកចង់ប្ដូរតម្លៃ សូមជ្រើសធាតុ រួចចុច <emph>កែសម្រួល</emph>។</ahelp> អ្នកនឹងឃើញប្រអប់សម្រាប់បញ្ចូលតម្លៃថ្មី។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150983\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check uppercase words"
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលពាក្យអក្សរធំ"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3152582\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថា ការសរសេរជាអក្សរធំត្រូវបានត្រួតពិនិត្យកំឡុងពេលពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150826\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check words with numbers."
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលពាក្យដែលមានលេខ ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3150208\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថា ពាក្យដែលមានលេខព្រមទាំងអក្សរត្រូវត្រួតពិនិត្យ ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3166424\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check special regions"
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលតំបន់ពិសេស"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3150345\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថាតំបន់ពិសេស ដូចជាអត្ថបទគំនូរ ត្រូវបានពិនិត្យកំឡុងពេលពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3166429\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check spelling as you type"
|
||
msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ខណៈពេលអ្នកវាយបញ្ចូល"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3155531\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"automatisch\"><ahelp hid=\".uno:SpellOnline\">Automatically checks spelling as you type, and underlines errors.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"automatisch\"><ahelp hid=\".uno:SpellOnline\">ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលអ្នកវាយបញ្ចូល និង គូសបន្ទាត់ក្រោមកំហុស ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3156291\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again."
|
||
msgstr "កំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធត្រូវបានបន្លិចក្នុងឯកសារ ដោយគូសបន្ទាត់ពណ៌ក្រហមពីក្រោម ។ ប្រសិនបើអ្នកដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចលើពាក្យដែលបានសម្គាល់តាមវិធីនេះ អ្នកអាចបើកម៉ឺនុយបរិបទដើម្បីទទួលបានបញ្ជីកំណែ ។ ជ្រើសកំណែមួយ ដើម្បីជំនួសពាក្យ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានកំហុសដដែលម្តងទៀត ខណៈពេលកែសម្រួលឯកសារ វានឹងសម្គាល់ថាជាកំហុសម្ដងទៀត ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3153815\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To place the word pair in the <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">AutoCorrect replacement table</link>, open the <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">AutoCorrect context menu</link> and choose <emph>AutoCorrect</emph>. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table."
|
||
msgstr "ដើម្បីដាក់គូពាក្យក្នុង <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">តារាងជំនួស កែស្វ័យប្រវត្តិ</link> បើក <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">ម៉ឺនុយបរិបទ កែស្វ័យប្រវត្តិ</link> និង ជ្រើស <emph>កែស្វ័យប្រវត្តិ </emph>។ ធ្វើការជ្រើសរបស់អ្នកពីម៉ឺនុយរង ។ ពាក្យត្រូវបានជំនួស ហើយនៅពេលជាមួយគ្នានោះ គូពាក្យត្រូវបានដាក់ក្នុងតារាងជំនួស ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150111\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Minimal number of characters for hyphenation"
|
||
msgstr "ចំនួនតួអក្សរអប្បបរមា សម្រាប់ដាក់សហសញ្ញា"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3150316\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. <ahelp hid=\"cui/ui/breaknumberoptions/BreakNumberOption\" visibility=\"hidden\"> Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen.</ahelp>"
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ចំនួនតួអក្សរអប្បបរមាដែលបានទាមទារ សម្រាប់ការដាក់សហសញ្ញាស្វ័យប្រវត្តិដើម្បីអនុវត្ត។ <ahelp hid=\"cui/ui/breaknumberoptions/BreakNumberOption\" visibility=\"hidden\"> វាយចំនួនតួអក្សរអប្បបរមាដែលត្រូវនៅខាងមុខ ឬខាងក្រោយសហសញ្ញា។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3148823\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Characters before line break"
|
||
msgstr "តួអក្សរមុនពេលចុះបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3156029\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line."
|
||
msgstr "កំណត់ចំនួនតួអក្សរអប្បបរមានៃពាក្យដែលត្រូវបានដាក់សហសញ្ញា ដែលត្រូវតែនៅសល់ខាងចុងបន្ទាត់ ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154956\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Characters after line break"
|
||
msgstr "តួអក្សរបន្ទាប់ពីចុះបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3149439\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ចំនួនតួអក្សរអប្បបរមានៃពាក្យដែលបានដាក់សហសញ្ញា ដែលត្រូវការនៅបន្ទាត់បន្ទាប់ ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156337\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyphenate without inquiry"
|
||
msgstr "ដាក់សហសញ្ញាដោយគ្មានការសួរ"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3151130\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថា អ្នកនឹងមិនដែលត្រូវបានសួរសម្រាប់ការដាក់សហសញ្ញាដោយដៃ ។ ប្រសិនបើវាលមិនត្រូវបានសម្គាល់ ពេលដែលពាក្យមួយមិនត្រូវបានស្គាល់ អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រអប់មួយ ដើម្បីបញ្ចូលសហសញ្ញា ។"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155900\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyphenate special regions"
|
||
msgstr "ភ្ជាប់តំបន់ពិសេសដោយសហសញ្ញា"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010400.xhp\n"
|
||
"par_id3155098\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថា ការដាក់សហសញ្ញានឹងត្រូវបានអនុវត្តផងដែរក្នុងលេខយោង បឋមកថា និង បាតកថា ។"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit module"
|
||
msgstr "កែសម្រួលម៉ូឌុល"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"bm_id3154230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spellcheck; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>thesaurus; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>languages; activating modules</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries;creating</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries;creating</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ; ការធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ភាសាមួយ</bookmark_value><bookmark_value>ការដាក់សហសញ្ញា; ការធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ភាសាមួយ</bookmark_value><bookmark_value>កម្រងវេវចនសព្ទ; ការធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ភាសាមួយ</bookmark_value><bookmark_value>ភាសា; ការធ្វើឲ្យម៉ូឌុលសកម្ម</bookmark_value><bookmark_value>វចនានុក្រម; ការបង្កើត</bookmark_value><bookmark_value>វចនានុក្រមកំណត់ដោយអ្នកប្រើ; ការបង្កើត</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3154046\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit module\">Edit module</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit module\">កែសម្រួលម៉ូឌុល</link>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3148685\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3148473\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/lingudicts\">Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module.</ahelp> You can arrange the sub-modules by priority."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/lingudicts\">បញ្ជាក់ភាសា និង ម៉ូឌុលរងអក្ខរាវិរុទ្ធ ការដាក់សហសញ្ញា និង កម្រងវេវចនសព្ទដែលមាន សម្រាប់ម៉ូឌុលដែលបានជ្រើស ។</ahelp> អ្នកអាចរៀបចំម៉ូឌុលរងតាមអាទិភាព ។"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3155449\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the language from the <emph>Language</emph> list."
|
||
msgstr "ជ្រើសភាសាពីបញ្ជី <emph>ភាសា</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3144510\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus."
|
||
msgstr "សម្គាល់ម៉ូឌុលទាំងអស់ដែលនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម សម្រាប់ភាសានៅក្រោមក្បាល អក្ខរាវិរុទ្ធ ការដាក់សហសញ្ញា និង កម្រងវេវចនសព្ទ ។"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3154923\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph> buttons."
|
||
msgstr "ដរាបណាអ្នកមានម៉ូឌុលរងច្រើនជាងមួយ ដែលមានសម្រាប់តំបន់មួយ ម៉ូឌុលរងសម្រាប់អក្ខរាវិរុទ្ធ និង កម្រងវេវចនសព្ទត្រូវបានដំណើរការតាមលំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានរាយ ។ អ្នកអាចប្តូរលំដាប់ដោយប្រើប៊ូតុង <emph>ផ្លាស់ទីឡើងលើ</emph> និង <emph>ផ្លាស់ទីចុះក្រោម</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation."
|
||
msgstr "មានតែម៉ូឌុលរងមួយប៉ុណ្ណោះ ដែលអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មក្នុងការដាក់សហសញ្ញា ។"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3150398\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ភាសា"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/language\">Specifies the language of the module.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/language\">បញ្ជាក់ភាសារបស់ម៉ូឌុល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3156214\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For all language selection fields in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, the following applies:"
|
||
msgstr "សម្រាប់វាលជម្រើសភាសាទាំងអស់ក្នុង <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ខាងក្រោមនឹងអនុវត្ត ៖"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3148922\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"sprachenfeld\">A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sprachenfeld\">ធាតុភាសាមួយនឹងមានសញ្ញាធីកពីមុខវា បើការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ភាសានេះ ។</variable>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3145419\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3154216\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/up\">Increases the priority of the module selected in the list box by one level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/up\">បង្កើនអាទិភាពនៃម៉ូឌុលដែលបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បញ្ជី មួយកម្រិត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3158407\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3155429\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/down\">Decreases the priority of the module selected in the list box by one level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/down\">បន្ថយអាទិភាពនៃម៉ូឌុលដែលបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បញ្ជី មួយកម្រិត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"hd_id3161832\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "ថយក្រោយ"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010401.xhp\n"
|
||
"par_id3155307\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/back\">Click here to undo the current changes in the list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editmodulesdialog/back\">ចុចទីនេះដើម្បីមិនធ្វើវិញការផ្លាស់ប្តូរបច្ចុប្បន្នក្នុងប្រអប់បញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"bm_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>colors; models</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ពណ៌; ម៉ូដែល</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150543\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Colors\">Colors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Colors\">ពណ៌</link>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3153104\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/ColorPage\">Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/ColorPage\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌មួយពីតារាងពណ៌ កែសម្រួលពណ៌ដែលមានស្រាប់មួយ ឬ កំណត់ពណ៌ថ្មីមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150767\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color table"
|
||
msgstr "តារាងពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150869\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3149809\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/name\">Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/name\">បញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់ពណ៌ដែលមានជ្រើសមួយ ។ អ្នកក៏អាចវាយបញ្ចូលឈ្មោះមួយក្នុងវាលនេះ ពេលកំណត់ពណ៌ថ្មីមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150447\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3149560\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/colorlb\">Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/colorlb\">មានបញ្ជីពណ៌ដែលអាចប្រើបាន ។ ដើម្បីជ្រើសពណ៌មួយ ជ្រើសពណ៌មួយពីបញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155132\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color table"
|
||
msgstr "តារាងពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3152885\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/modellb\">To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK).</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/modellb\">ដើម្បីកែប្រែ ជ្រើសគំរូពណ៌ ៖ ក្រហម-បៃតង-ខៀវ (RGB) ឬ ផ្ទៃមេឃ-ក្រហមស្វាយ-លឿង-ខ្មៅ (CMYK) ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id1527756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME ប្រើតែគំរូពណ៌ RGB សម្រាប់ការបោះពុម្ពនៅក្នុងពណ៌ ។ ឧបករណ៍បញ្ជា CMYK គឺត្រូវបានផ្ដល់តែដើម្បីធ្វើឲ្យការបញ្ចូលតម្លៃពណ៌កាន់តែងាយស្រួលដោយប្រើការកំណត់ CMYK ។"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3147426\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស RGB អាទិសង្កេតនៃពណ៌បីនឹងលេចឡើង ហើយអ្នកអាចកំណត់ពណ៌ពី 0 ដល់ 255 ដោយប្រើប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ ។"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150103\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3152462\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/R\">Red</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/R\">ក្រហម</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145366\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3153144\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/G\">Green</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/G\">បៃតង</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153573\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/B\">Blue</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/B\">ខៀវ</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស CMYK អាទិសង្កេតនៃពណ៌បួននឹងលេចឡើង ហើយអ្នកអាចកំណត់ពណ៌ពី ០ ដល់ ២៥៥ ដោយប្រើប៊ូតុងបង្កើនបន្ថយ ។"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154942\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3145800\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/C\">Cyan</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/C\">Cyan</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155417\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3150093\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/M\">Magenta</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/M\">ក្រហមស្វាយ</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147124\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3154098\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/Y\">Yellow</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/Y\">ពណ៌លឿង</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154015\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "K"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3156180\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/K\">Black</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/K\">ខ្មៅ</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156332\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3154481\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/add\">Adds a new color.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/add\">បន្ថែមពណ៌ថ្មីមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153708\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "កែប្រែ"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3148916\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/modify\">Changes the current color.</ahelp> Note that the color is overwritten without a confirmation."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/modify\">ផ្លាស់ប្តូរពណ៌បច្ចុប្បន្ន ។</ahelp> ចំណាំថាពណ៌ត្រូវបានសរសេរជាន់លើដោយគ្មានការអះអាង ។"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154754\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Edit\">កែសម្រួល</link>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3159267\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load Color List"
|
||
msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3154705\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/load\">Accesses the <emph>Open</emph> dialog, which allows you to select a color palette</ahelp>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/load\">ចូលដំណើរការប្រអប់ <emph>បើក</emph> ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសក្ដារលាយពណ៌</ahelp> ។"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147344\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save Color List"
|
||
msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3163808\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/save\">Opens the <emph>Save As</emph> dialog, which enables you to save the current color table under a specified name.</ahelp> If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/save\">បើកប្រអប់ <emph>រក្សាទុកជា</emph> ដែលអាចឲ្យអ្នករក្សាទុកតារាងពណ៌បច្ចុប្បន្នក្រោមឈ្មោះដែលបានបញ្ជាក់ ។</ahelp> បើអ្នកមិនជ្រើសពាក្យបញ្ជានេះ តារាងពណ៌បច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិជាលំនាំដើម និង ត្រូវបានផ្ទុកឡើងវិញបន្ទាប់ពីអ្នកចាប់ផ្តើម $[officename] ។"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010500.xhp\n"
|
||
"par_id3154572\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Load color list</emph> and <emph>Save color list </emph>icons are visible only if you select the <emph>Colors</emph> tab with the <emph>Format - Area</emph> command."
|
||
msgstr "រូបតំណាង <emph>ផ្ទុកបញ្ជីពណ៌</emph> និង <emph>រក្សាទុកបញ្ជីពណ៌ </emph>មើលឃើញតែក្នុងករណីដែលអ្នកជ្រើសផ្ទាំង <emph>ពណ៌</emph> ដោយប្រើពាក្យបញ្ជា <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ផ្ទៃ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3153126\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"bm_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>defining;colors</bookmark_value><bookmark_value>colors;selection</bookmark_value><bookmark_value>colors;adding</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការកំណត់;ពណ៌</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌;ការជ្រើស</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌;ការបន្ថែម</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart.</ahelp></variable> Click <emph>OK</emph> to display the newly defined color in the preview box of the <emph>Colors</emph> register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette."
|
||
msgstr "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">អនុញ្ញាតអ្នកឲ្យកំណត់ពណ៌ដោយខ្លួនអ្នកដោយប្រើក្រាហ្វិកទ្វេរមាត្រនិងគំនូសតាងជម្រាលជាលេខ ។</ahelp></variable> ចុច <emph>យល់ព្រម</emph> ដើម្បីបង្ហាញការកំណត់ពណ៌នៅក្នុងប្រអប់មើលជាមុននៃការចុះឈ្មោះ <emph>ពណ៌</emph> ដែលអ្នកអាចសម្រេចថាតើអ្នកចង់បន្ថែមឬជំនួសពណ៌ថ្មីក្នុងក្ដារលាយពណ៌បច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3149514\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color Window"
|
||
msgstr "បង្អួចពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153061\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish."
|
||
msgstr "ក្នុងបង្អួចពណ៌ធំពីរ អ្នកចុចដើម្បីជ្រើសពណ៌ថ្មីមួយ ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌ក្នុងបង្អួចពណ៌ខាងឆ្វេង ឬ ខាងស្តាំតាមដែលអ្នកចង់ ។"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3148944\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated."
|
||
msgstr "ក្នុងបង្អួចពណ៌ខាងស្តាំ អ្នកនឹងឃើញវិសាលគមពណ៌ទាំងមូលពីឆ្វេងទៅស្តាំ ដែលពណ៌នៅខាងលើត្រូវបានធ្វើឲ្យជ្រាបពេញលេញ ហើយពណ៌នៅខាងក្រោមមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យជ្រាប ។"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3149670\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:"
|
||
msgstr "ក្នុងបង្អួចពណ៌ខាងឆ្វេង អ្នកនឹងឃើញជម្រើសមួយនៃពណ៌ ដែលបង្ហាញវិសាលគមកើនឡើងជាលំដាប់ ដែលប្រែប្រួលចន្លោះពណ៌បួនក្នុងជ្រុងទាំងបួននៃបង្អួចនេះ ។ អ្នកអាចប្តូរពណ៌ក្នុងជ្រុងទាំងបួនដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3154758\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color."
|
||
msgstr "ចុចជ្រុងនៃវាលដែលអ្នកចង់ប្តូរពណ៌ ។"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3150398\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields."
|
||
msgstr "ក្នុងបង្អួចពណ៌ខាងស្តាំ ចុចពណ៌ថ្មីដែលចង់បាន សម្រាប់វាលជ្រុង ឬ បញ្ចូលតម្លៃក្នុងវាលបញ្ចូលលេខ ដែលកំណត់ពណ៌ ។"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3151210\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <emph><--</emph> button."
|
||
msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលជ្រើសខាងស្ដាំវាលតូចដែលត្រូវបានសម្គាល់ក្នុងបង្អួចពណ៌ខាងឆ្វេងដោយចុចប៊ូតុង <emph><--</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3151383\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness."
|
||
msgstr "ពណ៌ជម្រាលក្នុងបង្អួចពណ៌ខាងឆ្វេង ត្រូវបានលៃតម្រូវភ្លាមៗដោយគោរពតាម ភាពលាំៗនៃពណ៌ តិត្ថិភាព និង ពន្លឺ ។"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id9701528\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME ប្រើតែគំរូពណ៌ RGB សម្រាប់ការបោះពុម្ពនៅក្នុងពណ៌ ។ ឧបករណ៍បញ្ជា CMYK គឺត្រូវបានផ្ដល់តែដើម្បីធ្វើឲ្យការបញ្ចូលតម្លៃពណ៌កាន់តែងាយស្រួលដោយប្រើការកំណត់ CMYK ។"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3153192\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<--"
|
||
msgstr "<--"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3154909\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_1\">Click the <emph><--</emph> button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_1\">ចុចប៊ូតុង <emph><--</emph> ដើម្បីជំនួសពណ៌ដែលបានជ្រើសក្នុងក្ដារលាយពណ៌ជាមួយពណ៌ដែលបានជ្រើសខាងស្ដាំ ។ ប៊ូតុងត្រូវបានប្រើ ពេលអ្នកជ្រើសពណ៌ក្នុងជ្រុងមួយក្នុងជ្រុងទាំងបួន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3158409\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "-->"
|
||
msgstr "-->"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3151043\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_2\">Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_2\">កំណត់ទស្សន៍ទ្រនិចជម្រើសតូចលើពណ៌ ក្នុងបង្អួចខាងស្តាំ ដែលត្រូវគ្នាទៅនឹងពណ៌ដែលបានជ្រើសក្នុងបង្អួចខាងឆ្វេង និង ធ្វើឲ្យតម្លៃនីមួយៗទាន់សម័យ ក្នុងវាលលេខ ។ </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3149203\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3159252\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_CYAN\">Sets the Cyan color value in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_CYAN\">កំណត់តម្លៃពណ៌ផ្ទៃមេឃក្នុងគំរូពណ៌ CMYK ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3155429\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3152596\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_MAGENTA\">Sets the Magenta color value in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_MAGENTA\">កំណត់តម្លៃពណ៌ក្រហមស្វាយក្នុងគំរូពណ៌ CMYK ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3154147\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "លឿង"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3155306\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_YELLOW\">Sets the Yellow color value in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_YELLOW\">កំណត់តម្លៃពណ៌លឿងក្នុងគំរូពណ៌ CMYK ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3150105\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3146148\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_KEY\">Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_KEY\">កំណត់តម្លៃពណ៌ខ្មៅ ឬ ពាក្យគន្លឹះ (black) ក្នុងគំរូពណ៌ CMYK ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3151114\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "ក្រហម"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_RED\">Sets the Red color value in the RGB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_RED\">កំណត់តម្លៃពណ៌ក្រហមក្នុងគំរូពណ៌ RGB ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3148618\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "បៃតង"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3149298\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_GREEN\">Sets the Green color value in the RGB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_GREEN\">កំណត់តម្លៃពណ៌បៃតងក្នុងគំរូពណ៌ RGB ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3151075\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "ខៀវ"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3148455\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_BLUE\">Sets the Blue color value in the RGB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_BLUE\">កំណត់តម្លៃពណ៌ខៀវក្នុងគំរូពណ៌ RGB ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3145647\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3154729\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_HUE\">Sets the Hue in the HSB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_HUE\">កំណត់ភាពលាំៗនៃពណ៌ក្នុងគំរូពណ៌ HSB ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3144766\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "តិត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3153512\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_SATURATION\">Sets the Saturation in the HSB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_SATURATION\">ជ្រើស \"តិត្ថិភាព\" ក្នុងគំរូពណ៌ HSB ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"hd_id3156180\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "ពន្លឺ"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3146969\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_LUMINANCE\">Sets the Brightness in the HSB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_LUMINANCE\">កំណត់ពន្លឺក្នុងគំរូពណ៌ HSB ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010501.xhp\n"
|
||
"par_id3154164\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, <emph>Colors</emph>. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog."
|
||
msgstr "ក្នុងវាលមើល <emph>ពណ៌</emph> ជាមុនខាងឆ្វេង អ្នកនឹងឃើញពណ៌ដើមពីទំព័រមេ ។ ក្នុងវាលមើលជាមុនខាងស្តាំ អ្នកនឹងតែងតែឃើញលទ្ធផលបច្ចុប្បន្ននៃការងាររបស់អ្នកក្នុងប្រអប់នេះ ។"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"bm_id3155450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>opening; dialog settings</bookmark_value> <bookmark_value>saving; dialog settings</bookmark_value> <bookmark_value>years; 2-digit options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បើក; ការកំណត់ប្រអប់</bookmark_value> <bookmark_value>រក្សាទុក; ការកំណត់ប្រអប់</bookmark_value> <bookmark_value>ឆ្នាំ; ជម្រើស ២ ខ្ទង់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154514\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"General\">ទូទៅ</link>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3150085\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general settings for $[officename].</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ $[officename] ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3148664\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3153525\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the behavior of the installed help."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ឥរិយាបថរបស់ជំនួយដែលបានដំឡើង ។"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_idN106F6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Extended tips"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយបន្ថែម"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_idN106FA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បង្ហាញអត្ថបទជំនួយពេលអ្នកដាក់ទស្សទ្រនិចលើរូបតំណាង ពាក្យបញ្ជាម៉ឺនុយ ឬ វត្ថុបញ្ជានៅលើប្រអប់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3152577\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open/Save dialogs"
|
||
msgstr "ប្រអប់ បើក/រក្សាទុក"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3145366\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use $[officename] dialogs"
|
||
msgstr "ប្រើប្រអប់ $[officename]"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/filedlg\">Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/filedlg\">បញ្ជាក់ថាតើប្រអប់ $[officename] ត្រូវបានប្រើសម្រាប់បើក និងរក្សាទុកឯកសារឬអត់ ។ មិនដូច្នោះ ប្រអប់នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការនឹងត្រូវបានប្រើ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_idN10856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file."
|
||
msgstr "ពេលអ្នកបើកឯកសារមួយដោយ URL មួយពីប្រអប់ឯកសារវីនដូ, វីនដូនឹងបើកច្បាប់ចម្លងមូលដ្ឋានរបស់ឯកសារ ដែលស្ថិតនៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ Internet Explorer ។ ប្រអប់ឯកសារ %PRODUCTNAME នឹងបើកឯកសារពីចម្ងាយ ។"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3153138\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The $[officename] dialogs for <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">opening</link> and <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">saving</link> documents are described in $[officename] Help."
|
||
msgstr "ប្រអប់ $[officename] សម្រាប់ <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">បើក</link> និង <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">រក្សាទុក</link> ឯកសារត្រូវបានពណ៌នាក្នុងជំនួយ $[officename] ។"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3148617\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Document status"
|
||
msgstr "ស្ថានភាពឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3149299\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing sets \"document modified\" status"
|
||
msgstr "ការបោះពុម្ពកំណត់ស្ថានភាពថា"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3145800\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/docstatus\">Specifies whether the printing of the document counts as a modification.</ahelp> When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/docstatus\">បញ្ជាក់ថាតើការបោះពុម្ពនៃឯកសារនឹងរាប់ជាកំណែប្រែមួយឬទេ ។</ahelp> នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានសម្គាល់ នោះនៅលើកក្រោយដូចគ្នាដែលឯកសារត្រូវបានបិទ អ្នកត្រូវបានសួរតើភាពផ្លាស់ប្តូរគួរត្រូវបានរក្សាទុកឬទេ ។ កាលបរិច្ឆេទបោះពុម្ពត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងលក្ខណសម្បត្តិឯកសារជាភាពផ្លាស់ប្តូរមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3153561\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Year (two digits)"
|
||
msgstr "ឆ្នាំ (ពីរខ្ទង់)"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3147530\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/year\">Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/year\">កំណត់ជួរកាលបរិច្ឆេទ ដែលប្រព័ន្ធទទួលស្គាល់ឆ្នាំដែលមានពីរតួលេខ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3156343\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This <emph>Year (two digits)</emph> setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920."
|
||
msgstr "ក្នុង $[officename] ឆ្នាំត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយតួលេខបួន ដូច្នេះភាពខុសគ្នារវាង 1/1/99 និង 1/1/01 គឺពីរឆ្នាំ ។ ការកំណត់ <emph>ឆ្នាំ (ពីរតួលេខ)</emph> នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើកំណត់ឆ្នាំដែលកាលបរិច្ឆេទពីរតួលេខ ត្រូវបានបន្ថែមទៅ 2000 ។ ឧទាហរណ៍ បើអ្នកបញ្ជាក់កាលបរិច្ឆេទ 1/1/30 ឬ ក្រោយមកទៀត ធាតុ \"1/1/20\" ត្រូវបានទទួលស្គាល់ជា 1/1/2020 ជំនួសឲ្យ 1/1/1920 ។"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3163561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help Improve LibreOffice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"hd_id3169299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010600.xhp\n"
|
||
"par_id3167530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optgeneralpage/collectusageinfo\">Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability.</ahelp> The software development team is interested in information about the usage pattern of %PRODUCTNAME. This data helps to improve the usability of the applications, by identifying the most frequently used sequences of commands while performing common tasks, and in return, design a user interface that is easier to use and more productive. The usage data is sent anonymously and carry no document contents, only the commands used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"bm_id3150715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML;fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>Basic; fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>fonts;for HTML and Basic</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>HTML ៖ ពុម្ពអក្សរសម្រាប់បង្ហាញប្រភព</bookmark_value><bookmark_value>មូលដ្ឋាន ៖ ពុម្ពអក្សរសម្រាប់បង្ហាញប្រភព</bookmark_value><bookmark_value>ពុម្ពអក្សរ ៖ សម្រាប់ HTML និង មូលដ្ឋាន</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3149398\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Fonts\">Fonts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Fonts\">ពុម្ពអក្សរ</link>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/replacements\">Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/replacements\">ជំនួសពុម្ពអក្សរដោយពុម្ពអក្សរនៃជម្រើសរបស់អ្នក ។ ការជំនួសជំនួសតែពុម្ពអក្សរនៅពេលវាត្រូវបានបង្ហាញលើអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ ឬនៅលើអេក្រង់ និងពេលបោះពុម្ព ។ ការជំនួសមិនផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពុម្ពអក្សរ ដែលត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងឯកសារទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document."
|
||
msgstr "បើអ្នកចង់ អ្នកអាចបដិសេធពុម្ពអក្សរជំនួសលំនាំដើម ដែលប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកប្រើ នៅពេលវាជួបប្រទះពុម្ពអក្សរមួយដែលមិនមានក្នុងឯកសារមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3145610\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface."
|
||
msgstr "ការជំនួសពុម្ពអក្សរក៏ជះឥទ្ធិពលដល់ការបង្ហាញពុម្ពអក្សរលើចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើរបស់ $[officename] ដែរ ។"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3149295\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply replacement table"
|
||
msgstr "អនុវត្តតារាងជំនួស"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3159413\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/usetable\">Enables the font replacement settings that you define.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/usetable\">អាចប្រើបានការកំណត់ការជំនួសពុម្ពអក្សរ ដែលអ្នកកំណត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3148664\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replacement table"
|
||
msgstr "តារាងជំនួយ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3154073\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/checklb\">Lists the original font and the font that will replace it. Select <emph>Always</emph> to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select <emph>Screen only </emph>to replace the screen font only and never replace the font for printing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/checklb\">រាយពុម្ពអក្សរដើម និងពុម្ពអក្សរដែលនឹងជំនួសវា ។ ជ្រើស <emph>ជានិច្ច</emph> ដើម្បីជំនួសពុម្ពអក្សរ សូម្បីតែពុម្ពអក្សរដើមត្រូវបានដំឡើងនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកក៏ដោយ ។ ជ្រើស <emph>តែអេក្រង់ </emph>ដើម្បីជំនួសតែពុម្ពអក្សរលើអេក្រង់ និងមិនជំនួសពុម្ពអក្សរសម្រាប់ការបោះពុម្ព ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id052020080402332\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Always checkbox"
|
||
msgstr "តែងតែប្រអប់ធីក"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Screen only checkbox"
|
||
msgstr "គូសធីកតែលើអេក្រង់"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replacement action"
|
||
msgstr "សកម្មភាពជំនួស"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "បានធីក"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "ទទេ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id052020080402349\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not."
|
||
msgstr "ការជំនួសពុម្ពអក្សរនៅលើអេក្រង់ និងនៅពេលបោះពុម្ព ថាតើពុម្ពអក្សរត្រូវបានដំឡើង ឬក៏អត់ ។"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023438\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "បានធីក"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "បានធីក"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not."
|
||
msgstr "ជំនួសពុម្ពអក្សរតែលើអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ ថាតើពុម្ពអក្សរត្រូវបានដំឡើង ឬក៏អត់ ។"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0522200812384923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "ទទេ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "បានធីក"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023477\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available."
|
||
msgstr "ជំនួសពុម្ពអក្សរតែលើអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែប្រសិនបើពុម្ពអក្សរមិនបានដំឡើង ។"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "ទទេ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id0520200804023577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "ទទេ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id052020080402354\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available."
|
||
msgstr "ជំនួសពុម្ពអក្សរនៅលើអេក្រង់ និងនៅពេលបោះពុម្ព ប៉ុន្តែប្រសិនបើពុម្ពអក្សរមិនអាចប្រើបាន ។"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3154218\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3151176\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/font1\">Enter or select the name of the font that you want to replace.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/font1\">បញ្ចូល ឬ ជ្រើសឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ជំនួស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3145785\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "ជំនួសដោយ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3149560\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/font2\">Enter or select the name of the replacement font.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/font2\">បញ្ចូល ឬ ជ្រើសឈ្មោះនៃពុម្ពអក្សរជំនួស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153363\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "អនុវត្ត"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3145750\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/apply\">Applies the selected font replacement.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/apply\">អនុវត្តការជំនួសពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3146984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155412\" src=\"svx/res/nu01.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155412\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155412\" src=\"svx/res/nu01.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155412\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3147426\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "អនុវត្ត"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3147443\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3148576\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/delete\">Deletes the selected font replacement.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/delete\">លុបការជំនួសពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3149300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147124\" src=\"svx/res/nu02.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3147124\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147124\" src=\"svx/res/nu02.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3147124\">រូបតំណាង</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3145800\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3150715\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font settings for HTML and Basic sources"
|
||
msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ សម្រាប់កូដ HTML និង Basic"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3153950\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code."
|
||
msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ និង ទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់បង្ហាញកូដប្រភព HTML និង Basic ។"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153838\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3146990\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontname\">Select the font for the display of HTML and Basic source code.</ahelp> Select <emph>Automatic</emph> to detect a suitable font automatically."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontname\">ជ្រើសពុម្ពអក្សរសម្រាប់បង្ហាញកូដប្រភព HTML និង Basic ។</ahelp> ជ្រើស <emph>ស្វ័យប្រវត្តិ</emph> ដើម្បីរកឃើញពុម្ពអក្សរដែលសមរម្យដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3146791\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Non-proportional fonts only"
|
||
msgstr "តែពុម្ពអក្សរមិនសមាមាត្រ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3154362\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/nonpropfontonly\">Check to display only non-proportional fonts in the <emph>Fonts</emph> list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/nonpropfontonly\">ធីកដើម្បីបង្ហាញតែពុម្ពអក្សរមិនសមាមាត្រក្នុងប្រអប់បញ្ជី <emph>ពុម្ពអក្សរ</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153765\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010700.xhp\n"
|
||
"par_id3150323\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontheight\">Select a font size for the display of HTML and Basic source code.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontheight\">ជ្រើសទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់បង្ហាញកូដប្រភព HTML និង Basic ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"bm_id3155341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>views; defaults</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; views</bookmark_value> <bookmark_value>settings; views</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; font sizes in user interface</bookmark_value> <bookmark_value>font sizes; scaling on screen</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG in fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>previews; fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>font lists</bookmark_value> <bookmark_value>font name box</bookmark_value> <bookmark_value>mouse; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard; selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;settings</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;blacklist</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;whitelist</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;graphics output</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>មើល; លំនាំដើម</bookmark_value> <bookmark_value>លំនាំដើម; មើល</bookmark_value> <bookmark_value>ការកំណត់; មើល</bookmark_value> <bookmark_value>ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន; ទំហំពុម្ពអក្សរក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ</bookmark_value> <bookmark_value>ទំហំពុម្ពអក្សរ; ការធ្វើមាត្រដ្ឋានលើអេក្រង់</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG នៅក្នុងបញ្ជីពុម្ពអក្សរ</bookmark_value> <bookmark_value>មើលជាមុន; បញ្ជីពុម្ពអក្សរ</bookmark_value> <bookmark_value>បញ្ជីពុម្ពអក្សរ</bookmark_value> <bookmark_value>ប្រអប់ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ</bookmark_value> <bookmark_value>កណ្ដុរ; ការកំណត់ទីតាំង</bookmark_value> <bookmark_value>ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់; ការជ្រើសក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់</bookmark_value> <bookmark_value>ការជ្រើសក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3155341\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"View\">មើល</link>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155630\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies view options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3145171\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3158407\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/windowsize\">Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/windowsize\">ប្រើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជាភាគរយ សម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរក្នុងធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ដូចជាប្រអប់ និង ស្លាករូបតំណាង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3159154\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Scaling</emph> setting does not affect the font size of text in a document."
|
||
msgstr "ការកំណត់ <emph>មាត្រដ្ឋាន</emph> មិនប៉ះពាល់ទំហំពុម្ពអក្សរនៃអត្ថបទក្នុងឯកសារទេ ។"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3149123\n"
|
||
"112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Icon size and style"
|
||
msgstr "ទំហំរូបតំណាង និងរចនាប័ទ្ម"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3153947\n"
|
||
"113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The <emph>Automatic</emph> option uses the font size settings of your operating system for menus.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">បញ្ជាក់ទំហំបង្ហាញរបស់រូបតំណាងរបារឧបករណ៍ ។</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">ជម្រើស <emph>ស្វ័យប្រវត្តិ</emph> ប្រើការកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរនៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកសម្រាប់ម៉ឺនុយ ។</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id4664754\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconstyle\" visibility=\"hidden\">Select the icon style for icons in toolbars and dialogs.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ជ្រើសរចនាប័ទ្មរូបតំណាងសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍ និងប្រអប់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10738\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use system font for user interface"
|
||
msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN1073C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/systemfont\">Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/systemfont\">បញ្ជាក់ដើម្បីប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធដើម្បីបង្ហាញម៉ឺនុយ និងប្រអប់ទាំងអស់ ។ មិនដូច្នោះពុម្ពអក្សរដែលបានដំឡើងមួយផ្សេងទៀតត្រូវបានប្រើ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3400982\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Screen font antialiasing"
|
||
msgstr "ការធ្វើឲ្យពុម្ពអក្សរអេក្រង់រឆេតរឆូត"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id6649372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aafont\">Select to smooth the screen appearance of text.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id4743797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aanf\">Enter the smallest font size to apply antialiasing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលទំហំពុម្ពអក្សរតូចបំផុត ដើម្បីអនុវត្តការធ្វើឲ្យរឆេតរឆូត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN107A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "ម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3156056\n"
|
||
"91\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Icons in menus"
|
||
msgstr "រូបតំណាងក្នុងម៉ឺនុយ"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155766\n"
|
||
"92\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">បង្ហាញរូបតំណាងនៅជាប់នឹងធាតុម៉ឺនុយដែលទាក់ទង ។ ជ្រើស \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" \"លាក់\" និង\"បង្ហាញ\" ។ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" បង្ហាញរូបតំណាងទាក់ទងនឹងការកំណត់ និងស្បែករបស់ប្រព័ន្ធ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3149262\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show preview of fonts"
|
||
msgstr "បង្ហាញការមើលពុម្ពអក្សជាមុន"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155415\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">បង្ហាញឈ្មោះនៃពុម្ពអក្សរដែលអាចជ្រើសបានក្នុងពុម្ពអក្សរដែលត្រូវគ្នា ជាឧទាហរណ៍ពុម្ពអក្សរក្នងប្រអប់ពុម្ពអក្សរនៅលើរបារ <emph>ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3151319\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show font history"
|
||
msgstr "បង្ហាញប្រវត្តិពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3153513\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfonthistory\">Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the <emph>Font Name</emph> box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfonthistory\">រាយពុម្ពអក្សរប្រាំចុងក្រោយដែលអ្នកបានប្រើក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ននៅកំពូលនៃបញ្ជីក្នុងប្រអប់ <emph>ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ</emph> នៅរបារ <emph>ទ្រង់ទ្រាយ</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវស្ដារទិដ្ឋភាពឯកសារដែលបានប្រើចុងក្រោយឬអត់ ។ លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពជាច្រើនដែលត្រឹមត្រូវនៅពេលឯកសារត្រូវបានរក្សាទុកចុងក្រោយនឹងត្រូវបានស្ដារ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10AC8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics output"
|
||
msgstr "ទិន្នផលក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10A1D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"20201\">Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"20201\">ចុច ប្តូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl)+R ដើម្បីស្តារ ឬធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្នស្រស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10AD4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use hardware acceleration"
|
||
msgstr "ប្រើការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_idN10AD8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useaccel\">Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.</ahelp> The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចូលដំណើរការលក្ខណៈពិសេសផ្នែករឹងនៃអាដាប់ទ័រការបង្ហាញក្រាហ្វិកសម្រាប់ធ្វើប្រសើរការបង្ហាញអេក្រង់ ។</ahelp> ការគាំទ្រសម្រាប់បង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងមិនមានសម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការនិងការចែកចាយវេទិកានៃ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id1208200812004470\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use Anti-Aliasing"
|
||
msgstr "ប្រើការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id1208200812004444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useaa\">When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">នៅពេលគាំទ្រ អ្នកអាចបើក និងបិទការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូតរបស់ក្រាហ្វិក ។ ដោយបើកការប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត ការបង្ហាញវត្ថុក្រាហ្វិកភាគច្រើនមើលទៅរលោង និងមានការព្រិលតិចតួច ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id1208200812004471\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenGL for all rendering (on restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id1208200812004445\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Use the high performance Open Graphics Library (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"opengl\">OpenGL</link>) to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons.</ahelp> OpenGL uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering. If the device is blacklisted (see below) this option will not be effective."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id1208200812004472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Force OpenGL even if blacklisted (on restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id1208200812004446\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Forces the use of OpenGL even if the graphics device is blacklisted.</ahelp> A device is blacklisted when it is buggy or may render graphics with poor quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id101920091058114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id1019200910581166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "ថ្លា"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id1019200910581186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/trans\">If enabled, the text selection in Writer and the cell selection in Calc will be shown using a transparent color. If not enabled, the selection will be shown by inverted colors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រសិនបើបានបើក ការជ្រើសអត្ថបទនៅក្នុង Writer និងការជ្រើសក្រឡានៅក្នុង Calc នឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រើពណ៌ថ្លា ។ ប្រសិនបើមិនបានបើកទេ ជម្រើសនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយពណ៌ដែលបានបម្លែង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id1019200910581266\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Transparency level"
|
||
msgstr "កម្រិតភាពថ្លា"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id1019200910581220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/transmf\">Select the transparency level for transparent selections. The default value is 75%. You can select values from 10% to 90%.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសកម្រិងថ្លាសម្រាប់ការជ្រើសថ្លា ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ៧៥% ។ អ្នកអាចជ្រើសតម្លៃពី ១០% ដល់ ៩០% ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3166432\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mouse positioning"
|
||
msgstr "ដាក់ទីតាំងកណ្តុរ"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155530\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousepos\">Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousepos\">បញ្ជាក់ និង របៀបដែលព្រួញកណ្តុរនឹងត្រូវបានដាក់ក្នុងប្រអប់ដែលបានបើកថ្មី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"hd_id3146982\n"
|
||
"93\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "ប៊ូតុងកណ្តុរកណ្តាល"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3150521\n"
|
||
"94\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousemiddle\">Defines the function of the middle mouse button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousemiddle\">កំណត់មុខងារនៃប៊ូតុងកណ្តុរកណ្តាល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3152889\n"
|
||
"97\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Automatic scrolling</emph> - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view."
|
||
msgstr "<emph>រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ</emph> - អូសខណៈពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលប្ដូរទិដ្ឋភាព ។"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3155810\n"
|
||
"98\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Paste clipboard</emph> - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position."
|
||
msgstr "<emph>បិទភ្ជាប់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់</emph> - ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលបញ្ចូលមាតិការបស់ \"ការជម្រើសក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់\" នៅទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច ។"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3148703\n"
|
||
"99\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by <emph>Edit - Copy/Cut /Insert</emph> or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time."
|
||
msgstr "\"ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ជម្រើស\" គឺជាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ធម្មតាឯករាជ្យមួយ ដែលអ្នកប្រើដោយ <emph>កែសម្រួល - ចម្លង/កាត់/បញ្ចូល</emph> ឬ ប្រើផ្លូវកាត់ក្តារចុចរៀងៗខ្លួន ។ ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ និង \"ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ជម្រើស\" អាចមានមាតិកាខុសគ្នា នៅពេលដំណាលគ្នា ។"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3148870\n"
|
||
"100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Clipboard</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3145076\n"
|
||
"101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Selection clipboard</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ការជ្រើសក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3156030\n"
|
||
"102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Copy content</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ចម្លងមាតិកា</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3150110\n"
|
||
"103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit - Copy Ctrl+C."
|
||
msgstr "កែសម្រួល - ចម្លង បញ្ជា(Ctrl)+C ។"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3149588\n"
|
||
"104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select text, table, object."
|
||
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ តារាង វត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3149331\n"
|
||
"105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Paste content</emph>"
|
||
msgstr "<emph>បិទភ្ជាប់មាតិកា</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3156337\n"
|
||
"106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position."
|
||
msgstr "កែសម្រួល - បិទភ្ជាប់ បញ្ជា(Ctrl)+V បិទភ្ជាប់នៅទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច ។"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3151127\n"
|
||
"107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position."
|
||
msgstr "ការចុចប៊ូតុងកណ្តុរកណ្តាលនឹងបិទភ្ជាប់ត្រង់ទីតាំងព្រួញកណ្តុរ ។"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3159206\n"
|
||
"108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Pasting into another document</emph>"
|
||
msgstr "<emph>បិទភ្ជាប់ក្នុងឯកសារផ្សេង</emph>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3148974\n"
|
||
"109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No effect on the clipboard contents."
|
||
msgstr "គ្មានឥទ្ធិពលលើមាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010800.xhp\n"
|
||
"par_id3152870\n"
|
||
"110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard."
|
||
msgstr "ជម្រើសដែលបានសម្គាល់ចុងក្រោយគឺជាមាតិកានៃក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ជម្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"bm_id3147323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; colors in grayscale</bookmark_value><bookmark_value>grayscale printing</bookmark_value><bookmark_value>colors; printing in grayscale</bookmark_value><bookmark_value>printing; warnings</bookmark_value><bookmark_value>paper size warning</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ពណ៌ក្នុងមាត្រដ្ឋានប្រផេះ</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ពពណ៌ប្រផេះ</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌; ការបោះពុម្ពក្នុងមាត្រដ្ឋានប្រផេះ</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ការព្រមាន</bookmark_value><bookmark_value>ការព្រមានអំពីទំហំក្រដាស</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3148946\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\" name=\"Print Options\">Print Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\" name=\"Print Options\">ជម្រើសបោះពុម្ព</link>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3150359\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the print setting options.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ជម្រើសការកំណត់បោះពុម្ព ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3148451\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reduce print data"
|
||
msgstr "កាត់បន្ថយទិន្នន័យបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3154910\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបន្ថយចំនួនទិន្នន័យដែលនឹងត្រូវផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ការបន្ថយទិន្នន័យបោះពុម្ពនឹងបង្កើនល្បឿនបោះពុម្ព ព្រោះឯកសារបោះពុម្ពមានទំហំតូចជាង ។ នោះធ្វើឲ្យបោះពុម្ពងាយស្រួលជាង សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមានអង្គចងចាំតូចជាង ។ ការបន្ថយទិន្នន័យបោះពុម្ពអាចធ្វើឲ្យគុណភាពបោះពុម្ពទាបជាងតិចតួច ។"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3147085\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings for"
|
||
msgstr "រកំណត់សម្រាប់"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3158407\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/file\">Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/file\">បញ្ជាក់ថាតើការកំណត់បោះពុម្ពអនុវត្តទៅការបោះពុម្ពផ្ទាល់ ឬ ទៅការបោះពុម្ពទៅឯកសារ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3145786\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reduce transparency"
|
||
msgstr "កាត់បន្ថយភាពថ្លា"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3159154\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetrans\">If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetrans\">បើអ្នកសម្គាល់វាលនេះ វត្ថុថ្លានឹងត្រូវបានបោះពុម្ពដូចធម្មតា វត្ថុមិនថ្លា អាស្រ័យលើជម្រើសរបស់អ្នកក្នុងប៊ូតុងជម្រើសពីរខាងក្រោម ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3156444\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result."
|
||
msgstr "ភាពថ្លាមិនអាចជាផលិតដោយផ្ទាល់ទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបានទេ ។ ផ្ទៃឯកសារដែលភាពថ្លានឹងត្រូវបានមើលឃើញ ត្រូវតែត្រូវបានគណនាជារូបភាពជានិច្ច ហើយផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។ ដោយផ្អែកលើទំហំរូបភាព និង គុណភាពបង្ហាញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ទិន្នន័យចំនួនធំអាចនឹងបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3147441\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3150488\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetransauto\">Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetransauto\">បញ្ជាក់ថាភាពថ្លាគឺត្រូវបានបោះពុម្ពតែនៅពេលដែលគម្របផ្ទៃថ្លាតិចជាងមួយភាគបួននៃទំព័រទាំងមូលប៉ុណ្ណោះ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149417\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No transparency"
|
||
msgstr "មិនថ្លា"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3153878\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetransnone\">With this option transparency is never printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducetransnone\">ជាមួយជម្រើសភាពថ្លានេះមិនដែលត្រូវបានបោះពុម្ពទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149960\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reduce bitmaps"
|
||
msgstr "កាត់បន្ថយរូបភាព"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3148455\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmap\">Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmap\">បញ្ជាក់ថារូបភាពត្រូវបានបោះពុម្ពដោយបន្ថយគុណភាព។ គុណភាពបង្ហាញគឺបានតែបន្ថយប៉ុណ្ណោះ មិនអាចបង្កើនបានទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149400\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "High/normal print quality"
|
||
msgstr "គុណភាពបោះពុម្ពខ្ពស់/ធម្មតា"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3154510\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmapoptimal\">High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmapoptimal\">គុណភាពបោះពុម្ពខ្ពស់ត្រូវនឹងគុណភាពបង្ហាញ 300dpi ។ គុណភាពបោះពុម្ពធម្មតាត្រូវនឹងគុណភាពបង្ហាញ 200dpi ។ </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3146969\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3154270\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmapdpi\">Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmapdpi\">បញ្ជាក់គុណភាពបោះពុម្ពអតិបរមាគិតជា dpi ។ គុណភាពបង្ហាញគឺបានតែបន្ថយប៉ុណ្ណោះ មិនអាចបន្ថែមបានទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3146789\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Include transparent objects"
|
||
msgstr "រួមបញ្ចូលវត្ថុថ្លា"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmaptrans\">If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducebitmaptrans\">បើបានធីកវាលនេះ ការបន្ថយគុណភាពបោះពុម្ពសម្រាប់រូបភាពក៏នឹងអនុវត្តផងដែរចំពោះផ្ទៃថ្លារបស់វត្ថុ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154362\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reduce gradients"
|
||
msgstr "បន្ថយជម្រាល"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3148914\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegrad\">If this field is marked, gradients are printed with reduced quality.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegrad\">បើបានធីកវាលនេះ ជម្រាលនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពដោយបន្ថយគុណភាព។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155766\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Gradient stripes"
|
||
msgstr "ឆ្នូតជម្រាល"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegradstep\">Specifies the maximum number of gradient stripes for printing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegradstep\">បញ្ជាក់ចំនួនអតិបរមារបស់ឆ្នូតជម្រាលសម្រាប់បោះពុម្ព។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3146313\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Intermediate color"
|
||
msgstr "ពណ៌មធ្យម"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3145230\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegradcolor\">Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/reducegradcolor\">បញ្ជាក់ថាជម្រាលនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពតែនៅក្នុងពណ៌មធ្យមទោលប៉ុណ្ណោះ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3147323\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Convert colors to grayscale"
|
||
msgstr "បម្លែងពណ៌ទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3145150\n"
|
||
"82\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/converttogray\">Specifies that all colors are printed only as grayscale.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/converttogray\">បញ្ជាក់ថាពណ៌ទាំងអស់ត្រូវបានបោះពុម្ពតែជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះប៉ុណ្ណោះ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3150646\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printer warnings"
|
||
msgstr "ព្រមានពីម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3154022\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/frame2\">Defines which warnings appear before printing begins.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/frame2\">កំណត់ការព្រមានលេចឡើងមុនពេលចាប់ផ្ដើមបោះពុម្ព។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3147003\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "ទំហំក្រដាស"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3150206\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/papersize\">Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document.</ahelp> If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/papersize\">ធីកប្រអប់នេះ បើទំហំក្រដាសជាក់លាក់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន។</ahelp> បើទំហំក្រដាសដែលបានប្រើនៅក្នុងឯកសារមិនត្រូវបានផ្ដល់ដោយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្នទេ អ្នកនឹងទទួលបានសារកំហុសមួយ។"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155581\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paper orientation"
|
||
msgstr "ទិសក្រដាស"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3153231\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/paperorient\">Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document.</ahelp> If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/paperorient\">ធីកប្រអប់នេះបើអ្នកត្រូវការទិសក្រដាសជាក់លាក់សម្រាប់ការបោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន។</ahelp> បើទ្រង់ទ្រាយក្រដាសដែលបានប្រើដោយឯកសារបច្ចុប្បន្នមិនមាននៅលើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទេ សារកំហុសមួយនឹងលេចឡើង។"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149531\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "ថ្លា"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01010900.xhp\n"
|
||
"par_id3152778\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/trans\">Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document.</ahelp> If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/optprintpage/trans\">ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់បានការព្រមានជានិច្ច ពេលមានវត្ថុថ្លានៅក្នុងឯកសារ។</ahelp> បើអ្នកបោះពុម្ពឯកសារដូចនោះ វានឹងមានប្រអប់លេចឡើងមួយដែលអ្នកអាចជ្រើសថាតើភាពថ្លានឹងត្រូវបានបោះពុម្ពដែរឬទេ។"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "អង្គចងចាំ"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153881\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>graphics; cache</bookmark_value><bookmark_value>cache for graphics</bookmark_value><bookmark_value>Quickstarter</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"hd_id3157909\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Memory\">Memory</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Memory\">អង្គចងចាំ</link>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"par_id3154307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">This tab page lets you define various settings for the graphics cache.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147530\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics cache"
|
||
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់រូបភាព"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"par_id3145069\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document."
|
||
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ក្រាហ្វិករក្សាទុកក្រាហ្វិកដែលមានក្នុងឯកសារមួយ ក្នុងអង្គចងចាំមេនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ នេះមានន័យថា គុណលក្ខណៈនៃក្រាហ្វិកដែលបានរក្សាទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់មិនចាំបាច់ត្រូវបានគណនាឡើងវិញនោះទេ បើអ្នកត្រឡប់ទៅទំព័រដែលមានក្រាហ្វិក ក្រោយពីរមូរកាត់ឯកសារមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154924\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use for $[officename] (MB)"
|
||
msgstr "ប្រើសម្រាប់ $[officename] (MB)"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"par_id3152813\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/graphiccache\">Specifies the total cache size for all graphics.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/graphiccache\">បញ្ជាក់ទំហំឃ្លាំងសរុបសម្រាប់ក្រាហ្វិកទាំងអស់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150359\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Memory per object (MB)"
|
||
msgstr "អង្គចងចាំក្នុងមួយវត្ថុ (MB)"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"par_id3148797\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objectcache\">Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objectcache\">បញ្ជាក់ថាវត្ថុដែលធំជាងមេកាបៃបានជ្រើស នឹងមិនត្រូវបានជំនួសនៅក្នុងឃ្លាំងឡើយ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148920\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove from memory after (hh:mm)"
|
||
msgstr "យកចេញពីអង្គចងចាំ បន្ទាប់ពី (hh:mm)"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"par_id3148674\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objecttime\">Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objecttime\">បញ្ជាក់ពេលវេលាដែលក្រាហ្វិកនីមួយៗនៅសល់ក្នុងឃ្លាំងគិតជាម៉ោង និងនាទី។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156212\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cache for inserted objects"
|
||
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ សម្រាប់វត្ថុដែលបានបញ្ចូល"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147085\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "ចំនួនវត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/olecache\">Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/olecache\">ជ្រើសចំនួនអតិបរមានៃវត្ថុ OLE ដែលត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145171\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Quickstarter"
|
||
msgstr "កម្មវិធីចាប់ផ្ដើម $[officename] រហ័ស"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155429\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Load $[officename] during system start-up </caseinline><defaultinline>Enable systray Quickstarter</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">ផ្ទុក $[officename] កំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធ </caseinline><defaultinline>បើកកម្មវិធីចាប់ផ្ដើមរហ័សថាសប្រព័ន្ធ</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01011000.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objectcache\">Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objectcache\">សម្គាល់ប្រអប់ធីកនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ $[officename] អនុញ្ញាតការចាប់ផ្ដើមរហ័ស ។ ជម្រើសនេះគឺអាចមាន នៅពេលដែលបានដំឡើងម៉ូឌុល Quickstart ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Application Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>colors; appearance</bookmark_value><bookmark_value>options; appearance</bookmark_value><bookmark_value>appearance options</bookmark_value><bookmark_value>colors; applications</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"Application Colors\">Application Colors</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3145120\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the colors for the $[officename] user interface.</ahelp> You can save the current settings as color scheme and load them later."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ពណ៌សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ $[officename] ។</ahelp> អ្នកអាចរក្សាទុកការកំណត់បច្ចុប្បន្នជាពណ៌ចម្រុះនិងផ្ទុកវានៅពេលក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154046\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "ពណ៌ចម្រុះ"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save and delete color schemes."
|
||
msgstr "រក្សាទុក និង លុបពណ៌ចម្រុះ ។"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153252\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "គ្រោងការណ៍"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3153541\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorschemelb\">Selects the color scheme you want to use.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorschemelb\">ជ្រើសពណ៌ចម្រុះដែលអ្នកចង់ប្រើ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153665\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "រក្សាទុក"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/save\">Saves the current settings as a color scheme that you can reload later.</ahelp> The name is added to the <emph>Scheme</emph> box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/save\">រក្សាទុកការកំណត់បច្ចុប្បន្នជាពណ៌ចម្រុះមួយ ដែលអ្នកអាចផ្ទុកវាឡើងវិញនៅពេលក្រោយ ។</ahelp> ឈ្មោះត្រូវបានបន្ថែមទៅប្រអប់ <emph>គ្រោងការណ៍</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149669\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Name of color scheme"
|
||
msgstr "ឈ្មោះពណ៌ចម្រុះ"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3159413\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">Enter a name for the color scheme.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ពណ៌ចម្រុះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3152811\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3150400\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/delete\">Deletes the color scheme shown in the <emph>Scheme</emph> box. You cannot delete the Default scheme.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/delete\">លុបពណ៌ចម្រុះដែលបានបង្ហាញក្នុងប្រអប់ <emph>គ្រោងការណ៍</emph> ។ អ្នកមិនអាចលុបគ្រោងការណ៍លំនាំដើមបានទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148672\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "គ្រោងការណ៍"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3149204\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorconfig\">Select the colors for the user interface elements.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optappearancepage/colorconfig\">ជ្រើសពណ៌សម្រាប់ធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3150769\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box."
|
||
msgstr "ដើម្បីអនុវត្តពណ៌មួយទៅធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើមួយ សូមប្រាកដថាប្រអប់ធីកពីមុខឈ្មោះត្រូវបានធីក ។ ដើម្បីលាក់ធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើមួយ ជម្រះប្រអប់ធីក ។"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3155430\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some user interface elements cannot be hidden."
|
||
msgstr "មិនអាចលាក់ធាតុចំណុចប្រទាក់មួយចំនួន ។"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3145365\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray."
|
||
msgstr "ដើម្បីធ្វើឲ្យភាពអាចមើលឃើញនៃទស្សន៍ទ្រនិចប្រសើរឡើង បើអ្នកប្រើកំណត់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធី ចន្លោះពណ៌ប្រផេះ 40% និង 60% វាត្រូវបានប្តូរដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅជាពណ៌ប្រផេះ 40% ។"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3153144\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Automatic</emph> color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme."
|
||
msgstr "ការកំណត់ពណ៌ <emph>ស្វ័យប្រវត្តិ</emph> ប្តូរធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ដើម្បីកំណត់ពណ៌ពីពណ៌ចម្រុះជាមុន ។"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01012000.xhp\n"
|
||
"par_id3154921\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied."
|
||
msgstr "ការកំណត់ពណ៌សម្រាប់ \"តំណបានទស្សនា\" និង \"តំណមិនទាន់ទស្សនា\" អនុវត្តទៅតែឯកសារដែលបានបង្កើតក្រោយពីការកំណត់ត្រូវបានអនុវត្ត ។"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "ភាពអាចចូលដំណើរការ"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"bm_id3159411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>disabled persons</bookmark_value><bookmark_value>text colors for better accessibility</bookmark_value><bookmark_value>animations; accessibility options</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; hiding</bookmark_value><bookmark_value>high contrast mode</bookmark_value><bookmark_value>accessibility; options</bookmark_value><bookmark_value>options; accessibility</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>មនុស្សពិការ</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌អត្ថបទសម្រាប់ការចូលដំណើរដ៍ប្រសើរជាងនេះ</bookmark_value><bookmark_value>ចលនា; ជម្រើសការចូលដំណើរការ</bookmark_value><bookmark_value>ព័ត៌មានជំនួយ; ការលាក់</bookmark_value><bookmark_value>របៀបកម្រិតពណ៌ខ្ពស់</bookmark_value><bookmark_value>ការចូលដំណើរការ; ជម្រើស</bookmark_value><bookmark_value>ជម្រើស; ការចូលដំណើរការ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159411\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"Accessibility\">Accessibility</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"Accessibility\">ចូលដំណើរការ</link>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3149827\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets options that make <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ជម្រើសដែលធ្វើកម្មវិធី <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> អាចចូលដំណើរការបានសម្រាប់អ្នកប្រើដោយកាត់បន្ថយការមើល កំណត់ការស្ទាត់ជំនាញឬភាពគ្មានសមត្ថភាពផ្សេងទៀត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3166460\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sets accessibility options."
|
||
msgstr "កំណត់ជម្រើសភាពអាចចូលដំណើរការបាន ។"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154750\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Support assistive technology tools (program restart required)</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>គាំទ្រឧបករណ៍បច្ចេកវិទ្យាជំនួយ (ទាមទារចាប់ផ្តើមកម្មវិធីឡើងវិញ)</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3155628\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/acctool\">Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support.</ahelp></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/acctool\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើឧបករណ៍ជំនួយ ដូចជាកម្មវិធីអានអេក្រង់ខាងក្នុង ឧបករណ៍សម្រាប់មនុស្សពិការភ្នែក ឬ ឧបករណ៍ទទួលស្គាល់ការនិយាយ ។ Java Runtime Environment ត្រូវតែបានដំឡើងលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក មុនពេលអ្នកអាចធ្វើឲ្យការគាំទ្រជំនួយប្រើបាន ។</ahelp></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154047\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use text selection cursor in read-only text document"
|
||
msgstr "ប្រើទស្សន៍ទ្រនិចជម្រើសអត្ថបទ ក្នុងឯកសារអត្ថបទបានតែអាន"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/textselinreadonly\">Displays cursor in read-only documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/textselinreadonly\">បង្ហាញទស្សន៍ទ្រនិចនៅក្នុងតែឯកសារបានតែអានប៉ុណ្ណោះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147531\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allow animated graphics"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតក្រាហ្វិកដែលមានចលនា"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3145069\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/animatedgraphics\">Previews animated graphics, such as GIF images, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/animatedgraphics\">មើលក្រាហ្វិកមានចលនាជាមុនដូចជារូបភាព GIF នៅក្នុង <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147264\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allow animated text"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតអត្ថបទដែលមានចលនា"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3149656\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/animatedtext\">Previews animated text, such as blinking and scrolling, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/animatedtext\">មើលអត្ថបទមានចលនាជាមុន ដូចជាអត្ថបទភ្លឹបភ្លែត និង អត្ថបទរមូរ នៅក្នុង <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153381\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Help tips disappear after"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយបាត់ បន្ទាប់ពី"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3150868\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/tiphelptimeout\">Hides the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Help tips\">Help tips</link> after the number of seconds that you enter.</ahelp> Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/tiphelptimeout\">លាក់ <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Help tips\">ព័ត៌មានជំនួយ</link> បន្ទាប់ពីចំនួនវិនាទីដែលអ្នកបញ្ចូល ។</ahelp> បើពុំនោះសោត ព័ត៌មានជំនួយត្រូវបានបង្ហាញរហូតដល់អ្នកចុច គេច (Escape) ឬ ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិច ។"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151043\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "វិនាទី"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3148672\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/tiphelptimeoutnf\">Enter the number of seconds to display the Help tips.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/tiphelptimeoutnf\">បញ្ចូលចំនួនវិនាទីដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149809\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options for high contrast appearance"
|
||
msgstr "ជម្រើស សម្រាប់រូបរាងកម្រិតពណ៌ខ្ពស់"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3153106\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uses the high contrast settings of the operating system."
|
||
msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្ពស់គឺជាការកំណត់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ ដែលប្តូរពណ៌ចម្រុះប្រព័ន្ធ ដើម្បីធ្វើឲ្យការអានកាន់តែប្រសើរឡើង ។ អ្នកអាចសម្រេចចិត្តរបៀបដែល <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ប្រើការកំណត់កម្រិតពណ៌ខ្ពស់នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ ។"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3125863\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then."
|
||
msgstr "ស៊ុម និង ស្រមោលក្រឡាតែងតែត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌អត្ថបទ នៅពេលរបៀបកម្រិតពណ៌ខ្ពស់សកម្ម ។ នោះពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយក្រឡាត្រូវបានអើពើ ។"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155132\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system"
|
||
msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ នូវរបៀបកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3153768\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/autodetecthc\">Switches <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> into high contrast mode when the system background color is very dark.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/autodetecthc\">ប្តូរ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ទៅក្នុងរបៀបកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ នៅពេលពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយប្រព័ន្ធ ខ្មៅខ្លាំង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154918\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use automatic font color for screen display"
|
||
msgstr "ប្រើពណ៌ពុម្ពអក្សរស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់បង្ហាញអេក្រង់"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3146984\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/autofontcolor\">Displays fonts in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> using the system color settings. This option only affects the screen display.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/autofontcolor\">បង្ហាញពុម្ពអក្សរក្នុង <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ដោយប្រើការកំណត់ពណ៌ប្រព័ន្ធ ។ ជម្រើសនេះជះឥទ្ធិពលចំពោះតែការបង្ហាញលើអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153091\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use system colors for page previews"
|
||
msgstr "ប្រើពណ៌ប្រព័ន្ធ សម្រាប់ការមើលទំព័រជាមុន"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01013000.xhp\n"
|
||
"par_id3146923\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/systempagepreviewcolor\">Applies the high contrast settings of the operating system to page previews.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optaccessibilitypage/systempagepreviewcolor\">អនុវត្តការកំណត់កម្រិតពណ៌នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការមើលទំព័រជាមុន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Network Identity"
|
||
msgstr "អត្តសញ្ញាណបណ្តាញ"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"bm_id3153681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>network identity options</bookmark_value><bookmark_value>options; network identity</bookmark_value><bookmark_value>single sign on options</bookmark_value><bookmark_value>LDAP server; sign on options</bookmark_value><bookmark_value>remote configurations</bookmark_value><bookmark_value>Configuration Manager</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ជម្រើសអត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ</bookmark_value><bookmark_value>ជម្រើស ៖ អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ</bookmark_value><bookmark_value>សញ្ញាតែមួយលើជម្រើស</bookmark_value><bookmark_value>ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ៖ សញ្ញានៅលើជម្រើស</bookmark_value><bookmark_value>ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចម្ងាយ</bookmark_value><bookmark_value>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153681\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01014000.xhp\" name=\"Network Identity\">Network Identity</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01014000.xhp\" name=\"Network Identity\">អត្តសញ្ញាណបណ្តាញ</link>"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"par_id3153562\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server.</ahelp> To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ជម្រើសសម្រាប់ការចូលដំណើរការការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចម្ងាយទៅការកំណត់ $[officename] ផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានរក្សាទុកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ។</ahelp> ដើម្បីមើលទំព័រថេបនេះនិងដើម្បីប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចម្ងាយត្រូវតែសកម្ម ៖ អ្នកត្រូវការគណនីនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ដែលកំពុងរត់និងត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដើម្បីស្តារការកំណត់អ្នកប្រើ $[officename] ។"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"par_id3149797\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration."
|
||
msgstr "ដោយប្រើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្ងាយ អ្នកអាចចាប់ផ្តើមច្បាប់ចម្លងនៃ $[officename] លើកុំព្យូទ័រណាមួយក្នុងបណ្តាញ ដោយប្រើទិន្នន័យអ្នកប្រើផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក និង ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាល់ខ្លួន ។"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155388\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Authentication Method"
|
||
msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"par_id3147335\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_SSO_LB_MECHANISM\">Choose your security mechanism for access to the LDAP server.</ahelp> Choices are Simple or Kerberos."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_SSO_LB_MECHANISM\">ជ្រើសរបៀបសុវត្ថិភាពរបស់អ្នក សម្រាប់ចូលដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ។</ahelp> ជម្រើសគឺ ធម្មតា ឬ Kerberos ។"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153881\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"par_id3148943\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_USERNAME\">Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here.</ahelp> Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_USERNAME\">ដោយប្រើរបៀបផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ \"ធម្មតា\" អ្នកបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នកលើម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅទីនេះ ។</ahelp> ដោយប្រើ \"Kerberos\" អ្នកគ្រាន់តែឃើញឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក ប៉ុន្តែមិនអាចកែសម្រួលវាបានទេ ។"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153061\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"par_id3156343\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_PASSWORD\">Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here.</ahelp> Using \"Kerberos\", this box is not active."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_PASSWORD\">ដោយប្រើរបៀបផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ \"ធម្មតា\" បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកសម្រាប់ចូលដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅទីនេះ ។</ahelp> ដោយប្រើ \"Kerberos\" ប្រអប់នេះមិនសកម្មទេ ។"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146795\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"par_id3150358\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_SSO_CB_PASSWORD\">Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent.</ahelp> If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_SSO_CB_PASSWORD\">ធីកប្រអប់ <emph>ប្រើវិធីសាស្ត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ \"ធម្មតា\"</emph> ដើម្បីធ្វើឲ្យពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកនៅរហូត ។</ahelp> បើពាក្យសម្ងាត់នៅរហូត ហើយនៅពេលក្រោយដែលអ្នកប្រើដដែលចាប់ផ្តើម $[officename] ឈ្នោះអ្នកប្រើ និង ពាក្យសម្ងាត់នឹងមិនត្រូវបានស្នើសុំទេ ។ ប្រអប់ <emph>\"Kerberos\"</emph>\"Kerberos\" មិនសកម្មទេ ។"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01014000.xhp\n"
|
||
"par_id3154939\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home directory </caseinline><defaultinline>\"My Documents\" folder</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានរក្សាទុកដោយបម្លែងជាកូដក្នុងឯកសារមួយឈ្មោះ .ssop ក្នុងថត <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">ថតផ្ទះ </caseinline><defaultinline>\"My Documents\"</defaultinline></switchinline> ។"
|
||
|
||
#: 01020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load/Save options"
|
||
msgstr "ជម្រើសផ្ទុក/រក្សាទុក"
|
||
|
||
#: 01020000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147291\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load/Save options"
|
||
msgstr "ជម្រើសផ្ទុក/រក្សាទុក"
|
||
|
||
#: 01020000.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020000.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Specifies general Load/Save settings. </ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">បញ្ជាក់ការកំណត់ ផ្ទុក/រក្សាទុក ទូទៅ ។ </ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>settings; proxies</bookmark_value><bookmark_value>proxy settings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការកំណត់; ប្រូកស៊ី</bookmark_value><bookmark_value>ការកំណត់ប្រូកស៊ី</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156414\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020100.xhp\" name=\"Proxy\">Proxy</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020100.xhp\" name=\"Proxy\">ប្រូកស៊ី</link>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"Proxy servers\">Proxy servers</link> for accessing the Internet can be set up manually as needed."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"Proxy servers\">ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី</link> សម្រាប់ចូលដំណើរការអ៊ីនធឺណិតអាចត្រូវបានដំឡើងដោយដៃតាមត្រូវការ ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147577\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3153748\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the settings for the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"proxy server\">proxy server</link>."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់សម្រាប់ <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"proxy server\">ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី</link> ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151110\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3147275\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/proxymode\">Specifies the type of proxy definition.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/proxymode\">បញ្ជាក់ប្រភេទនៃការកំណត់ប្រូកស៊ី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147574\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy."
|
||
msgstr "កំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីនធឺណិត ដោយគ្មានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី ។ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំឡើងការតភ្ជាប់ដោយផ្ទាល់លើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ទៅអ្នកផ្តល់អ៊ីនធឺណិត ដែលមិនប្រើប្រូកស៊ី ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150984\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ដោយដៃ"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter."
|
||
msgstr "អាចឲ្យអ្នកបញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដោយដៃ ។ បញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី ដោយមានការអនុញ្ញាតពីសេវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក ។ សួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក សម្រាប់ប្រូកស៊ី និង ច្រកដើម្បីបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3148943\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com."
|
||
msgstr "វាយបញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើដោយមិនមានបុព្វបទពិធីការ ។ ឧទាហរណ៍ វាយ www.example.com មិនមែន http://www.example.com ទេ ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_idN10684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_idN10688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting."
|
||
msgstr "នៅប្រព័ន្ធលើវីនដូ ឬ យូនីកដែលប្រើ GNOME ឬ KDE ជម្រើសនេះប្រាប់ %PRODUCTNAME ឲ្យប្រើការកំណត់ប្រព័ន្ធ។ អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើម %PRODUCTNAME សម្រាប់ចាប់ផ្ដើមការកំណត់នេះ ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148948\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3154923\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/http\">Type the name of the proxy server for <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link>.</ahelp> Type the port in the right-hand field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/http\">វាយបញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីសម្រាប់ <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link> ។</ahelp> វាយច្រកក្នុងវាលនៅខាងស្តាំដៃ ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id9971922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTTPS proxy"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTPS"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id5319071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">វាយបញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីសម្រាប់ HTTPS ។ វាយបញ្ចូលច្រកនៅក្នុងវាលខាងស្ដាំដៃ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150543\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "FTP proxy"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី FTP"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3154138\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/ftp\">Type the name of the proxy server for <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\" name=\"FTP\">FTP</link>.</ahelp> Type the port in the right-hand field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/ftp\">វាយបញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីសម្រាប់ <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\" name=\"FTP\">FTP</link> ។</ahelp> វាយច្រកក្នុងវាលនៅខាងស្តាំដៃ ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"hd_id3125863\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No proxy for"
|
||
msgstr "គ្មានប្រូកស៊ីសម្រាប់"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3151178\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/noproxy\">Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons.</ahelp> These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/noproxy\">បញ្ជាក់ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ដែលមិនទាមទារម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីណាមួយ ដោយបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស (;) ។</ahelp> ឧទាហរណ៍ ទាំងនេះជាម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានកំណត់អាសយដ្ឋានក្នុងបណ្តាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក និង ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលប្រើសម្រាប់លំហូរទិន្នន័យវីដេអូ និង សំឡេង ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy."
|
||
msgstr "អ្នកក៏អាចប្រើកន្លែងដាក់សម្រាប់ឈ្មោះនៃកុំព្យូទ័រ និងដែន ។ ឧទាហរណ៍ វាយ *.sun.com ដើម្បីកំណត់អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រទាំងអស់ក្នុងដែន sun.com ដោយគ្មានប្រូកស៊ី ។"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020100.xhp\n"
|
||
"par_id3153666\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/ftpport\">Type the port for the corresponding proxy server.</ahelp> The maximum value of a port number is fixed at 65535."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optproxypage/ftpport\">វាយបញ្ចូលច្រកសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដែលទាក់ទងគ្នា ។</ahelp> តម្លៃអតិបរមានៃលេខច្រកគឺត្រូវបានកំណត់ត្រឹម 65535 ។"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "អ៊ីមែល"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN1054D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">E-mail</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">អ៊ីមែល</link>"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN1056B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail."
|
||
msgstr "នៅលើប្រព័ន្ធយូនីក សូមបញ្ជាក់កម្មវិធីអ៊ីមែល ដែលត្រូវប្រើពេលអ្នកផ្ញើឯកសារបច្ចុប្បន្នជាអ៊ីមែល ។"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN10576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail program"
|
||
msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN1057A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/url\">Enter the e-mail program path and name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/url\">បញ្ចូលផ្លូវ និងឈ្មោះកម្មវិធីអ៊ីមែល។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN10591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "រកមើល"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01020300.xhp\n"
|
||
"par_idN10595\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/browse\">Opens a file dialog to select the e-mail program.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optemailpage/browse\">បើកប្រអប់ឯកសារដើម្បីជ្រើសកម្មវិធីអ៊ីមែល។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Internet options"
|
||
msgstr "ជម្រើសអ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: 01030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154926\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Internet options"
|
||
msgstr "ជម្រើសអ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: 01030000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030000.xhp\n"
|
||
"par_id3154894\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\">Specifies Internet settings.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ការកំណត់អ៊ីនធឺណិត ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "សុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"bm_id2322153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>macros;selecting security warnings</bookmark_value><bookmark_value>security;options for documents with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ម៉ាក្រូ;ជ្រើសការព្រមានសុវត្ថិភាព</bookmark_value><bookmark_value>សុវត្ថិភាព;ជម្រើសសម្រាប់ឯកសារដែលមានម៉ាក្រូ</bookmark_value><bookmark_value>ម៉ាក្រូ;សុវត្ថិភាព</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147588\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Security\">Security</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Security\">សុវត្ថិភាព</link>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id3153255\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ជម្រើសសុវត្ថិភាពសម្រាប់រក្សាទុកឯកសារ សម្រាប់ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ និងសម្រាប់បើកឯកសារដែលមានម៉ាសក្រូ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the \"Security options and warning\" dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកប្រអប់ \"ជម្រើសសុវត្ថិភាព និងព្រមាន\" ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id5616626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:"
|
||
msgstr "ប្រអប់ជម្រើសសុវត្ថិភាព និងការព្រមានមានវត្ថុបញ្ជាខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When saving or sending"
|
||
msgstr "ពេលរក្សាទុក ឬ ផ្ញើ"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1064B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988739\">Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988739\">ជ្រើស ដើម្បីមើលប្រអប់ព្រមាននៅពេលអ្នកព្យាយាមរក្សាទុក ឬផ្ញើឯកសារដែលមានការផ្លាស់ប្ដូរ កំណែ ឬមតិយោបល់ដែលបានកត់ត្រា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1064E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When printing"
|
||
msgstr "ពេលបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988740\">Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988740\">ជ្រើសដើម្បីមើលប្រអប់ព្រមាន នៅពេលអ្នកព្យាយាមបោះពុម្ពឯកសារ ដែលមានការផ្លាស់ប្ដូរ ឬមតិយោបល់ដែលបានកត់ត្រា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When signing"
|
||
msgstr "ពេលផ្តល់សញ្ញា"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10659\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988741\">Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988741\">ជ្រើសដើម្បីមើលប្រអប់ព្រមាន នៅពេលអ្នកព្យាយាមចុះហត្ថលេខាលើឯកសារដែលមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានកត់ត្រា កំណែ វាល សេចក្ដីយោង ទៅធនធានផ្សេងៗ (ឧទាហរណ៍ ភាគដែលមានតំណ ឬរូបភាពដែលមានតំណ) ឬមតិយោបល់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1065C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When creating PDF files"
|
||
msgstr "ពេលបង្កើតឯកសារ PDF"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988742\">Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988742\">ជ្រើសដើម្បីមើលប្រអប់ព្រមាន នៅពេលអ្នកព្យាយាមនាំចេញឯកសារទៅជាទ្រង់ទ្រាយ PDF ដេលបង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានកត់ត្រាក្នុង Writer ឬដែលបង្ហាញមតិយោបល់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove personal information on saving"
|
||
msgstr "យកព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនចេញ ពេលរក្សាទុក"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988743\">Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the <emph>Reset Properties</emph> button on <emph>File - Properties - General</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988743\">ជ្រើសដើម្បីយកទិន្នន័យអ្នកប្រើចេញជានិច្ចពីលក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ ។ ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើសទេ អ្នកនៅតែអាចយកព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនចេញសម្រាប់ឯកសារបច្ចុប្បន្នដោយប្រើប៊ូតុង <emph>កំណត់ឡើងវិញ</emph> នៅលើ <emph>ឯកសារ - លក្ខណសម្បត្តិ - ទូទៅ</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1067C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recommend password protection on saving"
|
||
msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍ការការពារពាក្យសម្ងាត់ពេលរក្សាទុក"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10680\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988744\">Select to always enable the <emph>Save with password</emph> option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988744\">ជ្រើសដើម្បីបើកជម្រើស <emph>រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់</emph> ក្នុងប្រអប់រក្សាទុកឯកសារ ។ ដោះជ្រើសជម្រើសដើម្បីរក្សាទុកឯកសារដោយលំនាំដើមដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់ ។\\</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id1972106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks"
|
||
msgstr "ចុច បញ្ជា (Ctrl) ទាមទារដើម្បីធ្វើតាមតំណខ្ពស់"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id79042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើអនុញ្ញាត អ្នកត្រូវតែសង្កត់គ្រាប់ចុច បញ្ជា (Ctrl) ខណៈពេលចុចតំណខ្ពស់ដើម្បីធ្វើតាមតំណនោះ ។ បើមិនអនុញ្ញាត ចុចបើកតំណខ្ពស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id4076357\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Passwords for web connections"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់តំបន់បណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id8231757\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password."
|
||
msgstr "អ្នកអាចបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់មេដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលដំណើរការងាយស្រួលចំពោះតំបន់បណ្ដាញ ដែលទាមទារឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ ។"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id3168736\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Persistently save passwords protected by a master password"
|
||
msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់ដែលការពារដោយពាក្យសម្ងាត់មេដោយបង្ខំ"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id1909848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើអនុញ្ញាត %PRODUCTNAME នឹងរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់ទាំងអស់ដោយសុវត្ថិភាព ដែលអ្នកប្រើដើម្បីចូលដំណើរការឯកសារពីម៉ាស៊ីនបម្រើតំបន់បណ្ដាញ ។ អ្នកអាចទៅយកពាក្យសម្ងាត់ពីបញ្ជី បន្ទាប់ពីអ្នកបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់មេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id3901791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Master Password"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មេ"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id4571977\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Enter Master Password dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកប្រអប់ បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់មេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id5216223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\" visibility=\"hidden\">Enter the master password.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id7067171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\" visibility=\"hidden\">Enter the master password again.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id7499313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the master password to continue.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់មេដើម្បីបន្ត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"hd_id3283486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id3472090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">សួររកពាក្យសម្ងាត់មេ ។ បើពាក្យសម្ងាត់មេត្រឹមត្រូវ បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌មានការតភ្ជាប់តំបន់បណ្ដាញដែលរក្សាទុក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id3289590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry."
|
||
msgstr "ប្រអប់ព័ត៌មានការតភ្ជាប់តំបន់បណ្ដាញដែលរក្សាទុកបង្ហាញបញ្ជីតំបន់បណ្ដាញ និងឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកបញ្ចូលពីមុន ។ អ្នកជាជ្រើសធាតុណាមួយ និងយកវាចេញពីបញ្ជី ។ អ្នកអាចមើលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ធាតុដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id7499008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">យកចេញធាតុដែលបានជ្រើសពីបញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id7021088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes all entries from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">យកចេញធាតុទាំងអស់ពីបញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_id1981261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">បើកប្រអប់ដែលអ្នកអាចមើល និងផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ធាតុដែលជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Macro security"
|
||
msgstr "សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors."
|
||
msgstr "លៃតម្រូវកម្រិតសុវត្ថិភាពសម្រាប់ប្រតិបត្តិម៉ាក្រូ និង បញ្ជាក់លម្អិតអ្នកនិពន្ធម៉ាក្រូដែលជឿទុកចិត្ត ។"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Macro Security"
|
||
msgstr "សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN10692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703992332\">Opens the <emph>Macro Security</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703992332\">បើកប្រអប់ <emph>សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN106870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068B0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allows you to choose between different installed key store locations to use when signing ODF documents or exporting signed PDF. (Only on systems that use the Network Security Services NSS.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068E0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN106920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens the <emph>Certificate Path</emph> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN106871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "TSAs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allows you to maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs. TSAs issue digitally signed timestamps (RFC 3161) that are optionally used during signed PDF export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN1068E1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "TSAs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030300.xhp\n"
|
||
"par_idN106921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens the <emph>Time Stamping Authority URLs</emph> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML compatibility"
|
||
msgstr "ភាពឆបគ្នា HTML"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"bm_id3155132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Basic scripts in HTML documents</bookmark_value><bookmark_value>HTML;compatibility settings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ស្គ្រីបមូលដ្ឋានរបស់ $[officename] នៅក្នុងឯកសារ HTML </bookmark_value><bookmark_value>HTML;ការកំណត់ភាពឆបគ្នា</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153821\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"HTML compatibility\">HTML compatibility</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"HTML compatibility\">ភាពឆបគ្នា HTML</link>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3156326\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/OptHtmlPage\">Defines settings for HTML pages.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/OptHtmlPage\">ដាក់ការកំណត់សម្រាប់ទំព័រ HTML ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154897\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Font sizes"
|
||
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3145673\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/size7\">Use the spin buttons <emph>Size 1</emph> to <emph>Size 7</emph> to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/size7\">ប្រើប៊ូតុងបង្កើន/បន្ថយ <emph>ទំហំ ១</emph> ទៅ <emph>ទំហំ ៧</emph> ដើម្បីកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរត្រូវគ្នាសម្រាប់ស្លាក HTML <font size=1> ទៅ <font size=7> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3148943\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "នាំចូល"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3151385\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the settings for importing HTML documents."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់សម្រាប់នាំចូលឯកសារ HTML ។"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id6065248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers"
|
||
msgstr "ប្រើមូលដ្ឋាន 'English (USA)' សម្រាប់លេខ"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id8023926\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"."
|
||
msgstr "ពេលនាំចូលលេខពីទំព័រ HTML សញ្ញាបំបែកទសភាគ និងសញ្ញាបំបែកខ្ទង់ពាន់ខុសគ្នាតាមរយៈទំព័រ HTML ។ ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់គ្មានព័ត៌មានអំពីមូលដ្ឋានទេ ។ ឧទាហរណ៍ តួអក្សរ \"1.000\" បានចម្លងពីទំព័រតំបន់បណ្ដាញអាល្លឺម៉ង់ ដែលមានន័យថា \"មួយពាន់\" ពីព្រោះសញ្ញាចុចគឺជាសញ្ញាបំបែកខ្ទង់ពាន់ក្នុងមូលដ្ឋានអាល្លឺម៉ង់ ។ បើចម្លងពីតំបន់បណ្ដាញអង់គ្លេស តួអក្សរដូចគ្នាតំណាងឲ្យលេខ ១ ដូចនៅក្នុង \"មួយ ចុច សូន្យ សូន្យ សូន្យ\" ។"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id7658314\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in <emph>Language Settings - Language of - Locale setting</emph> in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រសិនបើមិនបានគូសធីកទេ លេខនឹងត្រូវបានបកប្រែដោយយោងតាមការកំណត់នៅក្នុង <emph>ការកំណត់ភាសា - ភាសារបស់ - ការកំណត់មូលដ្ឋាន</emph> នៅក្នុងប្រអប់ជម្រើស ។ ប្រសិនបើបានគូសធីក លេខនឹងត្រូវបានបកប្រែជាមូលដ្ឋាន 'English (USA)' ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145068\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Import unknown HTML tags as fields"
|
||
msgstr "នាំចូលស្លាក HTML ដែលមិនស្គាល់ជាវាល"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3149295\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/unknowntag\">Mark this check box if you want <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> that are not recognized by $[officename] to be imported as fields.</ahelp> For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/unknowntag\">ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យ <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"ស្លាក\">tags</link> ដែលមិនបានស្គាល់ដោយ $[officename] ត្រូវបាននាំចូលជាវាល។</ahelp> សម្រាប់ស្លាកបើក វាល HTML_ON នឹងត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃនៃឈ្មោះស្លាក។ សម្រាប់ស្លាកបិទ វាល HTML_OFF នឹងត្រូវបានបង្កើត។ វាលទាំងនេះនឹងត្រូវបានបម្លែងទៅជាស្លាកនៅក្នុង HTML នាំចេញ។"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3148797\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignore font settings"
|
||
msgstr "មិនអើពើការកំណត់ពុម្ពអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/ignorefontnames\">Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/ignorefontnames\">ធីកប្រអប់នេះដើម្បីមិនអើពើការកំណត់ពុម្ពអក្សរទាំងអស់នៅពេលនាំចូល។ ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងរចនាប័ទ្មទំព័រ HTML នឹងជាពុម្ពអក្សរដែលត្រូវបានប្រើ។ </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3151177\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "នាំចេញ"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3150449\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/export\">Defines the settings for exporting HTML documents.</ahelp> To export in HTML format select the <emph>HTML Document</emph> file type in the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\"><emph>Save As</emph></link> dialog. You can find further instructions in the <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Import and export filters\">Import and export filters</link> description."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/export\">ធ្វើការកំណត់សម្រាប់នាំចេញឯកសារ HTML ។</ahelp> ដើម្បីនាំចេញជាទ្រង់ទ្រាយ HTML អ្នកត្រូវជ្រើសប្រភេទ <emph>ឯកសារ HTML</emph> នៅក្នុងប្រអប់ <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\"><emph>រក្សាទុកជា</emph></link>។ អ្នកអាចស្វែងរកការណែនាំបន្ថែមនៅក្នុងសេចក្ដីពណ៌នាអំពី <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Import and export filters\">តម្រងនាំចេញ និងនាំចូល</link>។"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported."
|
||
msgstr "ដើម្បីបង្កើនប្រសិទ្ធិភាពការនាំចេញ HTML ជ្រើស ជ្រើសកម្មវិធីរុករកមួយ ឬស្តង់ដារ HTML ពីប្រអប់នាំចេញ ។ ប្រសិនបើ \"$[officename] Writer\" ត្រូវបានជ្រើស សេចក្តីណែនាំរបស់ $[officename] Writer ជាក់លាក់ត្រូវបាននាំចេញ ។"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155132\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Basic"
|
||
msgstr "$[officename] មូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3146120\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/starbasic\">Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/starbasic\">ធីកប្រអប់នេះដើម្បីរួមបញ្ចូលសេចក្ដីណែនាំមូលដ្ឋានរបស់ $[officename] ពេលនាំចេញជាទ្រង់ទ្រាយ HTML ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3150872\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header."
|
||
msgstr "អ្នកត្រូវតែធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម មុនពេលអ្នកបង្កើតស្គ្រីប $[officename] Basic ព្រោះថាបើពុំនោះសោតទេ វានឹងមិនត្រូវបានបញ្ចូលទេ ។ ស្គ្រីប $[officename] Basic ត្រូវតែស្ថិតក្នុងក្បាលនៃឯកសារ HTML ។ នៅពេលអ្នកបានបង្កើតម៉ាក្រូក្នុង $[officename] Basic IDE វានឹងលេចឡើងក្នុងអត្ថបទប្រភពនៃឯកសារ HTML ក្នុងក្បាល ។"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149664\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display warning"
|
||
msgstr "បង្ហាញព្រមាន"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3150420\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/starbasicwarning\">If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/starbasicwarning\">បើធីកវាលនេះ ពេលនាំចេញទៅកាន់ HTML សារព្រមានបង្ហាញថាម៉ាក្រូ %PRODUCTNAME Basic នឹងត្រូវបានបាត់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154729\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print layout"
|
||
msgstr "ប្លង់បោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3145254\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well.</ahelp> It can be read by $[officename], Mozilla Firefox, and MS Internet Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3156276\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated."
|
||
msgstr "តម្រង HTML គាំទ្រ CSS2 (Cascading Style Sheets កម្រិត 2) សម្រាប់បោះពុម្ពឯកសារ ។ សមត្ថភាពទាំងនេះមានប្រសិទ្ធភាពតែប្រសិនបើ ការនាំចេញប្លង់បោះពុម្ព ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3144764\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy local graphics to Internet"
|
||
msgstr "ចម្លងក្រាហ្វិកមូលដ្ឋានទៅអ៊ីនធឺណិត"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3149379\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/savegrflocal\">Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the <emph>Save As</emph> dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/savegrflocal\">ធីកប្រអប់នេះដើម្បីផ្ទុករូបភាពដែលបានបង្កប់ឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនមេអ៊ីនធឺណិតដោយប្រើ FTP ។ ប្រើប្រអប់ <emph>រក្សាទុកជា</emph> ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ និងបញ្ចូល FTP URL ពេញលេញជាឈ្មោះឯកសារនៅក្នុងអ៊ីនធឺណិត។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"hd_id3152960\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01030500.xhp\n"
|
||
"par_id3149018\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/charset\">Select the appropriate character set for the export</ahelp>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/opthtmlpage/charset\">ជ្រើសសំណុំតួអក្សរសមរម្យដើម្បីនាំចេញ</ahelp>។"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text Document Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសឯកសារអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155628\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Writer"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"par_id3145315\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document.</ahelp></variable> The global settings are automatically saved."
|
||
msgstr "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">ការកំណត់ទាំងនេះកំណត់វិធីដោះស្រាយឯកសារអត្ថបទដែលត្រូវបានបង្កើតក្នុង $[officename] ។ វាក៏អាចធ្វើបានផងដែរ ដើម្បីកំណត់ការកំណត់សម្រាប់ឯកសារអត្ថបទបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp></variable> ការកំណត់សកលត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159399\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Western)\">Basic Fonts (Western)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Western)\">ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន (លោកខាងលិច)</link>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"par_id3151385\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for the basic fonts."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់ សម្រាប់ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន ។"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148563\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Asian)\">Basic Fonts (Asian)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Asian)\">ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន (អាស៊ី)</link>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"par_id3147304\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages.</emph>"
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់សម្រាប់ពុម្ពអក្សរអាស៊ីនមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើការគាំទ្រភាសាអាស៊ីត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មនៅក្រោម <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - ការកំណត់ភាសា - ភាសា ។</emph>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149294\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (CTL)\">Basic Fonts (CTL)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (CTL)\">ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន (CTL)</link>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040000.xhp\n"
|
||
"par_id3150792\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages</emph>."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់សម្រាប់ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋានសម្រាប់ភាសាប្លង់អត្ថបទស្មុគស្មាញ ប្រសិនបើការគាំទ្ររបស់ពួកវាត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មនៅក្រោម <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - ការកំណត់ភាសា - ភាសា</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"bm_id3156346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>snap lines; showing when moving frames (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars; horizontal and vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>horizontal scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>vertical scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>smooth scrolling (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; pictures and objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>pictures; displaying in Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objects; displaying in text documents</bookmark_value><bookmark_value>displaying; tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; displaying</bookmark_value><bookmark_value>limits of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>borders;table boundaries (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>boundaries of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>showing; drawings and controls (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>drawings; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controls; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;displaying field codes (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; comments in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បន្ទាត់ឆក់; បង្ហាញពេលផ្លាស់ទីស៊ុម (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>របាររមូរ; ផ្ដេក និងបញ្ឈរ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>របាររមូរផ្ដេក (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>របាររមូរបញ្ឈរ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>រមូររលូន (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; រូបភាព និងវត្ថុ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>រូបភាព; ការបង្ហាញនៅក្នុង Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុ; ការបង្ហាញនៅក្នុងឯកសារអត្ថបទ</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; តារាង (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>តារាងជាអត្ថបទ; ការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ដែនកំណត់តារាង (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ស៊ុម;ព្រំដែនតារាង (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ព្រំដែនតារាង (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; គំនូរ និងឧបករណ៍បញ្ជា (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>គំនូរ; ការបង្ហាញ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ឧបករណ៍បញ្ជា; ការបង្ហាញ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>វាល;ការបង្ហាញកូដវាល (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; មតិយោបល់នៅក្នុងឯកសារអត្ថបទ </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3145090\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"View\">មើល</link>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់វត្ថុដែលបង្ហាញក្នុងឯកសារអត្ថបទរបស់អ្នកនិងការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ធាតុវីនដូផងដែរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3145072\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap Lines"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3153527\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់ដែលយោងទៅការបង្ហាញនៃព្រំដែន ។"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3156346\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "គ្មានជំនួយខណៈពេលផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3146798\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the<emph> Helplines While Moving </emph>option to show the exact position of the object using lineal values.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">បង្ហាញបន្ទាត់ខ្ទាស់ជុំវិញស៊ុម នៅពេលស៊ុមត្រូវបានផ្លាស់ទី ។ អ្នកអាចជ្រើស<emph> គ្មានបន្ទាត់ជំនួយខណៈពេលផ្លាស់ទី </emph>ជម្រើសត្រូវបង្ហាញទីតាំងពិតប្រាកដនៃវត្ថុដោយប្រើតម្លៃជាប់ពូជ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149416\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថាតើរបាររមូរ និង បន្ទាត់ត្រូវបានបង្ហាញឬទេ ។"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3145609\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Horizontal scrollbar"
|
||
msgstr "របាររមូរផ្ដេក"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154347\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/hscrollbar\">Displays the horizontal scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/hscrollbar\">បង្ហាញរបាររមូរផ្ដេក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3148663\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical scrollbar"
|
||
msgstr "របាររមូរបញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3150541\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vscrollbar\">Displays the vertical scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vscrollbar\">បង្ហាញរបាររមូរបញ្ឈរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3148798\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "បន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154126\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/ruler\">Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/ruler\">ធ្វើឲ្យបន្ទាត់ប្រើបាន ។ ប្រើប្រអប់ធីកពីរដូចខាងក្រោម ដើម្បីជ្រើសបន្ទាត់ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3159149\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Horizontal ruler"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/hrulercombobox\">Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/hrulercombobox\">បង្ហាញបន្ទាត់ផ្ដេក ។ ជ្រើសឯកតារង្វាស់ដែលចង់បានពីបញ្ជីដែលត្រូវគ្នា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153104\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical ruler"
|
||
msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3147287\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vrulercombobox\">Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vrulercombobox\">បង្ហាញបន្ទាត់បញ្ឈរ ។ ជ្រើសឯកតារង្វាស់ដែលចង់បានពីបញ្ជីដែលត្រូវគ្នា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3152460\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-aligned"
|
||
msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3151116\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vrulerright\">Aligns the vertical ruler with the right border.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vrulerright\">តម្រឹមបន្ទាត់បញ្ឈរជាមួយស៊ុមខាងស្តាំ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3155414\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smooth scroll"
|
||
msgstr "រមូររាបស្មើ"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3153364\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/smoothscroll\">Activates the smooth page scrolling function. </ahelp> The scrolling speed depends of the area and of the color depth display."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/smoothscroll\">ធ្វើឲ្យមុខងាររមូរទំព័ររាបស្មើសកម្ម ។ </ahelp> ល្បឿនរមូរគឺអាស្រ័យលើការបង្ហាញផ្ទៃ និង ជម្រៅពណ៌ ។"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153091\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "បង្ហាញ"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154920\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines which document elements are displayed."
|
||
msgstr "កំណត់តើធាតុឯកសារមួយណាត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3153143\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphics and objects"
|
||
msgstr "ក្រាហ្វិក និង វត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3149261\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Specifies whether to display graphics and objects on the screen.</ahelp></variable> If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders."
|
||
msgstr "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">បញ្ជាក់ថាតើបង្ហាញក្រាហ្វិក និង វត្ថុលើអេក្រង់ឬទេ ។</ahelp></variable> បើធាតុទាំងនេះត្រូវបានលាក់ អ្នកនឹងឃើញស៊ុមទទេជាកន្លែងដាក់ ។"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154944\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also control the display of graphics through the <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Images and Charts</emph></link> icon. If a text document is open, this icon is displayed on the <emph>Tools</emph> bar."
|
||
msgstr "អ្នកអាចពិនិត្យមើលការបង្ហាញក្រាហ្វិកតាមរយៈរូបតំណាង <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>រូបភាព បើក/បិទ</emph></link> ។ ប្រសិនបើឯកសារអត្ថបទត្រូវបានបើក, រូបតំណាងនេះត្រូវបានបង្ហាញនៅលើរបារ <emph>ឧបករណ៍</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3146898\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Graphics and objects </emph>option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page."
|
||
msgstr "បើជម្រើស <emph>ក្រាហ្វិក និង វត្ថុ </emph>មិនត្រូវបានជ្រើស នោះនឹងគ្មានក្រាហ្វិកត្រូវបានផ្ទុកពីអ៊ីនធឺណិត ។ ក្រាហ្វិកនៅក្នុងតារាង ហើយដែលគ្មានការចង្អុលប្រាប់នៃទំហំរបស់ពួកវា អាចបណ្តាលឲ្យមានបញ្ហាក្នុងការបង្ហាញ នៅពេលប្រើស្តង់ដារ HTML ចាស់ជាងនៅលើទំព័រដែលបានរុករក ។"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3156332\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154482\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/tables\">Displays the tables contained in your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/tables\">បង្ហាញតារាងដែលមានក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3153713\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">To display the table boundaries, right-click any table and choose <emph>Table Boundaries</emph>, or choose <emph>Table - Table Boundaries</emph> in a Writer document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">ដើម្បីបង្ហាញព្រំដែនតារាង ចុចកណ្តុរខាងស្តាំលើតារាងណាមួយ និង ជ្រើស <emph>ព្រំដែនតារាង</emph> ឬ ជ្រើស <emph>តារាង - ព្រំដែនតារាង</emph> ក្នុងឯកសារ Writer ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawings and controls"
|
||
msgstr "គំនូរ និង វត្ថុបញ្ជា"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3151249\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/drawings\">Displays the drawings and controls contained in your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/drawings\">បង្ហាញគំនូរ និង វត្ថុបញ្ជាដែលមានក្នុងឯកសាររបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3155937\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field codes"
|
||
msgstr "លេខវាល"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3155959\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/fieldcodes\">Displays the field names in the document instead of the contents of the fields.</ahelp> You can also choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>View - Fields</emph></link> in a text document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/fieldcodes\">បង្ហាញឈ្មោះវាលក្នុងឯកសារជំនួសឲ្យមាតិកានៃវាល ។</ahelp> អ្នកក៍អាចជ្រើស <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>មើល - វាល</emph></link> ក្នុងឯកសារអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3150647\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "មតិយោបល់"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3159335\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">បង្ហាញមតិយោបល់ ។ ចុចមតិយោបល់ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ ។ ប្រើម៉ឺនុយបរិបទនៅក្នុងកម្មវិធីរុករក ដើម្បីកំណត់ទីតាំង ឬលុបមតិយោបល់ ។ ប្រើម៉ឺនុយបរិបទរបស់មតិយោបល់ ដើម្បីលុបមតិយោបល់នេះ ឬមតិយោបល់ទាំងអស់ ឬមតិយោបល់ទាំងអស់នៃអ្នកនិពន្ធ នេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3147001\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings (for HTML document only)"
|
||
msgstr "ការកំណត់ (សម្រាប់តែឯកសារ HTML)"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"hd_id3149926\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Measurement unit (for HTML document only)"
|
||
msgstr "ឯកតារង្វាស់ (សម្រាប់តែឯកសារ HTML)"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040200.xhp\n"
|
||
"par_id3154716\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/measureunit\">Specifies the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit\">Unit</link> for HTML documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/measureunit\">បញ្ជាក់<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit\">ឯកតា</link> សម្រាប់ឯកសារ HTML ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Basic Fonts"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"bm_id3151299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fonts;default settings</bookmark_value><bookmark_value>defaults;fonts</bookmark_value><bookmark_value>basic fonts</bookmark_value><bookmark_value>predefining fonts</bookmark_value><bookmark_value>fonts;changing in templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;changing basic fonts</bookmark_value><bookmark_value>paragraph styles;modifying basic fonts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ពុម្ពអក្សរ;ការកំណត់លំនាំដើម</bookmark_value><bookmark_value>លំនាំដើម;ពុម្ពអក្សរ</bookmark_value><bookmark_value>ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន</bookmark_value><bookmark_value>ការកំណត់ពុម្ពអក្សរជាមុន</bookmark_value><bookmark_value>ពុម្ពអក្សរ;ការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>ពុម្ព;ការផ្លាស់ប្ដូរពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន</bookmark_value><bookmark_value>រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ;ការកែប្រែពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3151299\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts\">Basic Fonts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts\">ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន</link>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3149786\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/OptFontTabPage\">Specifies the settings for the basic fonts in your documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/OptFontTabPage\">បញ្ជាក់ការកំណត់សម្រាប់ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាននៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages</emph>."
|
||
msgstr "អ្នកក៏អាចផ្លាស់ប្ដូរពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋានសម្រាប់ភាសាប្លង់ស្មុគស្មាញ និងអាស៊ី ប្រសិបើការគាំទ្ររបស់ពួកវាត្រូបានបើកនៅក្នុង <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - ការកំណត់ភាសា - ភាសា</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the <link href=\"text/shared/optionen/01040301.xhp\" name=\"default text templates\">default text templates</link>."
|
||
msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះកំណត់ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន សម្រាប់ពុម្ពដែលបានកំណត់ជាមុន ។ អ្នកក៏អាចកែប្រែ ឬ ប្តូរ <link href=\"text/shared/optionen/01040301.xhp\" name=\"default text templates\">ពុម្ពអត្ថបទលំនាំដើម</link> តាមបំណង ។"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3152811\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Basic fonts"
|
||
msgstr "ពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3150791\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3154140\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/standardbox\">Specifies the font to be used for the <emph>Default</emph> Paragraph Style.</ahelp> The <emph>Default</emph> Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/standardbox\">បញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើសម្រាប់រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ <emph>លំនាំដើម</emph> ។</ahelp> ពុម្ពអក្សររចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ <emph>លំនាំដើម</emph> ត្រូវបានប្រើស្ទើរតែគ្រប់រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌទាំងអស់ លើកលែងតែរចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌបានកំណត់យ៉ាងច្បាស់ជាមួយពុម្ពអក្សរផ្សេង។"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id573137\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id7700735\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of the font.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ទំហំនៃពុម្ពអក្សរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3150447\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "ក្បាល"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/titlebox\">Specifies the font to be used for headings.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/titlebox\">បញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ក្បាល។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147228\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "បញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3144433\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/listbox\">Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/listbox\">បញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរសម្រាប់បញ្ជី លេខរៀង និងរចនាប័ទ្មពាក់ព័ន្ធទាំងអស់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3150767\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\"><emph>Format - Numbering/Bullets</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Format - Numbering/Bullets</emph></defaultinline></switchinline> to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically."
|
||
msgstr "នៅពេលអ្នកជ្រើស <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\"><emph>ទ្រង់ទ្រាយ - លេខរៀង/ចំណុច</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>ទ្រង់ទ្រាយ - លេខរៀង/ចំណុច</emph></defaultinline></switchinline> ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយកថាខណ្ឌមួយជាមួយលេខរៀង ឬ ចំណុចក្នុងឯកសារអត្ថបទមួយ កម្មវិធីនឹងផ្តល់តម្លៃ \"រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ\" ទាំងនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154918\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "ចំណងជើង"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3150010\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/labelbox\">Specifies the font used for the captions of images and tables.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/labelbox\">បញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ចំណងជើងរូបភាព និងតារាង។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3152463\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "លិបិក្រម"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3146923\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/idxbox\">Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/idxbox\">បញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើសម្រាប់លិបិក្រម លិបិក្រមអក្សរក្រម និងមាតិកាតារាង។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"hd_id3150103\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Current document only"
|
||
msgstr "តែឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040300.xhp\n"
|
||
"par_id3083444\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/doconly\">Specifies that the settings apply to the current document only.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optfonttabpage/doconly\">បញ្ជាក់ថាការកំណត់ គឺអនុវត្តតែចំពោះឯកសារបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040301.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change default template"
|
||
msgstr "ប្តូរពុម្ពលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01040301.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040301.xhp\n"
|
||
"hd_id3156327\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change default template"
|
||
msgstr "ប្តូរពុម្ពលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "បោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"bm_id3156156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pictures; printing</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; printing</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing in text documents </bookmark_value><bookmark_value>controls; printing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; printing</bookmark_value><bookmark_value>printing; elements in text documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents; print settings</bookmark_value><bookmark_value>printing; text always in black</bookmark_value><bookmark_value>black printing in Calc</bookmark_value><bookmark_value>printing; left/right pages</bookmark_value><bookmark_value>even/odd pages;printing</bookmark_value><bookmark_value>printing; text in reverse order</bookmark_value><bookmark_value>reversing printing order</bookmark_value><bookmark_value>brochures; printing several</bookmark_value><bookmark_value>printing; brochures</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing in text</bookmark_value><bookmark_value>printing; creating individual jobs</bookmark_value><bookmark_value>faxes;selecting a fax machine</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>រូបភាព; ការបោះពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>តារាងក្នុងអត្ថបទ; ការបោះពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>គំនូរ; ការបោះពុម្ពក្នុងឯកសារអត្ថបទ </bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុបញ្ជា; ការបោះពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>ផ្ទៃខាងក្រោយ; ការបោះពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ធាតុក្នុងឯកសារអត្ថបទ</bookmark_value><bookmark_value>ឯកសារអត្ថបទ; ការកំណត់បោះពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; អត្ថបទពណ៌ខ្មៅជានិច្ច</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ពពណ៌ខ្មៅក្នុង Calc</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ទំព័រឆ្វេង/ស្ដាំ</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រសេស/គូ;ការបោះពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; អត្ថបទក្នុងលំដាប់បញ្ច្រាស</bookmark_value><bookmark_value>ដាក់បញ្ច្រាសលំដាប់បោះពុម្ព</bookmark_value><bookmark_value>ប័ណ្ណប្រកាស; ការបោះពុម្ពច្រើន</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ប័ណ្ណប្រកាស</bookmark_value><bookmark_value>មតិយោបល់; ការបោះពុម្ពក្នុងអត្ថបទ</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ការបង្កើតការងារនីមួយៗ</bookmark_value><bookmark_value>ទូរសារ;ការជ្រើសម៉ាស៊ីនទូរសារ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156414\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Print\">បោះពុម្ព</link>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3152801\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/PrintOptionsPage\">Specifies print settings within a text or HTML document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/PrintOptionsPage\">បញ្ជាក់ការកំណត់បោះពុម្ពនៅក្នុងឯកសារអត្ថបទ ឬ HTML ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3153542\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the <emph>File - Print</emph> dialog."
|
||
msgstr "ការកំណត់បោះពុម្ពបានកំណត់នៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះ អនុវត្តទៅការងារបោះពុម្ពជាបន្តបន្ទាប់ រហូតដល់អ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ម្ដងទៀត ។ ប្រសិនើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់សម្រាប់តែការងារបោះពុម្ព ប្រើប្រអប់ <emph>ឯកសារ - បោះពុម្ព</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156330\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "មាតិកា"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3155628\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies which document contents are to be printed."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់តើមាតិកាឯកសារណាមួយដែលនឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156156\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pictures and objects"
|
||
msgstr "រូបភាព និងវត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3153824\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/graphics\">Specifies whether the graphics of your text document are printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/graphics\">បញ្ជាក់ថាតើក្រាហ្វិកឯកសារអត្ថបទរបស់អ្នកត្រូវបានបោះពុម្ព ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153525\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form controls"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជារបស់សំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3158408\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/formcontrols\">Specifies whether the form control fields of the text document are printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/formcontrols\">បញ្ជាក់ថាតើ វាលវត្ថុបញ្ជាសំណុំបែបបទនៃឯកសារអត្ថបទត្រូវបានបោះពុម្ព ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153968\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3159150\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ថាតើ ត្រូវដាក់បញ្ចូលពណ៌ និងវត្ថុដែលត្រូវបានបញ្ចូលទៅផ្ទៃខាងក្រោយនៃទំព័រ (ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ - ផ្ទៃខាងក្រោយ) នៅក្នុងឯកសារដែលបានបោះពុម្ព ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150868\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print black"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពខ្មៅ"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3149562\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/inblack\">Specifies whether to always print text in black.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/inblack\">បញ្ជាក់ថាតើតែងតែបោះពុម្ពអត្ថបទជាពណ៌ខ្មៅឬទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id8004394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលលាក់"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id2021546\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to print text that is marked as hidden.</ahelp> The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by <link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\">Format - Character - Font Effects - Hidden</link>, and the text fields <link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Hidden text and Hidden paragraphs</link>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">អនុញ្ញាតជម្រើសនេះដើម្បីបោះពុម្ពអត្ថបទ ដែលត្រូវបានសម្គាល់ជា លាក់ ។</ahelp> អត្ថបទដែលលាក់ខាងក្រោមនេះត្រូវបានបោះពុម្ព ៖ អត្ថបទដែលត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយជា លាក់ ដោយ <link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\">ទ្រង់ទ្រាយ - តួអក្សរ - បែបផែនតួអក្សរ - លាក់</link> និងវាលអត្ថបទ <link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">អត្ថបទដែលលាក់ និងកថាខណ្ឌដែលលាក់</link> ។"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id2623981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text placeholder"
|
||
msgstr "កន្លែងដាក់អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id7242042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.</ahelp><link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Text placeholders</link> are fields."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">អនុញ្ញាតជម្រើសដើម្បីបោះពុម្ពកន្លែងដាក់អត្ថបទ ។ បិទជម្រើសនេះដើម្បីទុកកន្លែងដាក់អត្ថបទឲ្យនៅទទេក្នុងលទ្ធផលបោះពុម្ព ។\\</ahelp><link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">កន្លែងដាក់អត្ថបទ</link> គឺជាវាល ។"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151115\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "ទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3145365\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages."
|
||
msgstr "កំណត់លំដាប់បោះពុម្ពសម្រាប់ឯកសារ $[officename] Writer ដែលមានទំព័រច្រើន ។"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150874\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Left pages (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "ទំព័រឆ្វេង (មិនមែនសម្រាប់ឯកសារ HTML)"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3149665\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/leftpages\">Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/leftpages\">បញ្ជាក់ថាតើ ត្រូវបោះពុម្ពទំព័រខាងឆ្វេងទាំងអស់ (លេខគូរ) នៃឯកសារ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3152885\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right pages (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "ទំព័រស្តាំ (មិនមែនសម្រាប់ឯកសារ HTML)"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3150103\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/rightpages\">Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/rightpages\">បញ្ជាក់ថាតើ ត្រូវបោះពុម្ពទំព័រខាងស្ដាំ (លេខសេស) នៃឯកសារ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147318\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "ប័ណ្ណផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3155417\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/brochure\">Select the<emph> Brochure </emph>option to print your document in brochure format.</ahelp> The brochure format is as follows in $[officename] Writer:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/brochure\">ជ្រើសជម្រើស<emph> ប័ណ្ណប្រកាស </emph>ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារជាទម្រង់ប័ណ្ណប្រកាស ។</ahelp> ទម្រង់ប័ណ្ណប្រកាសក្នុង $[officename] Writer គឺដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3149410\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបោះពុម្ពឯកសារបញ្ឈរនៅលើទំព័រផ្ដេក ផ្នែកទល់មុខទាំងពីរនៅក្នុងប័ណ្ណប្រកាសនឹងត្រូវបានបោះពុម្ពជាប់គ្នា ។ ប្រសិនបើអ្នកមានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមានសមត្ថភាពអាចបោះពុម្ពបានទាំងសងខាង អ្នកអាចបង្កើតប័ណ្ណប្រកាសទាំងមូលពីឯកសារបស់អ្នកដោយមិនចាំបាច់ត្រូវរៀបតាមលំដាប់ទំព័រក្រោយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមានសមត្ថភាពអាចបោះពុម្ពបានតែម្ខាង អ្នកអាចសម្រេចបែបផែននេះ ដោយបោះពុម្ពទំព័រមុខមុនដោយគូសធីកជម្រើស \"ផ្នែកខាងមុខ / ទំព័រស្ដាំ /ទំព័រសេស\" បន្ទាប់មកបញ្ចូលជង់ក្រដាសទាំងមូលឡើងវិញនៅក្នុងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ហើយបោះពុម្ពទំព័រក្រោយដោយគូសធីកជម្រើស \"ទំព័រក្រោយ / ទំព័រឆ្វេង / ទំព័រគូ\" ។"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id9475386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "ស្ដាំទៅឆ្វេង"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id7894222\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ធីកដើម្បីបោះពុម្ពទំព័រប័ណ្ណប្រកាសក្នុងលំដាប់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ស្គ្រីបពីស្ដាំទៅឆ្វេង ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149300\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "មតិយោបល់"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3151320\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether comments in your document are printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ថាតើ មតិយោបល់នៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នកត្រូវបានបោះពុម្ពដែរឬទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3148916\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "ផ្សេងទៀត"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id4188055\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print automatically inserted blank pages"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពបានបញ្ចូលទំព័រទទេដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id8295541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ទំព័រទទេដែលបានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិកំពុងត្រូវបានបោះពុម្ព ។ នេះប្រសើរបំផុត បើអ្នកកំពុងបោះពុម្ពសងខាង ។ ឧទាហរណ៍ ក្នុងសៀវភៅ រចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ \"ជំពូក\" បានត្រូវកំណត់ទៅចាប់ផ្ដើមជានិច្ចជាមួយទំព័រដែលមានលេខសេស ។ បើជំពូកមុនចប់លើទំព័រសេស %PRODUCTNAME បញ្ចូលទំព័រទទេដែលមានលេខសេស ។ ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យថាតើត្រូវបោះពុម្ពទំព័រដែលមានលេខគូឬអត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3156384\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paper tray from printer settings"
|
||
msgstr "ថាសក្រដាសពីការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3146316\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/papertray\">For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/papertray\">ចំពោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលមានថាសច្រើន ជម្រើស \"ថាសក្រដាសពីការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព\" បញ្ជាក់ថាតើថាសក្រដាសដែលបានប្រើ ត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយការកំណត់ប្រព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147362\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "ទូរសារ"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040400.xhp\n"
|
||
"par_id3154703\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/fax\">If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/fax\">បើអ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីទូរសារលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ហើយអ្នកចង់ផ្ញើទូរសារដោយផ្ទាល់ពីឯកសារបច្ចុប្បន្ន ជ្រើសម៉ាស៊ីនទូរសារដែលចង់បាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "តារាង"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"bm_id3149656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting; new text tables defaults</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; default settings</bookmark_value><bookmark_value>aligning;tables in text</bookmark_value><bookmark_value>number formats; recognition in text tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការបញ្ចូល; លំនាំដើមតារាងអត្ថបទថ្មី</bookmark_value>\\<bookmark_value>តារាងក្នុងអត្ថបទ; ការកំណត់លំនាំដើម</bookmark_value><bookmark_value>ការតម្រឹម;តារាងនៅក្នុងអត្ថបទ</bookmark_value><bookmark_value>ទ្រង់ទ្រាយលេខ; ស្គាល់នៅក្នុងតារាងអត្ថបទ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153087\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Table\">Table</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Table\">តារាង</link>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3145674\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/OptTablePage\">Defines the attributes of tables in text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/OptTablePage\">កំណត់គុណលក្ខណៈតារាងនៅក្នុងឯកសារ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3145609\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">Editing Tables Using the Keyboard</link></caseinline><defaultinline> in the $[officename] Writer Help</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់លំនាំដើម សម្រាប់ជួរឈរ និង ជួរដេក និង របៀបតារាង ។ ក៏បញ្ជាក់តម្លៃស្តង់ដារផងដែរ សម្រាប់ផ្លាស់ទី និង បញ្ចូលជួរឈរ និង ជួរដេក ។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">ការកែសម្រួលតារាងដោយប្រើក្តារចុច</link></caseinline><defaultinline> ក្នុងជំនួយ $[officename] Writer </defaultinline></switchinline>។"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149656\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3148797\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents."
|
||
msgstr "កំណត់លំនាំដើមសម្រាប់តារាងអត្ថបទដែលបានបង្កើតថ្មីក្នុងឯកសារអត្ថបទ ។"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3152922\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "ក្បាល"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3150447\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/header\">Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/header\">បញ្ជាក់ថាជួរដេកទីមួយនៃតារាងត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយជាមួយរចនាប័ទ្មកថាខណ្ឌ \"ក្បាលតារាង\" ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147086\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat on each page"
|
||
msgstr "ធ្វើម្តងទៀតលើទំព័រនីមួយៗ"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3149204\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/repeatheader\">Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/repeatheader\">បញ្ជាក់ថាតើក្បាលតារាងនឹងត្រូវបានផ្អាកនៅលើទំព័រថ្មីបន្ទាប់ពីបំបែកទំព័រដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3125864\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not split (not in HTML)"
|
||
msgstr "កុំពុះ (មិនមែនក្នុង HTML)"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3155429\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/dontsplit\">Specifies that tables are not split by any type of text flow break.</ahelp> You can also find this option in menu <emph>Table - Table Properties - Text Flow</emph>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/dontsplit\">បញ្ជាក់ថាតារាងមិនត្រូវបានបំបែកដោយប្រភេទសញ្ញាបញ្ឈប់លំហូរអត្ថបទណាមួយទេ។</ahelp> អ្នកអាចរកឃើញជម្រើសនេះផងដែរនៅក្នុងម៉ឺនុយ <emph>តារាង - លក្ខណសម្បត្តិតារាង - លំហូរអត្ថបទ</emph>។"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3148575\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3146119\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/border\">Specifies that table cells have a border by default.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/border\">បញ្ជាក់ថាក្រឡាតារាងមានស៊ុមតាមលំនាំដើម។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3146976\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Input in tables"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលក្នុងតារាង"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153142\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Number recognition"
|
||
msgstr "ការទទួលស្គាល់លេខ"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3149481\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numformatting\">Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numformatting\">បញ្ជាក់ថាលេខនៅក្នុងអត្ថបទតារាងត្រូវបានរៀបចំ និងកំណត់ទ្រង់ទ្រាយជាលេខ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3155306\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>Number recognition</emph> is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned."
|
||
msgstr "បើ <emph>ការទទួលស្គាល់លេខ</emph> មិនត្រូវបានសម្គាល់ លេខត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ និង ត្រូវបានតម្រឹមឆ្វេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155856\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Number format recognition"
|
||
msgstr "ការទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយលេខ"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3159346\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numfmtformatting\">If<emph> Number format recognition </emph>is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to <emph>Text</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numfmtformatting\">បើ<emph> ការទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយលេខ </emph>មិនត្រូវបានធីកទេ នោះមានតែព័ត៌មានបញ្ចូលនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានកំណត់នៅក្រឡាប៉ុណ្ណោះនឹងត្រូវបានទទួលយក។ ព័ត៌មានបញ្ចូលផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញទៅជា <emph>អត្ថបទ</emph>។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153876\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "តម្រឹម"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3149379\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numalignment\">Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell.</ahelp> If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numalignment\">បញ្ជាក់ថាលេខគឺតែងត្រូវបានតម្រឹមនៅបាតខាងស្ដាំក្នុងក្រឡាជានិច្ច។</ahelp> បើមិនបានធីកវាលនេះទេ នោះលេខនឹងត្រូវបានតម្រឹមកំពូលខាងឆ្វេងនៃក្រឡាជានិច្ច។"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3146792\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Direct formatting is not influenced by the <emph>Alignment</emph> field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved."
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទាល់មិនត្រូវបានជះឥទ្ធិពលដោយវាល <emph>តម្រឹម</emph> ។ ប្រសិនបើអ្នកតម្រឹមកណ្តាលមាតិកាក្រឡាដោយផ្ទាល់ ពួកវានៅតែតម្រឹមកណ្តាលដោយមិនគោរព ថាតើអត្ថបទ ឬ លេខត្រូវបានជាប់ទាក់ទងនោះទេ ។"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154360\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Keyboard handling"
|
||
msgstr "ការប្រើក្ដារចុច"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move cells"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីក្រឡា"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3153711\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ផ្លាស់ទីជួរដេក និង ជួរឈរដោយប្រើក្តារចុច ។"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155445\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "ជួរដេក"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3159264\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowmove\">Specifies the value to be used for moving a row.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowmove\">បញ្ជាក់តម្លៃដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ផ្លាស់ទីជួរដេក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150388\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "ជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3155905\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colmove\">Specifies the value to be used for moving a column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colmove\">បញ្ជាក់តម្លៃដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ផ្លាស់ទីជួរឈរ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155938\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3155176\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់បញ្ចូលជួរដេក និង ជួរឈរដោយប្រើក្តារចុច ។"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155333\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "ជួរដេក"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowinsert\">Specifies the default value for inserting rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowinsert\">បញ្ជាក់តម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់ការបញ្ចូលជួរដេក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155607\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "ជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3159334\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colinsert\">Specifies the default value for inserting columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colinsert\">បញ្ជាក់តម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់ការបញ្ចូលជួរឈរ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150645\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Behavior of rows/columns"
|
||
msgstr "ឥរិយាបថជួរដេក/ជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3150298\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table."
|
||
msgstr "កំណត់បែបផែនដែលទាក់ទងនៃជួរដេក និងជួរឈរលើជួរដេក ឬជួរឈរដូចគ្នា រួមទាំងលើតារាងទាំងមូល ។"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149335\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "ថេរ"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3151213\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fix\">Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fix\">បញ្ជាក់ថាការផ្លាស់ប្ដូរជួរដេក ឬជួរឈរ គឺប៉ះពាល់តែតំបន់ពាក់ព័ន្ធដែលត្រូវគ្នាប៉ុណ្ណោះ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154199\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fixed, proportional"
|
||
msgstr "ថេរ សមាមាត្រ"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3147128\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fixprop\">Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fixprop\">បញ្ជាក់ថាការផ្លាស់ប្ដូរជួរដេក ឬជួរឈរ គឺប៉ះពាល់ដល់តារាងទាំងមូល។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"hd_id3150783\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "អថេរ"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040500.xhp\n"
|
||
"par_id3166423\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/var\">Specifies that changes to a row or column affect the table size.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/var\">បញ្ជាក់ថាការផ្លាស់ប្ដូរជួរដេក ឬជួរឈរ គឺប៉ះពាល់ដល់ទំហំតារាង។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Aids"
|
||
msgstr "ជំនួយទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"bm_id3144510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>non-printing characters (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; non-printing characters (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>paragraph marks; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>characters; displaying only on screen (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>optional hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>soft hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hyphens; displaying custom (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>custom hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>spaces; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>spaces; showing protected spaces (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>protected spaces; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking spaces (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>break display (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hidden text;showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hidden fields display (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; hidden paragraphs (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>cursor; allowing in protected areas (Writer)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>តួអក្សរមិនបោះពុម្ព (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញ; តួអក្សរមិនបោះពុម្ព (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>របាំងកថាខណ្ឌ; ការបង្ហាញ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>តួអក្សរ; ការបង្ហាញតែលើអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>សហសញ្ញាជម្រើស (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>សហសញ្ញា; ការបង្ហាញផ្ទាល់ខ្លួន (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>សហសញ្ញាផ្ទាល់ខ្លួន (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ចន្លោះ; ការបង្ហាញ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ចន្លោះ; បង្ហាញចន្លោះដែលបានការពារ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ចន្លោះដែលបានការពារ; ការបង្ហាញ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ចន្លោះមិនបំបែក (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ឈប់ថេប; ការបង្ហាញ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>បង្ហាញការបំបែក (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>អត្ថបទដែលបានលាក់;ការបង្ហាញ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ការបង្ហាញវាលដែលបានលាក់ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>កថាខណ្ឌ; កថាខណ្ឌវាលដែលបានលាក់ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ទស្សន៍ទ្រនិច; អនុញ្ញាតនៅក្នុងផ្ទៃដែលបានការពារ (Writer)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154285\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Formatting Aids\">Formatting Aids</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Formatting Aids\">ជំនួយទ្រង់ទ្រាយ</link>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3155450\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/OptFormatAidsPage\">In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/OptFormatAidsPage\">នៅក្នុងឯកសារអត្ថបទ និង HTML របស់ $[officename] កំណត់ការបង្ហាញសម្រាប់តួអក្សរជាក់លាក់ និងសម្រាប់ទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3144510\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display of"
|
||
msgstr "បង្ហាញនៃ"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3156343\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Non-printing Characters On/Off\"><emph>Non-printing Characters</emph></link> icon on the <emph>Standard</emph> bar. All characters that you have selected on the <emph>Formatting Aids</emph> tab page will be displayed."
|
||
msgstr "កំណត់តួអក្សរមិនបោះពុម្ពណាមួយដែលមើលឃើញលើអេក្រង់ ។ ធ្វើឲ្យរូបតំណាង <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Non-printing Characters On/Off\"><emph>តួអក្សរមិនបោះពុម្ព</emph></link> សកម្មនៅលើរបារ <emph>ស្តង់ដារ</emph> ។ តួអក្សរទាំងអស់ដែលអ្នកបានជ្រើសនៅលើទំព័រផ្ទាំង <emph>ជំនួយការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ</emph> នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154140\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paragraph end"
|
||
msgstr "ចុងកថាខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3154123\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/paragraph\">Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/paragraph\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញសញ្ញាកំណត់ព្រំដែនកថាខណ្ឌដែរឬទេ។ សញ្ញាកំណត់ព្រំដែនក៏មានព័ត៌មានធ្វើទ្រង់ទ្រាយកថាខណ្ឌផងដែរ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3153193\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Soft hyphens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3147230\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hyphens\">Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Hyphen(-) </caseinline><defaultinline>Ctrl+Hyphen(-).</defaultinline></switchinline> Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hyphens\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញសញ្ញាកំណត់ព្រំដែនកំណត់ដោយអ្នកប្រើដែរឬទេ។ ទាំងនេះជាសញ្ញាកំណត់ព្រំដែនដែលអ្នកបានបញ្ចូលក្នុងពាក្យដោយចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Hyphen(-) </caseinline><defaultinline>Ctrl+Hyphen(-) ។</defaultinline></switchinline> ពាក្យដែលមានសញ្ញាកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ត្រូវបានញែកនៅចុងបន្ទាត់ នៅចំណុចដែលបានបញ្ចូលសញ្ញាកំណត់ព្រំដែនកំណត់ដោយអ្នកប្រើតែប៉ុណ្ណោះ ដោយគោរពតាមការដាក់សហសញ្ញាស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ឬអសកម្ម។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3147287\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "ដកឃ្លា"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3147427\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/spaces\">Specifies whether to represent every space in the text with a dot.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/spaces\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវតាងរាល់ដកឃ្លានៅក្នុងអត្ថបទដោយសញ្ញាចុចឬ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3145750\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Non-breaking spaces"
|
||
msgstr "គម្លាតមិនបំបែក"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3152938\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/nonbreak\">Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Spacebar </caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Spacebar</defaultinline></switchinline> shortcut keys.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/nonbreak\">បញ្ជាក់ថាចន្លោះមិនបំបែកគឺត្រូវបានបង្ហាញជាប្រអប់ពណ៌ប្រផេះ។ ចន្លោះមិនបំបែកគឺមិនត្រូវបានបំបែកអក្សរចេញពីគ្នាទេ ទោះបីនៅចុងបន្ទាត់ក៏ដោយ ហើយវាត្រូវបានបញ្ចូលដោយប្រើគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Spacebar </caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Spacebar</defaultinline></switchinline> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3147348\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ថេប"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3153574\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/tabs\">Specifies that tab stops are displayed as small arrows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/tabs\">បញ្ជាក់ថាឈប់ថេបគឺត្រូវបានបង្ហាញជាសញ្ញាព្រួញតូចៗ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3159154\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "បំបែក"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3150874\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/break\">Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/break\">បង្ហាញការចុះបន្ទាត់ទាំងអស់ដែលបានបញ្ចូលដោយប្រើគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ Shift+Enter ។ ការបំបែកនេះបង្កើតបានជួរថ្មី ប៉ុន្តែមិនចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មីទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_idN108E5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "អត្ថបទដែលលាក់"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_idN108FB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentext\">Displays text that uses the character format \"hidden\", when <emph>View - Non-printing Characters</emph> is enabled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentext\">បង្ហាញអត្ថបទដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយតួអក្សរ \"បានលាក់\" ពេល <emph>មើល - តួអក្សរមិនបោះពុម្ព</emph> ត្រូវបានបើក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3149481\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "វាល ៖ អត្ថបទដែលបានលាក់ (មិនសម្រាប់ឯកសារ HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3149413\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentextfield\">Displays text that is hidden by <emph>Conditional Text</emph> or <emph>Hidden Text</emph> fields.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentextfield\">បង្ហាញអត្ថបទដែលបានលាក់ដោយវាល <emph>អត្ថបទតាមលក្ខខណ្ឌ</emph> ឬ <emph>អត្ថបទបានលាក់</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3149300\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "វាល ៖ កថាខណ្ឌដែលលាក់ (មិនមែនសម្រាប់ឯកសារ HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3149418\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">If you have inserted text using the <emph>Hidden Paragraph</emph> field, specifies whether to display the hidden paragraph.</ahelp> This option has the same function as the menu commands <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\">View - Hidden Paragraphs</link></caseinline><defaultinline>View - Hidden Paragraphs</defaultinline></switchinline> available in open text documents."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">បើអ្នកបានបញ្ចូលអត្ថបទដោយប្រើវាល <emph>កថាខណ្ឌដែលបានលាក់</emph> វានឹងបញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញកថាខណ្ឌដែលបានលាក់ ឬមិនបង្ហាញ។</ahelp> ជម្រើសនេះមានមុខងារដូចគ្នានឹងម៉ឺនុយពាក្យបញ្ជា <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\">មើល - កថាខណ្ឌដែលបានលាក់</link></caseinline><defaultinline>មើល - កថាខណ្ឌដែលបានលាក់</defaultinline></switchinline> ក្នុងឯកសារអត្ថបទដែលបើក។"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3156180\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Direct cursor (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់ (មិនមែនសម្រាប់ឯកសារ HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3146900\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines all the properties of the direct cursor."
|
||
msgstr "កំណត់លក្ខណសម្បត្តិនៃទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់ ។"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154273\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Direct cursor"
|
||
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursoronoff\">Activates the direct cursor.</ahelp> You can also activate this function by clicking the <link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\" name=\"Direct Cursor Mode\">Toggle Direct Cursor Mode</link> icon on the Tools bar or by choosing the <emph>Edit - Direct Cursor Mode</emph> command in a text document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3152962\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert (not for HTML document)"
|
||
msgstr "បញ្ចូល (មិនមែនសម្រាប់ឯកសារ HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3149020\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:"
|
||
msgstr "កំណត់ជម្រើសបញ្ចូលសម្រាប់ទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់ ។ បើអ្នកចុចនៅទីតាំងណាមួយក្នុងឯកសាររបស់អ្នក កថាខណ្ឌថ្មីមួយអាចត្រូវបានសរសេរ ឬ បញ្ចូលពិតប្រាកដនៅទីតាំងនេះ ។ លក្ខណសម្បត្តិនៃកថាខណ្ឌនេះគឺអាស្រ័យលើជម្រើសដែលបានជ្រើស ។ អ្នកអាចជ្រើសពីជម្រើសខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3148995\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paragraph alignment"
|
||
msgstr "ការតម្រឹមកថាខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3156384\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillmargin\">Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillmargin\">កំណត់ការតម្រឹមកថាខណ្ឌ ពេលទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់ត្រូវបានប្រើ។ ទ្រង់ទ្រាយកថាខណ្ឌនឹងត្រូវបានតម្រឹមឆ្វេង ស្ដាំ កណ្ដាល គឺអាស្រ័យតាមទីតាំងកណ្ដុរដែលបានចុច។ ទស្សន៍ទ្រនិចមុនពេលចុចកណ្ដុរគឺបង្ហាញជារូបត្រីកោណ មានន័យថាការតម្រឹមត្រូវបានកំណត់។ </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3150387\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Left paragraph margin"
|
||
msgstr "រឹមកថាខណ្ឌឆ្វេង"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3151188\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillindent\">When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillindent\">នៅពេលបានប្រើទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់ ការចូលបន្ទាត់កថាខណ្ឌខាងឆ្វេងត្រូវបានកំណត់នៅទីតាំងផ្ដេក ដែលអ្នកអាចចុចទស្សន៍ទ្រនិចដោយផ្ទាល់។ កថាខណ្ឌត្រូវបានតម្រឹមឆ្វេង។ </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3145147\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ថេប"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3155174\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/filltab\">When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/filltab\">ពេលបានប្រើទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់ ផ្ទាំងជាច្រើននឹងត្រូវបានបន្ថែមនៅក្នុងកថាខណ្ឌថ្មីរហូតបានដល់ទីតាំងចុច។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3166449\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||
msgstr "ថេប និង គម្លាត"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3155904\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillspace\">When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillspace\">ពេលបានប្រើទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់ ការដកឃ្លា និងថេបមួយចំនួននឹងត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងកថាខណ្ឌថ្មីនៅពេលចាំបាច់ រហូតបានដល់ទីតាំងចុច។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3149964\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor."
|
||
msgstr "ជម្រើសបញ្ចូលទាំងអស់សំដៅទៅលើតែកថាខណ្ឌបច្ចុប្បន្ន ដែលបានបង្កើតជាមួយទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់ ។"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"hd_id3146134\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cursor in protected areas - Enabled"
|
||
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងផ្ទៃដែលបានការពារ- ប្រើបាន"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040600.xhp\n"
|
||
"par_id3147508\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursorinprot\">Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursorinprot\">បញ្ជាក់ថាអ្នកអាចកំណត់ទស្សន៍ទ្រនិចនៅក្នុងតំបន់ការពារ ប៉ុន្តែមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរបានទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153823\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\">ភាពផ្លាស់ប្តូរ</link>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3149416\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/OptRedLinePage\">Defines the appearance of changes in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/OptRedLinePage\">កំណត់រូបរាងនៃការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងឯកសារ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3156153\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Edit - Track Changes - Record Changes</emph></link> or <emph>Edit - Track Changes - Show Changes</emph>."
|
||
msgstr "ដើម្បីកត់ត្រា ឬបង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងអត្ថបទ ឬឯកសារ ជ្រើស <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>កែសម្រួល - ផ្លាស់ប្ដូរ - កត់ត្រា</emph></link> ឬ<emph>កែសម្រួល - ផ្លាស់ប្ដូរ - បង្ហាញ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3155419\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text display"
|
||
msgstr "អត្ថបទបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3144510\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់សម្រាប់បង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានថត ។ ជ្រើសប្រភេទនៃការផ្លាស់ប្ដូរ និងគុណលក្ខណៈ និងពណ៌នៃការបង្ហាញដែលទាក់ទង ។ វាលមើលជាមុនបង្ហាញបែបផែនរបស់ជម្រើសបង្ហាញដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3148550\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insertions / Attributes"
|
||
msgstr "ការបញ្ចូល / គុណលក្ខណៈ"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3154758\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/insert\">Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/insert\">បញ្ជាក់ពីរបៀបបង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងឯកសារ នៅពេលបានបញ្ចូលអត្ថបទ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3152812\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deletions / Attributes"
|
||
msgstr "ការលុប / គុណលក្ខណៈ"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/deleted\">Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/deleted\">បញ្ជាក់ពីរបៀបបង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងឯកសារ នៅពេលបានបញ្ចូលអត្ថបទ។ បើអ្នកកត់ត្រាការលុបអត្ថបទ នោះអត្ថបទនឹងបង្ហាញជាមួយគុណលក្ខណៈដែលបានជ្រើស (ដូចជា បន្ទាត់ឆូត) ហើយវាមិនត្រូវបានលុបទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3148674\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changed attributes / Attributes"
|
||
msgstr "គុណលក្ខណៈដែលបានផ្លាស់ប្តូរ / គុណលក្ខណៈ"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3151042\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changed\">Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changed\">កំណត់ពីរបៀបផ្លាស់ប្ដូរចំពោះគុណលក្ខណៈអត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងឯកសារ។ ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះប៉ះពាល់ដល់គុណលក្ខណៈមួយចំនួនដូចជា ដិត ទ្រេត ឬបន្ទាត់ក្រោម។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153105\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3145419\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changedcolor\">You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changedcolor\">អ្នកក៏អាចជ្រើសពណ៌ដើម្បីបង្ហាញប្រភេទនៃការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយដែលបានកត់ត្រាផងដែរ។ ពេលអ្នកជ្រើសលក្ខខណ្ឌ \"តាមអ្នកនិពន្ធ\" នៅក្នុងបញ្ជី ពណ៌នឹងត្រូវបានកំណត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិតាម $[officename], បន្ទាប់មកប្ដូរឲ្យត្រូវគ្នាជាមួយអ្នកនិពន្ធនៃការផ្លាស់ប្ដូរនីមួយៗ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3145607\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lines changed"
|
||
msgstr "ជួរដែលបានផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3149562\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin."
|
||
msgstr "ដើម្បីបញ្ជាក់ថាតើជួរអត្ថបទណាមួយត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ អ្នកអាចកំណត់សម្គាល់មួយ ដែលលេចឡើងក្នុងរឹមទំព័រឆ្វេង ឬ ស្តាំ ។"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3145785\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3154638\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markpos\">Defines if and where changed lines in the document are marked.</ahelp> You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markpos\">កំណត់ប្រសិនបើទីតាំងបន្ទាត់ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងឯកសារត្រូវបានធីក។</ahelp> អ្នកអាចកំណត់ការគូសធីកបាន ដូច្នេះពួកវាតែងបង្ហាញនៅលើរឹមទំព័រខាងឆ្វេង ឬខាងស្ដាំជានិច្ច ឬនៅលើរឹមខាងក្នុង ឬខាងក្រៅ។"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"hd_id3163713\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040700.xhp\n"
|
||
"par_id3146975\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markcolor\">Specifies the color for highlighting the changed lines in the text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markcolor\">បញ្ជាក់ពណ៌សម្រាប់រំលេចបន្ទាត់ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងអត្ថបទ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"bm_id3145119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>links; updating options (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>updating; links in text documents</bookmark_value><bookmark_value>updating; fields and charts, automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;updating automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>charts; updating automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; captions</bookmark_value><bookmark_value>pictures; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>frames; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>OLE objects; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; spacing in text documents</bookmark_value><bookmark_value>spacing; tab stops in text documents</bookmark_value><bookmark_value>word counts; separators</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>តំណ; ជម្រើសការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព; តំណនៅក្នុងឯកសារអត្ថបទ</bookmark_value><bookmark_value>ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព; វាល និងគំនូសតាង, ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>វាល;ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>គំនូសតាង; ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ចំណងជើង; តារាង/រូបភាព/ស៊ុម/OLE វត្ថុ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>តារាងនៅក្នុងអត្ថបទ; ចំណងជើង</bookmark_value><bookmark_value>រូបភាព; ចំណងជើង (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ស៊ុម; ចំណងជើង (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុ OLE ; ចំណងជើង (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>បញ្ឈប់ថេប; ចន្លោះនៅក្នុងឯកសារអត្ថបទ</bookmark_value><bookmark_value>ចន្លោះ; បញ្ឈប់ថេបនៅក្នុងឯកសារអត្ថបទ</bookmark_value><bookmark_value>ចំនួនពាក្យ; សញ្ញាបំបែក</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155892\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"General\">ទូទៅ</link>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3145382\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/OptGeneralPage\">Specifies general settings for text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/OptGeneralPage\">បញ្ជាក់ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ឯកសារអត្ថបទ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3156326\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3145119\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Update links when loading"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យតំណទាន់សម័យ ពេលផ្ទុក"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155136\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "តែងតែ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3155628\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/always\">Always updates links while loading a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/always\">ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតំណជានិច្ចពេលផ្ទុកឯកសារ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3155449\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On request"
|
||
msgstr "តាមសំណើ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3153252\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/onrequest\">Updates links only on request while loading a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/onrequest\">ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតែសំណើប៉ុណ្ណោះ ពេលផ្ទុកឯកសារ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3151384\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "កុំ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3148946\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/never\">Links are never updated while loading a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/never\">កុំធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតំណពេលផ្ទុកឯកសារ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154347\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id8801538\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">To update fields manually</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">ធ្វើឲ្យវាលទាន់សម័យដោយដៃ</link>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3148664\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3154071\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatefields\">The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place.</ahelp> The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatefields\">មាតិការបស់វាលទាំងអស់នឹងត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទោះបីមាតិកាអេក្រង់ត្រូវបានបង្ហាញជាថ្មីក៏ដោយ។ សូម្បីមិនបានធីកប្រអប់ក៏ដោយ ក៏វាលខ្លះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដែរនៅរាល់ពេលជួបលក្ខខណ្ឌពិសេស។</ahelp> តារាងខាងក្រោមនឹងរាយពីវាលដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយមិនគោរពរាមប្រអប់ធីក។"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN10788\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN1078E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically updated fields"
|
||
msgstr "វាលដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN10795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing the document (also exporting as PDF)"
|
||
msgstr "ការបោះពុម្ពឯកសារ (នាំចេញជា PDF ផងដែរ)"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN1079B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ អ្នកផ្ញើ ជំពូក កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា សេចក្តីយោង បោះពុម្ពចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107A2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reloading the document"
|
||
msgstr "ការផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107A8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ អ្នកផ្ញើ ជំពូក កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107AF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving the document"
|
||
msgstr "ការរក្សាទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107B5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified"
|
||
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ស្ថិតិ លេខឯកសារ រយៈពេលកែសម្រួល បានកែប្រែ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107BC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing the text line where the field is in"
|
||
msgstr "ការកែសម្រួលជួរអត្ថបទ ដែលវាលស្ថិតក្នុង"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107C2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ អ្នកផ្ញើ ជំពូក កាលបរិច្ឆេទ ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107C9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manually changing a variable"
|
||
msgstr "ការប្តូរអថេរមួយដោយដៃ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107CF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field"
|
||
msgstr "អត្ថបទលក្ខខណ្ឌ អត្ថបទដែលលាក់ កថាខណ្ឌដែលលាក់ អថេរ វាល DDE"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107D6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switching off \"fixed content\""
|
||
msgstr "ការបិទ \"មាតិកាថេរ\""
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107DC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, all document information fields"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ អ្នកផ្ញើ វាលព័ត៌មានឯកសារទាំងអស់"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107E3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the page count"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរចំនួនទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_idN107E9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3159149\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "គំនូសតាង"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3150768\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatecharts\">Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatecharts\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគំនូសតាងដោយស្វ័យប្រវត្តិដែរឬទេ។ នៅពេលណាដែលតម្លៃក្រឡាតារាង Writer ផ្លាស់ប្ដូរ ហើយទស្សន៍ទ្រនិចចេញពីក្រឡាទៀត គំនូសតាងដែលបង្ហាញតម្លៃក្រឡា និងត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3146976\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3153364\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Measurement unit"
|
||
msgstr "ឯកតារង្វាស់"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3146147\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/metric\">Specifies the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unit of measurement\">unit of measurement</link> for text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/metric\">បញ្ចាក់ <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unit of measurement\">ឯកតារង្វាស់</link> សម្រាប់ឯកសារអត្ថបទ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154944\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "ឈប់ថេប"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3150417\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/tab\">Specifies the spacing between the individual tab stops.</ahelp> The horizontal ruler displays the selected spacing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/tab\">បញ្ជាក់គម្លាតរវាងឈប់ថេបនីមួយៗ។</ahelp> បន្ទាត់ផ្ដេកបង្ហាញពីគម្លាតដែលបានជ្រើស។"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable char unit"
|
||
msgstr "បើកឯកតាតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3150419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph> tab will be character (ch) and line.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ពេលបានបើកការកំណត់នេះ ឯកតារង្វាស់នៃការចូលបន្ទាត់ និងគម្លាតនៅលើផ្ទាំង <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - កថាខណ្ឌ - ចូលបន្ទាត់ & គម្លាត</emph> នឹងជាតួអក្សរ (ch) និងបន្ទាត់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3154945\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use square page mode for text grid"
|
||
msgstr "ប្រើរបៀបទំព័រការ៉េសម្រាប់ក្រឡាចត្រង្គអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3150418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">When this setting is enabled, the text grid will look like square page.</ahelp> Square page is a kind of page layout which is used to train students to write articles in China and Japan."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ពេលបានបើកការកំណត់នេះ ក្រឡាចត្រង្គអត្ថបទនឹងដូចទំព័រការ៉េ។</ahelp> ទំព័រការ៉េគឺជាប្រភេទប្លង់ទំព័រដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាត់សិស្សឲ្យសរសេរអត្ថបទក្នុងភាសាចិន និងជប៉ុន។"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3166976\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word count"
|
||
msgstr "ចំនួនពាក្យ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"hd_id3166980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Additional separators"
|
||
msgstr "សញ្ញាបំបែកដែលបន្ថែម"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01040900.xhp\n"
|
||
"par_id3166985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the characters that are considered as word separators when counting words, in addition to spaces, tabs and line and paragraph breaks."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់តួអក្សរដែលមានសញ្ញាបំបែកពាក្យនៅពេលរាប់ពាក្យ, នៅក្នុងការបន្ថែមទៅកាន់ចន្លោះ, ផ្ទាំង បន្ទាត់ និងចុះបន្ទាត់កថាខណ្ឌ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "ភាពឆបគ្នា"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"bm_id3577990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Word documents;compatibility</bookmark_value> <bookmark_value>importing;compatibility settings for text import</bookmark_value> <bookmark_value>options;compatibility (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>compatibility settings for MS Word import</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;importing Word documents</bookmark_value> <bookmark_value>layout;importing Word documents</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;printer metrics (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>metrics;document formatting (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>printer metrics for document formatting (Writer)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ឯកសារ Word;ភាពឆបគ្នា</bookmark_value> <bookmark_value>ការនាំចូល;ការកំណត់ភាពឆបគ្នាសម្រាប់ការនាំចូលអត្ថបទ</bookmark_value> <bookmark_value>ជម្រើស;ភាពឆបគ្នា (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>ការកំណត់ភាពឆបគ្នាសម្រាប់ការនាំចូល Word</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;ការនាំចូលឯកសារ Word</bookmark_value> <bookmark_value>ប្លង់;ការនាំចូលឯកសារ Word</bookmark_value> <bookmark_value>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ;ម៉ាទ្រីសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>ម៉ាទ្រីស;ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឯកសារ (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>ម៉ាទ្រីសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឯកសារ (Writer)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"compatibility_var\"><link href=\"text/shared/optionen/01041000.xhp\">Compatibility</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"compatibility_var\"><link href=\"text/shared/optionen/01041000.xhp\">ភាពឆបគ្នា</link></variable>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10625\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/OptCompatPage\">Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/OptCompatPage\">បញ្ជាក់ការកំណត់ឆបគ្នាសម្រាប់ឯកសារអត្ថបទ។ ជម្រើសនេះជួយក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរ %PRODUCTNAME នៅពេលនាំចូលឯកសារ Microsoft Word ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3153876\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document."
|
||
msgstr "ការកំណត់មួយចំនួនដែលបានកំណត់នៅទីនេះ មានសុពលភាពសម្រាប់តែឯកសារបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ និងត្រូវតែកំណត់ផ្សេងៗគ្នាសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149400\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use printer metrics for document formatting"
|
||
msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធម៉ែត្ររបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព សម្រាប់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3155602\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_PRINTER_METRICS\">Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.</ahelp> If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_PRINTER_METRICS\">បញ្ជាក់ថារង្វាស់ម៉ែត្រម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានអនុវត្តសម្រាប់បោះពុម្ព និង សម្រាប់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយការបង្ហាញលើអេក្រង់ផងដែរ ។</ahelp> បើប្រអប់នេះមិនត្រូវបានសម្គាល់ នោះប្លង់ឯករាជ្យនៃម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញលើអេក្រង់ និង បោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3155768\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ បើអ្នកកំណត់ជម្រើសនេះសម្រាប់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ហើយបន្ទាប់មករក្សាទុកឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយគោលពីរចាស់ជាង ជម្រើសនេះនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុក ។ ពេលក្រោយបើអ្នកបើកឯកសារពីទ្រង់ទ្រាយចាស់ជាង នោះជម្រើសនឹងត្រូវបានរក្សាទុកតាមលំនាំដើម ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145640\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
|
||
msgstr "បន្ថែមគម្លាតរវាងកថាខណ្ឌ និង តារាង (ក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3147339\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents."
|
||
msgstr "ក្នុង $[officename] Writer គម្លាតកថាខណ្ឌត្រូវបានកំណត់ខុសពីឯកសារ MS Word ។ បើអ្នកបានកំណត់គម្លាតរវាងកថាខណ្ឌ ឬ តារាងពីរ គម្លាតក៏ត្រូវបានបន្ថែមផងដែរក្នុងឯកសារ MS Word ដែលត្រូវគ្នា ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3151250\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST\">Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបន្ថែមគម្លាតដែលឆបគ្នានឹង MS Word រវាងកថាខណ្ឌ និង តារាងក្នុងឯកសារអត្ថបទ $[officename] Writer ឬទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146317\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
|
||
msgstr "បន្ថែមគម្លាតកថាខណ្ឌ និង តារាងនៅកំពូលទំព័រ (ក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3155333\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST_PAGESTART\">Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document.</ahelp> The same applies for a page break."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST_PAGESTART\">បញ្ជាក់ថាតើការដកឃ្លាកថាខណ្ឌនៅកំពូលនៃទំព័រនឹងមានប្រសិទ្ធិភាពដូចនៅចំណុចចាប់ផ្ដើមនៃទំព័រ ឬជួរឈរ បើកថាខណ្ឌត្រូវបានដាក់ទីតាំងលើទំព័រដំបូងនៃឯកសារ ។</ahelp> ដូចគ្នាអនុវត្តសម្រាប់ការបំបែកទំព័រ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3145789\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកនាំចូលឯកសារ MS Word មួយ គម្លាតត្រូវបានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិ កំឡុងពេលបម្លែង ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149964\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting"
|
||
msgstr "ប្រើទ្រង់ទ្រាយឈប់ថេប OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id3152777\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_TAB_ALIGNMENT\">Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break.</ahelp> If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_TAB_ALIGNMENT\">បញ្ជាក់របៀបតម្រឹមអត្ថបទត្រង់ឈប់ថេប ដែលនៅផុតពីរឹមទំព័រស្តាំ របៀបប្រើឈប់ថេបទសភាគ និង របៀបប្រើឈប់ថេបដែលនៅជិតការចុះបន្ទាត់ ។ </ahelp> បើប្រអប់ធីកនេះមិនត្រូវបានជ្រើស ឈប់ថេបត្រូវបានប្រើតាមវិធីដូចគ្នា ក្នុងកម្មវិធី Office ផ្សេងទៀតដែរ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied."
|
||
msgstr "នៅក្នុងឯកសារអត្ថបទដែលបានបង្កើតដោយកំណែ Writer បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ការគ្រប់គ្រងការឈប់ថេបថ្មីត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ។ នៅក្នុងឯកសារអត្ថបទដែលបានបង្កើតដោយកំណែ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ការគ្រប់គ្រងការឈប់ថេបថ្មីត្រូវបានអនុវត្ត ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN107F9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
|
||
msgstr "កុំបន្ថែមការនាំមុខ (ចន្លោះបន្ថែម) ចន្លោះបន្ទាត់អត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថាគម្លាតបន្ថែម រវាងជួរអត្ថបទមិនត្រូវបានបន្ថែមទេ ទោះបីពុម្ពអក្សរដែលប្រើមានគុណលក្ខណៈគម្លាតបន្ថែមក៏ដោយ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used."
|
||
msgstr "នៅក្នុងឯកសារអត្ថបទដែលបានបង្កើតដោយកំណែ Writer របស់អ្នកបច្ចុប្បន្ន ការនាំមុខបន្ថែមត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ។នៅក្នុងឯកសារអត្ថបទដែលបានបង្កើតដោយកំណែ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ការនាំមុខបន្ថែមមិនត្រូវបានប្រើទេ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN107FF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
|
||
msgstr "ប្រើគម្លាតបន្ទាត់ OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10815\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied."
|
||
msgstr "បើជម្រើសបិទ ដំណើរការថ្មីមួយសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយជួរអត្ថបទ ជាមួយគម្លាតជួរសមាមាត្រ នឹងត្រូវបានអនុវត្ត ។ បើជម្រើសបិទ វិធីសាស្ត្រមុននៃការធ្វើទ្រង់ទ្រាយជួរអត្ថបទ ជាមួយគម្លាតជួរសមាមាត្រ នឹងត្រូវបានអនុវត្ត ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used."
|
||
msgstr "នៅក្នុងឯកសារអត្ថបទដែលបានបង្កើតកំណែ Writer បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក និងឯកសារ Microsoft Word របស់កំណែបច្ចុប្បន្ន ដំណើរការថ្មីត្រូវបានប្រើ ។ នៅក្នុងឯកសារអត្ថបទបច្ចុប្បន្នដែលបានបង្កើតដោយកំណែមុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ដំណើរការមុនត្រូវបានប្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1081B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
|
||
msgstr "បន្ថែមកថាខណ្ឌ និង ចន្លោះតារាងនៅបាតក្រឡាតារាង"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថាគម្លាតខាងក្រោមត្រូវបានបន្ថែមទៅកថាខណ្ឌមួយ ទោះបីនៅពេលវាជាកថាខណ្ឌចុងក្រោយក្នុងក្រឡាតារាងក៏ដោយ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10849\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME and for documents imported from Microsoft Word format."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបិទជម្រើស ក្រឡាតារាងនឹងត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយដូចនៅក្នុងកំណែ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ។ ប្រសិនបើបើកជម្រើស វិធីសាស្ត្រជំនួសនៃការធ្វើទ្រង់ទ្រាយក្រឡាតារាងនឹងត្រូវបានអនុវត្ត។ ជម្រើសត្រូវបានបើកដោយលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារថ្មីដែលបានបង្កើតដោយ %PRODUCTNAME និងសម្រាប់ឯកសារដែលបាននាំចូលពីទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Word ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1084C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
|
||
msgstr "ប្រើការកំណត់ទីតាំងវត្ថុ OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់របៀបគណនាទីតាំងនៃវត្ថុអណ្តែត ដែលបានបោះយុថ្កាទៅតួអក្សរ ឬ កថាខណ្ឌមួយ ដោយគោរពតាមគម្លាតខាងលើ និង ខាងក្រោមនៃកថាខណ្ឌ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបើកជម្រើស វត្ថុអណ្ដែតត្រូវបានកំណត់ទីតាំងជាកំណែ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ។ ប្រសិនបើបិទជម្រើស វត្ថុអណ្ដែតត្រូវបានកំណត់ទីតាំង ដោយប្រើវិធីសាស្ត្រជំនួសដែលដូចគ្នានឹងវិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើដោយ Microsoft Word ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1086A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to OpenOffice.org 2.0 the option is on."
|
||
msgstr "នឹងកំណត់ជម្រើសទៅបិទសម្រាប់ឯកសារថ្មី។ សម្រាប់ឯកសារ Writer ដែលបានបង្កើតដោយ OpenOffice.org 2.0 ឬចាស់ជាង ជម្រើសនេះនឹងត្រូវបានបើក។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
|
||
msgstr "ប្រើការរុំអត្ថបទ StarOffice 6.0/7 ជុំវិញវត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id4016541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word."
|
||
msgstr "MS Word និង Writer មានគោលការណ៍ខុសគ្នាក្នុងការរុំអត្ថបទជុំវិញវត្ថុអេក្រង់អណ្ដែត ។ វត្ថុអេក្រង់អណ្ដែតគឺជាស៊ុម និង វត្ថុគំនូរនៅក្នុង Writer និងជាវត្ថុ 'ប្រអប់អត្ថបទ', 'ក្រាហ្វិក', 'ស៊ុម', 'រូបភាព' ។ល។ ក្នុង MS Word ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id7280190\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header."
|
||
msgstr "នៅក្នុង MS Word និងកំណែ Writer បច្ចុប្បន្ន មាតិកាបឋមកថា/បាតកថាទំព័រ និងមាតិកាលេខយោង/លេខចុងមិនរុំជុំវិញវត្ថុអេក្រង់អណ្ដែតទេ ។ តួអត្ថបទរុំជុំវិញវត្ថុអេក្រង់ដែលត្រូវបានបោះយុថ្កានៅក្នុងបឋមកថាទំព័រ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id2782982\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true."
|
||
msgstr "នៅក្នុងកំណែ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ការផ្ទុយគ្នាគឺត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបិទជម្រើស ដែលជាការកំណត់លំនាំដើម ការរុំអត្ថបទថ្មីនឹងត្រូវបានអនុវត្ត ។ ប្រសិនបើបើកជម្រើស ការរុំអត្ថបទមុននឹងត្រូវបានអនុវត្ត ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1092A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
|
||
msgstr "ពិចារណារចនាប័ទ្មរុំពេលកំនត់ទីតាំងវត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់វិធីដែលដំណើរការស្មុគស្មាញនៃការកំណត់ទីតាំងវត្ថុអណ្ដែតដែលត្រូវបានបោះយុថ្កាទៅតួអក្សរ ឬកថាខណ្ឌគួរដំណើរការ ។ នៅក្នុងកំណែរបស់ Writer មុន StarOffice 8 ឬ OpenOffice.org 2.0 ដំណើរការច្រំដែលត្រូវបានប្រើ ខណៈពេលដែលនៅក្នុងកំណែបច្ចុប្បន្នដំណើរការមិនស្មុគស្មាញត្រូវបានប្រើ ដែលដូចគ្នាទៅនឹងដំណើរការដដែលនៅក្នុង Microsoft Word ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10943\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើបិទជម្រើស ដំណើរការច្រំដែលរបស់ %PRODUCTNAME នៃការកំណត់ទីតាំងវត្ថុត្រូវបានប្រើ ។ ប្រសិនបើបើកជម្រើស ដំណើរការត្រង់ថ្មីត្រូវបានប្រើដើម្បីប្រាកដថាឆបគ្នាជាមួយឯកសារ Microsoft Word ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"hd_id5240028\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
|
||
msgstr "ពាក្យពង្រីកដាក់ដកឃ្លានៅលើបន្ទាត់ដែលមានការបំបែកបន្ទាត់ដោយដៃនៅក្នុងកថាខណ្ឌដែលបានតម្រឹម ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id8599810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines."
|
||
msgstr "បើបានធីក Writer នឹងបន្ថែមដកឃ្លារវាងពាក្យ នៅក្នុងបន្ទាត់ដែលបញ្ចប់ ដោយ ប្ដូរ(Shift)+បញ្ចូល នៅក្នុងកថាខណ្ឌដែលបានតម្រឹម ។ បើមិនបានធីក ដកឃ្លារវាងពាក្យ នឹងមិនអាចពង្រីកដើម្បីតម្រឹមបន្ទាត់បានទេ ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id8012634\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents."
|
||
msgstr "ការកំណត់នេះគឺបើកជាលំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារអត្ថបទ .odt ។ វានឹងត្រូវបានរក្សាទុក និងផ្ទុកជាមួយឯកសារនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយឯកសារអត្ថបទ .odt ។ ការកំណត់នេះមិនអាចរក្សាទុកនៅក្នុងឯកសារអត្ថបទ .sxw ចាស់បានទេ ដូច្នេះការកំណត់នេះគឺបិទចំពោះឯកសារអត្ថបទ .sxw ។"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use as Default"
|
||
msgstr "ប្រើជាលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/default\">Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/default\">ចុចដើម្បីប្រើការកំណត់បច្ចុប្បន្ននៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះជាលំនាំដើមសម្រាប់សម័យខាងមុខជាមួយ %PRODUCTNAME ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10977\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:"
|
||
msgstr "លំនាំដើមរបស់រោងចក្រត្រូវបានកំណត់ដូចខាងក្រោម ។ ប្រើបានគឺជាជម្រើសដូចខាងក្រោមនេះ ខណៈពេលជម្រើសផ្សេងទៀតជាច្រើនត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើលែងបាន ៖"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN1097D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
|
||
msgstr "បន្ថែមគម្លាតរវាងកថាខណ្ឌ និង តារាង (ក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
|
||
msgstr "បន្ថែមគម្លាតកថាខណ្ឌ និង តារាងនៅកំពូលទំព័រ (ក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_idN10985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
|
||
msgstr "បន្ថែមកថាខណ្ឌ និង ចន្លោះតារាងនៅបាតក្រឡាតារាង"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041000.xhp\n"
|
||
"par_id4653767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
|
||
msgstr "ពាក្យពង្រីកដាក់ដកឃ្លានៅលើបន្ទាត់ដែលមានការបំបែកបន្ទាត់ដោយដៃនៅក្នុងកថាខណ្ឌដែលបានតម្រឹម ។"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "AutoCaption"
|
||
msgstr "ចំណងជើងស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"bm_id5164036\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>automatic captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writer</bookmark_value><bookmark_value>captions;automatic captions (Writer)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>អក្សរធំដោយស្វ័យប្រវត្តិ (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>អនុគមន៍អក្សរដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុង %PRODUCTNAME Writer</bookmark_value><bookmark_value>អក្សរធំ;អក្សរធំដោយស្វ័យប្រវត្តិ (Writer)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN10561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\">AutoCaption</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\">ចំណងជើងស្វ័យប្រវត្តិ</link>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN10571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ ការកំណត់សម្រាប់ចំណងជើងដែលត្រូវបានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅវត្ថុដែលបានបន្ថែម ។"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN10588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add captions automatically when inserting"
|
||
msgstr "បន្ថែមចំណងជើងដោយស្វ័យប្រវត្តិពេលបញ្ចូល"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN1058C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសប្រភេទវត្ថុសម្រាប់ការកំណត់ដាក់ចំណងជើងដោយស្វ័យប្រវត្តិមួយណាដែលមាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN1058F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "ចំណងជើង"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN10593\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the <emph>Insert - Caption</emph> menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type."
|
||
msgstr "កំណត់ជម្រើសដែលនឹងត្រូវអនុវត្តទៅប្រភេទវត្ថុដែលបានជ្រើស ។ ជម្រើសទាំងនេះគឺដូចគ្នាទៅនឹងជម្រើសក្នុងម៉ឺនុយ <emph>បញ្ចូល - ចំណងជើង</emph> ដែលមាននៅពេលវត្ថុមួយត្រូវបានជ្រើស ។ ពីក្រោមការកំណត់គឺជាការមើលជាមុននៃប្រភេទវត្ថុ ជាមួយនឹងប្រភេទលេខរៀង ។"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3146798\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/category\">Specifies the category of the selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/category\">បញ្ជាក់ប្រភេទវត្ថុដែលបានជ្រើស។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155628\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "លេខរៀង"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3149233\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/numbering\">Specifies the type of numbering required.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/numbering\">បញ្ជាក់ប្រភេទលេខរៀងដែលបានទាមទារ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149457\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ខណ្ឌចែក"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN106E2\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/separator\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/separator\">កំណត់តួអក្សរដែលត្រូវបង្ហាញបន្ទាប់ពីលេខកម្រិតក្បាល ឬជំពូក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154514\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ទីតាំង"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3151384\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/position\">Determines the position of the caption with respect to the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/position\">កំណត់ទីតាំងចំណងជើងដោយយោងតាមវត្ថុ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN1064E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numbering captions by chapter"
|
||
msgstr "បង់លេខរៀងចំណងជើងតាមជំពូក"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145609\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "កម្រិត"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3153898\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/level\">Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/level\">បញ្ជាក់កម្រិតក្បាល ឬជំពូកដែលអ្នកចង់ឲ្យលេខរៀងចាប់ផ្ដើម។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3153524\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/chapseparator\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/chapseparator\">កំណត់តួអក្សរដែលត្រូវបង្ហាញបន្ទាប់ពីលេខកម្រិតក្បាល ឬជំពូក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN106A8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Category and frame format"
|
||
msgstr "ប្រភេទ និង ទ្រង់ទ្រាយស៊ុម"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN106AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Character style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_idN106B4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the character style.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់រចនាប័ទ្មតួអក្សរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"hd_id3143280\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply border and shadow"
|
||
msgstr "អនុវត្តស៊ុម និង ស្រមោល"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01041100.xhp\n"
|
||
"par_id3149826\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/applyborder\">Applies the border and shadow of the object to the caption frame.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/applyborder\">អនុវត្តស៊ុម និងស្រមោលរបស់វត្ថុចំពោះស៊ុមចំណងជើង។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML Document Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសឯកសារ HTML"
|
||
|
||
#: 01050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149233\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Writer/Web"
|
||
|
||
#: 01050000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050000.xhp\n"
|
||
"par_id3145120\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">កំណត់ការកំណត់មូលដ្ឋានសម្រាប់ឯកសារ $[officename] ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ HTML ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>grids; defaults (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; grids (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>snap grid defaults (Writer/Calc)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ក្រឡាចត្រង្គ; លំនាំដើម (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>លំនាំដើម; ក្រឡាចត្រង្គ (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ខ្ទាស់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម (Writer/Calc)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147226\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050100.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050100.xhp\" name=\"Grid\">ក្រឡាចត្រង្គ</link>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/OptGridPage\">Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/OptGridPage\">បញ្ជាក់ការកំណត់សម្រាប់ក្រឡាចត្រង្គដែលដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាននៅលើទំព័រឯកសាររបស់អ្នក។ ក្រឡាចត្រង្គនេះជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ទីតាំងជាក់លាក់នៃវត្ថុរបស់អ្នក។ អ្នកក៏អាចកំណត់ក្រឡាចត្រង្គនេះនៅក្នុងតួបានផងដែរ ដោយប្រើក្រឡាចត្រង្គឆក់ \"ម៉ាញេទិច\" ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153749\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145382\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3154897\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/usegridsnap\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp> To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Control key</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/usegridsnap\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវផ្លាស់ទីស៊ុម ធាតុគំនូរ វត្ថុបញ្ជាតែនៅចន្លោះរវាងចំណុចក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះឬយ៉ាងណា។</ahelp> ដើម្បីប្ដូរស្ថានភាពស្ថានភាពក្រឡាចត្រង្គឆក់សម្រាប់សកម្មភាពបច្ចុប្បន្ន សូមអូសវត្ថុដោយសង្កត់គ្រាប់ចុច <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Control key</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline>ឲ្យជាប់។"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153824\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Visible grid"
|
||
msgstr "មើលឃើញក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3149516\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/gridvisible\">Specifies whether to display the grid.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/gridvisible\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញក្រឡាចត្រង្គដែរឬទេ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3149294\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu for the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">វាអាចបិទបើកភាពមើលឃើញនៃក្រឡាចត្រង្គជាមួយពាក្យបញ្ជា <emph>ក្រឡាចត្រង្គ - ក្រឡាចត្រង្គមើលឃើញ</emph> ក្នុងម៉ឺនុយបរិបទសម្រាប់ទំព័រ ។ អ្នកអាចជ្រើសម៉ឺនុយរង <emph>ក្រឡាចត្រង្គ - ក្រឡាចត្រង្គទៅមុខ</emph> នៃម៉ឺនុយបរិបទនៃដើម្បីបង្ហាញក្រឡាចត្រង្គនៅមុខវត្ថុ ។</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3150791\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu of the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">វាអាចបិទ/បើកភាពមើលឃើញនៃក្រឡាចត្រង្គជាមួយពាក្យបញ្ជា <emph>ក្រឡាចត្រង្គ - ក្រឡាចត្រង្គមើលឃើញ</emph> ក្នុងម៉ឺនុយបរិបទនៃទំព័រ ។ អ្នកអាចជ្រើសម៉ឺនុយរង <emph>ក្រឡាចត្រង្គ - ក្រឡាចត្រង្គទៅមុខ</emph> នៃម៉ឺនុយបរិបទនេះដើម្បីបង្ហាញក្រឡាចត្រង្គនៅមុខវត្ថុ ។</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154684\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149203\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "ផ្ដេក"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3153104\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawx\">Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawx\">បញ្ជាក់ឯកតារង្វាស់សម្រាប់គម្លាតរវាងទីតាំងក្រឡាចត្រង្គនៅលើអ័ក្ស X ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150447\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3148923\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawy\">Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawy\">កំណត់គម្លាតចំណុចក្រឡាចត្រង្គក្នុងឯកតារង្វាស់ដែលអ្នកចង់បាននៅលើអ័ក្ស Y ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147228\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Subdivision"
|
||
msgstr "ផ្នែករង"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153368\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "ផ្ដេក"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3150439\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ចំនួនចំណុចកណ្ដាលរវាងចំណុចក្រឡាចត្រង្គនៅលើអ័ក្ស X ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147441\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3154918\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ចំនួនចន្លោះចំណុចកណ្ដាលរវាងចំណុចក្រឡាចត្រង្គនៅលើអ័ក្ស Y </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149667\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Synchronize axes"
|
||
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មអ័ក្ស"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3147350\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/synchronize\">Specifies whether to change the current grid settings symmetrically.</ahelp> The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/synchronize\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវប្ដូរការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គបច្ចុប្បន្នដោយស៊ីមេទ្រី ឬយ៉ាងណា។</ahelp> គុណភាពបង្ហាញ និងផ្នែករងសម្រាប់អ័ក្ស X និង Y គឺនៅដូចគ្នា។"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3146121\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">មានពាក្យបញ្ជាបន្ថែមទៀត នៅលើម៉ឺនុយបរិបទនៃទំព័រមួយ ៖</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">មានពាក្យបញ្ជាបន្ថែមទៀត នៅលើម៉ឺនុយបរិបទនៃទំព័រមួយ ៖</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3146984\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Grid to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Grid to Front</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">ក្រឡាចត្រង្គទៅមុខ</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">ក្រឡាចត្រង្គទៅមុខ</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3153573\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">កំណត់ក្រឡាចត្រង្គដែលអាចមើលឃើញនៅខាងមុខវត្ថុទាំងអស់ ។</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">កំណត់ក្រឡាចត្រង្គដែលអាចមើលឃើញនៅខាងមុខវត្ថុទាំងអស់ ។</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id4122135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the visible grid in front of all objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">កំណត់ក្រឡាចត្រង្គដែលអាចមើលឃើញនៅខាងមុខវត្ថុទាំងអស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149419\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Snap Lines to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Snap Lines to Front</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">ខ្ទាស់បន្ទាត់ទៅខាងមុខ</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">ខ្ទាស់បន្ទាត់ទៅខាងមុខ</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id3150592\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">កំណត់បន្ទាត់ខ្ទាស់នៅខាងមុខវត្ថុទាំងអស់ ។</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">កំណត់បន្ទាត់ខ្ទាស់នៅខាងមុខវត្ថុទាំងអស់ ។</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id1251869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the snap lines in front of all objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">កំណត់បន្ទាត់ខ្ទាស់នៅខាងមុខវត្ថុទាំងអស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050100.xhp\n"
|
||
"par_id984221\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Application Colors</link>."
|
||
msgstr "កំណត់ពណ៌ក្រឡាចត្រង្គនៅលើ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">រូបរាង</link> ។"
|
||
|
||
#: 01050300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: 01050300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050300.xhp\" name=\"Background\">Background</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050300.xhp\" name=\"Background\">ផ្ទៃខាងក្រោយ</link>"
|
||
|
||
#: 01050300.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050300.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Specifies the background for HTML documents.</ahelp> The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">បញ្ជាក់ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ឯកសារ HTML ។</ahelp> ផ្ទៃខាងក្រោយមានសុពលភាពសម្រាប់ទាំងឯកសារ HTML ថ្មី និង សម្រាប់ឯកសារដែលអ្នកផ្ទុក ដរាបណាឯកសារទាំងនេះមិនទាន់បានកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកវា ។"
|
||
|
||
#: 01050300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01050300.xhp\n"
|
||
"par_id3156156\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Further information\">Further information</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Further information\">ព័ត៌មានបន្ថែម</link>"
|
||
|
||
#: 01060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spreadsheet Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសសៀវភៅបញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156414\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Calc Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Calc"
|
||
|
||
#: 01060000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060000.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:ToolsOptions\">Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. </ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:ToolsOptions\">ការកំណត់ជាច្រើនសម្រាប់សៀវភៅបញ្ជី មាតិកាដែលត្រូវបង្ហាញ និង ទិសទស្សន៍ទ្រនិចបន្ទាប់ពីធាតុក្រឡា ។ អ្នកក៏អាចកំណត់បញ្ជីតម្រៀប កំណត់ចំនួនខ្ទង់ទសភាគ និង ការកំណត់សម្រាប់ថត និង បន្លិចភាពផ្លាស់ប្តូរ ។ </ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; showing grid lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>borders; cells on screen (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>grids; displaying lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors; grid lines and cells (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>page breaks; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>guides; showing (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; zero values (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>zero values; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>tables in spreadsheets; value highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; formatting without effect (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>cells; coloring (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors;restriction (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>text overflow in spreadsheet cells</bookmark_value> <bookmark_value>references; displaying in color (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>objects; displaying in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; displaying in Calc</bookmark_value> <bookmark_value>charts; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>row headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>column headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>scrollbars; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>sheet tabs; displaying</bookmark_value> <bookmark_value>tabs; displaying sheet tabs</bookmark_value> <bookmark_value>outlines;outline symbols</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ក្រឡា; បង្ហាញបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ស៊ុម; ក្រឡាលើអេក្រង់ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ក្រឡាចត្រង្គ; បង្ហាញបន្ទាត់ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ពណ៌; បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ និងក្រឡា (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ការបំបែកទំព័រ; ការបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>មគ្គុទ្ទេសក៍; បង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ការបង្ហាញ; តម្លៃសូន្យ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>តម្លៃសូន្យ; ការបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>តារាងនៅក្នុងសៀវភៅបញ្ជី; តម្លៃរំលេច</bookmark_value> <bookmark_value>ក្រឡា; ទ្រង់ទ្រាយដែលគ្មានបែបផែន (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ក្រឡា; ការដាក់ពណ៌ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>យុថ្កា; ការបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ពណ៌;ការដាក់កម្រិត (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>អត្ថបទលើចំណុះនៅក្នុងក្រឡាសៀវភៅបញ្ជី</bookmark_value> <bookmark_value>សេចក្ដីយោង; បង្ហាញជាពណ៌ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>វត្ថុ; ការបង្ហាញនៅក្នុងសៀវភៅបញ្ជី</bookmark_value> <bookmark_value>រូបភាព; ការបង្ហាញនៅក្នុង Calc</bookmark_value> <bookmark_value>តារាង; ការបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>គំនូរវត្ថុ; ការបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>បឋមកថាជួរដេក; ការបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>បឋមកថាជួរឈរ; ការបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>របាររមូរ; ការបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ផ្ទាំងសន្លឹកកិច្ចការ; ការបង្ហាញ</bookmark_value> <bookmark_value>ផ្ទាំង; ការបង្ហាញផ្ទាំងសន្លឹកកិច្ចការ</bookmark_value> <bookmark_value>គ្រោង;និមិត្តសញ្ញាគ្រោង</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150445\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"View\">មើល</link>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153988\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/TpViewPage\">Defines which elements of the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/TpViewPage\">កំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញធាតុណាមួយនៃបង្អួចមេរបស់ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc ។ អ្នកអាចបង្ហាញ ឬលាក់ការរំលេចតម្លៃនៅក្នុងតារាងបាន។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153682\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Visual aids"
|
||
msgstr "ជំនួយរូបភាព"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153311\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies which lines are displayed."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់តើបន្ទាត់ណាមួយត្រូវបានបង្ហាញ ។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147242\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grid lines"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153088\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/grid\" visibility=\"visible\">Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them.</ahelp> For printing, choose <emph>Format - Page - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Sheet\"><emph>Sheet</emph></link> and mark the <emph>Grid</emph> check box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/grid\" visibility=\"visible\">បញ្ជាក់ថាតើបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបង្ហាញនៅពេលណា។ តាមលំនាំដើម បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបង្ហាញតែនៅលើក្រឡាដែលមិនមានពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយប៉ុណ្ណោះ។ អ្នកក៏អាចជ្រើសដើម្បីបង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅលើក្រឡាដែលមានពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបានផងដែរ។</ahelp> សម្រាប់ការបោះពុម្ព សូមជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ទំព័រ - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Sheet\"><emph>សន្លឹក</emph></link> រួចធីកប្រអប់ <emph>ក្រឡាចត្រង្គ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156326\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3154286\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/color\">Specifies a color for the grid lines in the current document.</ahelp> To see the grid line color that was saved with the document, go to <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Application Colors</emph>, under <emph>Scheme</emph> find the entry <emph>Spreadsheet - Grid lines</emph> and set the color to \"Automatic\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/color\">បញ្ជាក់ពណ៌សម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន។</ahelp> ដើម្បីមើលបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គដែលបានរក្សាទុកក្នុងឯកសារ សូមចូលទៅ <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - រូបរាង</emph>, នៅក្រោម <emph>គ្រោងការណ៍</emph> រកមើលពាក្យ <emph>សៀវភៅបញ្ជី - បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ</emph> កំណត់ពណ៌ទៅ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" ។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152349\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page breaks"
|
||
msgstr "បំបែកទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/break\">Specifies whether to view the page breaks within a defined print area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/break\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញការបំបែកទំព័រជាមួយផ្ទៃបោះពុម្ពដែលបានកំណត់ដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149669\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "គ្មានជំនួយខណៈពេលផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3148550\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/guideline\">Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects.</ahelp> These guides help you align objects."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/guideline\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញមគ្គុទ្ទេសក៍ដែរឬទេ ពេលផ្លាស់ទីគំនូរ ស៊ុម ក្រាហ្វិក និងវត្ថុផ្សេងទៀត។</ahelp> មគ្គុទ្ទេសក៍ទាំងនេះជួយអ្នកក្នុងការតម្រឹមវត្ថុ។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152920\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "បង្ហាញ"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3125864\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select various options for the screen display."
|
||
msgstr "ជ្រើសជម្រើសជាច្រើនសម្រាប់បង្ហាញអេក្រង់ ។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154218\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "រូបមន្ត"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3150440\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/formula\">Specifies whether to show formulas instead of results in the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/formula\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញរូបមន្តជំនួសឲ្យលទ្ធផលនៅក្នុងក្រឡាដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155132\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zero values"
|
||
msgstr "តម្លៃសូន្យ"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3147318\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/nil\">Specifies whether to show numbers with the value of 0.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/nil\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញចំនួនដែលមានតម្លៃ ០ ដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147348\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Comment indicator"
|
||
msgstr "ធាតុបង្ហាញមតិយោបល់"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3146974\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/annot\">Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under <emph>%PRODUCTNAME - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/annot\">បញ្ជាក់ថាចតុកោណតូចនៅជ្រុងស្ដាំខាងលើនៃក្រឡាបង្ហាញពីមតិយោបល់ដែលមាន។ មតិយោបល់នឹងបង្ហាញតែនៅពេលណាដែលអ្នកបើកព័ត៌មានជំនួយប៉ុណ្ណោះ តាមរយៈ <emph>%PRODUCTNAME - ទូទៅ</emph> នៅក្នុងប្រអប់ជម្រើស។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3150487\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">To display a comment permanently, select the <emph>Show comment</emph> command from the cell's context menu.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">ដើម្បីបង្ហាញមតិយោបល់អចិន្ត្រៃយ៍ ជ្រើសពាក្យបញ្ជា <emph>បង្ហាញមតិយោបល់</emph> ពីម៉ឺនុយបរិបទរបស់ក្រឡា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can type and edit comments with the <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Insert - Comment</emph></link> command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the <emph>Comments</emph> entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment."
|
||
msgstr "អ្នកអាចវាយ និងកែសម្រួលមតិយោបល់ដោយប្រើពាក្យបញ្ជា <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>បញ្ចូល - មិតយោបល់</emph></link> ។ មតិយោបល់ដែលត្រូវបានបង្ហាញជាអចិន្ត្រៃយ៍អាចត្រូវបានកែសម្រួលដោយចុចលើប្រអប់មតិយោបល់ ។ ចុចកម្មវិធីរុករក ហើយក្រោមធាតុ<emph>មតិយោបល់</emph> អ្នកអាចមើលមតិយោបល់ទាំងអស់ក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។ ចុចទ្វេដងលើមតិយោបល់ក្នុងកម្មវិធីរុករក ទស្សន៍ទ្រនិចនឹងលោតទៅក្រឡាដែលទាក់ទងដែលមានមតិយោបល់ ។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150872\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value highlighting"
|
||
msgstr "ការបន្លិចតម្លៃ"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3154792\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/value\">Mark the <emph>Value highlighting</emph> box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/value\">ធីកប្រអប់ <emph>រំលេចតម្លៃ</emph> ដើម្បីបង្ហាញមាតិកាក្រឡានៅក្នុងពណ៌ផ្សេងគ្នា អាស្រ័យតាមប្រភេទ។ ក្រឡាអត្ថបទត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយពណ៌ខ្មៅ រូបមន្តពណ៌បៃតង ក្រឡាលេខពណ៌ខៀវ និងក្រឡាការពារត្រូវបានបង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយជាពណ៌ប្រផេះស្រាល គ្មានបញ្ហាទេ ព្រោះការបង្ហាញរបស់វាគឺត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3151319\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated."
|
||
msgstr "នៅពេលពាក្យបញ្ជានេះសកម្ម ពណ៌ណាមួយដែលបានផ្តល់ក្នុងឯកសារនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញទេ រហូតដល់មុខងារត្រូវបានធ្វើឲ្យអសកម្ម ។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3157846\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "យុថ្កា"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3147494\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/anchor\">Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/anchor\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញរូបតំណាងយុថ្កាដែរឬទេ ពេលបានជ្រើសវត្ថុបញ្ចូលដូចជាក្រាហ្វិក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3146898\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text overflow"
|
||
msgstr "អត្ថបទលើសចំណុះ"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153707\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/clipmark\">If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/clipmark\">បើក្រឡាមានអត្ថបទវែងជាងទទឹងក្រឡា អត្ថបទនឹងត្រូវបានបង្ហាញពីលើក្រឡាទំនេរដែលនៅជិតគ្នាក្នុងជួរដេកដូចគ្នា។ បើក្រឡាដែលនៅជិតគ្នានោះមិនទំនេរទេ វានឹងបង្ហាញរូបត្រីកោណតូចមួយនៅលើស៊ុមក្រឡាបញ្ជាក់ថាមានអត្ថបទបន្ត។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150327\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show references in color"
|
||
msgstr "បង្ហាញសេចក្តីយោងជាពណ៌"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3153766\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rangefind\">Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rangefind\">បញ្ជាក់ថាសេចក្ដីយោងនីមួយៗត្រូវបានរំលេចជាពណ៌នៅក្នុងរូបមន្ត។ ជួរក្រឡាក៏ព័ទ្ធជុំវិញដោយស៊ុមពណ៌ដែរ នៅពេលណាដែលសេចក្ដីយោងក្រឡាត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់កែសម្រួល។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155444\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "វត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3148405\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups."
|
||
msgstr "កំណត់ថាតើ ត្រូវបង្ហាញ ឬលាក់វត្ថុសម្រាប់ក្រុមវត្ថុដែលមានបីវត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150043\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects/Graphics"
|
||
msgstr "វត្ថុ/ក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3163549\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/objgrf\">Defines if objects and graphics are shown or hidden.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/objgrf\">កំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញ ឬលាក់វត្ថុ និងក្រាហ្វិក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151249\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "គំនូសតាង"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3149106\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/diagram\">Defines if charts in your document are shown or hidden.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/diagram\">កំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញ ឬលាក់គំនូសតាងនៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154703\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing objects"
|
||
msgstr "វត្ថុគំនូរ"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3155959\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/draw\">Defines if drawing objects in your document are shown or hidden.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/draw\">កំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញ ឬលាក់វត្ថុគំនូរនៅក្នុងឯកសាររបស់អ្នក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id0909200810585828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ពង្រីក"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id0909200810585881\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Synchronize sheets"
|
||
msgstr "សន្លឹកធ្វើសមកាលកម្ម"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id0909200810585870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រសិនបើគូសធីក សន្លឹកត្រូវបានបង្ហាញដោយកត្តាពង្រីកដូចគ្នា ។ ប្រសិនបើមិនបានគូសធីកទេ សន្លឹកនីមួយៗអាចមានកត្តាពង្រីកផ្ទាល់របស់វា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153920\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "បង្អួច"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3154661\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ថាតើធាតុជំនួយ ខ្លះនឹង ឬ នឹងមិនលេចឡើងក្នុងតារាង ។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149923\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Column/Row headers"
|
||
msgstr "បឋមកថាជួរឈរ/ជួរដេក"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3149816\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rowcolheader\">Specifies whether to display row and column headers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rowcolheader\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញក្បាលជួរដេក និងជួរឈរដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154205\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Horizontal scrollbar"
|
||
msgstr "របាររមូរផ្ដេក"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3155578\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/hscroll\">Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/vscroll\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញរបាររមូរបញ្ឈរនៅខាងស្ដាំបង្អួចឯកសារដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148422\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Vertical scrollbar"
|
||
msgstr "របាររមូរបញ្ឈរ"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3147128\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/vscroll\">Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/vscroll\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញរបាររមូរបញ្ឈរនៅខាងស្ដាំបង្អួចឯកសារដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150826\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sheet tabs"
|
||
msgstr "ផ្ទាំងសន្លឹក"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3154658\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/tblreg\">Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document.</ahelp> If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/tblreg\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញផ្ទាំងសន្លឹកនៅបាតឯកសារសន្លឹកកិច្ចការដែរឬទេ។</ahelp> បើប្រអប់នេះមិនធីកទេ អ្នកនឹងអាចប្ដូរបានតែរវាងសន្លឹកតាម <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>កម្មវិធីរុករក</defaultinline></switchinline> ប៉ុណ្ណោះ។ ចងចាំថាវានឹងមានគ្រាប់រំកិលមួយនៅរវាងរបាររមូរផ្ដេក និងផ្ទាំងសន្លឹកដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនទៅចុង។"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152584\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Outline symbols"
|
||
msgstr "គ្រោងនិមិត្តសញ្ញា"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060100.xhp\n"
|
||
"par_id3145135\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/outline\">If you have defined an <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link></caseinline><defaultinline>outline</defaultinline></switchinline>, the <emph>Outline symbols</emph> option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/outline\">បើអ្នកបានកំណត់ <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">គ្រោង</link></caseinline><defaultinline>គ្រោង</defaultinline></switchinline> ជម្រើស <emph>និមិត្តសញ្ញាគ្រោង</emph> នឹងបញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញនិមិត្តសញ្ញាគ្រោងនៅលើស៊ុមសន្លឹកដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"bm_id3151110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>metrics;in sheets</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; setting in sheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; cursor positions after input (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; through Enter key (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>formatting; expanding (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>expanding formatting (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>references; expanding (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>column headers; highlighting (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>row headers; highlighting (Calc)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ម៉ែត្រ;នៅក្នុងសន្លឹក</bookmark_value><bookmark_value>ឈប់ថេប; ការកំណត់ក្នុងសន្លឹក</bookmark_value><bookmark_value>ក្រឡា; ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចបន្ទាប់ពីបញ្ចូល (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>របៀបកែសម្រួល; តាមរយៈគ្រាប់ចុចបញ្ចូល (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ; ការពង្រីក (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>ពង្រីកការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>សេចក្ដីយោង; ការពង្រីក (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>បឋមកថាជួរឈរ; ការបន្លិច (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>បឋមកថាជួរដេក; ការបន្លិច (Calc)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3153311\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"General\">ទូទៅ</link>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines general settings for spreadsheet documents."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់ទូទៅ សម្រាប់ឯកសារសៀវភៅបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3155338\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3151110\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Measurement unit"
|
||
msgstr "ឯកតារង្វាស់"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150444\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/unitlb\">Defines the unit of measure in spreadsheets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/unitlb\">កំណត់ឯកតារង្វាស់នៅក្នុងសៀវភៅបញ្ជី។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149795\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "ឈប់ថេប"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/tabmf\">Defines the tab stops distance.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/tabmf\">កំណត់ចម្ងាយឈប់ថេប។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3155135\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Input settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3148491\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter to move selection"
|
||
msgstr "ចុចបញ្ចូល (Enter) ដើម្បីផ្លាស់ទីជម្រើស"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3145119\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/alignlb\">Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/alignlb\">កំណត់ទិសទស្សន៍ទ្រនិចនៅក្នុងសៀវភៅបញ្ជីដែលនឹងត្រូវផ្លាស់ទីបន្ទាប់ពីអ្នកចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល (Enter) ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154307\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter to switch to edit mode"
|
||
msgstr "ចុចបញ្ចូល (Enter) ដើម្បីប្តូរទៅរបៀបកែសម្រួល"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3148943\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/editmodecb\">Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/editmodecb\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែសម្រួលក្រឡាដែលបានជ្រើសភ្លាមៗ បន្ទាប់ពីចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល (Enter) ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3153896\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expand formatting"
|
||
msgstr "ពង្រីកការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150400\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/formatcb\">Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells.</ahelp> If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/formatcb\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវអនុវត្តគុណលក្ខណៈទ្រង់ទ្រាយក្រឡាដែលបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិចំពោះក្រឡាទំនេរក្បែរគ្នាដែរឬទេ។</ahelp> ឧទាហរណ៍ បើមាតិកាក្រឡាដែលបានជ្រើសមានគុណលក្ខណៈដិត គុណលក្ខណៈដិតនេះក៏នឹងអនុវត្តចំពោះក្រឡាដែលនៅជាប់គ្នានោះដែរ។ ក្រឡាដែលមានទ្រង់ទ្រាយពិសេសរួចហើយ នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែដោយអនុគមន៍នេះទេ។ អ្នកអាចឃើញជួរនៅក្នុងសំណួរដោយចុចគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (សញ្ញាគុណនៅលើបន្ទះលេខ)។ ទ្រង់ទ្រាយនេះក៏អនុវត្តផងដែរចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ចូលថ្មីនៅក្នុងជួរ។ ការកំណត់លំនាំដើមធម្មតាអនុវត្តចំពោះក្រឡាដែលនៅក្រៅជួរនេះ។"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3148451\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expand references when new columns/rows are inserted"
|
||
msgstr "ពង្រីកសេចក្តីយោង ពេលជួរដេក/ជួរឈរថ្មីត្រូវបានបញ្ចូល"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3154684\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/exprefcb\">Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/exprefcb\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវពង្រីកសេចក្ដីយោងដែរឬទេ ពេលបញ្ចូលជួរឈរ ឬជួរដេកជាប់គ្នាទៅកាន់ជួរសេចក្ដីយោង។ វាអាចធ្វើទៅបាន ប្រសិនបើជួរសេចក្ដីយោង កន្លែងដែលបានបញ្ចូលជួរឈរ ឬជួរដេក ត្រូវបានពង្រីកពីដើមយ៉ាងតិចពីរក្រឡានៅក្នុងទិសដែលចង់បាន។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3153194\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Example:</emph> If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction."
|
||
msgstr "<emph>ឧទាហរណ៍ ៖</emph> បើជួរ A1:B1 ត្រូវបានយោងក្នុងរូបមន្តមួយ ហើយអ្នកបញ្ចូលជួរឈរថ្មីមួយបន្ទាប់ពីជួរឈរ B សេចក្តីយោងត្រូវបានពង្រីកទៅជា A1:C1 ។ បើជួរ A1:B1 ត្រូវបានយោង ហើយជួរដេកថ្មីមួយត្រូវបានបញ្ចូលពីក្រោមជួរដេក 1 សេចក្តីយោងមិនត្រូវបានពង្រីកទេ ដោយសារតែមានក្រឡាតែមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងទិសបញ្ឈរ ។"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150449\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded."
|
||
msgstr "បើអ្នកបញ្ចូលជួរដេក ឬ ជួរឈរក្នុងផ្នែកកណ្តាលនៃតំបន់យោង នោះសេចក្តីយោងតែងតែត្រូវបានពង្រីក ។"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3151176\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Highlight selection in column/row headings"
|
||
msgstr "បន្លិចជម្រើសក្នុង ក្បាលជួរឈរ/ជួរដេក"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3145171\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/markhdrcb\">Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/markhdrcb\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវរំលេចក្បាលជួរដេក ឬជួរឈរដែរឬទេ នៅក្នុងជួរដេក ឬជួរឈរដែលបានជ្រើស។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3159252\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use printer metrics for text formatting"
|
||
msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធម៉ែត្រម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព សម្រាប់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3145366\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/textfmtcb\">Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.</ahelp> If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/textfmtcb\">បញ្ជាក់ថាតើប្រព័ន្ធម៉ែត្រម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពត្រូវបានអនុវត្តសម្រាប់ការបោះពុម្ព និងការធ្វើទ្រង់ទ្រាយបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ដែរឬទេ។</ahelp> បើប្រអប់នេះមិនធីកទេ ប្លង់អាស្រ័យម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញអេក្រង់ និងការបោះពុម្ព។"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"hd_id3146146\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show overwrite warning when pasting data"
|
||
msgstr "បង្ហាញព្រមានសរសេរជាន់លើ ពេលបិទភ្ជាប់ទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060300.xhp\n"
|
||
"par_id3150872\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/replwarncb\">Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/replwarncb\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញសារព្រមានដែរឬទេ ពេលអ្នកបិទភ្ជាប់ក្រឡាពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅជួរក្រឡាដែលមិនទំនេរ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sort Lists"
|
||
msgstr "បញ្ជីតម្រៀប"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145382\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort Lists\">Sort Lists</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort Lists\">បញ្ជីតម្រៀប</link>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3153825\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/OptSortLists\">All user-defined lists are displayed in the<emph> Sort Lists </emph>dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/OptSortLists\">បញ្ជីកំណត់ដោយអ្នកប្រើទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់<emph> បញ្ជីតម្រៀប </emph>។ អ្នកក៏អាចកំណត់ និងកែសម្រួលបញ្ជីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកបានផងដែរ។ មានតែអត្ថបទប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវបានប្រើជាបញ្ជីតម្រៀប មិនមែនលេខទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149416\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "បញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/lists\">Displays all the available lists. These lists can be selected for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/lists\">បង្ហាញបញ្ជីដែលមានទាំងអស់។ បញ្ជីនេះអាចត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់កែសម្រួល។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147531\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "ធាតុ"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3149669\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/entries\">Displays the content of the currently selected list. This content can be edited.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/entries\">បង្ហាញមាតិកាបញ្ជីដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន។ មាតិកានេះអាចកែសម្រួលបាន។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145069\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy list from"
|
||
msgstr "ចម្លងបញ្ជីពី"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3149457\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/copyfrom\">Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the <emph>Lists</emph> box. The currently selected range in the spreadsheet is the default.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/copyfrom\">កំណត់សៀវភៅបញ្ជី និងក្រឡាដើម្បីចម្លង និងរួមបញ្ចូលវាទៅក្នុងប្រអប់ <emph>បញ្ជី</emph> ជួរដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងសៀវភៅបញ្ជីគឺជាលំនាំដើម។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151211\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "ចម្លង"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3158409\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/copy\">Copies the contents of the cells in the <emph>Copy list from</emph> box. If you select a reference to related rows and columns, the <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Copy List\"><emph>Copy List</emph></link> dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/copy\">ចម្លងមាតិកាក្រឡានៅក្នុងប្រអប់ <emph>ចម្លងបញ្ជីពី</emph> ។ បើអ្នកជ្រើសសេចក្ដីយោងដែលពាក់ព័ន្ធជាមួយជួរដេក និងជួរឈរ នោះប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Copy List\"><emph>ចម្លងបញ្ជី</emph></link> នឹងលេចឡើងបន្ទាប់ពីចុចប៊ូតុង។ អ្នកអាចប្រើប្រអប់នេះដើម្បីកំណត់ ថាតើសេចក្ដីយោងត្រូវបានបម្លែងដើម្បីតម្រៀបបញ្ជីតាមជួរដេក ឬជួរឈរ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154684\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New/Discard"
|
||
msgstr "ថ្មី/មិនរក្សាទុក"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3153970\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/new\">Enters the contents of a new list into the <emph>Entries</emph> box.</ahelp> This button will change from <emph>New</emph> to <emph>Discard</emph>, which enables you to delete the new list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/new\">បញ្ចូលមាតិកាបញ្ជីថ្មីទៅក្នុងប្រអប់ <emph>ធាតុបញ្ចូល</emph> ។</ahelp> ប៊ូតុងនេះនឹងប្ដូរពី <emph>ថ្មី</emph> ទៅ <emph>លុបចោល</emph> ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកលុបបញ្ជីថ្មី។"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"hd_id3144760\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add/Modify"
|
||
msgstr "បន្ថែម/កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060400.xhp\n"
|
||
"par_id3145785\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/add\">Adds a new list into the <emph>Lists</emph> box.</ahelp> If you would like to edit this list in the <emph>Entries</emph> box, this button will change from <emph>Add</emph> to <emph>Modify</emph>, which enables you to include the newly modified list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortlists/add\">បន្ថែមបញ្ជីថ្មីទៅក្នុងប្រអប់ <emph>បញ្ជី</emph> ។</ahelp> បើអ្នកចង់កែសម្រួលបញ្ជីនេះនៅក្នុងប្រអប់ <emph>ធាតុបញ្ចូល</emph> ប៊ូតុងនេះនឹងប្ដូរពី <emph>បន្ថែម</emph> ទៅ <emph>កែប្រែ</emph> ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករួមបញ្ចូលបញ្ជីដែលបានកែប្រែថ្មីៗ។"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy List"
|
||
msgstr "ចម្លងបញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"bm_id3153341\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sort lists; copying to in Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បញ្ជីតម្រៀប; ចម្លងទៅក្នុង Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"hd_id3153341\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy List"
|
||
msgstr "ចម្លងបញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"par_id3150772\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/ColOrRowDialog\">Allows you to copy marked cells to a sort list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/ColOrRowDialog\">អនុញ្ញាតអ្នកឲ្យចម្លងក្រឡាដែលបានសម្គាល់ទៅបញ្ជីតម្រៀប ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"hd_id3147574\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List from"
|
||
msgstr "បញ្ជីពី"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"par_id3148563\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose between the options<emph> Rows</emph> and <emph>Columns</emph>. Cells without text will be ignored when copying."
|
||
msgstr "ជ្រើសរវាងជម្រើ<emph> ជួរដេក</emph> និង <emph>ជួរឈរ</emph> ។ ក្រឡាដែលគ្មានអត្ថបទនឹងមិនត្រូវអើពើទេពេលកំពុងចម្លង ។"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"hd_id3156343\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "ជួរដេក"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"par_id3148664\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/rows\">Select the<emph> Rows </emph>option to summarize the contents of the selected rows in a list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/rows\">ជ្រើសជម្រើស<emph> ជួរដេក </emph>ដើម្បីសង្ខេងមាតិកានៃជួរដេកដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"hd_id3153525\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "ជួរឈរ"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060401.xhp\n"
|
||
"par_id3154216\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/columns\">Select the<emph> Columns </emph>option to summarize the contents of the selected columns in a list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/colorrowdialog/columns\">ជ្រើសជម្រើស<emph> ជួរឈរ </emph> ដើម្បីសង្ខេបមាតិកានៃជួរឈរដែលបានជ្រើសក្នុងបញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "គណនា"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"bm_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>references; iterative (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;iterative references (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>iterative references in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>recursions in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>dates; default (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1904/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>case sensitivity;comparing cell contents (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places displayed (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>precision as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>values; rounded as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>rounding precision (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>search criteria for database functions in cells</bookmark_value> <bookmark_value>Excel; search criteria</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សេចក្ដីយោង; ស្ទួន (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ការគណនា;សេចក្ដីយោងស្ទួន (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>សេចក្ដីយោងស្ទួននៅក្នុងសៀវភៅបញ្ជី</bookmark_value> <bookmark_value>ការកើតឡើងវិញនៅក្នុងសៀវភៅបញ្ជី</bookmark_value> <bookmark_value>កាលបរិច្ឆេទ; លំនាំដើម (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>កាលបរិច្ឆេទ; ចាប់ផ្ដើម 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>កាលបរិច្ឆេទ; ចាប់ផ្ដើម 1904/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ប្រកាន់អក្សរតូចធំ;ការប្រៀបធៀបមាតិការក្រឡា (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ខ្ទង់ទសភាគបានបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ទសភាគដូចបានបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>តម្លៃ; បានបង្គត់ដូចបានបង្ហាញ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>ការបង្គត់ទសភាគ (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>លក្ខខណ្ឌស្វែងរកសម្រាប់មុខងារមូលដ្ឋានទិន្នន័យនៅក្នុងក្រឡា</bookmark_value> <bookmark_value>Excel; លក្ខខណ្ឌស្វែងរក</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Calculate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">គណនា</link>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the calculation settings for spreadsheets.</ahelp> Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ការកំណត់គណនាសម្រាប់សៀវភៅបញ្ជី ។</ahelp> កំណត់ឥរិយាបថនៃសៀវភៅបញ្ជីជាមួយ សេចក្ដីយោងដដែលៗ ការកំណត់កាលបរិច្ឆេទ ចំនួនខ្ទង់ទសភាគ និង បើការសរសេរជាអក្សរធំ ឬ អក្សរតូចត្រូវបានគិត នៅពេលស្វែងរកក្នុងសន្លឹក ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149399\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Iterative references"
|
||
msgstr "សេចក្តីយោងដដែលៗ"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្នែកនេះអ្នកអាចកំណត់ព្រំដែនចំនួនប្រហែលនៃជំហាន ដែលបានអនុវត្តកំឡុងពេលការគណនាដដែលៗ ។ លើសពីនេះទៀត អ្នកអាចបញ្ជាក់កម្រិតភាពត្រឹមត្រួវនៃចម្លើយ ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154142\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "ធ្វើដដែលៗ"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3149795\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/iterate\">Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions.</ahelp> If the<emph> Iterations </emph>box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/iterate\">បញ្ជាក់ថាតើរូបមន្តដែលមានសេចក្តីយោងដដែលៗ (រូបមន្តដែលត្រូវបានធ្វើម្តងទៀតតៗគ្នា ទាល់តែបញ្ហាត្រូវបានដោះស្រាយ) ត្រូវបានគណនាបន្ទាប់ពីចំនួនការធ្វើម្តងទៀតជាក់លាក់មួយ ។</ahelp> បើប្រអប់<emph> ការធ្វើដដែលៗ </emph>មិនត្រូវបានសម្គាល់ នោះសេចក្តីយោងដដែលៗមួយក្នុងតារាង នឹងបណ្តាលឲ្យមានសារកំហុសមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3148686\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Example:</emph> calculating the cost of an item without the value-added tax."
|
||
msgstr "<emph>ឧទារហណ៍ ៖</emph> គណនាតម្លៃធាតុដោយគ្មានពន្ធបន្ថែម"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7."
|
||
msgstr "វាយអត្ថបទ 'តម្លៃលក់' ក្នុងក្រឡា A5 អត្ថបទ 'Net' ក្នុងក្រឡា A6 និង អត្ថបទ 'តម្លៃពន្ធដែលបានបន្ថែម' ក្នុងក្រឡា A7 ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147530\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7."
|
||
msgstr "ឥឡូវវាយបញ្ចូលតម្លៃលក់ (ឧទាហរណ៍ 100) ក្នុងក្រឡា B5 ។ តម្លៃសុទ្ធគួរតែត្រូវបានបង្ហាញក្នុងក្រឡា B6 ហើយតម្លៃពន្ធដែលបានបន្ថែម គួរតែត្រូវបានបង្ហាញក្នុងក្រឡា B7 ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153061\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula <item type=\"literal\">=B5-B7</item> in B6 to calculate the net price, and type the formula <item type=\"literal\">=B6*0.15</item> in cell B7 to calculate the value-added tax."
|
||
msgstr "អ្នកដឹងថា តម្លៃពន្ធដែលបានបន្ថែមត្រូវបានគណនាជា 'net price times 15%' ហើយដែលអ្នកឈានដល់តម្លៃសុទ្ធដោយបន្ថយតម្លៃពន្ធដែលបានបន្ថែម ពីតម្លៃលក់ ។ វាយរូបមន្ត <item type=\"literal\">=B5-B7</item> ក្នុង B6 ដើម្បីគណនាតម្លៃសុទ្ធ ហើយវាយរូបមន្ត <item type=\"literal\">=B6*0.15</item> ក្នុងក្រឡា B7 ដើម្បីគណនាតម្លៃពន្ធដែលបានបន្ថែម ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154760\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the <emph>Status</emph> Bar."
|
||
msgstr "បើកការធ្វើដដែលៗ ដើម្បីគណនារូបមន្តត្រឹមត្រូវ បើពុំនោះសោតសារកំហុស 'យោងទៅខ្លួនឯង' លេចឡើងក្នុងរបារ <emph>ស្ថានភាព</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "៥"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selling Price"
|
||
msgstr "តម្លៃលក់"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3159254\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "៦"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147317\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "សំណាញ់"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147348\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=B5-B7"
|
||
msgstr "=B5-B7"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154918\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "៧"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153573\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "ពន្ធ"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154319\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "=B6*0,15"
|
||
msgstr "=B6*0,15"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145750\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "ជំហាន"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3152576\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/steps\">Sets the maximum number of iteration steps.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/steps\">កំណត់ចំនួនអតិបរមានៃជំហានធ្វើដដែលៗ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153728\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Minimum Change"
|
||
msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូរអប្បបរមា"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153139\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/minchange\">Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/minchange\">បញ្ជាក់ភាពខុសគ្នារវាងលទ្ធផលជំហាននិយាយឡើងវិញតគ្នា ។ បើលទ្ធផលនៃការនិយាយឡើងវិញទាបជាងតម្លៃផ្លាស់ប្ដូរអប្បបរមា បន្ទាប់ការនិយាយឡើងវិញនឹងឈប់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147125\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155416\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers."
|
||
msgstr "ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្តើម សម្រាប់ការបម្លែងខាងក្នុងពីថ្ងៃទៅជាលេខ ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147396\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "12/30/1899 (default)"
|
||
msgstr "12/30/1899 (លំនាំដើម)"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3145646\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datestd\">Sets 12/30/1899 as day zero.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datestd\">កំណត់ 12/30/1899 ជាថ្ងៃសូន្យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156283\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)"
|
||
msgstr "01/01/1900 (StarCalc 1.0)"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3154018\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datesc10\">Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/datesc10\">កំណត់ 1/1/1900 ជាថ្ងៃសូន្យ ។ ប្រើការកំណត់នេះសម្រាប់សៀវភៅបញ្ជី StarCalc 1.0 ដែលមានធាតុកាលបរិច្ឆេទ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156181\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "01/01/1904"
|
||
msgstr "01/01/1904"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153948\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/date1904\">Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/date1904\">កំណត់ 1/1/1904 ជាថ្ងៃសូន្យ ។ ប្រើការកំណត់នេះសម្រាប់សៀវភៅបញ្ជី ដែលត្រូវបាននាំចូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយប្លែកៗ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3153838\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3146793\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/case\">Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/case\">បញ្ជាក់ថាតើញែករវាងអក្សរធំ និង អក្សរតូចក្នុងអត្ថបទឬទេ នៅពេលប្រៀបធៀបមាតិកាក្រឡា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153707\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Example:</emph> Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the <emph>Case sensitive</emph> box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell."
|
||
msgstr "<emph>ឧទាហរណ៍ ៖</emph> វាយអត្ថបទ 'Test' នៅក្នុងក្រឡា A1 និងអត្ថបទ 'test' នៅក្នុង B1 ។ បន្ទាប់មកវាយរូបមន្ត \"=A1=B1\" នៅក្នុងក្រឡា C1 ។ ប្រសិបបើប្រអប់ <emph>ប្រកាន់អក្សរតូចធំ</emph> ត្រូវបានគូសធីក នោះ FALSE នឹងបង្ហាញនៅក្នុងក្រឡា បើមិនដូច្នេះទេ TRUE នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងក្រឡា ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153965\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog."
|
||
msgstr "អនុគមន៍អត្ថបទ EXACT តែងតែប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ ខុសពីការកំណត់ក្នុងប្រអប់នេះ ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disable case sensitivity for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145150\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Precision as shown"
|
||
msgstr "ចំនួនទសភាគដូចបានបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3150644\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/calc\">Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the <emph>Precision as shown</emph> option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/calc\">បញ្ជាក់ថាតើធ្វើការគណនា ដោយប្រើតម្លៃបង្គត់ដែលបានបង្ហាញក្នុងសន្លឹកឬទេ ។ គំនូសតាងនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាមួយតម្លៃដែលបានបង្ហាញ ។ បើ <emph>ចំនួនទសភាគដូចបានបង្ហាញ</emph> មិនត្រូវបានសម្គាល់ នោះលេខដែលបានបង្ហាញត្រូវបានបង្គត់ ប៉ុន្តែពួកវាត្រូវបានគណនាខាងក្នុង ដោយប្រើលេខមិនបង្គត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3152581\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells"
|
||
msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យស្វែងរក \"=\" និង \"<>\" ត្រូវតែអនុវត្តទៅក្រឡាទាំងមូល"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3149211\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/match\">Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells</emph> box and the <emph>Enable wildcards in formulas</emph> box are marked, $[officename] Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/match\">បញ្ជាក់ថាលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យស្វែងរកដែលអ្នកកំណត់សម្រាប់មុខងារមូលដ្ឋានទិន្នន័យ Calc ត្រូវតែផ្គូផ្គងនិងក្រឡាទាំងមូលយ៉ាងពិតប្រាកដ ។ ពេល <emph>លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យស្វែងរក = និង <> ត្រូវតែអនុវត្តទៅប្រអប់ក្រឡាទាំងមូល</emph> ត្រូវបានសម្គាល់ $[officename] Calc ធ្វើឥរិយាបថដូច MS Excel ពេលស្វែងរកក្រឡាក្នុងមុខងារមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3148422\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "* in following position:"
|
||
msgstr ".* ក្នុងទីតាំងខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3156139\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search result:"
|
||
msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក ៖"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3150979\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "win"
|
||
msgstr "win"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3159239\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind"
|
||
msgstr "រក win ប៉ុន្តែមិនមែន win95, os2win ឬ upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153782\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "win*"
|
||
msgstr "win.*"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3151278\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind"
|
||
msgstr "រក win និង win95 ប៉ុន្តែមិនមែន os2win ឬ upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155506\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "*win"
|
||
msgstr ".*win"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3150886\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind"
|
||
msgstr "រក win និង os2win ប៉ុន្តែមិនមែន win95 ឬ upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3147167\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "*win*"
|
||
msgstr "win.*"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3152985\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind"
|
||
msgstr "រក win, win95, os2win និង upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3148814\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells </emph>is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \"*win*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions."
|
||
msgstr "បើ <emph>លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យស្វែងរក \"=\" និង \"<>\" ត្រូវតែអនុវត្តទៅក្រឡាទាំងមូល </emph>មិនត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើបាន នោះលំនាំស្វែងរក \"win\" ដើរតួដូចជាលំនាំស្វែងរក \".*win.*\" ដែរ ។ លំនាំស្វែងរកអាចស្ថិតនៅទីតាំងណាក៏បាន នៅពេលស្វែងរកជាមួយអនុគមន៍មូលដ្ឋានទិន្នន័យ Calc ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable whole cell match for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156449\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable wildcards in formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155093\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/formulawildcards\">Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This relates to the <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database functions</link>, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/regex\">បញ្ជាក់ថា កន្សោមធម្មតាត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើបាន នៅពេលស្វែងរក និងសម្រាប់ប្រៀបធៀបខ្សែតួអក្សរផងដែរ ។</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> នេះទាក់ទងទៅនឹង <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database អនុគមន៍មូលដ្ឋានទិន្នន័យ</link>, នឹងទាក់ទង VLOOKUP, HLOOKUP ហើយ SEARCH ។</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>?</emph> (question mark) matches any single character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>*</emph> (asterisk) matches any sequence of characters, including an empty string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>~</emph> (tilde) escapes the special meaning of a question mark, asterisk or tilde character that follows immediately after the tilde character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156448\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable regular expressions in formulas"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យកន្សោមនិយ័តប្រើបានក្នុងរូបមន្ត"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155092\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/formularegex\">Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This relates to the <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database functions</link>, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/regex\">បញ្ជាក់ថា កន្សោមធម្មតាត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើបាន នៅពេលស្វែងរក និងសម្រាប់ប្រៀបធៀបខ្សែតួអក្សរផងដែរ ។</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> នេះទាក់ទងទៅនឹង <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database អនុគមន៍មូលដ្ឋានទិន្នន័យ</link>, នឹងទាក់ទង VLOOKUP, HLOOKUP ហើយ SEARCH ។</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not enable regular expressions in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156450\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155097\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/formulaliteral\">Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This relates to the <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database functions</link>, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/regex\">បញ្ជាក់ថា កន្សោមធម្មតាត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើបាន នៅពេលស្វែងរក និងសម្រាប់ប្រៀបធៀបខ្សែតួអក្សរផងដែរ ។</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> នេះទាក់ទងទៅនឹង <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database អនុគមន៍មូលដ្ឋានទិន្នន័យ</link>, នឹងទាក់ទង VLOOKUP, HLOOKUP ហើយ SEARCH ។</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3155098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not disable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156199\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically find column and row labels"
|
||
msgstr "រកស្លាកជួរឈរ និង ជួរដេកដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3153818\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/lookup\">Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/lookup\">បញ្ជាក់ថាអ្នកអាចប្រើអត្ថបទក្នុងក្រឡាណាមួយជាស្លាកសម្រាប់ជួរឈរខាងក្រោមអត្ថបទ ឬជួរដេកទៅខាងស្ដាំនៃអត្ថបទ ។ អត្ថបទត្រូវតែមានយ៉ាងហោចណាស់ពាក្យមួយ និងត្រូវតែមិនមានសញ្ញាប្រមាណវិធីណាមួយទេ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3151242\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Example</emph>: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the <emph>Automatically find column and row labels</emph> box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)."
|
||
msgstr "<emph>ឧទាហរណ៍</emph> ៖ ក្រឡា E5 មានអត្ថបទ \"Europe\" ។ ខាងក្រោមនៅក្នុងក្រឡា E6 គឺជាតម្លៃ ១០០ ហើយនៅក្នុងក្រឡា E7 តម្លៃ ២០០ ។ ប្រសិនបើបានគូសធីកប្រអប់ <emph>រកស្លាកជួរឈរ និងជួរដេកដោយស្វ័យប្រវត្តិ</emph> អ្នកអាចសរសេររូបមន្តដូចខាងក្រោមនៅក្នុងក្រឡា A1: =SUM(Europe) ។"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id315634199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Limit decimals for general number format"
|
||
msgstr "កំណត់ទសភាគសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយលេខទូទៅ"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id315343818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">អ្នកអាចបញ្ជាក់ចំនួនខ្ទង់ទសភាគអតិបរមាដែលត្រូវបានបង្ហាញជាលំនាំដើម សម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយក្រឡាទូទៅ ។ ប្រសិនបើមិនបានបើកទេនោះ ក្រឡាដែលមានទ្រង់ទ្រាយលេខទូទៅបង្ហាញជាខ្ទង់ទសភាគជាច្រើនជាទទឹងជួរដេកដែលអនុញ្ញាត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145231\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Decimal places"
|
||
msgstr "ខ្ទង់ទសភាគ"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060500.xhp\n"
|
||
"par_id3149568\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/prec\">Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the <emph>General</emph> number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/prec\">កំណត់ចំនួនទសភាគដែលត្រូវបង្ហាញសម្រាប់ចំនួននៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយលេខ <emph>ទូទៅ</emph> ។ លេខនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាចំនួនបង្គត់ ប៉ុន្តែមិនរក្សាទុកជាចំនួនបង្គត់ទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3159399\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\">ភាពផ្លាស់ប្តូរ</link>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3155390\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/OptChangesPage\">The<emph> Changes </emph>dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/OptChangesPage\">ប្រអប់<emph> ផ្លាស់ប្ដូរ </emph>បញ្ជាក់ជម្រើសពីមុនសម្រាប់រំលេចការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានកត់ត្រានៅក្នុងឯកសារ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3156343\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To record changes to your work, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Edit - Track Changes</emph></link>."
|
||
msgstr "ដើម្បីថតភាពផ្លាស់ប្តូរទៅការងាររបស់អ្នក ជ្រើស <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>កែសម្រួល - ភាពផ្លាស់ប្តូរ</emph></link> ។"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3152812\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color Definition for Changes"
|
||
msgstr "រកំណត់ពណ៌សម្រាប់ភាពផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3150792\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes."
|
||
msgstr "កំណត់ពណ៌សម្រាប់ភាពផ្លាស់ប្ដូរដែលបានកត់ត្រា ។ បើអ្នកជ្រើសធាតុ \"ដោយអ្នកនិពន្ធ\", $[officename] នឹងកំណត់ពណ៌ដោយស្វ័យប្រវត្តិ អាស្រ័យតាមអ្នកនិពន្ធដែលធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរ ។"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3150400\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3148451\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/changes\">Specifies the color for changes of cell contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/changes\">បញ្ជាក់ពណ៌សម្រាប់មាតិកាក្រឡា។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3158410\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deletions"
|
||
msgstr "រលុប"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3147084\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/deletions\">Specifies the color to highlight deletions in a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/deletions\">បញ្ជាក់ពណ៌ដើម្បីរំលេចការលុបនៅក្នុងឯកសារ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3154685\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insertions"
|
||
msgstr "របញ្ចូល"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3151383\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/insertions\">Specifies the color to highlight insertions in a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/insertions\">បញ្ជាក់ពណ៌ដើម្បីរំលេចការបញ្ចូលនៅក្នុងឯកសារ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"hd_id3125863\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moved entries"
|
||
msgstr "ធាតុដែលបានផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060600.xhp\n"
|
||
"par_id3159151\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/entries\">Specifies the color to highlight moved cell contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/entries\">បញ្ជាក់ពណ៌ដើម្បីរំលេចមាតិកាក្រឡាដែលបានផ្លាស់ទី។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "បោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153311\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Print\">បោះពុម្ព</link>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3143267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Determines the printer settings for spreadsheets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"\">កំណត់ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព សម្រាប់សៀវភៅបញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Print</emph> defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose <emph>File - Print</emph>, then click the <emph>Options</emph> button."
|
||
msgstr "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - បោះពុម្ព</emph> កំណត់ ការកំណត់សម្រាប់សៀវភៅបញ្ជីទាំងអស់ ។ ដើម្បីកំណត់ការកំណត់សម្រាប់តែឯកសារបច្ចុប្បន្ន ជ្រើស <emph>ឯកសារ - បោះពុម្ព</emph>បន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង <emph>ជម្រើស</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3153542\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "ទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3156155\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "មិនបោះពុម្ពទំព័រទទេ"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/suppressCB\">Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed.</ahelp> Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/suppressCB\">បញ្ជាក់ថាទំព័រទទេដែលគ្មានមាតិកាក្រឡា ឬវត្ថុគំនូរនឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ។</ahelp> គុណលក្ខណៈក្រឡាដូចជាស៊ុម ឬផ្ទៃខាងក្រោយមិនត្រូវបានគិតថាជាមាតិកាទេ។ ទំព័រទទេមិនបានរាប់ចូលក្នុងលេខរៀងទំព័រទេ។"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3150275\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "សន្លឹក"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"hd_id3149784\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print only selected sheets"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពតែសន្លឹកដែលបានជ្រើស"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3152349\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/printCB\">Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the <emph>File - Print</emph> dialog or in the <emph>Format - Print Ranges</emph> dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/printCB\">បញ្ជាក់ថាមានតែមាតិកាចេញពីសន្លឹកដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះនឹងត្រូវបានបោះពុម្ព ទោះបីអ្នកបញ្ជាក់ជួរគ្របដណ្ដប់នៅក្នុងប្រអប់ <emph>ឯកសារ - បោះពុម្ព</emph> ឬនៅក្នុងប្រអប់ <emph>ទ្រង់ទ្រាយ - ជួរបោះពុម្ព</emph> ក៏ដោយ។ មាតិកាចេញពីសន្លឹកដែលមិនបានជ្រើស នឹងមិនត្រូវបានបោះពុម្ពឡើយ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060700.xhp\n"
|
||
"par_id3153349\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed."
|
||
msgstr "ដើម្បីជ្រើសសន្លឹកច្រើន ចុចលើឈ្មោះសន្លឹកលើរឹមទំព័រខាងក្រោមនៃកន្លែងធ្វើការ ខណៈពេលចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជា(Ctrl) ។"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "ភាពឆបគ្នា"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"bm_id4249399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>compatibility settings;key bindings (Calc)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការកំណត់ឆបគ្នា;ការចងគ្រាប់ចុច (Calc)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060800.xhp\" name=\"Compatibility\">Compatibility</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"View\">មើល</link>"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ជម្រើសឆបគ្នាសម្រាប់ %PRODUCTNAME Calc ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"hd_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key bindings"
|
||
msgstr "ការចងគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (<emph>Default</emph> and <emph>OpenOffice.org legacy</emph>):"
|
||
msgstr "តារាងខាងក្រោមបង្ហាញពីសកម្មភាពដែលពាក់ព័ន្ធជាមួយការចងគ្រាប់ចុចសម្រាប់ប្រភេទនៃការចងគ្រាប់ចុចពីរ (<emph>លំនាំដើម</emph> និង <emph>OpenOffice.org ចាស់ៗ</emph>)៖"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key binding"
|
||
msgstr "ការចងគ្រាប់ចុច"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OpenOffice.org legacy"
|
||
msgstr "OpenOffice.org ចាស់"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3149202\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "លុបថយក្រោយ"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "delete contents"
|
||
msgstr "លុបមាតិកា"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3159254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3147317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3147348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "delete contents"
|
||
msgstr "លុបមាតិកា"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>បញ្ជា(Ctrl)</defaultinline></switchinline>+D"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3153573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "fill down"
|
||
msgstr "បំពេញ"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "data select"
|
||
msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>ជំនួស(Alt)</defaultinline></switchinline>+ព្រួញចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3153574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "data select"
|
||
msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154310\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "increase row height"
|
||
msgstr "បង្កើនកម្ពស់ជួរដេក"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3153310\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Where the actions are:"
|
||
msgstr "ដែលសកម្មភាពគឺ៖"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>delete contents</emph> - launch the Delete Contents dialog."
|
||
msgstr "<emph>លុបមាតិកា</emph> - បើកប្រអប់លុបមាតិកា។"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3147530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>delete</emph> - immediately delete the cell content, without the dialog."
|
||
msgstr "<emph>លុប</emph> - លុបមាតិកាក្រឡាភ្លាមៗ ដោយមិនសួរបញ្ជាក់។"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3153061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>fill down</emph> - fill cell content downward within selection."
|
||
msgstr "<emph>បំពេញ</emph> - បំពេញមាតិកាក្រឡាចុះក្រោមតាមជម្រើស។"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060800.xhp\n"
|
||
"par_id3154760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>data select</emph> - launch the Selection List dialog."
|
||
msgstr "<emph>ជ្រើសទិន្នន័យ</emph> - បើកប្រអប់បញ្ជីជម្រើស។"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "រូបមន្ត"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"bm_id4249399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formula options;formula syntax</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;separators</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;reference syntax in string parameters</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;recalculating spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;large spreadsheet files</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;loading spreadsheet files</bookmark_value> <bookmark_value>separators;function</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array column</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array row</bookmark_value> <bookmark_value>recalculating;formula options</bookmark_value> <bookmark_value>recalculating;large spreadsheet files</bookmark_value> <bookmark_value>loading;large spreadsheet files</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Fonts\">ពុម្ពអក្សរ</link>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ជម្រើសវាក្យសម្ពន្ធរូបមន្តសម្រាប់ %PRODUCTNAME Calc ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula options"
|
||
msgstr "ជម្រើសរូបមន្ត"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id31493991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula syntax"
|
||
msgstr "វាក្យសម្ពន្ធរូបមន្ត"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2."
|
||
msgstr "មានជម្រើសបី ចូរមើលវាដោយឧទាហរណ៍។ នៅក្នុងសៀវភៅបញ្ជីធម្មតា មានសន្លឹកកិច្ចការពីរគឺ៖ សន្លឹក១ និងសន្លឹក២។ នៅក្នុងក្រឡា A1 នៃសន្លឹក១ មានសេចក្ដីយោងទៅក្រឡា C4 នៃសន្លឹក២។"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Calc A1</emph> - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be <item type=\"input\">=$Sheet2.C4</item>"
|
||
msgstr "<emph>Calc A1</emph> - នេះជាលំនាំដើមរបស់ %PRODUCTNAME Calc ។ សេចក្ដីយោងគឺ <item type=\"input\">=$Sheet2.C4</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3147530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Excel A1</emph> - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be <item type=\"input\">=Sheet2!C4</item>"
|
||
msgstr "<emph>Excel A1</emph> - នេះជាលំនាំដើមរបស់ Microsoft Excel ។ សេចក្ដីយោងគឺ <item type=\"input\">=Sheet2!C4</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3153061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Excel R1C1</emph> - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be <item type=\"input\">=Sheet2!R[3]C[2]</item>"
|
||
msgstr "<emph>Excel R1C1</emph> - នេះជាការបំពេញអាសយដ្ឋានជួរដេក/ជួរឈរដែលពាក់ព័ន្ធ, ស្គាល់ពី Microsoft Excel ។ សេចក្ដីយោងគឺ <item type=\"input\">=Sheet2!R[3]C[2]</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id31493992\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use English function names"
|
||
msgstr "ប្រើឈ្មោះអនុគមន៍ភាសាអង់គ្លេស"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id4155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names."
|
||
msgstr "នៅក្នុងឈ្មោះអនុគមន៍ %PRODUCTNAME Calc គឺអាចត្រូវបានបកប្រែ។ តាមលំនាំដើម ប្រអប់ធីកគឺបិទ មានន័យថាវាប្រើឈ្មោះអនុគមន៍ដែលបានបកប្រែ។ ការធីកប្រអប់នេះគឺវានឹងប្ដូរឈ្មោះអនុគមន៍ដែលបានបកប្រែទៅជាឈ្មោះភាសាអង់គ្លេស។ ការប្ដូរនេះគឺមានប្រសិទ្ធភាពក្នុងផ្នែកដូចខាងក្រោម៖ ការបញ្ចូល និងការបង្ហាញរូបមន្ត, អ្នកជំនួយការអនុគមន៍ និងព័ត៌មានជំនួយរូបមន្ត។ អ្នកក៏អាចដោះធីកវាដើម្បីត្រឡប់ទៅឈ្មោះអនុគមន៍ដែលបានបកប្រែវិញផងដែរ។"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id4149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "បន្ទាត់ខណ្ឌចែក"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id5155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)."
|
||
msgstr "ក្រុមជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសញ្ញាបំបែកនៅក្នុងកន្សោមរូបមន្តរបស់អ្នក។ វាគឺមកជាមួយវត្ថុដែលអ្នកចង់បំបែកប៉ារ៉ាម៉ែត្រអនុគមន៍របស់អ្នកដោយសញ្ញាក្បៀស (,) ជំនួសឲ្យសញ្ញាចុចក្បៀស (;) ។"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id6155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, instead of <item type=\"input\">=SUM(A1;B1;C1)</item> you can type <item type=\"input\">=SUM(A1,B1,C1)</item>."
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍៖ ជំនួសឲ្យ <item type=\"input\">=SUM(A1;B1;C1)</item> អ្នកអាចវាយ <item type=\"input\">=SUM(A1,B1,C1)</item> ។"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id7155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:"
|
||
msgstr "ដូចគ្នាដែរ, អ្នកអាចប្ដូរសញ្ញាបំបែកជួរឈរ និងជួរដេកសម្រាប់នៅក្នុងតួអារេ។ កាលពីមុន, នៅក្នុងតួអារេប្រើសញ្ញា (;) ជាសញ្ញាបំបែក និងសញ្ញា (|) ជាសញ្ញាបំបែកជួរដេក ដូច្នេះកន្សោម នៅក្នុងតួអារេដែលមានរាងដូចនេះគឺសម្រាប់អារេម៉ាទ្រីស 5 x 2 ៖"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id8155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id9155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:"
|
||
msgstr "ការប្ដូរសញ្ញាបំបែកជួរឈរទៅសញ្ញាក្បៀស (,) ហើយសញ្ញាបំបែកជួរដេកទៅសញ្ញា (;), កន្សោមដូចគ្នានឹងមានរាងដូចនេះ៖"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id0155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id5149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Detailed calculation settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ការគណនាលម្អិត"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id1015549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value."
|
||
msgstr "ទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាក្យសម្ពន្ធដើម្បីប្រើនៅពេលញែកសេចក្ដីយោងដែលបានផ្ដល់នៅក្នុងប៉ារ៉ាម៉ែត្រតួអក្សរ។ វាប៉ះពាល់អនុគមន៍មានស្រាប់មួយចំនួនដូចជា INDIRECT ដែលមានសេចក្ដីយោងជាតម្លៃតួអក្សរ។"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"hd_id5149400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recalculation on File Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2335549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recalculating formulas can take significant time while loading very large files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2115549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Excel 2007 and newer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2015549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Loading a large spreadsheet file can take a long time. If you don't need to update your large spreadsheet data immediately, you can postpone the recalculation at a better time.%PRODUCTNAME allows you to defer recalculation of Excel 2007 (and above) spreadsheets to speedup loading time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2215549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "ODF Spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2016549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Recent versions of %PRODUCTNAME caches spreadsheet formula results into its ODF file.This feature helps %PRODUCTNAME to recalculate a large ODF spreadsheet saved by %PRODUCTNAME faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2017549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For ODF spreadsheets saved by other programs, where such cached formula results may not exist, recalculation can be deferred to speedup file loading as with Excel 2007 files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2315549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For the entries above the following choices are possible:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3256155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Never recalculate</emph> - No formulas will be recalculated on loading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3247530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Always recalculate</emph> - All formulas will be recalculated on file load."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id3253061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Prompt user</emph> - Prompt user for action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01060900.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01060900.xhp\n"
|
||
"par_id2010549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME saved ODF spreadsheets will honor <emph>Never recalculate</emph> and <emph>Always recalculate</emph> options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"bm_id4249399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>defaults;number of worksheets in new documents</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;prefix name for new worksheet</bookmark_value> <bookmark_value>number of worksheets in new documents</bookmark_value> <bookmark_value>prefix name for new worksheet</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>តម្លៃលំនាំដើមរបស់សន្លឹកកិច្ចការនៅក្នុងឯកសារថ្មី</bookmark_value> <bookmark_value>បុព្វបទលំនាំដើមសម្រាប់សន្លឹកកិច្ចការថ្មី</bookmark_value> <bookmark_value>ចំនួនសន្លឹកកិច្ចការនៅក្នុងឯកសារថ្មី</bookmark_value> <bookmark_value>ឈ្មោះបុព្វបទសម្រាប់សន្លឹកកិច្ចការថ្មី</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Defaults\">Defaults</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Default colors\">ពណ៌លំនាំដើម</link>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"par_id3147576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines default settings for new spreadsheet documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ឯកសារសៀវភៅបញ្ជីថ្មី។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New spreadsheets"
|
||
msgstr "សៀវភៅបញ្ជីថ្មី"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01061000.xhp\n"
|
||
"par_id3155419\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets."
|
||
msgstr "អ្នកអាចកំណត់លេខសន្លឹកកិច្ចការនៅក្នុងឯកសារថ្មី និងឈ្មោះបុព្វបទសម្រាប់សន្លឹកកិច្ចការថ្មី។"
|
||
|
||
#: 01070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presentation Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: 01070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155805\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Impress Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Impress"
|
||
|
||
#: 01070000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070000.xhp\n"
|
||
"par_id3146957\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">កំណត់ការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់ឯកសារការបង្ហាញដែលបង្កើតថ្មី ដូចជា មាតិកាដើម្បីបង្ហាញ ឯកតារង្វាស់ត្រូវបានប្រើ និងពីរបៀបដែលការលៃតម្រូវក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានអនុវត្ត ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"bm_id3147008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rulers; visible in presentations</bookmark_value><bookmark_value>moving; using guide lines in presentations</bookmark_value><bookmark_value>guides; displaying when moving objects (Impress)</bookmark_value><bookmark_value>control point display in presentations</bookmark_value><bookmark_value>Bézier curves; control points in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>បន្ទាត់; មើលឃើញក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ផ្លាស់ទី; ដោយប្រើបន្ទាត់នាំផ្លូវនៅក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>មគ្គុទ្ទេសក៍; បង្ហាញនៅពេលផ្លាស់ទីវត្ថុ (Impress)</bookmark_value><bookmark_value>បង្ហាញចំណុចវត្ថុបញ្ជានៅក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ខ្សែកោង Bézier; ចំណុចវត្ថុបញ្ជានៅក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147000\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070100.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070100.xhp\" name=\"View\">មើល</link>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3157898\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/SdViewPage\">Specifies the available display modes.</ahelp> By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/SdViewPage\">បញ្ជាក់របៀបបង្ហាញដែលអាចប្រើបាន។</ahelp> ដោយជ្រើសការបង្ហាញឆ្លាស់ អ្នកអាចបង្កើនល្បឿនការបង្ហាញអេក្រង់ នៅពេលកែសម្រួលបទបង្ហាញរបស់អ្នក។"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148920\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "បង្ហាញ"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155430\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rulers visible"
|
||
msgstr "បន្ទាត់មើលឃើញ"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3147443\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/ruler\">Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/ruler\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញបន្ទាត់នៅកំពូលខាងឆ្វេងនៃផ្ទៃការងារដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145364\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "គ្មានជំនួយខណៈពេលផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3154147\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"helplines\"><variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/dragstripes\">Specifies whether to display guides when moving an object.</ahelp></variable></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/dragstripes\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបង្ហាញមគ្គទេសក៍ដែរឬទេ ពេលផ្លាស់ទីវត្ថុ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3150488\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៍ដែលចុចជាចំណុច ដែលសន្ធឹងផុតពីប្រអប់ដែលមានវត្ថុដែលបានជ្រើស ហើយគ្របដណ្តប់លើតំបន់ធ្វើការទាំងមូល ដែលជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ទីតាំងវត្ថុ ។</variable>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3153365\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You also can use this function through the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">icon</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">icon</link></caseinline><defaultinline>icon</defaultinline></switchinline> with the same name in the <emph>Options</emph> bar if a presentation or a drawing document is opened."
|
||
msgstr "អ្នកក៏អាចប្រើមុខងារនេះតាមរយៈ <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">រូបតំណាង</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">រូបតំណាង</link></caseinline><defaultinline>រូបតំណាង</defaultinline></switchinline> ដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាក្នុងរបារ <emph>ជម្រើស</emph> បើឯកសារការបង្ហាញមួយ ឬ គំនូរមួយត្រូវបានបើក ។"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155306\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All control points in Bézier editor"
|
||
msgstr "ចំណុចត្រួតត្រាទាំងអស់ ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ Bézier"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3153877\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/handlesbezier\">Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"Bézier curve\">Bézier curve</link>. If the <emph>All control points in Bézier</emph> editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/handlesbezier\">បង្ហាញចំណុចបញ្ជារបស់ចំណុច Bézier ទាំងអស់បើអ្នកបានជ្រើសពីមុននូវ <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"Bézier curve\">ខ្សែកោង Bézier</link> ។ ប្រសិនបើមិនបានធីកជម្រើសកម្មវិធីកែសម្រួល <emph>ចំណុចបញ្ជាទាំងអស់នៅក្នុង Bézier</emph> ទេ នោះមានតែចំណុចបញ្ជារបស់ចំណុច Bézier ដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះនឹងត្រូវបានមើលឃើញ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149418\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contour of each individual object"
|
||
msgstr "វណ្ឌវង្កនៃវត្ថុនីមួយៗ"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070100.xhp\n"
|
||
"par_id3156284\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/moveoutline\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> displays the contour line of each individual object when moving this object.</ahelp> The <emph>Contour of each individual object </emph>option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the <emph>Contour of each individual object </emph>option, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> only displays a square contour that includes all selected objects."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/moveoutline\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> បង្ហាញបន្ទាត់វណ្ឌវង្ករបស់វត្ថុនីមួយៗ នៅពេលផ្លាស់ទី។</ahelp> ជម្រើស <emph>វណ្ឌវង្ករបស់វត្ថុនីមួយៗ </emph>អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលឃើញថាតើវត្ថុមួយប្រឆាំងគ្នាជាមួយវត្ថុផ្សេងទៀតនៅក្នុងទីតាំងគោលដៅដែរឬទេ។ បើអ្នកមិនធីកជម្រើស <emph>វណ្ឌវង្ករបស់ធាតុនីមួយៗ </emph>ទេ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> នោះវានឹងបង្ហាញតែវណ្ឌវង្កការ៉េដែលរួមបញ្ចូលវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់ប៉ុណ្ណោះ។"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"bm_id3163802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>snapping in presentations and drawings</bookmark_value> <bookmark_value>points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ខ្ទាស់ក្នុងការបង្ហាញ និងគំនូរ</bookmark_value> <bookmark_value>ចំណុច;កាត់បន្ថយចំណុចកែសម្រួលនៅពេលខ្ទាស់(Impress/Draw)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147571\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Grid\">ក្រឡាចត្រង្គ</link>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3152801\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_SNAP\">Defines the grid settings for creating and moving objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_SNAP\">កំណត់ការកំណត់សម្រាប់បង្កើត និង ផ្លាស់ទីវត្ថុ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149177\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យក្រឡាចត្រង្គខ្ទាស់ ប៉ុន្តែចង់ផ្លាស់ទី ឬបង្កើតវត្ថុនីមួយៗ ដោយគ្មានទីតាំងខ្ទាស់ ចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ(Shift) ដើម្បីធ្វើឲ្យមុខងារអសកម្មដ៏រាបណាត្រូវការ ។"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3156346\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "ខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3163802\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To snap lines"
|
||
msgstr "ទៅបន្ទាត់ខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149516\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snaphelplines\">Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snaphelplines\">ខ្ទាស់គែមវត្ថុដែលបានអូស ទៅកាន់បន្ទាត់ខ្ទាស់ដែលនៅជិតបំផុតពេលអ្នកប្រលែងកណ្ដុរ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3154142\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also define this setting by using the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Snap Lines</emph></defaultinline></switchinline> icon, which is available in the <emph>Options</emph> bar in a presentation or drawing document."
|
||
msgstr "អ្នកអាចកំណត់ការកំណត់នេះដោយប្រើ <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>ខ្ទាស់ទៅកាន់បន្ទាត់ខ្ទាស់</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>ខ្ទាស់ទៅកាន់បន្ទាត់ខ្ទាស់</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>ខ្ទាស់ទៅកាន់បន្ទាត់ខ្ទាស់</emph></defaultinline></switchinline> រូបតំណាង ដែលមាននៅក្នុងរបារ <emph>ជម្រើស</emph> នៅក្នុងការបង្ហាញឯកសារគំនូរ ។"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154306\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To the page margins"
|
||
msgstr "ទៅរឹមទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3156024\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapborder\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapborder\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវតម្រឹមវណ្ឌវង្ករបស់វត្ថុក្រាហ្វិកទៅកាន់រឹមទំព័រដែលនៅជិតបំផុតឬ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149670\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"seittext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"seittext\">ទស្សន៍ទ្រនិច ឬបន្ទាត់វណ្ឌវង្កមួយនៃវត្ថុក្រាហ្វិក ត្រូវតែស្ថិតក្នុងជួរខ្ទាស់ ។ </variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3148947\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Page Margins</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
|
||
msgstr "នៅក្នុងឯកសារបង្ហាញ និង គំនូរ អនុគមន៍នេះក៏អាចត្រូវបានចូលដំណើរការដោយរូបតំណាង <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>ខ្ទាស់ទៅរឹមទំព័រ</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>ខ្ទាស់ទៅរឹមទំព័រ</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>ខ្ទាស់ទៅរឹមទំព័រ</emph></defaultinline></switchinline> នៅក្នុងរបារ <emph>ជម្រើស</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154365\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To object frame"
|
||
msgstr "ទៅស៊ុមវត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3148674\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapframe\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapframe\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវតម្រឹមវណ្ឌវង្កវត្ថុក្រាហ្វិកទៅកាន់ស៊ុមរបស់វត្ថុក្រាហ្វិកដែលនៅជិតបំផុតដែរឬទេ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3147228\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rahmtext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rahmtext\">ទស្សន៍ទ្រនិច ឬ បន្ទាត់វណ្ឌវង្កនៃវត្ថុក្រាហ្វិកត្រូវតែស្ថិតក្នុងជួរខ្ទាស់ ។</variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3148922\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Snap to Object Border</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Snap to Object Border</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Object Border</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
|
||
msgstr "នៅក្នុងឯកសារបង្ហាញ ឬ គំនូរ អនុគមន៍នេះក៏អាចត្រូវបានចូលដំណើរបានដោយរូបតំណាង <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>ខ្ទាស់ទៅស៊ុមវត្ថុ</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>ខ្ទាស់ទៅស៊ុមវត្ថុ</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>ខ្ទាស់ទៅស៊ុមវត្ថុ</emph></defaultinline></switchinline> នៅក្នុងរបារ <emph>ជម្រើស</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3155431\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To object points"
|
||
msgstr "ទៅចំណុចវត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3145271\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snappoints\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snappoints\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវតម្រឹមវណ្ឌវង្កវត្ថុក្រាហ្វិកទៅកាន់ចំណុចរបស់វត្ថុក្រាហ្វិកដែលនៅជិតបំផុតដែរឬទេ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3149483\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"opunktetext\">This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"opunktetext\">នេះអនុវត្តតែក្នុងករណីទស្សន៍ទ្រនិច ឬបន្ទាត់វណ្ឌវង្កមួយនៃវត្ថុក្រាហ្វិក ស្ថិតក្នុងជួរខ្ទាស់ប៉ុណ្ណោះ ។ </variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3146146\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Object Points</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
|
||
msgstr "នៅក្នុងឯកសារបង្ហាញ ឬ គំនូរ អនុគមន៍នេះអាចត្រូវបានចូលដំណើការដោយប្រើរូបតំណាង <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>ខ្ទាស់ទៅចំណុចវត្ថុ</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>ខ្ទាស់ទៅចំណុចវត្ថុ</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>ខ្ទាស់ទៅចំណុចវត្ថុ</emph></defaultinline></switchinline> នៅក្នុងរបារ <emph>ជម្រើស</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3148645\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap range"
|
||
msgstr "ជួរខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3154145\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldsnaparea\">Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the <emph>Snap range</emph> control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldsnaparea\">កំណត់ចម្ងាយឆក់រវាងព្រួញកណ្ដុរ និងវត្ថុវណ្ឌវង្ក។ $[officename] Impress នឹងឆក់ទៅចំណុចឆក់ប្រសិនបើព្រួញកណ្ដុរនៅជិតជាងចម្ងាយដែលបានជ្រើសនៅក្នុងវត្ថុបញ្ជា <emph>ជួរឆក់</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3150872\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Snap position"
|
||
msgstr "ទីតាំងខ្ទាស់"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154639\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When creating or moving objects"
|
||
msgstr "ពេលបង្កើត ឬ ផ្លាស់ទីវត្ថុ"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3150417\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/ortho\">Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them.</ahelp> You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/ortho\">បញ្ជាក់ថាវត្ថុក្រាហ្វិកត្រូវបានកំណត់បញ្ឈរ ផ្ដេក ឬទ្រេត (45°) នៅពេលបង្កើត ឬផ្លាស់ទីវា។</ahelp> អ្នកអាចធ្វើឲ្យការកំណត់នេះអសកម្មជាបណ្ដោះអាសន្នបានដោយចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) ។"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3159345\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Extend edges"
|
||
msgstr "ពង្រីកគែម"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3154942\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/bigortho\">Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the<emph> Extend edges </emph>box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/bigortho\">បញ្ជាក់ថាការ៉េគឺត្រូវបានបង្កើតដោយផ្អែកតាមផ្នែកវែងជាងគេនៃចតុកោណ ពេលបានចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) មុនពេលអ្នកប្រលែងប៊ូតុងកណ្ដុរ។ វាក៏អនុវត្តផងដែរចំពោះរង្វង់ពងក្រពើ (រង្វង់នឹងត្រូវបានបង្កើតដោយផ្អែកតាមអង្កត់ផ្ចិតដែលវែងជាងគេរបស់រង្វង់ពងក្រពើ)។ ពេលបានធីកប្រអប់<emph> ពង្រីកគែម </emph>ការ៉េ ឬរង្វង់នឹងត្រូវបានបង្កើតដោយផ្អែកតាមផ្នែក ឬអង្កត់ផ្ចិតដែលខ្លីជាងគេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3149413\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When rotating"
|
||
msgstr "នៅពេលបង្វិល"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3150717\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldangle\">Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the <emph>When rotating</emph> control.</ahelp> If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldangle\">បញ្ជាក់ថាវត្ថុក្រាហ្វិកអាចត្រូវបានបង្វិលតែជាមួយមុំបង្វិលដែលអ្នកបានជ្រើសនៅក្នុងវត្ថុបញ្ជា<emph>ពេលបង្វិល</emph>ប៉ុណ្ណោះ។</ahelp> បើអ្នកចង់បង្វិលវត្ថុនៅក្រៅមុំដែលបានកំណត់ អ្នកត្រូវចុចគ្រាប់ចុចប្ដូរ (Shift) នៅពេលបង្វិល រួចប្រលែងគ្រាប់ចុចនៅពេលដល់មុំបង្វិលដែលអ្នកចង់បាន។"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"hd_id3154163\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Point reduction"
|
||
msgstr "កាត់បន្ថយចំណុច"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070300.xhp\n"
|
||
"par_id3156275\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldbezangle\">Defines the angle for point reduction.</ahelp> When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldbezangle\">កំណត់មុំសម្រាប់ចំណុចបន្ថយ។</ahelp> ពេលធ្វើការជាមួយពហុកោណ អ្នកនឹងឃើញថាវាមានប្រយោជន៍សម្រាប់បន្ថយចំណុចកែសម្រួលរបស់ពួកគេ។"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "បោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"bm_id3155450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; drawings defaults</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing defaults</bookmark_value><bookmark_value>pages;printing page names in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; dates in presentations</bookmark_value><bookmark_value>dates; printing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>times; inserting when printing presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; hidden pages of presentations</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages; printing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; without scaling in presentations</bookmark_value><bookmark_value>scaling; when printing presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to pages in presentations</bookmark_value><bookmark_value>fitting to pages; print settings in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; tiling pages in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការបោះពុម្ព; គំនូសលំនាំដើម</bookmark_value><bookmark_value>គំនូរ; ការបោះពុម្ពលំនាំដើម</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រ;បោះពុម្ពឈ្មោះទំព័រក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; កាលបរិច្ឆេទក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>កាលបរិច្ឆេទ; ការបោះពុម្ពក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ពេលវេលា; ការបញ្ចូលនៅពេលបោះពុម្ពការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ទំព័រដែលបានលាក់នៃការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ទំព័រដែលបានលាក់; ការបោះពុម្ពក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ដោយគ្មានមាត្រដ្ឋានក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន; នៅពេលបោះពុម្ពការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; សមនឹងទំព័រក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>សមនឹងទំព័រ; កំណត់ការបោះពុម្ពក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ទំព័រក្រឡាក្បឿងក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155419\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Print\">បោះពុម្ព</link>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3155341\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/prntopts\">Specifies print settings within a drawing or presentation document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/prntopts\">បញ្ជាក់ការកំណត់បោះពុម្ពជាមួយឯកសារគំនូរ ឬបង្ហាញ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150486\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "បោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3153092\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin."
|
||
msgstr "កំណត់ធាតុបន្ថែមដើម្បីបោះពុម្ពលើរឹមទំព័រ ។"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150104\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154146\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagenmcb\">Specifies whether to print the page name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagenmcb\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបោះពុម្ពឈ្មោះទំព័រដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3147214\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3152938\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/datecb\">Specifies whether to print the current date.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/datecb\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបោះពុម្ពកាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្នដែរទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3149301\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3156285\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/timecb\">Specifies whether to print the current time.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/timecb\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបោះពុម្ពពេលវេលាបច្ចុប្បន្នដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154097\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hidden pages"
|
||
msgstr "ទំព័រដែលលាក់"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154792\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/hiddenpgcb\">Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/hiddenpgcb\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបោះពុម្ពទំព័រដែលបានលាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងបទបង្ហាញដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154686\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "គុណភាព"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3147229\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "See also <embedvar href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp#print_blackwhite\"/>."
|
||
msgstr "មើលផងដែរ <embedvar href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp#print_blackwhite\"/> ។"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3159149\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3145608\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/defaultrb\">Specifies that you want to print in original colors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/defaultrb\">បញ្ជាក់ថាអ្នកចង់បោះពុម្ពដោយពណ៌ដើម។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155131\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3149260\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/grayscalerb\">Specifies that you want to print colors as grayscale.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/grayscalerb\">បញ្ជាក់ថាអ្នកចង់បោះពុម្ពពណ៌ក្នុងមាត្រដ្ឋានប្រផេះ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3146975\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "ស & ខ្មៅ"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3159154\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/blackwhiterb\">Specifies that you want to print the document in black and white.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/blackwhiterb\">បញ្ជាក់ថាអ្នកចង់បោះពុម្ពឯកសារក្នុងពណ៌ស ខ្មៅ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3154015\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page options"
|
||
msgstr "ជម្រើសទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154512\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Define additional options for printing the pages."
|
||
msgstr "កំណត់ជម្រើសបន្ថែមសម្រាប់បោះពុម្ពទំព័រ ។"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3151207\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3153836\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagedefaultrb\">Specifies that you do not want to further scale pages when printing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagedefaultrb\">បញ្ជាក់ថាអ្នកមិនចង់ធ្វើមាត្រដ្ឋានទំព័រទេ នៅពេលបោះពុម្ព។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153710\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "សមទៅនឹងទំព័រ"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3148405\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/fittopgrb\">Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/fittopgrb\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវបន្ថយមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលធំជាងរឹមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្នដែរឬទេ ធ្វើដូចនេះវានឹងត្រូវជាមួយក្រដាសនៅក្នុងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3155764\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tile pages"
|
||
msgstr "ទំព័រក្រឡា"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/tilepgrb\">Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/tilepgrb\">បញ្ជាក់ថាទំព័រត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងទ្រង់ទ្រាយប្រក់ក្បឿង។ បើទំព័រ ឬស្លាយតូចជាងក្រដាស ស្លាយ ឬទំព័រមួយចំនួននឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅលើទំព័រតែមួយ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3150388\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "ប័ណ្ណផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3147322\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/brouchrb\">Select the<emph> Brochure </emph>option to print the document in brochure format.</ahelp> You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/brouchrb\">ជ្រើសជម្រើស<emph> ប័ណ្ណផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម </emph>ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយប័ណ្ណផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។</ahelp> អ្នកក៏អាចកំណត់ផងដែរថាតើអ្នកចង់បោះពុម្ពប័ណ្ណផ្សាយពាណិជ្ជកម្មទាំងសងខាងឬយ៉ាងណា។"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145790\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "មុខ"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3145766\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/frontcb\">Select<emph> Front </emph>to print the front of a brochure.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/frontcb\">ជ្រើស<emph> ពុម្ពអក្សរ </emph>ដើម្បីបោះពុម្ពពុម្ពអក្សរប័ណ្ណផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3145760\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "ថយក្រោយ"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3154118\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/backcb\">Select <emph>Back</emph> to print the back of a brochure.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/backcb\">ជ្រើស <emph>ខ្នង</emph> ដើម្បីបោះពុម្ពខ្នងរបស់ប័ណ្ណផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"hd_id3153704\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paper tray from printer settings"
|
||
msgstr "ថាសក្រដាសពីការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070400.xhp\n"
|
||
"par_id3150380\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/papertryfrmprntrcb\">Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/papertryfrmprntrcb\">កំណត់ថាថាសក្រដាសដែលត្រូវប្រើគឺថាសដែលបានកំណត់នៅក្នុងការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"bm_id3149295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>presentations; starting with wizard</bookmark_value><bookmark_value>objects; always moveable (Impress/Draw)</bookmark_value><bookmark_value>distorting in drawings</bookmark_value><bookmark_value>spacing; tabs in presentations</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; spacing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>text objects; in presentations and drawings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការបង្ហាញ; ចាប់ផ្ដើមដោយអ្នកជំនួយការ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុ; តែងតែអាចផ្លាស់ទីបាន (Impress/Draw)</bookmark_value><bookmark_value>កាបង្ខូចក្នុងគំនូរ</bookmark_value><bookmark_value>ការចន្លោះ; ថេបក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>ឈប់ថេប; ការដាក់ចន្លោះក្នុងការបង្ហាញ</bookmark_value><bookmark_value>វត្ថុអត្ថបទ; ក្នុងការបង្ហាញ និងគំនូរ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3143270\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"General\">ទូទៅ</link>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/OptSavePage\">Defines the general options for drawing or presentation documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/OptSavePage\">កំណត់ជម្រើសទូទៅសម្រាប់ឯកសារគំនូរ និងបទបង្ហាញ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3144511\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text objects"
|
||
msgstr "វត្ថុអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3149295\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Allow quick editing"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតកែសម្រួលរហ័ស"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3148947\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">ប្រសិនបើបើក អ្នកអាចកែសម្រួលអត្ថបទភ្លាមៗបាន បន្ទាប់ពីចុចវត្ថុអត្ថបទ ។ ប្រសិនបើបិទ អ្នកត្រូវតែចុចទ្វេដងដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3154138\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the <emph>Allow Quick Editing</emph> <link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>ក្នុងឯកសារការបង្ហាញ ឬ គំនូរមួយ អ្នកក៏អាចធ្វើឲ្យរបៀបកែសម្រួលអត្ថបទសកម្ម តាមរយៈរូបតំណាង <emph>អនុញ្ញាតកែសម្រួលរហ័ស</emph> <link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"icon\"></link> ក្នុងរបារ <emph>ជម្រើស</emph> ។</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154686\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only text area selectable"
|
||
msgstr "ជ្រើសបានតែផ្ទៃអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3149808\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textbereich\"><ahelp hid=\".uno:PickThrough\">Specifies whether to select a text frame by clicking the text.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textbereich\"><ahelp hid=\".uno:PickThrough\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវជ្រើសស៊ុមអត្ថបទ ដោយចុចអត្ថបទឬទេ ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155431\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textbereich2\">In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textbereich2\">ក្នុងផ្ទៃនៃស៊ុមអត្ថបទដែលមិនត្រូវបានបំពេញដោយអត្ថបទ វត្ថុមួយដែលនៅក្រោយស៊ុមអត្ថបទ នឹងអាចត្រូវបានជ្រើស ។</variable>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3153367\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the<emph> Select Text Area Only </emph><link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>ក្នុងឯកសារការបង្ហាញ ឬ គំនូរមួយ អ្នកក៏អាចធ្វើឲ្យរបៀបនេះសកម្ម តាមរយៈរូបតំណាង<emph> ជ្រើសតែតំបន់អត្ថបទ </emph><link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"icon\"></link> ក្នុងរបារ <emph>ជម្រើស</emph> ។</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155308\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New document (only in presentations)"
|
||
msgstr "ឯកសារថ្មី (តែក្នុងការបង្ហាញ)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3146986\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start with Wizard"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្តើមជាមួយអ្នកជំនួយការ"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3148646\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/startwithwizard\">Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with <emph>File - New - Presentation</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/startwithwizard\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវធ្វើឲ្យអ្នកជំនួយការសកម្មដែរឬទេ ពេលបើកការបង្ហាញដោយប្រើ <emph>ឯកសារ - ថ្មី - ការបង្ហាញ</emph>។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154638\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3146120\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use background cache"
|
||
msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/backgroundback\">Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page.</ahelp> This speeds up the display. Unmark the <emph>Use background cache</emph> option if you want to display changing contents on the master page."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/backgroundback\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការបង្ហាញវត្ថុនៅលើទំព័រមេដែរឬទេ។ ដោះធីកជម្រើស <emph>ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទៃខាងក្រោយ</emph> បើអ្នកចង់បង្ហាញការផ្លាស់ប្ដូរមាតិកានៅលើទំព័រមេ។"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3147428\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copy when moving"
|
||
msgstr "ចម្លង ពេលផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3154730\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key.</ahelp> The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3148457\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects always moveable"
|
||
msgstr "វត្ថុតែងតែអាចផ្លាស់ទីបាន"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3149413\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/objalwymov\">Specifies that you want to move an object with the <emph>Rotate</emph> tool enabled. If<emph> Object always moveable </emph>is not marked, the <emph>Rotate</emph> tool can only be used to rotate an object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/objalwymov\">បញ្ជាក់ថាអ្នកចង់ផ្លាស់ទីវត្ថុដោយប្រើឧបករណ៍ <emph>បង្វិល</emph> ដែលបានបើក។ បើមិនបានធីក<emph> វត្ថុផ្លាស់ទីជានិច្ច </emph>ទេ នោះឧបករណ៍ <emph>បង្វិល</emph> នឹងអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្វិលវត្ថុ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154512\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)"
|
||
msgstr "កុំបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវត្ថុជាខ្សែកោង (តែក្នុងគំនូរ)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3154270\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/distrotcb\">Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/distrotcb\">រក្សាការតម្រឹមដែលពាក់ព័ន្ធរបស់ចំណុច Bézier និងវត្ថុគំនូរ 2D ទៅវិញទៅមក ពេលអ្នកបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវត្ថុ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3154163\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unit of measurement"
|
||
msgstr "ឯកតារង្វាស់"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155066\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/units\">Determines the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit of measurement\">Unit of measurement</link> for presentations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/units\">កំណត់ <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit of measurement\">ឯកតារង្វាស់</link> សម្រាប់ការបង្ហាញ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3152960\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "ឈប់ថេប"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155443\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/metricFields\">Defines the spacing between tab stops.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/metricFields\">កំណត់គម្លាតរវាងឈប់ថេប។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3156383\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Presentation (only in presentations)"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្តើមការបង្ហាញ (តែក្នុងការបង្ហាញ)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155903\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable remote control"
|
||
msgstr "បើកការបញ្ជាពីចម្ងាយ"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155963\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/enremotcont\">Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running.</ahelp> Unmark<emph> Enable remote control</emph> to disable remote controlling."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/enremotcont\">បញ្ជាក់ថាអ្នកចង់បើកប៊្លូធូសឧបករណ៍បញ្ជាពីចម្ងាយ ពេល Impress កំពុងដំណើរការ។</ahelp> ដោះធីក<emph> បើកឧបករណ៍បញ្ជាពីចម្ងាយ</emph> ដើម្បីបិទការបញ្ជាពីចម្ងាយ។"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3163806\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scale (only in drawings)"
|
||
msgstr "មាត្រដ្ឋាន (តែក្នុងគំនូរ)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145147\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing scale"
|
||
msgstr "មាត្រដ្ឋានគំនូរ"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3153965\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/scaleBox\">Determines the drawing scale on the rulers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/scaleBox\">កំណត់មាត្រដ្ឋានគំនូរនៅលើបន្ទាត់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3155177\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compatibility (document specific settings)"
|
||
msgstr "ភាពឆបគ្នា (ការកំណត់ជាក់លាក់របស់ឯកសារ)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3155608\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The settings in this area are valid for the current document only."
|
||
msgstr "ការកំណត់ក្នុងតំបន់នេះ មានសុពលភាពសម្រាប់តែឯកសារបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"hd_id3145790\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs in the current document"
|
||
msgstr "បន្ថែមគម្លាតរវាងកថាខណ្ឌក្នុងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3145768\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/cbCompatibility\">Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/cbCompatibility\">បញ្ជាក់ថា $[officename] Impress គណនាគម្លាតកថាខណ្ឌយ៉ាងជាក់លាក់ដូច Microsoft PowerPoint ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01070500.xhp\n"
|
||
"par_id3146135\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings."
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint បន្ថែមគម្លាតខាងក្រោមនៃកថាខណ្ឌ ទៅគម្លាតខាងលើនៃកថាខណ្ឌបន្ទាប់ ដើម្បីគណនាគម្លាតសរុបរវាងកថាខណ្ឌទាំងពីរ ។ $[officename] Impress ប្រើប្រាស់តែគម្លាតដែលធំជាងគេប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: 01080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01080000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសគំនូរ"
|
||
|
||
#: 01080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01080000.xhp\n"
|
||
"hd_id3155135\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Draw Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Draw"
|
||
|
||
#: 01080000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01080000.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">កំណត់ការកំណត់សាកលសម្រាប់ឯកសារគំនូរ រួមទាំងមាតិកាដែលត្រូវបង្ហាញ មាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ការតម្រឹមក្រឡាចត្រង្គ និង មាតិកាដែលត្រូវបោះពុម្ពតាមលំនាំដើម ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "រូបមន្ត"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3150040\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Math Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស %PRODUCTNAME Math"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090000.xhp\n"
|
||
"par_id3166460\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> You can also call the dialog by clicking the <emph>Options</emph> button in the <emph>Print</emph> dialog. The settings you define in the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline> dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document."
|
||
msgstr "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">កំណត់ទ្រង់ទ្រាយបោះពុម្ព និងជម្រើសបោះពុម្ពសម្រាប់ឯកសាររូបមន្តថ្មី ។ ជម្រើសទាំងនេះអនុវត្ត នៅពេលអ្នកបោះពុម្ពរូបមន្តដោយផ្ទាល់ពី <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math ។</ahelp></variable> អ្នកក៏អាចហៅប្រអប់ដោយចុចប៊ូតុង <emph>ជម្រើស</emph> នៅក្នុងប្រអប់ <emph>បោះពុម្ព</emph> ។ ការកំណត់ ដែលអ្នកកំណត់នៅក្នុង <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline></emph> នឹងក្លាយជាការកំណត់ជាអចិន្ត្រៃយ៍ ដែលការកំណត់នៅក្នុងប្រអប់បោះពុម្ពត្រឹមត្រូវតែសម្រាប់ឯកសារបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154143\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01090100.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01090100.xhp\" name=\"Options\">ជម្រើស</link>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"bm_id3156410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing;formulas in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>formula texts; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>frames; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; in original size in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>original size; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to pages in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>format filling printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; scaling in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>scaling; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>fitting to pages;print settings in Math</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការបោះពុម្ព;រូបមន្តក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ជួរដេកចំណងជើង; ការបោះពុម្ពក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>អត្ថបទរូបមន្ត; ការបោះពុម្ពក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ស៊ុម; ការបោះពុម្ពក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ជាទំហំដើមក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ទំហំដើម; ការបោះពុម្ពក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ធ្វើឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ទ្រង់ទ្រាយបំពេញការបោះពុម្ពក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ការបោះពុម្ព; ការធ្វើមាត្រដ្ឋានក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន; ការបោះពុម្ពក្នុង $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>ធ្វើឲ្យសមនឹងទំព័រ;កំណត់ការបោះពុម្ពក្នុង Math</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150713\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/SmathSettings\">Defines formula settings that will be valid for all documents.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/SmathSettings\">ដាក់ការកំណត់ថារូបមន្តនឹងត្រឹមត្រូវសម្រាប់ឯកសារទាំងអស់។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3159234\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "ជម្រើសបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156410\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ចំណងជើង"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3156347\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/title\">Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/title\">បញ្ជាក់ថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារក្នុងលទ្ធផលបោះពុម្ពដែរឬទេ</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3166410\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formula text"
|
||
msgstr "អត្ថបទរូបមន្ត"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3155449\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/text\">Specifies whether to include the contents of the <emph>Commands</emph> window at the bottom of the printout.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/text\">បញ្ជាក់ថាតើត្រូវរួមបញ្ចូលមាតិកាបង្អួច <emph>ពាក្យបញ្ជា</emph> នៅផ្នែកខាងក្រោមនៃលទ្ធផលបោះពុម្ពដែរឬទេ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154046\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "ស៊ុម"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3149516\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Applies a thin border to the formula area in the printout.</ahelp> <emph>Title</emph> and <emph>Formula text</emph> are only set down by a frame if the corresponding check box is active."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">អនុវត្តស៊ុមស្ដើងទៅកាន់ផ្ទៃរូបមន្តនៅក្នុងសន្លឹកបោះពុម្ព ។</ahelp> <emph>ចំណងជើង</emph> និង<emph>អត្ថបទរូបមន្ត</emph> ត្រូវបានកំណត់ចុះដោយស៊ុមតែប៉ុណ្ណោះ ប្រសិនបើប្រអប់ធីកដែលទាក់ទងសកម្ម ។"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153822\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Print format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150503\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "ទំហំដើម"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3153627\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizenormal\">Prints the formula without adjusting the current font size.</ahelp> It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizenormal\">បោះពុម្ពរូបមន្តដោយមិនលៃតម្រូវទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន។</ahelp> វាអាចប្រើបានជាមួយផ្នែករូបមន្តវែងរបស់អត្ថបទពាក្យបញ្ជាដែលបានកាត់ចេញ។"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153896\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fit to size"
|
||
msgstr "សមទៅនឹងទំហំ"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3150541\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizescaled\">Adjusts the formula to the page format used in the printout.</ahelp> The real size will be determined by the used paper format."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizescaled\">លៃតម្រូវរូបមន្តតាមទ្រង់ទ្រាយទំព័រដែលបានប្រើក្នុងលទ្ធផលបោះពុម្ព។</ahelp> ទំហំពិតនឹងត្រូវបានកំណត់ដោយទ្រង់ទ្រាយក្រដាសដែលប្រើ។"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153381\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3147084\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/zoom\">Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor.</ahelp> Type the desired enlargement factor directly in the <emph>Scaling</emph> control, or set the value using the arrow buttons."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/zoom\">ពង្រីក បង្រួមទំហំរូបមន្តបោះពុម្ពដោយកត្តាពង្រីកដែលបានបញ្ជាក់។</ahelp> វាយបញ្ចូលកត្តាបង្រីកដែលអ្នកចង់បានដោយដោយផ្ទាល់នៅក្នុងប្រអប់បញ្ជា <emph>មាត្រដ្ឋាន</emph> ឬកំណត់តម្លៃដោយប្រើប៊ូតុងសញ្ញាព្រួញ។"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147228\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149808\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line"
|
||
msgstr "មិនអើពើ ~ និង ' នៅចុងបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3149203\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/norightspaces\">Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line.</ahelp> In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/norightspaces\">បញ្ជាក់ថាសញ្ញាដកឃ្លាជំនួសទាំងនេះនឹងត្រូវបានលុបចេញ បើពួកវានៅចុងបន្ទាត់។</ahelp> ក្នុងកំណែមុនៗរបស់ $[officename], ការបន្ថែមតួអក្សររបៀបនោះនៅចុងបន្ទាត់ គឺដើម្បីការពារគែមខាងស្ដាំរូបមន្តកុំឲ្យដាច់នៅពេលបោះពុម្ព។"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"hd_id31567808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Embed only used symbols (smaller file size)"
|
||
msgstr "បង្កប់តែនិមិត្តសញ្ញាដែលបានប្រើប៉ុណ្ណោះ (ទំហំឯកសារតូចជាង)"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01090100.xhp\n"
|
||
"par_id3789203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves only those symbols with each formula that are used in that formula.</ahelp> In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">រក្សាទុកនិមិត្តសញ្ញាទាំងនោះដោយមានរូបមន្តនីមួយៗដែលអាចត្រូវបានប្រើនៅក្នុងរូបមន្តនោះ ។</ahelp> កំណែចាស់របស់ $[officename] និមិត្តសញ្ញាទាំងអស់ត្រូវបានរក្សាទុកដោយមានរូបមន្តនីមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chart options"
|
||
msgstr "ជម្រើសគំនូសតាង"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"hd_id3145345\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chart options"
|
||
msgstr "ជម្រើសគំនូសតាង"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110000.xhp\n"
|
||
"par_id3149182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"farbe\"><ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Defines the general settings for charts.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"farbe\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">កំណត់ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់គំនូសតាង ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default colors"
|
||
msgstr "ពណ៌លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"bm_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; colors</bookmark_value><bookmark_value>colors;charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>គំនូសតាង; ពណ៌</bookmark_value><bookmark_value>ពណ៌;គំនូសតាង</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149760\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Default colors\">Default colors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Default colors\">ពណ៌លំនាំដើម</link>"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"par_id3150713\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts."
|
||
msgstr "ផ្តល់តម្លៃពណ៌ទៅជួរដេកទិន្នន័យ ។ ការកំណត់អនុវត្តសម្រាប់តែគំនូសតាងដែលបានបង្កើតថ្មីទាំងអស់ ។"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154751\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chart colors"
|
||
msgstr "ពណ៌គំនូសតាង"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"par_id3145345\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/colors\">Displays all the colors available for the data series.</ahelp> Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/colors\">បង្ហាញពណ៌ទាំងអស់ដែលមានសម្រាប់ស៊េរីទិន្នន័យ។</ahelp> ជ្រើសស៊េរីទិន្នន័យដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពណ៌របស់វា។ ជ្រើសពណ៌ដែលអ្នកចង់បានចេញពីតារាងពណ៌នៅជិតគ្នា។"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154823\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Color table"
|
||
msgstr "តារាងពណ៌"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table."
|
||
msgstr "តារាងនេះត្រូវបានប្រើជាមធ្យោបាយក្នុងការជំនួសពណ៌គំនូសតាង សម្រាប់ជួរដេកទិន្នន័យដែលបានជ្រើស ។ ឧទាហរណ៍ បើអ្នកបានជ្រើសជួរដេកទិន្នន័យ ៦ ហើយបន្ទាប់មកចុចលើពណ៌ បៃតង ៨ នោះពណ៌ចាស់នៃជួរដេកទិន្នន័យត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ បៃតង ៨ ។ ឈ្មោះនៃពណ៌ដែលបានជ្រើស ត្រូវបានបង្ហាញក្រោមតារាងពណ៌ ។"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147242\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01110100.xhp\n"
|
||
"par_id3156347\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/default\">Restores the color settings that were defined when the program was installed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/default\">ស្ដារការកំណត់ពណ៌ដែលបានប្រើពេលដំឡើងកម្មវិធី។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "VBA Properties"
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ VBA"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"bm_id3155805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office; importing/exporting VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>importing; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>exporting; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>loading; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>saving; VBA code in Microsoft Office documents</bookmark_value> <bookmark_value>VBA code; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office; ការនាំចូល/នាំចេញកូដ VBA</bookmark_value> <bookmark_value>ការនាំចូល; ឯកសារ Microsoft Office ដែលមានកូដ VBA</bookmark_value> <bookmark_value>ការនាំចេញ; ឯកសារ Microsoft Office ដែលមានកូដ VBA</bookmark_value> <bookmark_value>ការផ្ទុក; ឯកសារ Microsoft Office ដែលមានកូដ VBA</bookmark_value> <bookmark_value>ការរក្សាទុក; កូដ VBA នៅក្នុងឯកសារ Microsoft Office </bookmark_value> <bookmark_value>កូដ VBA; ការផ្ទុក/រក្សាទុកឯកសារដែលមានកូដ VBA</bookmark_value> <bookmark_value>Visual Basic for Applications; ការផ្ទុក/រក្សាទុកឯកសារដែលមានកូដ VBA</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3143267\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"VBA Properties\">VBA Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"VBA Properties\">លក្ខណសម្បត្តិ VBA</link>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3150443\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់លក្ខណសម្បត្តិទូទៅសម្រាប់ផ្ទុក និងរក្សាទុកឯកសារ Microsoft Office ជាមួយកូដ VBA (Visual Basic for Applications) ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145582\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3149762\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the settings for Microsoft Word documents."
|
||
msgstr "ជ្រើសការកំណត់សម្រាប់ឯកសារ Microsoft Word ។"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155420\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load Basic code"
|
||
msgstr "ផ្ទុកកូដមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3159399\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"cui/ui/optfltrpage/wo_basic\">Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between <emph>Sub</emph> and <emph>End Sub</emph>.</ahelp> You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"cui/ui/optfltrpage/wo_basic\">ផ្ទុក និងរក្សាទុកកូដមូលដ្ឋានពីឯកសារ Microsoft ជាម៉ូឌុលមូលដ្ឋាន $[officename] ពិសេសជាមួយឯកសារ។ កូដមូលដ្ឋាន Microsoft ដែលបានបិទ គឺត្រូវបានមើលឃើញនៅក្នុង IDE មូលដ្ឋានរបស់ $[officename] រវាង <emph>Sub</emph> និង <emph>End Sub</emph>។</ahelp> អ្នកអាចកែសម្រួលកូដបាន។ ពេលរក្សាទុកឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ $[officename] កូដមូលដ្ឋានត្រូវបានរក្សាទុកដែរ។ ពេលរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយផ្សេង កូដមូលដ្ឋានចេញពី IDE មូលដ្ឋានរបស់ $[officename] នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ។</variable>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153824\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save original Basic code"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកូដមូលដ្ឋានដើម"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrpage/wo_saveorig\">Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrpage/wo_saveorig\">បញ្ជាក់ថាកូដ Microsoft Basic ដើមមាននៅក្នុងឯកសារ ដែលត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅក្នុងអង្គចងចាំខាងក្នុងពិសេស សម្រាប់ឯកសារដែលមាននៅក្នុង $[officename] ។ នៅពេលរក្សាទុកឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Microsoft នោះ Microsoft Basic ត្រូវបានរក្សាទុកម្ដងទៀតជាមួយនឹងកូដនៅក្នុងទម្រង់ដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3153088\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved."
|
||
msgstr "នៅពេលរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយផ្សេងពីទ្រង់ទ្រាយ Microsoft នោះកូដ Microsoft Basic មិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។ ឧទាហរណ៍ បើឯកសារមានកូដ Microsoft Basic ហើយអ្នករក្សាទុកវាក្នុងទ្រង់ទ្រាយ $[officename] អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមានថា កូដ Microsoft Basic នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុក ។"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3151246\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Save original Basic code</emph> checkbox takes precedence over the <emph>Load Basic code</emph> check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this."
|
||
msgstr "ប្រអប់គូសធីក<emph>រក្សាទុកកូដមូលដ្ឋានដើម</emph> មានអាទិភាពជាងប្រអប់គូសធីក <emph>ផ្ទុកកូដមូលដ្ឋាន</emph> ។ ប្រសិនបើប្រអប់ទាំងពីរត្រូវបានគូសធីក និងអ្នកកែសម្រួលកុដមូលដ្ឋានដែលបានបិទនៅ ក្នុង $[officename] Basic IDE កូដ Microsoft Basic មូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅពេលរក្សាទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយរបស់ Microsoft ។ សារបង្ហាញដើម្បីជូនដំណឹងដល់អ្នកអំពីនេះ ។"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3148946\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the <emph>Save Original Basic Code </emph>check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code."
|
||
msgstr "ដើម្បីយកមេរោគម៉ាក្រូរបស់ Microsoft Basic ដែលមានណាមួយចេញពីឯកសាររបស់ Microsoft ដោះធីកប្រអប់គូសធីក <emph>រក្សាទុកកូដមូលដ្ឋានដើម </emph>និងរក្សាទុកឯកសារនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយរបស់ Microsoft ។ ឯកសារនឹងត្រូវបានរក្សាទុកដោយមិនមានកូដរបស់ Microsoft Basic ។"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154924\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3149457\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់សម្រាប់ឯកសារនៅក្នុង Microsoft Excel ។"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154072\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load Basic code"
|
||
msgstr "ផ្ទុកកូដមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id0523200811475727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Executable code"
|
||
msgstr "កូដដែលអាចប្រតិបត្តិបាន"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id0523200811475733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កូដ VBA (Visual Basic for Applications) នឹងត្រូវបានផ្ទុករួចរាល់ដើម្បីប្រតិបត្តិ ។ ប្រសិនបើប្រអប់ធីកនេះមិនត្រូវបានគូសធីកទេ កូដ VBA នឹងត្រូវបានអធិប្បាយ ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ប៉ុន្តែមិនរត់តែ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151211\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save original Basic code"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកូដមូលដ្ឋានដើម"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149202\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3148922\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់សម្រាប់ឯកសារនៅក្នុង Microsoft PowerPoint."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148451\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Load Basic code"
|
||
msgstr "ផ្ទុកកូដមូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145419\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save original Basic code"
|
||
msgstr "រក្សាទុកកូដមូលដ្ឋានដើម"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130100.xhp\n"
|
||
"par_id3153768\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">ការកំណត់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារលំនាំដើម</link>"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Office"
|
||
msgstr "Microsoft Office"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"hd_id3156410\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130200.xhp\" name=\"Microsoft Office\">Microsoft Office</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130200.xhp\" name=\"Microsoft Office\">Microsoft Office</link>"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3149095\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office documents."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់សម្រាប់នាំចូល និង នាំចេញវត្ថុ Microsoft Office OLE ។"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146799\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Embedded Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3159234\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The<emph> Embedded Objects </emph>section specifies how to import and export Microsoft Office OLE objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3159233\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects."
|
||
msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះមានសុពលភាព នៅពេលគ្មានម៉ាស៊ីនបម្រើ Microsoft OLE (ឧទាហរណ៍ ក្នុងយូនីក) ឬ នៅពេលគ្មានម៉ាស៊ីនបម្រើ $[officename] OLE ដែលអាចប្រើបានសម្រាប់កែសម្រួលវត្ថុ OLE ។"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id0107200910364795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ OLE សកម្មសម្រាប់វត្ថុដែលបានបង្កប់ នោះម៉ាស៊ីនបម្រើ OLE នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងវត្ថុ ។"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id0107200910364725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ OLE សកម្មសម្រាប់វត្ថុ MathType នោះវត្ថុ MathType ដែលបានបង្កប់អាចត្រូវបានបម្លែងទៅជាវត្ថុរបស់ %PRODUCTNAME Math ។ ចំពោះការបម្លែងនេះ វត្ថុ MathType ដែលបានបង្កប់មិនលើសពីការបញ្ជាក់របស់ MathType 3.1 ។"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146798\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "ប្រអប់បញ្ជី"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3150670\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrembedpage/checklbcontainer\">The<emph> List Box </emph>field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrembedpage/checklbcontainer\">វាល<emph> ប្រអប់បញ្ជី </emph>បង្ហាញធាតុបញ្ចូលសម្រាប់គូវត្ថុ OLE ដែលអាចត្រូវបានបម្លែង នៅពេលផ្ទុកទៅក្នុង $[officename] (L) និង/ឬនៅពេលរក្សាទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Microsoft (S)។ </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3154286\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]."
|
||
msgstr "សម្គាល់ប្រអប់ក្នុងជួរឈរ [L] ពីមុខធាតុ បើវត្ថុ OLE របស់ Microsoft នឹងត្រូវបានបម្លែងទៅជាវត្ថុ OLE របស់ $[officename] ដែលបានបញ្ជាក់នៅពេលឯកសារ Microsoft ត្រូវបានផ្ទុកទៅក្នុង $[officename] ។"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3153880\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format."
|
||
msgstr "សម្គាល់ប្រអប់ក្នុងជួរឈរ [S] ពីមុខធាតុ បើវត្ថុ OLE របស់ $[officename] នឹងត្រូវបានបម្លែងទៅជាវត្ថុ OLE របស់ Microsoft OLE ដែលបានបញ្ជាក់នៅពេលឯកសារមួយត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ Microsoft ។"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"hd_id3146797\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Character Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01130200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01130200.xhp\n"
|
||
"par_id3150671\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to $[officename] character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "ភាសា"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"bm_id3154751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>languages; locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>Asian languages; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>languages; Asian support</bookmark_value> <bookmark_value>complex text layout; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>Arabic;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hebrew;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Thai;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hindi;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>decimal separator key</bookmark_value> <bookmark_value>date acceptance patterns</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ភាសា; ការកំណត់មូលដ្ឋាន</bookmark_value> <bookmark_value>ការកំណត់មូលដ្ឋាន</bookmark_value> <bookmark_value>ភាសាអាស៊ី; បើក</bookmark_value> <bookmark_value>ភាសា; គាំទ្រអាស៊ី</bookmark_value> <bookmark_value>ប្លង់អត្ថបទស្មុគស្មាញ; បើក</bookmark_value> <bookmark_value>អារ៉ាប់;ការកំណត់ភាសា</bookmark_value> <bookmark_value>ហេប្រូ;ការកំណត់ភាសា</bookmark_value> <bookmark_value>ថៃ;ការកំណត់ភាសា</bookmark_value> <bookmark_value>ហិណ្ឌូ;ការកំណត់ភាសា</bookmark_value> <bookmark_value>គ្រាប់ចុចសញ្ញាបំបែកទសភាគ</bookmark_value> <bookmark_value>លំនាំកាលបរិច្ឆេទដែលយល់ព្រម</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151299\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Languages\">Languages</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Languages\">ភាសា</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148520\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the default languages and some other locale settings for documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ភាសាលំនាំដើមនិងការកំណត់មូលដ្ឋានផ្សេងទៀតសម្រាប់ឯកសារ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156042\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language of"
|
||
msgstr "ភាសារបស់"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN10685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសភាសាដែលបានប្រើសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ឧទាហរណ៍ ឯកសារម៉ឺនុយ ប្រអប់ ជំនួយ ។ យ៉ាងហោចណាស់អ្នកត្រូវតែបានដំឡើងកញ្ចប់ភាសាបន្ថែមមួយ ឬកំណែ %PRODUCTNAME ដែលមានច្រើនភាសា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id0125201009445727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language."
|
||
msgstr "ធាតុ \"លំនាំដើម\" ជ្រើសភាសារបស់ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើសម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណ៍ ។ ប្រសិនបើភាសានេះមិនអាចប្រើបាននៅក្នុងការដំឡើង %PRODUCTNAME ទេ ភាសានៃការដំឡើង %PRODUCTNAME គឺជាភាសាលំនាំដើម ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3154751\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locale setting"
|
||
msgstr "ការកំណត់មូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3157958\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/localesetting\">Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/localesetting\">បញ្ជាក់ពីការកំណត់មូលដ្ឋាននៃការកំណត់ប្រទេស។ វាមានឥទ្ធិពលចំពោះការកំណត់លេខរៀង រូបិយប័ណ្ណ និងឯកតារង្វាស់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id0125201009445950\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system."
|
||
msgstr "ធាតុ \"លំនាំដើម\" ជ្រើសការកំណត់មូលដ្ឋានដែលត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3156410\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded."
|
||
msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូរមួយក្នុងវាលនេះ នឹងអាចប្រើបានភា្លមៗ ។ ទោះយ៉ាងណា ទ្រង់ទ្រាយខ្លះដែលត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយតាមលំនាំដើម នឹងប្តូរតែប្រសិនបើឯកសារត្រូវបានផ្ទុកថ្មីប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN106DE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Decimal separator key - Same as locale setting"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចខ្ទង់ទសភាគ - ដូចការកំណត់មូលដ្ឋាន"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN106E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ថា ត្រូវប្រើគ្រាប់ចុចបំបែកខ្ទង់ដប់ដែលត្រូវបានកំណត់ក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ផ្សេងៗគ្នានៅលើបន្ទះលេខ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_idN106F1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើប្រអប់ធីកនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម តួអក្សរត្រូវបានបង្ហាញបន្ទាប់ពី \"ដូចការកំណត់មូលដ្ឋាន\" ត្រូវបានបញ្ចូល ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចនៅលើបន្ទះលេខ ។ ប្រសិនបើប្រអប់ធីកមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម តួអក្សរដែលកម្មវិធីបញ្ជាក្តារចុចរបស់អ្នកផ្តល់ឲ្យ ត្រូវបានបញ្ចូល ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3147209\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default currency"
|
||
msgstr "រូបិយប័ណ្ណលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3145120\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currencylb\">Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields.</ahelp> If you change the locale setting, the default currency changes automatically."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currencylb\">បញ្ជាក់រូបិយប័ណ្ណលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយរូបិយប័ណ្ណ និងវាលរូបិយប័ណ្ណ។</ahelp> បើអ្នកប្ដូរការកំណត់មូលដ្ឋាន រូបិយប័ណ្ណលំនាំដើមនឹងប្ដូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting."
|
||
msgstr "ធាតុលំនាំដើមនឹងអនុវត្តទៅទ្រង់ទ្រាយរូបិយប័ណ្ណ ដែលត្រូវបានផ្តល់ទៅការកំណត់មូលដ្ឋានដែលបានជ្រើស ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3157909\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A change in <emph>Default currency</emph> field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents."
|
||
msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូរមួយក្នុងវាល <emph>រូបិយប័ណ្ណលំនាំដើម</emph> នឹងត្រូវបានបញ្ជូនទៅឯកសារដែលបើកទាំងអស់ ហើយនឹងនាំឲ្យមានភាពផ្លាស់ប្តូរត្រូវគ្នាក្នុងប្រអប់ និង រូបតំណាងដែលត្រួតត្រាទ្រង់ទ្រាយរូបិយប័ណ្ណក្នុងឯកសារទាំងនេះ ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id31472109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Date acceptance patterns"
|
||
msgstr "លំនាំការបរិច្ឆេទដែលយល់ព្រម"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3145121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date.</ahelp> Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់លំនាំកាលបរិច្ឆេទដែលយល់ព្រមសម្រាប់មូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្ន។ សៀវភៅបញ្ជី Calc និងព័ត៌មានបញ្ចូលក្រឡាតារាង Writer ត្រូវការផ្គូផ្គងលំនាំកាលបរិច្ឆេទយល់ព្រមឯករាជ្យមូលដ្ឋាន មុនពេលវាទទួលស្គាល់ថាជាកាលបរិច្ឆេទត្រឹមត្រូវ។</ahelp> លំនាំកាលបរិច្ឆេទយល់ព្រមឯករាជ្យមូលដ្ឋានលំនាំដើមគឺត្រូវបានបង្កើតពេលវេលាដែលបង្កើត ប៉ុន្តែវាអាចបន្ថែម ឬកែបាននៅក្នុងប្រអប់កែសម្រួល។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied."
|
||
msgstr "បន្ថែមលើលំនាំកាលបរិច្ឆេទយល់ព្រមដែលបានកំណត់នៅទីនេះ ព័ត៌មានបញ្ចូលយល់ព្រមមូលដ្ឋានគឺនៅក្នុងលំនាំ ISO 8601 Y-M-D ហើយសម្រាប់ %PRODUCTNAME 3.5 ដែលប្រើទ្រង់ទ្រាយ YYYY-MM-DD គឺត្រូវបានអនុវត្ត។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3157939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Syntax: <emph>Y</emph> means year, <emph>M</emph> means month, and <emph>D</emph> means day, regardless of localizaton."
|
||
msgstr "វាក្យសម្ពន្ធ៖ <emph>Y</emph> មានន័យថាឆ្នាំ <emph>M</emph> មានន័យថាខែ និង <emph>D</emph> មានន័យថាថ្ងៃ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3153127\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default languages for documents"
|
||
msgstr "ភាសាលំនាំដើម សម្រាប់ឯកសារ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3149763\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ភាសាសម្រាប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ កម្រងវេវចនសព្ទ និង ការដាក់សហសញ្ញា ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp#sprachenfeld\"/>"
|
||
msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធសម្រាប់ភាសាដែលបានជ្រើសមានមុខងារតែនៅពេលដែលអ្នកបានដំឡើងម៉ូឌុលភាសាដែលទាក់ទង ។ <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp#sprachenfeld\"/>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3151210\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "លោកខាងលិច"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3153192\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/westernlanguage\">Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/westernlanguage\">បញ្ជាក់ភាសាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់មុខងារពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធនៅក្នុងអក្សរក្រមលោកខាងលិច។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156422\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Asian"
|
||
msgstr "អាស៊ី"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asianlanguage\">Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asianlanguage\">បញ្ជាក់ភាសាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់មុខងារពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធនៅក្នុងអក្សរក្រមអាស៊ី។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3158407\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "CTL"
|
||
msgstr "CTL"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3156212\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/complexlanguage\">Specifies the language for the complex text layout spellcheck.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/complexlanguage\">បញ្ជាក់ភាសាសម្រាប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធប្លង់អត្ថបទស្មុគស្មាញ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3149807\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For the current document only"
|
||
msgstr "សម្រាប់តែឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3155432\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currentdoc\">Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currentdoc\">បញ្ជាក់ថាការកំណត់ភាសាលំនាំដើមគឺត្រឹមត្រូវសម្រាប់តែឯកសារបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3156441\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enhanced language support"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យការគាំទ្រភាសាកាន់តែប្រសើរ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148575\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show UI elements for East Asian writings"
|
||
msgstr "បង្ហាញធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើសម្រាប់ការសរសេរអាស៊ីបូព៌ា"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3145748\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asiansupport\">Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asiansupport\">ធ្វើឲ្យការគាំទ្រភាសាអាស៊ីសកម្ម ។ ឥឡូវអ្នកអាចកែការកំណត់ភាសាអាស៊ីដែលត្រូវគ្នានៅក្នុង <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> បាន។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3152938\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface."
|
||
msgstr "បើអ្នកចង់សរសេរជាភាសាចិន ជប៉ុន ឬ កូរ៉េ អ្នកអាចធ្វើឲ្យការគាំទ្រសម្រាប់ភាសាទាំងនេះសកម្មក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ។"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146147\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Show UI elements for Bi-Directional writing"
|
||
msgstr "បង្ហាញធាតុចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើសម្រាប់ការសរសេរ Bi-Directional"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/ctlsupport\">Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/ctlsupport\">ធ្វើឲ្យការគាំទ្រប្លង់អត្ថបទស្មុគស្មាញសកម្ម។ ឥឡូវអ្នកអាចកែការកំណត់ដែលត្រូវគ្នាជាមួយប្លង់អត្ថបទស្មុគស្មាញនៅក្នុង <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> បាន។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"hd_id3146148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignore system input language"
|
||
msgstr "មិនអើពើភាសាព័ត៌មានបញ្ចូលប្រព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01140000.xhp\n"
|
||
"par_id3149668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ថាតើការប្ដូរក្ដារចុច/ភាសាព័ត៌មានបញ្ចូលប្រព័ន្ធនឹងត្រូវបានមិនអើពើ។ បើមិនអើពើ ពេលបញ្ចូលអត្ថបទថ្មី អត្ថបទនោះនឹងអនុវត្តតាមភាសារបស់អត្ថបទ ឬភាសាប្រព័ន្ធបច្ចុប្បន្ន។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language Setting Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសការកំណត់ភាសា"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"bm_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>languages;setting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ភាសា;ជម្រើសការកំណត់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"hd_id3148668\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language Setting Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសការកំណត់ភាសា"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"par_id3150499\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"typotext\">Defines the properties for additional languages. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"typotext\">កំណត់លក្ខណសម្បត្តិសម្រាប់ភាសាបន្ថែម ។ </variable>"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150000.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Searching in Japanese</emph> and <emph>Asian Layout</emph> tab pages are only visible if the <emph>Asian language support</emph> option in the <emph>Languages</emph> tab page is activated and the <emph>Options</emph> dialog is re-opened. The <emph>Complex Text Layout</emph> tab page is only visible if the <emph>CTL support</emph> is enabled."
|
||
msgstr "ទំព័រថេប <emph>ស្វែងរកជាភាសាជប៉ុន</emph> និង <emph>ប្លង់អាស៊ី</emph> អាចមើលឃើញ បើជម្រើស <emph>គាំទ្រភាសាអាស៊ី</emph> ក្នុងទំព័រថេប <emph>ភាសា</emph> ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម និងប្រអប់<emph>ជម្រើស</emph> ត្រូវបានបើកឡើងវិញ ។ ទំព័រថេប <emph>ប្លង់អត្ថបទស្មុគស្មាញ</emph> អាចមើលឃើញ បើអនុញ្ញាត <emph>ការគាំទ្រ CTL</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "ប្លង់អាស៊ី"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3156414\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Asian Layout\">Asian Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Asian Layout\">ប្លង់អាស៊ី</link>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3145136\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the typographic default settings for Asian text."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់លំនាំដើមមុទ្ទវិទ្យា សម្រាប់អត្ថបទភាសាអាស៊ី ។"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"bm_id3143268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>kerning;Asian texts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kerning;អត្ថបទអាស៊ី</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3143268\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "ការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់លំនាំដើម សម្រាប់ការសម្រួលចន្លោះតួអក្សររវាងតួអក្សរនីមួយៗ ។"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3147275\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Western characters only"
|
||
msgstr "តែតួអក្សរលោកខាងលិច"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3149398\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charkerning\">Specifies that kerning is only applied to western text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charkerning\">បញ្ជាក់ថាការសម្រួលចន្លោះអក្សរគឺអនុវត្តចំពោះអត្ថបទលោកខាងលិចតែប៉ុណ្ណោះ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148538\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Western text and Asian punctuation"
|
||
msgstr "អត្ថបទលោកខាងលិច និង ការដាក់វណ្ណយុត្តអាស៊ី"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3147336\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charpunctkerning\">Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charpunctkerning\">បញ្ជាក់ថាការសម្រួលចន្លោះអក្សរគឺអនុវត្តចំពោះទាំងអត្ថបទលោកខាងលិច និងការដាក់វណ្ណយុត្តអាស៊ី។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153088\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Character spacing"
|
||
msgstr "គម្លាតតួអក្សរ"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3145119\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់លំនាំដើម សម្រាប់គម្លាតតួអក្សរក្នុងអត្ថបទអាស៊ី ក្រឡា និង វត្ថុគំនូរ ។"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3150669\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "គ្មានបង្ហាប់"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/nocompression\">Specifies that no compression at all will occur.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/nocompression\">បញ្ជាក់ថានឹងគ្មានការបង្ហាប់ណាមួយកើតឡើងឡើយ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155419\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compress only punctuation"
|
||
msgstr "បង្ហាប់តែវណ្ណយុត្ត"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3145673\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctcompression\">Specifies that only the punctuation is compressed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctcompression\">បញ្ជាក់ថាមានតែការដាក់វណ្ណយុត្តប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាប់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3151245\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
|
||
msgstr "បង្ហាប់វណ្ណយុត្ត និង កាណាជប៉ុន"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3154346\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctkanacompression\">Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctkanacompression\">បញ្ជាក់ថាការដាក់វណ្ណយុត្ត និងភាសាជប៉ុន Kana នឹងត្រូវបានបង្ហាប់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148552\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First and last characters"
|
||
msgstr "តួអក្សរដំបូង និង ចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3149295\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose <emph>Format -</emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\"><emph>Asian Typography</emph></link>, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph."
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់លំនាំដើមសម្រាប់តួអក្សរដំបូងនិងចុងក្រោយ ។ នៅក្នុងប្រអប់ដែលលេចឡើងនៅពេលអ្នកជ្រើស <emph>ទ្រង់ទ្រាយ -</emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\"><emph>ការតម្រៀបអក្សរអាស៊ាន</emph></link> អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាតើបញ្ជីនៃតួអក្សរដែលហាមឃាត់អនុវត្តទៅកាន់តួអក្សរទាំងនោះនៅពេលចាប់ផ្ដើមឬចុងបញ្ចប់នៃបន្ទាត់ក្នុងប្រយោគ ។"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154071\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ភាសា"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3151210\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/language\">Specifies the language for which you want to define first and last characters.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/language\">បញ្ជាក់តួអក្សរដែលចង់កំណត់សម្រាប់តួអក្សរដើម និងតួអក្សរចុង។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3145606\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "លំនាំដើម"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3148920\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/standard\">When you mark<emph> Default</emph>, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/standard\">ពេលអ្នកធីក<emph> លំនាំដើម</emph>, ប្រអប់អត្ថបទពីរខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបំពេញដោយតួអក្សរលំនាំដើមសម្រាប់ភាសាដែលបានជ្រើស៖</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3144761\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not at start of line:"
|
||
msgstr "មិនមែននៅដើមបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3156214\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/start\">Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the <emph>Not at start of line</emph> list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/start\">បញ្ជាក់តួអក្សរដែលមិនគួរបង្ហាញតែឯងនៅដើមបន្ទាត់។</ahelp> បើតួអក្សរដែលវាយនៅទីនេះត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅដើមបន្ទាត់បន្ទាប់ពីចុះបន្ទាត់ នោះវានឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅចុងរបស់បន្ទាត់មុន។ ឧទាហរណ៍ សញ្ញាឧទានគឺមិនដែលនៅដើមបន្ទាត់ទេ ព្រោះវាជាផ្នែកនៃបញ្ជី <emph>មិននៅដើមបន្ទាត់</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154908\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Not at end of line:"
|
||
msgstr "មិនមែននៅចុងបន្ទាត់ ៖"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150100.xhp\n"
|
||
"par_id3153367\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/end\">Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the<emph> Not at end of line</emph> list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/end\">បញ្ជាក់តួអក្សរដែលមិនគួរបង្ហាញតែឯងនៅដើមបន្ទាត់។</ahelp> បើតួអក្សរដែលវាយនៅទីនេះត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅដើមបន្ទាត់បន្ទាប់ពីចុះបន្ទាត់ នោះវានឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅចុងរបស់បន្ទាត់មុន។ ឧទាហរណ៍ សញ្ញារូបិយប័ណ្ណគឺតែងតែនៅមុខចំនួន មិនដែលនៅចុងបន្ទាត់ទេ ព្រោះវាជាផ្នែកនៃបញ្ជី<emph> មិននៅចុងបន្ទាត់</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Searching in Japanese"
|
||
msgstr "ការស្វែងរកជាភាសាជប៉ុន"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"hd_id3155338\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Searching in Japanese\">Searching in Japanese</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Searching in Japanese\">ការស្វែងរកជាភាសាជប៉ុន</link>"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"par_id3152996\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the search options for Japanese."
|
||
msgstr "កំណត់ជម្រើសស្វែងរកសម្រាប់ ភាសាជប៉ុន ។"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"hd_id3159399\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Treat as equal"
|
||
msgstr "ចាត់ទុកថាស្មើគ្នា"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"par_id3154514\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/matchprolongedsoundmark\" visibility=\"visible\">Specifies the options to be treated as equal in a search.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/matchprolongedsoundmark\" visibility=\"visible\">បញ្ជាក់ជម្រើសដែលត្រូវចាត់ទុកជាសញ្ញាស្មើនៅក្នុងការស្វែងរក។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"hd_id3148944\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "មិនអើពើ"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150200.xhp\n"
|
||
"par_id3147264\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/ignoremiddledot\" visibility=\"visible\">Specifies the characters to be ignored.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/ignoremiddledot\" visibility=\"visible\">បញ្ជាក់តួអក្សរដែលត្រូវមិនអើពើ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Complex Text Layout"
|
||
msgstr "ប្លង់អត្ថបទស្មុគ្រស្មាញ"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"bm_id3148668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>CTL; options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>CTL; ជម្រើស</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3148668\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Complex Text Layout\">Complex Text Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Complex Text Layout\">ប្លង់អត្ថបទស្មុគ្រស្មាញ</link>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3150247\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the options for documents with complex text layouts.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">កំណត់ជម្រើសសម្រាប់ឯកសារជាមួយប្លង់អត្ថបទស្មុគ្រស្មាញ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3145090\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sequence checking"
|
||
msgstr "ពិនិត្យមើលជាបន្តបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3147226\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule."
|
||
msgstr "ក្នុងភាសាដូចជា ភាសាថៃ ច្បាប់បញ្ជាក់ថាតួអក្សរពិតប្រាកដមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យនៅជាប់តួអក្សរផ្សេងទៀត ។ បើពិនិត្យព័ត៌មានបញ្ចូលតគ្នា (SIC) ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើបាន នោះ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> នឹងមិនអនុញ្ញាតឲ្យតួអក្សរមួយនៅជាប់តួអក្សរផ្សេងទៀតឡើយ បើនេះត្រូវបានហាមឃាត់ដោយតម្លៃមួយ ។"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3159234\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use sequence checking"
|
||
msgstr "ប្រើការពិនិត្យមើលជាបន្តបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3157958\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/sequencechecking\">Enables sequence input checking for languages such as Thai.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/sequencechecking\">បើកការពិនិត្យព័ត៌មានបញ្ចូលលំដាប់សម្រាប់ភាសាដូចជាថៃ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_idN10691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr "ត្រូវបានដាក់កម្រិត"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_idN10695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/restricted\">Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/restricted\">ការពារការបោះពុម្ពបន្សំតួអក្សរដែលហាមឃាត់។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3166410\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cursor control"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាទស្សន៍ទ្រនិច"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3146797\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)."
|
||
msgstr "ជ្រើសប្រភេទចលនាទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ និង ជម្រើសអត្ថបទសម្រាប់អត្ថបទលាយគ្នា (ទិសអត្ថបទស្តាំទៅឆ្វេង បានលាយជាមួយ ឆ្វេងទៅស្តាំ) ។"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Logical"
|
||
msgstr "តក្កវិជ្ជា"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3155342\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/movementlogical\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/movementlogical\">ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទទៅចុងបញ្ចប់នៃអត្ថបទបច្ចុប្បន្ន ។ ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញឆ្វេងផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទទៅចុចចាប់ផ្ដើមនៃអត្ថបទបច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3145317\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "នៃចក្ខុ"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3149233\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/movementvisual\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/movementvisual\">ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទក្នុងទិសស្ដាំដៃ ។ ការចុចគ្រាប់ចុចខាងឆ្វេងផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងទិសឆ្វេងដៃ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3157910\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "ជម្រើសទូទៅ"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"hd_id3159176\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numerals (in text only)"
|
||
msgstr "តួលេខ (តែក្នុងអត្ថបទ)"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3153254\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/numerals\">Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> modules. Only cell contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc are not affected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/numerals\">ជ្រើសប្រភេទតួលេខដែលប្រើក្នុងអត្ថបទ អត្ថបទក្នុងវត្ថុ វាល និង វត្ថុបញ្ជា ក្នុងម៉ូឌុល <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ទាំងអស់ ។ មានតែមាតិកាក្រឡានៃ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc ប៉ុណ្ណោះដែលមិនត្រូវបានជះឥទ្ធិពល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3153561\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default."
|
||
msgstr "អារ៉ាប់ ៖ លេខទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រើលេខអារ៉ាប់ ។ នេះជាលំនាំដើម ។"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3148563\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals."
|
||
msgstr "ហិណ្ឌូ ៖ លេខទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រើលេខហិណ្ឌូ ។"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3149295\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale."
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖ លេខទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញដោយប្រើលេខអារ៉ាប់ ឬ ហិណ្ឌូ ដោយយោងទៅតាមការកំណត់មូលដ្ឋានដែលបានកំណត់ដោយមូលដ្ឋានប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01150300.xhp\n"
|
||
"par_id3146794\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This setting is not saved in the document but in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> configuration."
|
||
msgstr "ការកំណត់នេះមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងឯកសារទេ ប៉ុន្តែត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ។"
|
||
|
||
#: 01160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160000.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data sources options"
|
||
msgstr "ជម្រើសប្រភពទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160000.xhp\n"
|
||
"hd_id3159201\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Data sources options"
|
||
msgstr "ជម្រើសប្រភពទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01160000.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160000.xhp\n"
|
||
"par_id3093440\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Defines the general settings for the data sources in $[officename].</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">កំណត់ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ប្រភពទិន្ន័យក្នុង $[officename] ។</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"bm_id3154136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>connections to data sources (Base)</bookmark_value><bookmark_value>data sources; connection settings (Base)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ការតភ្ជាប់ទៅប្រភពទិន្នន័យ (Base)</bookmark_value><bookmark_value>ប្រភពទិន្នន័យ; ការតភ្ជាប់ការកំណត់ (Base)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154136\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160100.xhp\" name=\"Connections\">Connections</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160100.xhp\" name=\"Connections\">ការតភ្ជាប់</link>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3147571\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines how the connections to data sources are pooled."
|
||
msgstr "កំណត់របៀបដែលការតភ្ជាប់ទៅប្រភពទិន្នន័យត្រូវបានប្រមូល ។"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3147088\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The<emph> Connections </emph>facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose."
|
||
msgstr "មធ្យោបាយ<emph> ការតភ្ជាប់ </emph>អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចែងលក្ខខណ្ឌ ដែលការតភ្ជាប់ដែលលែងត្រូវការ មិនត្រូវបានលុបភ្លាមៗនោះទេ ប៉ុន្តែត្រូវបានទុកផ្សេងពីកំឡុងពេលពិតប្រាកដមួយនៃរយៈពេល ។ បើការតភ្ជាប់ថ្មីមួយទៅប្រភពទិន្នន័យ ត្រូវបានត្រូវការក្នុងកំឡុងពេលនោះ ការតភ្ជាប់ទំនេរអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់គោលបំណងនេះ ។"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3154824\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connection Pool"
|
||
msgstr "អាងតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3152780\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Connection pooling enabled"
|
||
msgstr "អាងតភ្ជាប់ត្រូវបានធ្វើឲ្យដំណើរការ"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3147653\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/connectionpooling\">Specifies whether the chosen connections are pooled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/connectionpooling\">បញ្ជាក់ថាតើ ការតភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3148538\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drivers known in $[officename]"
|
||
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាដែលស្គាល់ក្នុង $[officename]"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3149235\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displays a list of defined drivers and connection data."
|
||
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីនៃកម្មវិធីបញ្ជាដែលបានកំណត់ និង ទិន្នន័យការតភ្ជាប់ ។"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3153349\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Current driver"
|
||
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3153087\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The currently selected driver is displayed below the list."
|
||
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នត្រូវបានបង្ហាញពីក្រោមបញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3149166\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable pooling for this driver"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យអាង សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជានេះដំណើរការ"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3149415\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/enablepooling\">Select a driver from the list and mark the <emph>Enable pooling for this driver</emph> checkbox in order to pool its connection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/enablepooling\">ជ្រើសកម្មវិធីបញ្ជាពីបញ្ជី និង ធីកប្រអប់ <emph>អាចឲ្យការបញ្ចូលសម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជានេះប្រើបាន</emph> ដើម្បីបញ្ចូលការតភ្ជាប់របស់វា ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"hd_id3155135\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "អស់ពេល (វិនាទី)"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160100.xhp\n"
|
||
"par_id3156155\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/timeout\">Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed.</ahelp> The time can be anywhere between 30 and 600 seconds."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/connpooloptions/timeout\">កំណត់ពេលវេលាជាវិនាទីបន្ទាប់ពីការតភ្ជាប់ដែលបានបញ្ចូលគ្នាណាមួយប្រើបាន ។ </ahelp> ពេលវេលាអាចដាក់កន្លែងណាមួយចន្លោះពី ៣០ និង ៦០ វិនាទី ។"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Registered Databases"
|
||
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានចុះឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Databases</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">មូលដ្ឋានទិន្នន័យ</link>"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the <emph>View - Data sources</emph> window."
|
||
msgstr "បន្ថែម កែប្រែ ឬ យកធាតុចេញទៅបញ្ជីរបស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានចុះឈ្មោះ ។ អ្នកត្រូវតែចុះឈ្មោះមូលដ្ឋានទិន្នន័យមួយក្នុង %PRODUCTNAME ដើម្បីមើលវាក្នុងបង្អួច <emph>មើល - ប្រភពទិន្នន័យ</emph> ។"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN1058E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Registered Databases"
|
||
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានចុះឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"35535\">Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"35535\">រាយឈ្មោះ និង ឯកសារមូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលមានចុះឈ្មោះ របស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យដែលបានចុះឈ្មោះទាំងអស់ ។ ចុចទ្វេរដងលើធាតុមួយដើម្បីកែសម្រួល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10595\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ថ្មី"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN10599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"809226765\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to create a new entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"809226765\">បើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">តំណមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</link> ដើម្បីបង្កើតធាតុថ្មីមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN105AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "លុប"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN105AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"809226770\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"809226770\">យកធាតុដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN105B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160200.xhp\n"
|
||
"par_idN105B5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"809226766\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to edit the selected entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"809226766\">បើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">តំណមូលដ្ឋានទិន្នន័យ</link> ដើម្បីកែសម្រួលធាតុដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database Link"
|
||
msgstr "តំណមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1053A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database Link"
|
||
msgstr "តំណមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1053E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creates or edits an entry in the <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Databases</link> tab page."
|
||
msgstr "បង្កើត ឬកែសម្រួលធាតុមួយក្នុងទំព័រផ្ទាំង <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">មូលដ្ឋានទិន្នន័យ</link> ។"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1054F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Database file"
|
||
msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN10553\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension."
|
||
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ និងឈ្មោះឯកសារនៃឯកសារមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ ឈ្មោះរបស់ឯកសារដំបូងត្រូវតែបញ្ចប់ដោយផ្នែកបន្ថែម *.odb ។"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN10556\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "រកមើល"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1055A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/databaselinkdialog/browse\">Opens a file dialog where you can select the database file.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/databaselinkdialog/browse\">បើកប្រអប់ឯកសារមួយ ដែលអ្នកអាចជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN1055D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Registered name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះដែលបានចុះឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"01160201.xhp\n"
|
||
"par_idN10561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/databaselinkdialog/name\">Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/databaselinkdialog/name\">បញ្ចូលឈ្មោះមួយសម្រាប់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។ %PRODUCTNAME ប្រើឈ្មោះនេះដើម្បីចូលដំណើរការមូលដ្ឋានទិន្នន័យ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"tit_BasicIDE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Basic IDE Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"bm_id4077578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Basic IDE options;Autocorrection</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE options;Autocompletion</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE options;Autoclose quotes</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE options;Basic UNO extended types</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE options;Autoclose parenthesis</bookmark_value> <bookmark_value>Basic IDE;options</bookmark_value> <bookmark_value>options;Basic IDE</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_idN10558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/BasicIDE.xhp\">Basic IDE Options</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the settings for the Basic IDE (Integrated Development Environment) to help edit macros in Basic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Code Completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2607201514295746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This feature helps the Basic programmer to complete the code, saves extensive typing and helps to reduce coding errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509433497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable code completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509570245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/codecomplete_enable\">Display methods of a Basic object.</ahelp> Code completion will display the methods of a Basic object, provided the object is a UNO extended type. Its does not work on a generic <item type=\"literal\">Object</item> or <item type=\"literal\">Variant</item> Basic types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150454\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a variable is a UNO interface or structure, a list box appears when pressing the dot after a variable's name (like <item type=\"literal\">aVar.</item> [list box appears] ). Its methods and variables are listed in the list box, displayed just below. You can navigate between the suggested methods and variables with the arrow keys. To insert the selected entry, press the <item type=\"keycode\">Enter</item> key or double click on it with the mouse. To cancel the list box, press the <item type=\"keycode\">Esc</item> key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When typing the method's name, and pressing the <item type=\"keycode\">Tab</item> key once, it will complete the selected entry, pressing the Tab key again will cycle through the matches with the longest prefix. For example, when <item type=\"literal\">aVar.aMeth</item> is typed, it will cycle through <item type=\"literal\">aMeth1, aMethod2, aMethod3</item> entries, and other entries are not hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150482\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "is a valid variable definition, its methods can be accessed via the dot (\".\") operator:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433468\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Code Suggestion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id250720150943346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These are coding helpers for the Basic programmer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201510011472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Autocorrection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509570353\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autocorrect\">Correct cases of Basic variables and keywords while typing.</ahelp> %PRODUCTNAME Basic IDE will modify the typing of Basic statements and Basic variables of your code to improve coding style and readability. Modifications of the code are based on the program's variables declarations and on the %PRODUCTNAME Basic commands parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "and when writing <item type=\"literal\">Intvar</item>, will be corrected to <item type=\"literal\">intVar</item> to match the case existing in the declaration of <item type=\"literal\">intVar</item> ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Basic keywords are also automatically corrected (the list of the keywords is grabbed out from the parser)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Autoclose quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509433451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autoclose_quotes\">Automatically close open quotes.</ahelp> %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing quote each time you type an opening quote. Handy for inserting strings in the Basic code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id250720150943348\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Autoclose parenthesis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509433483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autoclose_paren\">Automatically close open parenthesis.</ahelp> %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing parenthesis “)” each time you type an opening parenthesis “(“."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Autoclose procedures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201509433461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/autoclose_proc\">Automatically insert closing statements for procedures.</ahelp> %PRODUCTNAME Basic IDE will add a statement <item type=\"literal\">End Sub</item> or <item type=\"literal\">End Function</item> after you type a <item type=\"literal\">Sub</item> or <item type=\"literal\">Function</item> statement and press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Language Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"hd_id2507201509433456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use extended types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optbasicidepage/extendedtypes_enable\">Allow UNO object types as valid Basic types.</ahelp> This feature extend the Basic programming language standard types with the %PRODUCTNAME UNO types. This allows the programmer to define variables with the right UNO type and is necessary for the code completion feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id2507201516150422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The use of UNO Extended Types in Basic programs can restrain interoperability of the program when executed in other office suites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: BasicIDE.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"BasicIDE.xhp\n"
|
||
"par_id250720151836489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/01030100.xhp\">Basic IDE</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: experimental.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"experimental.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Experimental Feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: experimental.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"experimental.xhp\n"
|
||
"hd_id1000010\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This feature is experimental and may produce errors or behave unexpectedly. To enable it anyway, <variable id=\"exptal\">choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Advanced</emph> and select <emph>Enable experimental features</emph> checkbox.</variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expert Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"bm_id0609201521552432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>expert configuration;setting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ភាសា;ជម្រើសការកំណត់</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201521430015\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Expert Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521430059\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools – Options – %PRODUCTNAME – Advanced – Expert Configuration</emph>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521211455\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/expertconfig\">Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME.</ahelp> The Expert Configuration dialog allows user to access hundreds of %PRODUCTNAME configuration preferences, and most of them are not available in the user interface or in the options dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521211432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Expert Configuration dialog lets you access, edit and save configuration preferences that can harm your %PRODUCTNAME user profile. It can turn the user profile of %PRODUCTNAME unstable, inconsistent or even unusable. Proceed only if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521305414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The expert configuration does not modify the %PRODUCTNAME system installation in your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text search entry area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/searchEntry\">Type the preference you want to display in the text area</ahelp>. Then click in the Search button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011655\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Search button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/searchButton\">Click to search your preference text in the Preferences tree.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Preferences tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/preferences\">List the preferences organized hierarchically in a tree layout.</ahelp> To open the branches, double click in the (+) sign. Once the preference is visible in the tree, you can edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011617\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011639\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name of the preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Shows the name of the property of the preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011699\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defines the type of the property. Valid types are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201509091312\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">string</item>: Alphanumeric values;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201509091353\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">long</item>: integer numbers;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201509091351\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">boolean</item>: true or false values;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201509091355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">void</item>: properties of type of <item type=\"literal\">void</item> cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523011630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Current value of the property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201523011642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id060920152301168\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/edit\">Opens a dialog to edit the preference.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0609201523043085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can double click in the preference row to edit the current value of the property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"hd_id0709201508091163\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: expertconfig.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"expertconfig.xhp\n"
|
||
"par_id0709201508091160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/aboutconfigdialog/reset\">Undo changes done so far in this dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"bm_id4077578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Java;setting options</bookmark_value> <bookmark_value>experimental features</bookmark_value> <bookmark_value>unstable options</bookmark_value> <bookmark_value>expert configuration;setting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Advanced</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Java</link>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use. It also specifies whether to use experimental (unstable) features such as macro recording and access expert configuration."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ជម្រើសគាំទ្រសម្រាប់កម្មវិធី Java នៅក្នុង %PRODUCTNAME, រួមទាំង Java Runtime Environment (JRE) ដែលត្រូវប្រើ។ វាក៏បញ្ជាក់ផងដែរថាតើត្រូវប្រើលក្ខណៈពិសោធន៍ (គ្មានស្ថិរភាព) ដូចជាការកត់ត្រាម៉ាក្រូដែរឬទេ។"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN1056B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java options"
|
||
msgstr "ជម្រើស Java"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN1057F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use a Java runtime environment"
|
||
msgstr "ប្រើ Java runtime environment មួយ"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/javaenabled\">Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME.</ahelp> When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/javaenabled\">អនុញ្ញាតឲ្យអ្នករត់កម្មវិធី Java ក្នុង %PRODUCTNAME ។</ahelp> ពេលកម្មវិធី Java ប៉ុនប៉ងដើម្បីចូលដំណើរការដ្រាយរឹងរបស់អ្នក ប្រអប់ជូនដំណឹងបើក ។"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:"
|
||
msgstr "Java runtime environments (JRE) ត្រូវបានដំឡើងរួចហើយ ៖"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/javas\">Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting.</ahelp> The path to the JRE is displayed beneath the list box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/javas\">ជ្រើស JRE ដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ នៅលើប្រព័ន្ធមួយចំនួន អ្នកត្រូវតែរង់ចាំប៉ុន្មាននាទី រហូតដក់បញ្ជីត្រូវបានបង្កើត ។ នៅលើប្រព័ន្ធមួយចំនួនទៀត អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើម %PRODUCTNAME ឡើងវិញដើម្បីប្រើការកំណត់ដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ ។</ahelp> ផ្លូវទៅកាន់ JRE គឺត្រូវបានបង្ហាញនៅក្រោមប្រអប់បញ្ជី ។"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN105A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/add\">Add a path to the root folder of a JRE on your computer.</ahelp> The path is set in the following dialog."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/add\">បន្ថែមផ្លូវមួយទៅថតឫសរបស់ JRE នៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។</ahelp> ផ្លូវត្រូវបានកំណត់ក្នុងប្រអប់ដូចខាងក្រោមនេះ ។"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN105A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10657\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/parameters\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/javaparameters.xhp\">Java Start Parameters</link> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/parameters\">បើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/javaparameters.xhp\">ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើម Java</link> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN105AD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវ Class"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_idN10686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/classpath\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/javaclasspath.xhp\">Class Path</link> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/classpath\">បើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/javaclasspath.xhp\">ផ្លូវ Class</link> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"hd_id3148618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optional (unstable) options"
|
||
msgstr "ជម្រើសជាជម្រើស (គ្មានស្ថិរភាព)"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"hd_id3148619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/experimental\">Enable experimental features</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/experimental\">បើកលក្ខណពិសោធន៍</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_id3156344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty."
|
||
msgstr "វាបើកលក្ខណៈដែលមិនទាន់បញ្ចប់ ឬកំហុសដែលមាន។ បញ្ជីលក្ខណៈនេះខុសគ្នាដោយកំណែ ឬវាអាចទទេ។"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"hd_id3148610\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/macrorecording\">Enable macro recording</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/macrorecording\">បើកការកត់ត្រាម៉ាក្រូ</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_id3156345\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It enables macro recording, so the <link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Tools - Macros - Record Macro\"><item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Record Macro</item></link> menu item will be available."
|
||
msgstr "វាបើកការកត់ត្រាម៉ាក្រូ ដូច្នេះធាតុម៉ឺនុយ <link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Tools - Macros - Record Macro\"><item type=\"menuitem\">ឧបករណ៍ - ម៉ាក្រូ - កត់ត្រាម៉ាក្រូ</item></link> នឹងអាចប្រើបាន។"
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"hd_id0609201521211497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/expertconfig.xhp\">Expert Configuration</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: java.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"java.xhp\n"
|
||
"par_id0609201521444658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optadvancedpage/expertconfig\">Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវ Class"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវ Class"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start."
|
||
msgstr "អ្នកប្រើប្រអប់នេះដើម្បីបន្ថែមថត និង ប័ណ្ណសារទៅផ្លូវ Class របស់ Java ។ ផ្លូវទាំងនេះមានសុពលភាព សម្រាប់ JRE ដែលអ្នកចាប់ផ្តើម ។"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10589\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assigned folders and archives"
|
||
msgstr "ថតដែលបានផ្តល់តម្លៃ និង ប័ណ្ណសារ"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN1059F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Specifies the location of Java classes or Java class libraries.</ahelp> The new classpath becomes valid after you restart <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">បញ្ជាក់ទីតាំងរបស់ Java classes ឬ Java class libraries ។</ahelp> classpath ថ្មីមានសុពលភាពបន្ទាប់ពីអ្នកចាប់ផ្តើម <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ឡើងវិញ ។"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN105D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check."
|
||
msgstr "Java classes ដែលត្រូវបានចូលដំណើរការតាមរយៈ classpath មិនរងនូវការពិនិត្យសុវត្ថិភាពទេ ។"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN1060A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add Archive"
|
||
msgstr "បន្ថែមប័ណ្ណសារ"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN1060E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/archive\">Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/archive\">ជ្រើសឯកសារប័ណ្ណសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ jar ឬ zip និង បន្ថែមឯកសារទៅផ្លូវ Class ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10625\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "បន្ថែមថត"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/folder\">Select a folder and add the folder to the class path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/folder\">ជ្រើសថតមួយ និង បន្ថែមថតទៅផ្លូវ class ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaclasspath.xhp\n"
|
||
"par_idN10644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/remove\">Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javaclasspathdialog/remove\">ជ្រើសប័ណ្ណសារមួយ ឬ ថតមួយក្នុងបញ្ជី ហើយចុច \"យកចេញ\" ដើម្បីយកវត្ថុចេញពីផ្លូវ class ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើម"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java Start Parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើម Java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start."
|
||
msgstr "អ្នកអាចប្រើប្រអប់នេះ ដើម្បីបញ្ចូលប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើមស្រេចចិត្តសម្រាប់ Java runtime environment (JRE) ។ ការកំណត់ដែលអ្នកបញ្ជាក់ក្នុងប្រអប់នេះ មានសុពលភាពសម្រាប់ JRE ណាមួយដែលអ្នកចាប់ផ្តើម ។"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Java Start parameter"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើម Java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1056C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/parameterfield\">Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/parameterfield\">បញ្ចូលប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើមមួយសម្រាប់ JRE មួយតាមដែលអ្នកចង់ លើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាមួយ ។ ចុចផ្តល់តម្លៃ ដើម្បីបន្ថែមប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅបញ្ជីនៃប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើមដែលមាន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_id5404522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not use escape characters or quotes in path names."
|
||
msgstr "កុំប្រើតួអក្សរគេច ឬ សម្រង់ក្នុងឈ្មោះផ្លូវ ។"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105D8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:"
|
||
msgstr "ឧទាហរណ៍ ដើម្បីចង្អុលលក្ខណសម្បត្តិប្រព័ន្ធ \"myprop\" ទៅថតមួយ បញ្ចូលប៉ារ៉ាម៉ែត្រខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105DD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java"
|
||
msgstr "-Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1057B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:"
|
||
msgstr "ដើម្បីធ្វើឲ្យការបំបាត់កំហុសប្រើបានក្នុង JRE មួយ សូមបញ្ចូលប៉ារ៉ាម៉ែត្រខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1057E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "-Xdebug"
|
||
msgstr "-Xdebug"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000"
|
||
msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1060C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរទាំងនេះមានប្រសិទ្ធភាពបន្ទាប់ពីអ្នកចាប់ផ្តើម %PRODUCTNAME ឡើងវិញ ។"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN1058C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assigned start parameters"
|
||
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើមដែលបានផ្តល់តម្លៃ"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN10590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/assignlist\">Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click <emph>Remove</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/assignlist\">រាយប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើម JRE ដែលបានផ្តល់តម្លៃ ។ ដើម្បីយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើមចេញ ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ហើយបន្ទាប់មកចុច <emph>យកចេញ</emph> ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105A7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "ផ្តល់"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105AB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/assignbtn\">Adds the current JRE start parameter to the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/assignbtn\">បន្ថែមប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើម JRE បច្ចុប្បន្នទៅបញ្ជី ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105C2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"javaparameters.xhp\n"
|
||
"par_idN105C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/removebtn\">Deletes the selected JRE start parameter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/removebtn\">លុបប៉ារ៉ាម៉ែត្រចាប់ផ្តើម JRE ដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Macro Security"
|
||
msgstr "សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: macrosecurity.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity.xhp\n"
|
||
"par_idN1054C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"macrosecurity\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Macro Security</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macrosecurity\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ</link></variable>"
|
||
|
||
#: macrosecurity.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity.xhp\n"
|
||
"par_idN1056A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Security</emph></link> page."
|
||
msgstr "ប្រអប់សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូបង្ហាញនៅពេលឯកសារមានម៉ាក្រូមួយ ឬច្រើន ។ អ្នកក៏អាចហៅប្រអប់ពី <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\">%PRODUCTNAME - ទំព័រ សុវត្ថិភាព</link></emph> ។"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Security Level"
|
||
msgstr "កម្រិតសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"bm_id1203039\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>security;security levels for macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;macro security</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>សុវត្ថិភាព;កម្រិតសុវត្ថិភាពសម្រាប់ម៉ាក្រូ</bookmark_value><bookmark_value>ម៉ាក្រូ;កម្រិតសុវត្ថិភាព</bookmark_value><bookmark_value>កម្រិត;សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN10549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"macrosecurity_sl\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_sl.xhp\">Security Level</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macrosecurity_sl\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_sl.xhp\">កម្រិតសុវត្ថិភាព</link></variable>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN10567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">macro security</link> level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels."
|
||
msgstr "ជ្រើសកម្រិត <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ</link> ពីជម្រើសមួយក្នុងចំណោមជម្រើសទាំងបួន ។ ជម្រើសទាំងនេះខុសគ្នា អាស្រ័យលើកម្រិតសុវត្ថិភាព ។ ម៉ាក្រូដែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យរត់នៅលើកម្រិតខ្ពស់ជាងក៍ត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យរត់ក្នុងកម្រិតទាបជាងផងដែរ ។"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN10578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Very high"
|
||
msgstr "ខ្ពស់ណាស់"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN1057C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled."
|
||
msgstr "មានតែម៉ាក្រូពីទីតាំងឯកសារដែលជឿទុកចិត្តត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យរត់ ។ ម៉ាក្រូផ្សេងៗទៀតទាំងអស់ ថ្វីបើថាតើពួកវាត្រូវបានផ្តល់សញ្ញា ឬ អត់ ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើលែងបាន ។"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN10591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ទីតាំងឯកសារដែលទុកចិត្តអាចត្រូវបានកំណត់ក្នុងទំព័រថេបប្រភពដែលទុកចិត្ត ។ ម៉ាក្រូមកពីទីតាំងឯកសារដែលទុកចិត្តត្រូវបានអនុញ្ញាត្តឲ្យរត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105A2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "ខ្ពស់"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105A6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled."
|
||
msgstr "មានតែម៉ាក្រូដែលបានផ្តល់សញ្ញាពីប្រភពដែលជឿទុកចិត្តត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យរត់ ។ ម៉ាក្រូដែលមិនត្រូវបានផ្តល់សញ្ញាត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើលែងបាន ។"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រភពដែលទុកចិត្តអាចត្រូវបានកំណត់នៅលើទំព័រថេបធនធានដែលទុកចិត្ត ។ មានតែម៉ាក្រូដែលបានចុះហត្ថលេខាពីប្រភពដែលទុកចិត្តដែលអនុញ្ញាត្តឲ្យរត់ ។ បន្ថែមពីនេះ ម៉ាក្រូពីទីតាំងឯកសារដែលទុកចិត្តត្រូវបានអនុញ្ញាត្តឲ្យរត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105BA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "មធ្យម"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources."
|
||
msgstr "ត្រូវការការអះអាងមុនពេលប្រតិបត្តិម៉ាក្រូពីប្រភពដែលមិនស្គាល់ ។"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រភពដែលទុកចិត្តអាចត្រូវបានកំណត់នៅលើទំព័រថេបប្រភពដែលទុកចិត្ត ។ ម៉ាក្រូដែលបានចុះហត្ថលេខាពីប្រភពដែលទុកចិត្តត្រូវបានអនុញ្ញាត្តឲ្យរត់ ។ បន្ថែមពីនេះ ម៉ាក្រូដែលមកពីទីតាំងឯកសារដែលទុកចិត្តត្រូវបានអនុញ្ញាត្តឲ្យរត់ ។ ម៉ាក្រូទាំងអស់ផ្សេងទៀតទាមទារការបញ្ជាក់របស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Low (not recommended)"
|
||
msgstr "ទាប (មិនផ្តល់អនុសាសន៍)"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105D6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe."
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូទាំងអស់នឹងត្រូវបានប្រតិបត្តិដោយគ្មានការអះអាង ។ ប្រើការកំណត់នេះ តែក្នុងករណីដែលអ្នកពិតប្រាកដថាឯកសារទាំងអស់នឹងត្រូវបានបើកដោយសុវត្ថិភាព ។"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_sl.xhp\n"
|
||
"par_idN105D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ម៉ាក្រូអាចត្រូវកំណត់ឲ្យចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ និងអាចតំណើរការសកម្មភាពបង្ខូចដែលមានសក្ដានុភាព ជាឧទាហរណ៍ លុបឬប្ដូរឈ្មោះឯកសារ ។ ការកំណត់នេះមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍នៅពេលអ្នកបើកឯកសារពីអ្នកនិពន្ធ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Trusted Sources"
|
||
msgstr "ប្រភពដែលគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10549\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"macrosecurity_ts\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Trusted Sources</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macrosecurity_ts\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">ប្រភពដែលជឿទុកចិត្ត</link></variable>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">macro security</link> settings for trusted certificates and trusted file locations."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់ <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ</link> សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដែលជឿទុកចិត្ត និង ទីតាំងឯកសារដែលជឿទុកចិត្ត ។"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Trusted certificates"
|
||
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលជឿទុកចិត្ត"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN1057C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the trusted certificates.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជីវិញ្ញាបនបត្រដែលទុកចិត្ត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាព"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN10595\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog for the selected certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកប្រអប់ទិដ្ឋភាពវិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដែលបានជ្រើស ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105A6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected certificate from the list of trusted certificates.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">យកវិញ្ញាបនបត្រដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជីនៃវិញ្ញាបនបត្រដែលទុកចិត្ត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105AD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Trusted file locations"
|
||
msgstr "ទីតាំងឯកសារដែលជឿទុកចិត្ត"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105B1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ម៉ាក្រូឯកសារត្រូវបានតែប្រតិបត្តិ បើពួកវាត្រូវបានបើកពីទីតាំងខាងក្រោមមួយ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105B4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "បន្ថែម"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105B8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកប្រអប់ការជ្រើសថត ។ ជ្រើសថតពីកន្លែងដែលអនុញ្ញាត្តម៉ាក្រូឲ្យប្រតិបត្តិ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105BB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecurity_ts.xhp\n"
|
||
"par_idN105BF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected folder from the list of trusted file locations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">យកថតដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជីទីតាំងឯកសារដែលទុកចិត្ត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mail Merge E-mail"
|
||
msgstr "សំបុត្រសំណុំបែបបទ"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10554\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">Mail Merge E-mail</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">សំបុត្រសំណុំបែបបទអ៊ីមែល</link>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10564\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ព័ត៌មានអ្នកប្រើ និង ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ពេលដែលអ្នកផ្ញើសំបុត្រសំណុំបែបបទជាសារអ៊ីមែល ។"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1057B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1057F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the user information to use when you send e-mail."
|
||
msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានអ្នកប្រើ ដើម្បីប្រើពេលអ្នកផ្ញើអ៊ីមែល ។"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1058A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1058E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលឈ្មោះរបស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your e-mail address for replies.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់ឆ្លើយតប ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105C0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Send replies to different e-mail address"
|
||
msgstr "ផ្ញើការឆ្លើយតបទៅអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលផ្សេងៗទៀត"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105C4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបញ្ចូលក្នុងប្រអប់អត្ថបទអាសយដ្ឋានឆ្លើយតប ជាការឆ្លើយតបទៅអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Reply address"
|
||
msgstr "អាសយដ្ឋានឆ្លើយតប"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105DF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the address to use for e-mail replies.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដើម្បីប្រើសម្រាប់ការឆ្លើយតបអ៊ីមែល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105EE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Outgoing server (SMTP) settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ (SMTP)"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105F2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់អ៊ីមែលចេញ ។"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN105FD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SMTP server name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10618\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ច្រក"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1061C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SMTP port.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលច្រក SMTP ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10633\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use secure connection"
|
||
msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់សុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">When available, uses a secure connection to send e-mails.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ពេលអាចប្រើបាន ប្រើការតភ្ជាប់សុវត្ថិភាពមួយដើម្បីផ្ញើអ៊ីមែល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1064E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Server Authentication</link> dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវម៉ាស៊ីនបម្រើ</link> ដែលអ្នកអាចបញ្ជាក់ការកំណត់ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់សុវត្ថិភាពអ៊ីមែល ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN10677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Test Settings"
|
||
msgstr "សាកល្បងការកំណត់"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmerge.xhp\n"
|
||
"par_idN1067B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Test Account Settings</link> dialog to test the current settings.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បើកប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">សាកល្បងការកំណត់គណនី</link> ដើម្បីសាកល្បងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Online Update"
|
||
msgstr "ភាពទាន់សម័យលើបណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"bm_id7657094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>update options</bookmark_value> <bookmark_value>online update options</bookmark_value> <bookmark_value>options;online update</bookmark_value> <bookmark_value>online updates; checking automatically</bookmark_value> <bookmark_value>updates; checking automatically</bookmark_value> <bookmark_value>Internet; checking for updates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ជម្រើសធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព </bookmark_value> <bookmark_value>ជម្រើសធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពលើបណ្ដាញ</bookmark_value> <bookmark_value>ជម្រើស;ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពលើបណ្ដាញ</bookmark_value> <bookmark_value>ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពលើបណ្ដាញ; ពិនិត្យមើលដោយស្វ័យប្រវត្តិ</bookmark_value> <bookmark_value>ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព; ពិនិត្យមើលដោយស្វ័យប្រវត្តិ</bookmark_value> <bookmark_value>អ៊ីនធឺណិត; ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាព</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id29297\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">ភាពទាន់សម័យលើបណ្ដាញ</link>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id8754844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "បញ្ជាក់ជម្រើសខ្លះសម្រាប់ការជូនដំណឹងដោយស្វ័យប្រវត្តិ និងទាញយកនៃភាពទាន់សម័យចំពោះ %PRODUCTNAME ។"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id2189397\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check for updates automatically"
|
||
msgstr "ពិនិត្យសម្រាប់ភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id7523728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates.</ahelp> %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Internet - Proxy</item>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">គូសធីក ដើម្បីពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពលើបណ្ដាញតាមថិរវេលា បន្ទាប់មកជ្រើសចន្លោះពេលដែល %PRODUCTNAME នឹងពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពលើបណ្ដាញ ។</ahelp> %PRODUCTNAME នឹងពិនិត្យមើលម្ដងក្នុងមួយថ្ងៃ ម្ដងក្នុងសប្ដាហ៍ ឬខែ ដ៏រាបណាការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតត្រូវបានរកឃើញ ។ ប្រសិនបើអ្នកតភ្ជាប់ទៅកាន់អ៊ីនធឺណិត ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី កំណត់ប្រូកស៊ីនៅក្នុង <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - អ៊ីនធឺណិត - ប្រូកស៊ី</item> ។"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id8994109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed."
|
||
msgstr "ពេលភាពទាន់សម័យមាន រូបតំណាងក្នុងរបារម៉ឺនុយបង្ហាញអត្ថបទពន្យល់ខ្លះ ។ ចុចរូបតំណាងដើម្បីបន្ត ។"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id476699\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar."
|
||
msgstr "បើអ្នកបិទធីក រូបតំណាងត្រូវបានយកចេញពីរបារម៉ឺនុយ ។"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id4057130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពលើបណ្ដាញគឺជាម៉ូឌុលមួយដែលអាចត្រូវបានជ្រើស ឬមិនជ្រើសដើម្បីដំឡើង ។ ជ្រើសការដំឡើងដែលបានកំណត់តាមបំណងនៅក្នុងការរៀបចំនៃ %PRODUCTNAME ។"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id266426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "រាល់ថ្ងៃ"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id3031098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a day.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ធីកនឹងត្រូវបានដំណើរការម្ដងក្នុងមួយថ្ងៃ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id8276619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every Week"
|
||
msgstr "រាល់សប្តាហ៍"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id7824030\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a week. This is the default setting.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ធីកនឹងត្រូវបានដំណើរការម្ដងក្នុងមួយសប្ដាហ៍ ។ នេះគឺជាការកំណត់លំនាំដើម ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id7534104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every Month"
|
||
msgstr "រាល់ខែ"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id209051\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a month.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ធីកនឹងត្រូវបានដំណើរការម្ដងក្នុងមួយខែ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id1418805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "ពិនិត្យឥឡូវនេះ"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id1743522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed now.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ធីកនឹងត្រូវបានដំណើរការឥឡូវនេះ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id5994140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Download updates automatically"
|
||
msgstr "ទាញយកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id7870113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to download an available online update file automatically to the specified folder.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសដើម្បីទាញយកឯកសារទាន់សម័យលើបណ្ដាញដែលមានស្វ័យប្រវត្តិទៅថតដែលបានបញ្ជាក់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id3051545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Download destination"
|
||
msgstr "គោលដៅទាញយក"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id3061311\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the selected folder to store the downloaded files.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បង្ហាញថតដែលបានជ្រើសដើម្បីរក្សាទុកឯកសារដែលទាញយក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"hd_id4814905\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
|
||
|
||
#: online_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"online_update.xhp\n"
|
||
"par_id2143925\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to show a dialog box where you can select another folder.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចដើម្បីបង្ហាញប្រអប់ដែលអ្នកអាចជ្រើសថតមួយផ្សេងទៀត ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: opencl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"opencl.xhp\n"
|
||
"tit_opencl\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open CL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opencl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"opencl.xhp\n"
|
||
"bm_id4077578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Open CL;setting options</bookmark_value><bookmark_value>setting options;Open CL</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: opencl.xhp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"opencl.xhp\n"
|
||
"par_idN10558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/opencl.xhp\">Open CL</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Java</link>"
|
||
|
||
#: opencl.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"opencl.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open CL is a technology to speed up calculation on large spreadsheets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Personalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"bm_id4077578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>themes;setting options</bookmark_value> <bookmark_value>setting options;themes</bookmark_value> <bookmark_value>personalization;Mozilla Firefox Themes</bookmark_value> <bookmark_value>personas;personalization</bookmark_value> <bookmark_value>personalization;personas</bookmark_value> <bookmark_value>Mozilla Firefox Themes;personalization</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_idN10558\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/persona_firefox.xhp\">Personalization</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_idN10568\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can customize %PRODUCTNAME with the same themes available for Mozilla Firefox. The menu bar and the toolbars docked in the top and bottom of the window will display the chosen theme in the background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361016\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Mozilla Firefox themes are available at the Mozilla website at the following address: <link href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/\">https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any Firefox-compliant theme will work with %PRODUCTNAME. However, not every theme will give good visual results—if the image is too busy, it could interfere with the readability of the icons and the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Firefox Themes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default look, do not use themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id130920151136107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/personalization_tab/no_persona\">The toolbars’ background inherits the background settings of your desktop environment.</ahelp> This is the default setting in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Pre-installed theme (if available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361194\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/personalization_tab/default_persona\">Display the system theme, if available.</ahelp>Your system administrator may have added a global (system-wide) theme during the %PRODUCTNAME installation. This option will display it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Own theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361168\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/personalization_tab/own_persona\">Choose this option to open the “Select Firefox Theme” dialog and pick your own.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361021\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select Firefox Theme dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This dialog allows you to install a specific theme or gives you a glimpse on other exciting themes from the Mozilla Firefox themes website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Custom Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/select_persona_dialog/search_term\">Type or paste the URL of the theme’s webpage.</ahelp> To get the URL, navigate with your browser to the theme’s webpage and copy the URL displayed in the navigation bar of your browser. Then paste it in the dialog’s text box. Click the <item type=\"menuitem\">Search</item> button to download and install it in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"hd_id1309201511361099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Suggested Themes by Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/select_persona_dialog/frame4\">Shows a random choice of nine themes based on the categories displayed in the buttons.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id130920151136105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the five buttons to display in the image area below a random choice of nine themes corresponding to the category indicated in the button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select one of the displayed themes, click on its image and press <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: persona_firefox.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"persona_firefox.xhp\n"
|
||
"par_id1309201511361094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Since the themes will be fetched from the Mozilla Firefox theme website, you may have to wait some time to have all nine themes image filled. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1053E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Server Authentication</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវម៉ាស៊ីនបម្រើ</link>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1054E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail</link> tab page, click the <emph>Server Authentication</emph> button to specify the server security settings."
|
||
msgstr "នៅក្នុង <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - ទំព័រផ្ទាំង អ៊ីមែលសំបុត្រសំណុំបែបបទ</link> ចុចប៊ូតុង <emph>ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ</emph> ដើម្បីបញ្ជាក់ការកំណត់សុវត្ថិភាពម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication"
|
||
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចេញ (SMTP) ត្រូវការ ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105BE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">អាចឲ្យការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដែលត្រូវការប្រើបាន ដើម្បីផ្ញើអ៊ីមែលដោយ SMTP ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105CD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication"
|
||
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចេញ (SMTP) ត្រូវការបំបែកការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select if your SMTP server requires a user name and password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើស ប្រសិនម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកត្រូវការឈ្មោះអ្នកប្រើ និង ពាក្យសម្ងាត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105E5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105EA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name for the SMTP server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN105FD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password for the user name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server."
|
||
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចេញប្រើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដូចគ្នានឹងម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចូល ។"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1061A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail.</ahelp> This method is also called \"SMTP after POP3\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ជ្រើសប្រសិនបើ អ្នកតម្រូវឲ្យអានអ៊ីមែលដំបូងរបស់អ្នក មុនពេលអ្នកអាចផ្ញើអ៊ីមែល ។</ahelp> វិធីសាស្ត្រនេះក៍ត្រូវបានហៅផងដែរថា \"SMTP បន្ទាប់ POP3\" ។"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1062C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ នៃម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ POP 3 ឬ IMAP របស់អ្នក ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1063B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ច្រក"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the port on the POP3 or IMAP server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលច្រកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 ឬ IMAP ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "POP 3"
|
||
msgstr "POP 3"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that the incoming mail server uses POP 3.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ថា ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចូលប្រើ POP 3 ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1066A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that the incoming mail server uses IMAP.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ជាក់ថា ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រចូល ប្រើ IMAP ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN1067E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name for the IMAP server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"serverauthentication.xhp\n"
|
||
"par_idN10696\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Test Account Settings"
|
||
msgstr "សាកល្បងការកំណត់គណនី"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Test Account Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">សាកល្បងការកំណត់គណនី</link>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10557\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you enter settings on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail</link> tab page, you can click the <emph>Test Settings</emph> button to test your settings."
|
||
msgstr "នៅពេលអ្នកបញ្ចូលការកំណត់នៅក្នុង <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ចំណូលចិត្ត</caseinline><defaultinline>ឧបករណ៍ - ជម្រើស</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - ទំព័រផ្ទាំង អ៊ីមែលសំបុត្រសំណុំបែបបទ</link> អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <emph>សាកល្បងការកំណត់</emph> ដើម្បីសាកល្បងការកំណត់របស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(Results list box)"
|
||
msgstr "(ប្រអប់បញ្ជីលទ្ធផល)"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the top list box you will see the results of the test session."
|
||
msgstr "ក្នុងផ្នែកខាងលើប្រអប់បញ្ជី អ្នកនឹងឃើញលទ្ធផលនៃសម័យសាកល្បង។"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN1058F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "កំហុស"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN10593\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ក្នុងប្រអប់បញ្ជីកំហុស អ្នកអាចអានការពន្យល់មួយនៃកំហុសណាមួយដែលបានជួបប្រទះ ខណៈពេលសាកល្បងការកំណត់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN105AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "បញ្ឈប់"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"testaccount.xhp\n"
|
||
"par_idN105AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Stop</emph> button to stop a test session manually.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ចុចប៊ូតុង <emph>ឈប់</emph> ដើម្បីបញ្ឈប់សម័យសាកល្បងដោយដៃ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "មើលវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate.xhp\n"
|
||
"par_idN10541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "មើលវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate.xhp\n"
|
||
"par_idN10545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Trusted Sources</link> tab page of the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Macro Security</link> dialog."
|
||
msgstr "ប្រអប់មើលវិញ្ញាបនបត្របើក ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងមើលវិញ្ញាបនបត្រនៅលើទំព័រផ្ទាំង<link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">ប្រភពដែលគួរឲ្យជឿទុកចិត្ត</link> នៃប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">សុវត្ថិភាពម៉ាក្រូ</link> ។"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate.xhp\n"
|
||
"par_idN10564\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The dialog has the following tab pages:"
|
||
msgstr "ប្រអប់មានទំព័រផ្ទាំងដូចខាងក្រោម ៖"
|
||
|
||
#: viewcertificate_c.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_c.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "ផ្លូវវិញ្ញាបនបត្រ"
|
||
|
||
#: viewcertificate_c.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_c.xhp\n"
|
||
"par_idN1054D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"certificatepath\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_c.xhp\">Certificate Path</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"certificatepath\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_c.xhp\">ផ្លូវវិញ្ញាបនបត្រ</link></variable>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_c.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_c.xhp\n"
|
||
"par_idN1056B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Certificate Path page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays the location and the status of the certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ទំព័រផ្លូវវិញ្ញាបនបត្រនៃប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">មើលវិញ្ញាបនបត្រ</link> បង្ហាញទីតាំង និង ស្ថានភាពនៃវិញ្ញាបនបត្រ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_d.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "លម្អិត"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_d.xhp\n"
|
||
"par_idN10544\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"details\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_d.xhp\">Details</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"details\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_d.xhp\">លម្អិត</link></variable>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_d.xhp\n"
|
||
"par_idN10562\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Details page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays detailed information about the certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ទំព័រលម្អិតនៃប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">មើលវិញ្ញាបនបត្រ</link> បង្ហាញព័ត៌មានលម្អិតអំពីវិញ្ញាបនបត្រ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_d.xhp\n"
|
||
"par_idN105DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the value list box to view values and copy them to the clipboard.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ប្រើប្រអប់បញ្ជីតម្លៃដើម្បីមើលតម្លៃ និង ចម្លងពួកវាទៅក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_g.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_g.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: viewcertificate_g.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_g.xhp\n"
|
||
"par_idN1054D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_g.xhp\">General</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_g.xhp\">ទូទៅ</link></variable>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_g.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"viewcertificate_g.xhp\n"
|
||
"par_idN1056B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The General page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays basic information about the certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">ទំព័រទូទៅនៃប្រអប់ <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">មើលវិញ្ញាបនបត្រ</link> បង្ហាញព័ត៌មានមូលដ្ឋានអំពីវិញ្ញាបនបត្រ</ahelp>"
|