Files
libreoffice-translations-we…/source/kk/sd/uiconfig/simpress/ui.po
Christian Lohmaier 87fc3ca7cb update translations for 5.2.0 beta1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I9dac678a4e705f255463e6ba3b127f423e82fd65
2016-05-25 20:12:45 +02:00

3964 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sd/uiconfig/simpress/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1462146330.000000\n"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"Assistent\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "Презентациялар шебері"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"lastPageButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "<< _Back"
msgstr "<< Ар_тқа"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"nextPage1Button\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Next >>"
msgstr "_Келесі >>"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"nextPage2Button\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Next >>"
msgstr "Келесі >>"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"finishButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Create"
msgstr "Жа_сау"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"emptyRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Empty presentation"
msgstr "Б_ос презентация"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"templateRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_From template"
msgstr "Үлгіен"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"openRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_pen existing presentation"
msgstr "Бар болып тұрған презентацияны ау"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"openButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Open..."
msgstr "Ашу..."
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"typeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"layout2Label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Select a Slide Design"
msgstr "Слайд дизайнын _таңдау"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"medium5Radiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Original"
msgstr "Тү_пнұсқа"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"medium3Radiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "O_verhead sheet"
msgstr "П_лёнка"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"medium4Radiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_aper"
msgstr "Қ_ағаз"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"medium1Radiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sc_reen"
msgstr "_Экран"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"medium2Radiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sli_de"
msgstr "Слай_д"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"medium6Radiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "W_idescreen"
msgstr "Кең э_кран"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"outTypesLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select an Output Medium"
msgstr "Презентацияны бейнелеу тәсілі"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"effectLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Effect:"
msgstr "_Эффект:"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"variantLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Variant:"
msgstr "_Нұсқасы:"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"speedLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Speed:"
msgstr "_Жылдамдығы:"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"page3EffectLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select a Slide Transition"
msgstr "Слайды ауыстыру тәсілін таңдаңыз"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"liveRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default"
msgstr "Үсіз келісім бойынша"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"kioskRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматты түрде"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"breakLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Du_ration of pause:"
msgstr "Кідіріс ұзақт_ығы:"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"presTimeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "D_uration of page:"
msgstr "Бетті көрсету ұз_ақтығы:"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"logoCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sh_ow logo"
msgstr "_Логотипті көрсету"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"presTypeLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select the Presentation Type"
msgstr "Презентация түрін таңдаңыз"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"pageListLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ch_oose your pages"
msgstr "Беттерді таң_даңыз"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"summaryCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_reate summary"
msgstr "Қ_орытындыны жасау"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"previewCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Previe_w"
msgstr "А_лдын-ала қарау"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"startWithCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Do not show this wizard again"
msgstr "Бұл шеберді келесіде көр_сетпеу"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"askNameLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "What is _your name or the name of your company?"
msgstr "Сі_здің атыңыз немесе ұйымның атауы?"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"askTopicLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "What is _the subject of your presentation?"
msgstr "Презентацияның _тақырыбы?"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"askInfoLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Further ideas to be presented?"
msgstr "Ұзақ мерзімді мақсаттар"
#: assistentdialog.ui
msgctxt ""
"assistentdialog.ui\n"
"personalLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Describe Your Basic Ideas"
msgstr "Неггi ойларды сипаттаңыз"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"prop_label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Бағыты:"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"smooth_start\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Accelerated start"
msgstr "Үдетілген бастау"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"smooth_end\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Decelerated end"
msgstr "Баяулатылған соңы"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"aeffect_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_fter animation:"
msgstr "Анимациядан кеін:"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"sound_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Sound:"
msgstr "Д_ыбыс:"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"text_animation_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text animation:"
msgstr "Мә_тін анимациясы:"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"dim_color_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Di_m color:"
msgstr "Күң_гірттеу түсі:"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"text_delay_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "delay between characters"
msgstr "таңбалар арасындағы кідіріс"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"aeffect_list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Don't dim"
msgstr "Күңгіртпеу"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"aeffect_list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Dim with color"
msgstr "Түспен күңгірту"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"aeffect_list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide after animation"
msgstr "Анимациядан кейін жасыру"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"aeffect_list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Hide on next animation"
msgstr "Келесі анимацияда жасыру"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"text_animation_list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "All at once"
msgstr "Барлығын бір уақытта"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"text_animation_list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Word by word"
msgstr "Сөз бойынша"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"text_animation_list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Letter by letter"
msgstr "Әріп бойынша"
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt ""
"customanimationeffecttab.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enhancement"
msgstr "Жақсарту"
#: customanimationproperties.ui
msgctxt ""
"customanimationproperties.ui\n"
"CustomAnimationProperties\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Effect Options"
msgstr "Эффект опциялары"
#: customanimationproperties.ui
msgctxt ""
"customanimationproperties.ui\n"
"effect\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
#: customanimationproperties.ui
msgctxt ""
"customanimationproperties.ui\n"
"timing\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Timing"
msgstr "Уақыты"
#: customanimationproperties.ui
msgctxt ""
"customanimationproperties.ui\n"
"textanim\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Animation"
msgstr "Мәтін анимациясы"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"add_effect\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Эффектті қосу"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"remove_effect\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Эффектті өшіру"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"move_up\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Жоғары жылжыту"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"move_down\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Төмен жылжыту"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"categorylabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Category:"
msgstr "Санаты:"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"effectlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Effect:"
msgstr "Эффект:"
#: customanimationspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"categorylb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Entrance"
msgstr "Кіріспе"
#: customanimationspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"categorylb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Emphasis"
msgstr "Акценттеу"
#: customanimationspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"categorylb\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Exit"
msgstr "Шығу"
#: customanimationspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"categorylb\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Жылжу жолдары"
#: customanimationspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"categorylb\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Түрлі эффекттер"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"start_effect\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Start:"
msgstr "Ба_стау:"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"effect_property\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Бағыты:"
#: customanimationspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"effect_duration\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "D_uration:"
msgstr "Ұзақтығы"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"start_effect_list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "On click"
msgstr "Шертілгенде"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"start_effect_list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "With previous"
msgstr "Алдыңғысымен"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"start_effect_list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "After previous"
msgstr "Алдыңғысынан кейін"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"anim_duration\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the speed of Custom Animation."
msgstr ""
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"anim_duration\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the speed of Custom Animation."
msgstr ""
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"effect_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
#: customanimationspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"auto_preview\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматты түрде алдын-ала қарау"
#: customanimationspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"play\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"
#: customanimationspanel.ui
msgctxt ""
"customanimationspanel.ui\n"
"play\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Эффектті алдын-ала қарау"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"group_text_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Group text:"
msgstr "Мәтінді _топтау:"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"auto_after\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatically after:"
msgstr "_Автоматты түрде, кейін:"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"group_text_list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "As one object"
msgstr "Бір объект ретінде"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"group_text_list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "All paragraphs at once"
msgstr "Барлық абзацтар бір уақытта"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"group_text_list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "By 1st level paragraphs"
msgstr "1-ші деңгейлі абзацтар бойынша"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"group_text_list\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "By 2nd level paragraphs"
msgstr "2-ші деңгейлі абзацтар бойынша"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"group_text_list\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "By 3rd level paragraphs"
msgstr "3-ші деңгейлі абзацтар бойынша"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"group_text_list\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "By 4th level paragraphs"
msgstr "4-ші деңгейлі абзацтар бойынша"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"group_text_list\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "By 5th level paragraphs"
msgstr "5-ші деңгейлі абзацтар бойынша"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"animate_shape\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Animate attached _shape"
msgstr "Байланысқан ф_игураны анимациялау"
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt ""
"customanimationtexttab.ui\n"
"reverse_order\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_In reverse order"
msgstr "_Кері ретпен"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"start_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Start:"
msgstr "Ба_стау:"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"delay_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delay:"
msgstr "Күу:"
#: customanimationtimingtab.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"duration_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "D_uration:"
msgstr "Ұзақтығы"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"repeat_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Repeat:"
msgstr "Қа_йталау:"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"start_list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "On click"
msgstr "Шерту кезінде"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"start_list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "With previous"
msgstr "Алдыңғысымен"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"start_list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "After previous"
msgstr "Алдыңғысынан кейін"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"anim_duration\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the speed of Custom Animation."
msgstr ""
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"anim_duration\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the speed of Custom Animation."
msgstr ""
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"rewind\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rewind _when done playing"
msgstr "Ойнатып болған _соң қайта айналдыру"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"rb_click_sequence\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Animate as part of click sequence"
msgstr "_Анимация шертудің бөлігі ретінде"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"rb_interactive\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Start _effect on click of:"
msgstr "_Эффектті келесінің шертуден бастау:"
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt ""
"customanimationtimingtab.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
#: customslideshows.ui
msgctxt ""
"customslideshows.ui\n"
"CustomSlideShows\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Custom Slide Shows"
msgstr "Бапталатын көріністер"
#: customslideshows.ui
msgctxt ""
"customslideshows.ui\n"
"copy\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Cop_y"
msgstr "_Көшіру"
#: customslideshows.ui
msgctxt ""
"customslideshows.ui\n"
"startshow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
#: customslideshows.ui
msgctxt ""
"customslideshows.ui\n"
"usecustomshows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Use custom slide show"
msgstr "Бапталатын көріністі қ_олдану"
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt ""
"definecustomslideshow.ui\n"
"DefineCustomSlideShow\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Көрініс ретін анықтау"
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt ""
"definecustomslideshow.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt ""
"definecustomslideshow.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Existing slides:"
msgstr "_Бар слайдтар:"
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt ""
"definecustomslideshow.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Selected slides:"
msgstr "_Таңдалған слайдтар:"
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt ""
"definecustomslideshow.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt ""
"definecustomslideshow.ui\n"
"remove\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: dlgfield.ui
msgctxt ""
"dlgfield.ui\n"
"EditFieldsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Edit Field"
msgstr "Өрісті түзету"
#: dlgfield.ui
msgctxt ""
"dlgfield.ui\n"
"fixedRB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Бекітілген"
#: dlgfield.ui
msgctxt ""
"dlgfield.ui\n"
"varRB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Variable"
msgstr "Ө_згермелі"
#: dlgfield.ui
msgctxt ""
"dlgfield.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field Type"
msgstr "Өріс түрі"
#: dlgfield.ui
msgctxt ""
"dlgfield.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Language:"
msgstr "_Тіл:"
#: dlgfield.ui
msgctxt ""
"dlgfield.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Пішімі"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"DockingAnimation\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"box\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"loopcount\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Loop Count"
msgstr "Қайталаулар саны"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"loopcount\n"
"18\n"
"stringlist.text"
msgid "Max."
msgstr "Макс."
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"duration\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Duration"
msgstr "Ұзақтығы"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"numbitmap\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Image Number"
msgstr "Сурет нөмірі"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"first\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "First Image"
msgstr "Алғашқы сурет"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"prev\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Backwards"
msgstr "Кері"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"stop\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"next\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"last\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Last Image"
msgstr "Соңғы сурет"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"group\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group object"
msgstr "Топ объекті"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"bitmap\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bitmap object"
msgstr "Растрлық объект"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignmentft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Туралау"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignment\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Top Left"
msgstr "Жоғары сол жақ"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignment\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignment\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Төменгі сол жақ"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignment\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Top"
msgstr "Жоғары"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignment\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Centered"
msgstr "Ортада"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignment\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom"
msgstr "Төменде"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignment\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Top Right"
msgstr "Жоғары оң жақ"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignment\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"alignment\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Төменгі оң жақ"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Animation group"
msgstr "Анимациялар тобы"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"getone\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Apply Object"
msgstr "Объектті іске асыру"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"getall\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Apply Objects Individually"
msgstr "Объекттерді жеке-жеке іске асыру"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Number"
msgstr "Сан"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"delone\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Delete Current Image"
msgstr "Ағымдағы суретті өшіру"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"delall\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Delete All Images"
msgstr "Барлық суретті өшіру"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
#: dockinganimation.ui
msgctxt ""
"dockinganimation.ui\n"
"create\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create"
msgstr "Жасау"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"HeaderFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Header and Footer"
msgstr "Колонтитулдар"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"apply_all\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Appl_y to All"
msgstr "Барл_ығы үшін іске асыру"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"slides\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Slides"
msgstr "Слайдтар"
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt ""
"headerfooterdialog.ui\n"
"notes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Notes and Handouts"
msgstr "Жазбалар және тезистер"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"header_cb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Heade_r"
msgstr "Жоға_рғы колонтитул"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"header_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header _text:"
msgstr "Жоғарғы колонтитул мә_тіні:"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"datetime_cb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date and time"
msgstr "Күн және уақыт"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"rb_fixed\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fi_xed"
msgstr "Беітілген"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"rb_auto\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Variable"
msgstr "Ө_згермелі"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"language_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Language:"
msgstr "_Тіл:"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"language_label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Format:"
msgstr "Піімі:"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"footer_cb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Footer"
msgstr "Тө_менгі колонтитул"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"footer_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "F_ooter text:"
msgstr "Төм_енгі колонтитул мәтіні:"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"slide_number\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Slide number"
msgstr "_Слайд нөмірі"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"include_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include on Slide"
msgstr "Слайдқа қосу"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"not_on_title\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Do _not show on the first slide"
msgstr "Бірінші слайдта көрсет_пеу"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"replacement_a\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page Number"
msgstr "_Бет нөмірі"
#: headerfootertab.ui
msgctxt ""
"headerfootertab.ui\n"
"replacement_b\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include on page"
msgstr "Бетке қосу"
#: insertslides.ui
msgctxt ""
"insertslides.ui\n"
"InsertSlidesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Слайдтарды кірістіру"
#: insertslides.ui
msgctxt ""
"insertslides.ui\n"
"before\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Before"
msgstr "_Дейін"
#: insertslides.ui
msgctxt ""
"insertslides.ui\n"
"after\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_fter"
msgstr "Кеін"
#: insertslides.ui
msgctxt ""
"insertslides.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Орналасуы"
#: interactiondialog.ui
msgctxt ""
"interactiondialog.ui\n"
"InteractionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Interaction"
msgstr "Тышқан шертілген кездегі әрекет"
#: interactionpage.ui
msgctxt ""
"interactionpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Action at mouse click:"
msgstr "Тышқанды шерту әрекеті:"
#: interactionpage.ui
msgctxt ""
"interactionpage.ui\n"
"fttree\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Target:"
msgstr "Мақсаты:"
#: interactionpage.ui
msgctxt ""
"interactionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Interaction"
msgstr "Тышқан шертілген кездегі әрекет"
#: interactionpage.ui
msgctxt ""
"interactionpage.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "Қара_п шығу..."
#: interactionpage.ui
msgctxt ""
"interactionpage.ui\n"
"find\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Find"
msgstr "_Табу"
#: interactionpage.ui
msgctxt ""
"interactionpage.ui\n"
"sound-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Path Name"
msgstr "Орналасуы"
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt ""
"masterlayoutdlg.ui\n"
"MasterLayoutDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Master Elements"
msgstr "Шебер элементтері"
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt ""
"masterlayoutdlg.ui\n"
"header\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Header"
msgstr "Ж_оғарғы колонтитул"
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt ""
"masterlayoutdlg.ui\n"
"datetime\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date/time"
msgstr "_Күн/уақыт"
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt ""
"masterlayoutdlg.ui\n"
"footer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Footer"
msgstr "Тө_менгі колонтитул"
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt ""
"masterlayoutdlg.ui\n"
"pagenumber\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page number"
msgstr "_Бет нөмірі"
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt ""
"masterlayoutdlg.ui\n"
"slidenumber\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Slide number"
msgstr "_Слайд нөмірі"
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt ""
"masterlayoutdlg.ui\n"
"Placeholders\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Placeholders"
msgstr "Ауыстырып қою өрістері"
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "File"
msgstr ""
#: notebookbar.ui
msgctxt ""
"notebookbar.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Impress"
msgstr ""
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"qickedit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Allow quick editing"
msgstr "Жылдам түзетуді рұқсат ету"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"textselected\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Only text area selected"
msgstr "Тек мәтіндік аймақ таңдалды"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Objects"
msgstr "Мәтіндік объекттер"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"startwithwizard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Start with _wizard"
msgstr "_Шеберден бастау"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"newdoclbl\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Document"
msgstr "Құжатты жасау"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"copywhenmove\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Copy when moving"
msgstr "Жылжыту кезінде көшіру"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Unit of _measurement:"
msgstr "Өлше_м бірлігі:"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"tapstoplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ta_b stops:"
msgstr "Та_буляция қадамы:"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"objalwymov\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Objects always moveable"
msgstr "Объекттерді әрқашан жылжытуға болады"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"distrotcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Do not distort objects in curve"
msgstr "Объектті қисыққа түрлендірмеу"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"backgroundback\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use background cache"
msgstr "Фон кэшін қолдану"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"enremotcont\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable remote control"
msgstr "Қашықтан басқаруды іске қосу"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"enprsntcons\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable Presenter Console"
msgstr "Презентация консолін іске қосу"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Drawing scale:"
msgstr "_Сурет салу масштабы:"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"widthlbl\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page _width:"
msgstr "Бет _ені:"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"heightlbl\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page _height:"
msgstr "Бет _биіктігі:"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"printermetrics\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
msgstr "Құжат пішімдеуі үшін принтер баптауларын қ_олдану"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"cbCompatibility\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Абзацтар және кестелер арасында ара_лықты қосу (ағымдағы құжатта)"
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt ""
"optimpressgeneralpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Compatibility"
msgstr "Үйлесімділік"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"PhotoAlbumCreatorDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Create Photo Album"
msgstr "Фотоальбомды жасау"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"create_btn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Слайдтарды кірістіру"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"rem_btn\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Remove Image from List"
msgstr "Суретті тізімнен өшіру"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"rem_btn\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Remove Image from List"
msgstr "Суретті тізімнен өшіру"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"up_btn\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Move Image Up"
msgstr "Суретті жоғары жылжыту"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"up_btn\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Move Image Up"
msgstr "Суретті жоғары жылжыту"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"down_btn\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Move Image Down"
msgstr "Суретті төмен жылжыту"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"down_btn\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Move Image Down"
msgstr "Суретті төмен жылжыту"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Slide layout:"
msgstr "Слайд жаймасы:"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"cap_check\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add caption to each slide"
msgstr "Әр слайдқа жазуды қосу"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"asr_check\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Ара қатынасын сақтау"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"liststore2\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "1 Image"
msgstr "1 сурет"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"liststore2\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "2 Images"
msgstr "2 сурет"
#: photoalbum.ui
msgctxt ""
"photoalbum.ui\n"
"liststore2\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "4 Images"
msgstr "4 сурет"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"PresentationDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Slide Show Settings"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"from\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_From:"
msgstr "_Слайдтан бастау:"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"from_cb-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Starting slide"
msgstr "Бастапқы слайд"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"allslides\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "All _slides"
msgstr "_Барлық слайдтар"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"customslideshow\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Custom slide show:"
msgstr "_Бапталатын көрініс:"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr "Ауқым"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"presdisplay_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_resentation display:"
msgstr "П_резентация мониторы:"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"externalmonitor_str\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display %1 (external)"
msgstr "Монитор %1 (сыртқы)"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"monitor_str\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display %1"
msgstr "Монитор %1"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"allmonitors_str\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "All displays"
msgstr "Барлық мониторлар"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"external_str\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Auto External (Display %1)"
msgstr "Автоматты сыртқы (Экран %1)"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Бірнеше монитор"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"default\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "F_ull screen"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"window\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "In a _window"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"auto\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Loop and repeat after:"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"showlogo\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show _logo"
msgstr "Аялдаған кезде _логотипті көрсету"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"pauseduration\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Duration of pause"
msgstr "Кідіріс ұзақтығы"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"pauseduration\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Pause Duration"
msgstr "Аялдату мерзімі"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Presentation Mode"
msgstr ""
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"manualslides\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Change slides _manually"
msgstr "Слайдты қол_мен ауыстыру"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"pointervisible\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mouse pointer _visible"
msgstr "Тышқан курсорын көр_сету"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"pointeraspen\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mouse pointer as _pen"
msgstr "Тышқан курсоры қаам ретінде"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"animationsallowed\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Animations allowed"
msgstr "_Анимацияны рұқсат ету"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"changeslidesbyclick\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Change slides by clic_king on background"
msgstr "Слайдтарды шерт_кеннен кейін ауыстыру"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"alwaysontop\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Presentation always _on top"
msgstr "Көрініс әрқашан үсінде"
#: presentationdialog.ui
msgctxt ""
"presentationdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"printname\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Slide name"
msgstr "Слайд атауы"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"printdatetime\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Date and time"
msgstr "Күні және уақыты"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"printhidden\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Жасырын беттер"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Contents"
msgstr "Мазмұны"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"originalcolors\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Original size"
msgstr "Бастапқы өлшемі"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"grayscale\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grayscale"
msgstr "Сұр түстес"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"blackandwhite\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Black & white"
msgstr "Ақ және қара"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"originalsize\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Original size"
msgstr "Бастапқы өлшемі"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"fittoprintable\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"distributeonmultiple\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Плакат ретінде баспаға шығару"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"tilesheet\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Мозаика ретінде баспаға шығару"
#: printeroptions.ui
msgctxt ""
"printeroptions.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"pagenmcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page name"
msgstr "_Бет аты"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"datecb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "D_ate"
msgstr "_Күні"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"timecb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ti_me"
msgstr "_Уақыты"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"hiddenpgcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "H_idden pages"
msgstr "Жасрын беттер"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"printlbl\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"pagedefaultrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr "Стандарт"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"fittopgrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fit to page"
msgstr "_Бетке сыйдыру"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"tilepgrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Tile pages"
msgstr "Бет_тер мозаика ретінде"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"brouchrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "B_rochure"
msgstr "_Кітапша"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"papertryfrmprntrcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Paper tray from printer s_ettings"
msgstr "Қағаз сөресі принтер ба_птауларынан"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"frontcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fr_ont"
msgstr "Ал_ды"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"backcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ba_ck"
msgstr "Ар_ты"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page Options"
msgstr "Бет опциялары"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"drawingcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Drawing"
msgstr "Сурет"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"notecb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Notes"
msgstr "Жазбалар"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"handoutcb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Handouts"
msgstr "Тезистер"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"outlinecb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Outline"
msgstr "Құрылымы"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"contentlbl\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content"
msgstr "Құрамасы"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"defaultrb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Default"
msgstr "Стандарт"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"grayscalerb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Сұр түст_ес"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"blackwhiterb\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Black & _white"
msgstr "_Ақ және қара"
#: prntopts.ui
msgctxt ""
"prntopts.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Quality"
msgstr "Сапасы"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"PublishingDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "HTML Export"
msgstr "HTML экспорты"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"newDesignRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New _design"
msgstr "Жаңа _дизайн"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"oldDesignRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Existing design"
msgstr "Бар болып тұрған дизайн"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"delDesingButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete Selected Design"
msgstr "Таңдалған дизайнды өшіру"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"descLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select an existing design or create a new one"
msgstr "Бар болып тұрған дизайнды таңдаңыз немесе жаңа дизайнды жасаңыз"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"assignLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Assign Design"
msgstr "Дизайнды тағайындау"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"ASPRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Active Server Pages (ASP)"
msgstr "_Active Server Pages (ASP)"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"perlRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"indexTxtLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_URL for listeners:"
msgstr "Тыңдаушылар үшiн _URL:"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"URLTxtLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL for _presentation:"
msgstr "_Презентация үшiн URL: "
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"CGITxtLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL for _Perl scripts:"
msgstr "_Perl скрипттерi үшiн сілтеме:"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"webCastLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Webcast"
msgstr "Интернет трансляциясы"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"chgDefaultRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_As stated in document"
msgstr "Құжатта қ_алай тапсырылған"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"chgAutoRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматты түрде"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"durationTxtLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Slide view time:"
msgstr "Слайдты _көрсету уақыты:"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"endlessCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Endless"
msgstr "Ш_ексіз"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"kioskLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Advance Slides"
msgstr "Слайдтардың ауысуы"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"contentCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create title page"
msgstr "Титулдық бетті жасау"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"notesCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show notes"
msgstr "Жазбаларды көрсету"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"htmlOptionsLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"webCastRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_WebCast"
msgstr "_Интернет трансляциясы"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"kioskRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматты түрде"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"singleDocumentRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Single-document HTML"
msgstr "_Дара HTML құжаты"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"framesRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Standard HTML with _frames"
msgstr "_Фреймдерi бар стандартты HTML"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"standardRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Standard H_TML format"
msgstr "Стандарт_ты HTML"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"publicationLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Publication Type"
msgstr "Басылым түрi"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"pngRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"gifRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_GIF"
msgstr "_GIF"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"jpgRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_JPG"
msgstr "_JPG"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"qualityTxtLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Quality:"
msgstr "_Сапасы:"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"saveImgAsLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save Images As"
msgstr "Суреттерді қалайша сақтау"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"resolution1Radiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Low (_640 × 480 pixels)"
msgstr "Төмен (_640 × 480 пиксель)"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"resolution2Radiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Medium (_800 × 600 pixels)"
msgstr "Орташа (_800 × 600 пиксель)"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"resolution3Radiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "High (_1024 × 768 pixels)"
msgstr "Жоғары (_1024 × 768 пиксель)"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"monitorResolutionLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Экран ажыратымдылығы"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"sldSoundCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Export sounds when slide advances"
msgstr "Слайдтар ауысу кезінде дыбыстарды _экспорттау"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"hiddenSlidesCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Export _hidden slides"
msgstr "Жасрын слайдтарды экспорттау"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"effectsLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Effects"
msgstr "Эффекттер"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"authorTxtLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Author:"
msgstr "_Авторы:"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"emailTxtLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "E-_mail address:"
msgstr "_Эл.пошта адресі:"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"wwwTxtLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Your hom_epage:"
msgstr "Үй п_арағыңыз:"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"addInformLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Additional _information:"
msgstr "Қосымша ақ_парат:"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"downloadCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Link to a copy of the _original presentation"
msgstr "Ба_стапқы презентация көшірмесіне сілтеме"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"infTitlePageLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Information for the Title Page"
msgstr "Титулдық парақ үшін ақпарат"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"textOnlyCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Text only"
msgstr "_Тек мәтін"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"buttonStyleLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select Button Style"
msgstr "Батырмалар стилін таңдау"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"docColorsRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Apply color scheme from document"
msgstr "Құжаттың түстер схемасын іске _асыру"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"defaultRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use _browser colors"
msgstr "_Браузер түстерін қолдану"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"userRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Use custom color scheme"
msgstr "_Таңдауыңызша түстер схемасы"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"vLinkButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Visited Link"
msgstr "Қ_аралған сiлтеме"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"aLinkButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Active Li_nk"
msgstr "Белсенді сіл_теме"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"linkButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hyper_link"
msgstr "Гиперсі_лтеме"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"textButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"backButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bac_kground"
msgstr "_Фон"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"selectColorLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select Color Scheme"
msgstr "Түстер схемасын таңдау"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"lastPageButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "<< Back"
msgstr "<< Артқа"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"nextPageButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ne_xt >>"
msgstr "А_лға >>"
#: publishingdialog.ui
msgctxt ""
"publishingdialog.ui\n"
"finishButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Create"
msgstr "Жа_сау"
#: remotedialog.ui
msgctxt ""
"remotedialog.ui\n"
"RemoteDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Impress Remote"
msgstr "Impress Remote"
#: remotedialog.ui
msgctxt ""
"remotedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Connections"
msgstr "Байланыстар"
#: sdviewpage.ui
msgctxt ""
"sdviewpage.ui\n"
"ruler\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rulers visible"
msgstr "_Сызғышты көрсету"
#: sdviewpage.ui
msgctxt ""
"sdviewpage.ui\n"
"dragstripes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Snap Lines when moving"
msgstr "Жылжыту кезінде _бағыттаушы сызықтар"
#: sdviewpage.ui
msgctxt ""
"sdviewpage.ui\n"
"handlesbezier\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_All control points in Bézier editor"
msgstr "Безье редакторындағы б_арлық бақылау нүктелері"
#: sdviewpage.ui
msgctxt ""
"sdviewpage.ui\n"
"moveoutline\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Contour of each individual object"
msgstr "Әр объекттің _контуры бөлек"
#: sdviewpage.ui
msgctxt ""
"sdviewpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display"
msgstr "Көрсету"
#: sidebarslidebackground.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Format:"
msgstr "Піімі:"
#: sidebarslidebackground.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background:"
msgstr "_Фон"
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"orientation\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"orientation\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"button1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Master Slide"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"displaymasterobjects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display Objects"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Master Slide:"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"button2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"displaymasterbackground\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display Background"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "A6"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "A5"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "A4"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "A3"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "A2"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "A1"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "A0"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Letter"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Legal"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Long Bond"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"16\n"
"stringlist.text"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"17\n"
"stringlist.text"
msgid "16 Kai"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"18\n"
"stringlist.text"
msgid "32 Kai"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"19\n"
"stringlist.text"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"20\n"
"stringlist.text"
msgid "User"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"21\n"
"stringlist.text"
msgid "DL Envelope"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"22\n"
"stringlist.text"
msgid "C6 Envelope"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"23\n"
"stringlist.text"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"24\n"
"stringlist.text"
msgid "C5 Envelope"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"25\n"
"stringlist.text"
msgid "C4 Envelope"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"26\n"
"stringlist.text"
msgid "Dia Slide"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"27\n"
"stringlist.text"
msgid "Screen 4:3"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"28\n"
"stringlist.text"
msgid "Screen 16:9"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"29\n"
"stringlist.text"
msgid "Screen 16:10"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"paperformat\n"
"30\n"
"stringlist.text"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr ""
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt ""
"sidebarslidebackground.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Orientation: "
msgstr ""
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt ""
"slidedesigndialog.ui\n"
"SlideDesignDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Slide Design"
msgstr "Слайд дизайны"
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt ""
"slidedesigndialog.ui\n"
"load\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Load..."
msgstr "Жү_ктеу..."
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt ""
"slidedesigndialog.ui\n"
"masterpage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Exchange background page"
msgstr "Беттер фонын ал_мастыру"
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt ""
"slidedesigndialog.ui\n"
"checkmasters\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Delete unused backgrounds"
msgstr "Қолданылмайтын фондарды ө_шіру"
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt ""
"slidedesigndialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select a Slide Design"
msgstr "Слайд дизайнын таңдау"
#: slidetransitionspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"duration_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Duration:"
msgstr "Ұзақтығы"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"transition_duration\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr ""
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"transition_duration\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr ""
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"sound_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sound:"
msgstr "Дыбыс:"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"sound_list\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "No sound"
msgstr "Дыбыссыз"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"sound_list\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Алдыңғы дыбысты тоқтату"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"sound_list\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Other sound..."
msgstr "Басқа дыбыс..."
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"loop_sound\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "Келесі дыбысқа дейін қайталай беру"
#: slidetransitionspanel.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"variant_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Variant:"
msgstr "_Нұсқасы:"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Modify Transition"
msgstr "Түрлендіруді түзету"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"rb_mouse_click\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "On mouse click"
msgstr "Тышқан шертілгенде"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"rb_auto_after\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Автоматты түрде, кейін:"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Advance Slide"
msgstr "Слайдтардың ауысуы"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"apply_to_all\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Барлық слайдтар үшін іске асыру"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"auto_preview\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматты түрде алдын-ала қарау"
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt ""
"slidetransitionspanel.ui\n"
"play\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt ""
"tabledesignpanel.ui\n"
"UseFirstRowStyle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Header row"
msgstr "_Тақырыптама жолы"
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt ""
"tabledesignpanel.ui\n"
"UseLastRowStyle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Нәт_ижелер жолы"
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt ""
"tabledesignpanel.ui\n"
"UseBandingRowStyle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Banded rows"
msgstr "_Кезектес жолдар"
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt ""
"tabledesignpanel.ui\n"
"UseFirstColumnStyle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "Бі_рінші баған"
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt ""
"tabledesignpanel.ui\n"
"UseLastColumnStyle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Last column"
msgstr "С_оңғы баған"
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt ""
"tabledesignpanel.ui\n"
"UseBandingColumnStyle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Кеектес бағандар"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"TemplateDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Graphic Styles"
msgstr "Суреттер стильдері"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"standard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Standard"
msgstr "_Стандартты"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"organizer\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Organizer"
msgstr "Басқару"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"line\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Line"
msgstr "Сызық"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"area\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Area"
msgstr "Аймақ"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"shadowing\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shadowing"
msgstr "Көлеңкелеу"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"transparency\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Мөлдірлілігі"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"fonteffect\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Қаріп эффекттері"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"indents\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Шегіністер және аралықтар"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"text\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"animation\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text Animation"
msgstr "Мәтін анимациясы"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"dimensioning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Dimensioning"
msgstr "Өлшемдері"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"connector\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Connector"
msgstr "Байланыстыратын сызық"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"alignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Туралау"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"asiantypo\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Шығысазиялық теру ережелері"
#: templatedialog.ui
msgctxt ""
"templatedialog.ui\n"
"tabs\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляция"