6163 lines
104 KiB
Plaintext
6163 lines
104 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 17:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-16 17:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1463420192.000000\n"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"AcceptRejectChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Manage Changes"
|
||
msgstr "Spravovat změny"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"accept\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Přijmout"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"reject\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "_Odmítnout"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"acceptall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ccept All"
|
||
msgstr "Při_jmout vše"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"rejectall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_eject All"
|
||
msgstr "O_dmítnout vše"
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"AddConditionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Condition"
|
||
msgstr "Přidat podmínku"
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Condition:"
|
||
msgstr "_Podmínka:"
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Result:"
|
||
msgstr "_Výsledek:"
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit Namespaces..."
|
||
msgstr "_Upravit jmenné prostory..."
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Název:"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value:"
|
||
msgstr "_Výchozí hodnota:"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Přidat..."
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Položka"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"datatypeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data type:"
|
||
msgstr "_Datový typ:"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"required\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Required"
|
||
msgstr "V_yžadováno"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"requiredcond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Podmínka"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"relevant\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_elevant"
|
||
msgstr "_Relevantní"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"relevantcond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Podmínka"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"constraint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Constraint"
|
||
msgstr "_Omezení"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"readonly\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Read-_only"
|
||
msgstr "_Jen pro čtení"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"calculate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calc_ulate"
|
||
msgstr "_Spočítat"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"constraintcond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Podmínka"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"readonlycond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Podmínka"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"calculatecond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Podmínka"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"AddInstanceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Instance"
|
||
msgstr "Přidat instanci"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Název:"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "Upravit instanci"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"urlft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Procházet..."
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link instance"
|
||
msgstr "Instance _odkazu"
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"AddModelDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Model"
|
||
msgstr "Přidat model"
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Model data updates change document's modification status"
|
||
msgstr "Při aktualizaci dat modelu se dokument označí jako upravený"
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Název:"
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Model"
|
||
msgstr "Upravit model"
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"AddNamespaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Namespace"
|
||
msgstr "Přidat jmenný prostor"
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prefix:"
|
||
msgstr "_Prefix:"
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Namespace"
|
||
msgstr "Upravit jmenný prostor"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"AddSubmissionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Submission"
|
||
msgstr "Přidat odeslání"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Název:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"urlft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Binding e_xpression:"
|
||
msgstr "_Vazební výraz:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Přidat..."
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Akce:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Method:"
|
||
msgstr "_Metoda:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Binding:"
|
||
msgstr "_Vazba:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Nahradit:"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Phonetic Guide"
|
||
msgstr "Asijský fonetický rádce"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"basetextft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Base text "
|
||
msgstr "Základní text "
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"rubytextft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ruby text"
|
||
msgstr "Ruby text"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Zarovnání:"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"styleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character style for ruby text:"
|
||
msgstr "Znakový styl pro ruby text:"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"styles\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Styly"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vlevo"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Vpravo"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "0 1 0"
|
||
msgstr "0 1 0"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "1 2 1"
|
||
msgstr "1 2 1"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"positionlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"positionlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Náhled:"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"ChineseConversionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chinese Conversion"
|
||
msgstr "Převod čínštiny"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"tosimplified\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
||
msgstr "Tradiční čínština na zjednodušenou čínštinu"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"totraditional\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
||
msgstr "Zjednodušená čínština na tradiční čínštinu"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conversion Direction"
|
||
msgstr "Směr převodu"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"commonterms\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Translate _common terms"
|
||
msgstr "Přeložit běžné pojmy"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"editterms\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit Terms..."
|
||
msgstr "Upravit pojmy..."
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Common Terms"
|
||
msgstr "Běžné pojmy"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"ChineseDictionaryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Dictionary"
|
||
msgstr "Upravit slovník"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"tradtosimple\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
||
msgstr "_Tradiční čínština na zjednodušenou čínštinu"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"simpletotrad\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
||
msgstr "_Zjednodušená čínština na tradiční čínštinu"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"reverse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reverse mapping"
|
||
msgstr "Zpětné mapování"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"termft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Term"
|
||
msgstr "Pojem"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"mappingft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapování"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"propertyft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Vlastnost"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Foreign"
|
||
msgstr "Cizí"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Příjmení"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Place name"
|
||
msgstr "Název místa"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Pracovní"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Adjective"
|
||
msgstr "Přídavné jméno"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Idiom"
|
||
msgstr "Výraz"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Zkratka"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Číselný"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "Podstatné jméno"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Verb"
|
||
msgstr "Sloveso"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Brand name"
|
||
msgstr "Název značky"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "Z_měnit"
|
||
|
||
#: colorwindow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorwindow.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Poslední"
|
||
|
||
#: colorwindow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorwindow.ui\n"
|
||
"color_picker_button\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Color…"
|
||
msgstr "Vlastní barva…"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"CompressGraphicDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compress Image"
|
||
msgstr "Komprimovat obrázek"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"radio-lossless\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lossless compression"
|
||
msgstr "Bezztrátová komprese"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"checkbox-reduce-resolution\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reduce image resolution"
|
||
msgstr "Zmenšit rozlišení obrázku"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"radio-jpeg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "JPEG compression"
|
||
msgstr "Komprese JPEG"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalita:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr "Komprese:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolace:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label16\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label14\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compression Options"
|
||
msgstr "Možnosti komprese"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Actual dimensions:"
|
||
msgstr "Skutečné rozměry:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apparent dimensions:"
|
||
msgstr "Zdánlivé rozměry:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image size:"
|
||
msgstr "Velikost obrázku:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New size:"
|
||
msgstr "Nová velikost:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"calculate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Vypočítat"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informace o obrázku"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádná"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "Bikubická"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Lanczos"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"CrashReportDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Crash Report"
|
||
msgstr "Zpráva o pádu"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"btn_send\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Send Crash Report"
|
||
msgstr "_Odeslat zprávu o pádu"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"btn_cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Don’t Send"
|
||
msgstr "_Neodesílat"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"We are sorry but it seems that LibreOffice crashed the last time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can help us fix this issue by sending the crash report to the LibreOffice crash reporting server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Během předchozího spuštění LibreOffice zřejmě došlo k pádu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento problém můžete pomoci odstranit tím, že zprávu o pádu odešlete na server, který informace o pádech shromažďuje."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"modelsbutton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Models"
|
||
msgstr "_Modely"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instance\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"submissions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Submissions"
|
||
msgstr "Odeslání"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"bindings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bindings"
|
||
msgstr "Vazby"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instances\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Instances"
|
||
msgstr "_Instance"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instancesadd\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Přidat..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instancesedit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Upravit..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instancesremove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Odstranit..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instancesdetails\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show Details"
|
||
msgstr "_Zobrazit detaily"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"modelsadd\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Přidat..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"modelsedit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Upravit..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"modelsremove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstranit"
|
||
|
||
#: deletefooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletefooterdialog.ui\n"
|
||
"DeleteFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete footer?"
|
||
msgstr "Smazat zápatí?"
|
||
|
||
#: deletefooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletefooterdialog.ui\n"
|
||
"DeleteFooterDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat zápatí?"
|
||
|
||
#: deletefooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletefooterdialog.ui\n"
|
||
"DeleteFooterDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Veškerý obsah zápatí bude smazán a nebude možné jej obnovit."
|
||
|
||
#: deleteheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
||
"DeleteHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete header?"
|
||
msgstr "Smazat záhlaví?"
|
||
|
||
#: deleteheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
||
"DeleteHeaderDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat záhlaví?"
|
||
|
||
#: deleteheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
||
"DeleteHeaderDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Veškerý obsah záhlaví bude smazán a nebude moci být obnoven."
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"Docking3DEffects\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3D Effects"
|
||
msgstr "3D efekty"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"diagonalft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ounded edges"
|
||
msgstr "_Zaoblené hrany"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"scaleddepthft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Scaled depth"
|
||
msgstr "Š_kálovaná hloubka"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"angleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rotation angle"
|
||
msgstr "Úhel _otočení"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"depthft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "_Hloubka"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Vodorovné"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Svislé"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Části"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"objspecific\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object-Specific"
|
||
msgstr "Specifické pro objekt"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"flat\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Ploché"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"spherical\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sférické"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"invertnormals\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Invert Normals"
|
||
msgstr "Převrátit normály"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"doublesidedillum\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Double-Sided Illumination"
|
||
msgstr "Oboustranné osvětlení"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"doublesided\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Double-Sided"
|
||
msgstr "Oboustranné"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Normals"
|
||
msgstr "Normály"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"to3d\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Convert to 3D"
|
||
msgstr "Převést na 3D"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"tolathe\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Convert to Rotation Object"
|
||
msgstr "Převést na rotační objekt"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"perspective\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Perspective On/Off"
|
||
msgstr "Perspektiva zap/vyp"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"preview-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3D Preview"
|
||
msgstr "Náhled 3D"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"lightpreview-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color Light Preview"
|
||
msgstr "Náhled barvy světla"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Režim"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"mode\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Ploché"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"mode\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phongovo"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"mode\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Gouraud"
|
||
msgstr "Gouraudovo"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Stínování"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"slantft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_urface angle"
|
||
msgstr "_Sklon povrchu"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"shadow\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3D Shadowing On/Off"
|
||
msgstr "3D stín zap/vyp"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Stín"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Focal length"
|
||
msgstr "_Ohnisková vzdálenost"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label14\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "_Vzdálenost"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label16\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label17\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Light source"
|
||
msgstr "_Zdroj světla"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Dialog barev"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Dialog barev"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label18\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ambient light"
|
||
msgstr "_Ambientní osvětlení"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 1"
|
||
msgstr "Zdroj světla 1"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 2"
|
||
msgstr "Zdroj světla 2"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light3\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 3"
|
||
msgstr "Zdroj světla 3"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light4\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 4"
|
||
msgstr "Zdroj světla 4"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light5\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 5"
|
||
msgstr "Zdroj světla 5"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light6\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 6"
|
||
msgstr "Zdroj světla 6"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light7\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 7"
|
||
msgstr "Zdroj světla 7"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light8\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 8"
|
||
msgstr "Zdroj světla 8"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label19\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Illumination"
|
||
msgstr "Osvětlení"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label20\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Typ"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label22\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Režim"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label23\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Projection X"
|
||
msgstr "Projekce _X"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label24\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_rojection Y"
|
||
msgstr "Projekce _Y"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label25\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filtering"
|
||
msgstr "_Filtrování"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"textype\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Black & White"
|
||
msgstr "Černobílá"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barevná"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texreplace\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Only Texture"
|
||
msgstr "Pouze textura"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texmodulate\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Texture and Shading"
|
||
msgstr "Textura a stínování"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texobjx\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object-Specific"
|
||
msgstr "Specifická pro objekt"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texparallelx\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Rovnoběžná"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texcirclex\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kruhová"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texobjy\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object-Specific"
|
||
msgstr "Specifická pro objekt"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texparallely\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Rovnoběžná"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texcircley\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kruhová"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texfilter\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filtering On/Off"
|
||
msgstr "Filtrování zap/vyp"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texblend\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Texture, Shadow and Color"
|
||
msgstr "Textura, stín a barva"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label21\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Textury"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label26\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Favorites"
|
||
msgstr "_Oblíbené"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label27\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Object color"
|
||
msgstr "Barva obje_ktu"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label29\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Illumination color"
|
||
msgstr "Barva o_světlení"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "User-defined"
|
||
msgstr "Definované uživatelem"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "Kov"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Zlato"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrom"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Plastic"
|
||
msgstr "Plast"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Dřevo"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton3\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Dialog barev"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton4\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Dialog barev"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label28\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiál"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label30\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Barva"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label31\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "_Intenzita"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton5\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Dialog barev"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label32\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specular"
|
||
msgstr "Odraz"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"assign\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Přiřadit"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"update\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"material\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiál"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texture\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Textury"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Illumination"
|
||
msgstr "Osvětlení"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"representation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Stínování"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"geometry\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"DockingColorReplace\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color Replacer"
|
||
msgstr "Náhrada barev"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source color"
|
||
msgstr "Původní barva"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerance"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace with..."
|
||
msgstr "Nahradit za..."
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"cbx5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "_Průhlednost"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"replace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Na_hradit"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"pipette\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pipette"
|
||
msgstr "Kapátko"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"DockingFontwork\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fontwork"
|
||
msgstr "Písmomalba"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"off\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"rotate\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočit"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"upright\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Vzpřímené"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"hori\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Slant Horizontal"
|
||
msgstr "Zkosit vodorovně"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"vert\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Slant Vertical"
|
||
msgstr "Zkosit svisle"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"orientation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientace"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Zarovnat vlevo"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"center\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Na střed"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Zarovnat vpravo"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"autosize\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoSize Text"
|
||
msgstr "Automatická velikost textu"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"distance\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"indent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Odsazení"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"contour\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Obrys"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"textcontour\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Contour"
|
||
msgstr "Obrysy textu"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"noshadow\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Shadow"
|
||
msgstr "Bez stínování"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"vertical\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle:"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"slant\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Zkosení"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"distancex\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distance X"
|
||
msgstr "Vzdálenost X"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"distancey\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distance Y"
|
||
msgstr "Vzdálenost Y"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shadow Color"
|
||
msgstr "Barva stínu"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"DocRecoveryBrokenDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
||
msgstr "Obnova dokumentů %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"save\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Uložit"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic recovery process was interrupted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatická obnova byla přerušena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud kliknete na tlačítko 'Uložit', uloží se níže vypsané dokumenty do určené složky. Kliknutím na tlačítko 'Zrušit' průvodce ukončíte bez uložení dokumentů."
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Dokumenty:"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Save to:"
|
||
msgstr "Uložit _do:"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"change\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chan_ge..."
|
||
msgstr "_Změnit..."
|
||
|
||
#: docrecoveryprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
|
||
"DocRecoveryProgressDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Documents Are Being Saved"
|
||
msgstr "Dokumenty jsou ukládány"
|
||
|
||
#: docrecoveryprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Progress of saving:"
|
||
msgstr "Průběh ukládání:"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"DocRecoveryRecoverDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start Recovery >"
|
||
msgstr "_Spustit obnovu >"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Discard Recovery Data"
|
||
msgstr "Zahodit data pro obnovu"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"desc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the documents listed below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Discard Recovery Data' to abandon attempting recovery of these documents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The 'Status' column shows whether the document can be recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stisknutím tlačítka 'Spustit obnovu' spustíte obnovu níže vypsaných dokumentů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stisknutím tlačítka 'Zahodit data pro obnovu' obnovu těchto dokumentů zrušíte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ve sloupci 'Stav' se zobrazuje, zda je možno dokument obnovit."
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status of recovered documents:"
|
||
msgstr "Stav obnovených dokumentů:"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Název dokumentu"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"statusft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recovering document:"
|
||
msgstr "Obnova dokumentu:"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
||
msgstr "Obnova dokumentů %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: docrecoverysavedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
||
"DocRecoverySaveDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: docrecoverysavedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME havaroval kvůli neočekávané chybě. Všechny soubory, na kterých jste pracovali, se nyní uloží. Až příště spustíte %PRODUCTNAME, tyto soubory se automaticky obnoví."
|
||
|
||
#: docrecoverysavedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The following files will be recovered:"
|
||
msgstr "Obnoveny budou následující soubory:"
|
||
|
||
#: docrecoverysavedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
||
"title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
||
msgstr "Obnova dokumentů %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: extrustiondepthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
||
"ExtrustionDepthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Extrusion Depth"
|
||
msgstr "Hloubka vytlačení"
|
||
|
||
#: extrustiondepthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Hodnota"
|
||
|
||
#: extrustiondepthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"FindReplaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Najít a nahradit"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Find:"
|
||
msgstr "N_ajít:"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"matchcase\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "Rozlišovat velikost"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchformatted\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formatted display"
|
||
msgstr "Zobrazený řetězec"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"wholewords\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "Pouze _celá slova"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"entirecells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Entire cells"
|
||
msgstr "Celé _buňky"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"allsheets\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "_Všechny listy"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Search For"
|
||
msgstr "H_ledat"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re_place:"
|
||
msgstr "Na_hradit:"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re_place With"
|
||
msgstr "N_ahradit za"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find _All"
|
||
msgstr "Najít _vše"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"backsearch\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Najít předchozí"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"search\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Find Next"
|
||
msgstr "Najít _další"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Na_hradit"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replaceall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace A_ll"
|
||
msgstr "Nahradit vš_e"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_urrent selection only"
|
||
msgstr "Pouze v _současném výběru"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular e_xpressions"
|
||
msgstr "Re_gulární výrazy"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"attributes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Attri_butes..."
|
||
msgstr "Atribut_y..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mat..."
|
||
msgstr "_Formát..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"noformat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No Format"
|
||
msgstr "_Bez formátu"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search for st_yles"
|
||
msgstr "Hledat s_tyly"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"ignorediacritics\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ignore diac_ritics CTL"
|
||
msgstr "_Ignorovat diakritiku CTL"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"ignorekashida\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ig_nore kashida CTL"
|
||
msgstr "Ignorova_t kašídu CTL"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"matchcharwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match character _width"
|
||
msgstr "Porovnat šířk_u znaku"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"similarity\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_imilarity search"
|
||
msgstr "Hledání _podobností"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"similaritybtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Similarities..."
|
||
msgstr "Podobnosti..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"soundslike\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Sounds like (Japanese)"
|
||
msgstr "Zní _jako (japonština)"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"soundslikebtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sounds..."
|
||
msgstr "Zní jako..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"wildcard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wil_dcards"
|
||
msgstr "Zást_upné znaky"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"notes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "_Komentáře"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replace_backwards\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace Bac_kwards"
|
||
msgstr "Nahra_dit pozpátku"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchinlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search i_n:"
|
||
msgstr "Hled_at v:"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Vzorce"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Hodnoty"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchdir\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Směr:"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ro_ws"
|
||
msgstr "Řá_dky"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mns"
|
||
msgstr "Sloup_ce"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other _options"
|
||
msgstr "_Ostatní možnosti:"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"FloatingContour\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contour Editor"
|
||
msgstr "Editor obrysů"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_APPLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_WORKPLACE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_SELECT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_RECT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Obdélník"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_CIRCLE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Mnohoúhelník"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLYEDIT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Points"
|
||
msgstr "Upravit body"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLYMOVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "Přesunout body"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLYINSERT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Points"
|
||
msgstr "Vložit body"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLYDELETE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Points"
|
||
msgstr "Smazat body"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_AUTOCONTOUR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoContour"
|
||
msgstr "Automatický obrys"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_UNDO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Undo "
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_REDO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_PIPETTE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pipette"
|
||
msgstr "Kapátko"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"spinbutton\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerance barev"
|
||
|
||
#: floatinglineproperty.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatinglineproperty.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Line Width:"
|
||
msgstr "Vlastní šířka čáry:"
|
||
|
||
#: fontworkgallerydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
||
"FontworkGalleryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fontwork Gallery"
|
||
msgstr "Galerie písmomalby"
|
||
|
||
#: fontworkgallerydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a Fontwork style:"
|
||
msgstr "Vyberte styl písmomalby"
|
||
|
||
#: fontworkspacingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
||
"FontworkSpacingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fontwork Character Spacing"
|
||
msgstr "Rozestup znaků písmomalby"
|
||
|
||
#: fontworkspacingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Hodnota:"
|
||
|
||
#: formlinkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
||
"FormLinkWarnDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This instance is linked with the form."
|
||
msgstr "Tato instance je spojena s formulářem."
|
||
|
||
#: formlinkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
||
"FormLinkWarnDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"How do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změny, které provedete, se při opětovném načtení formuláře ztratí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opravdu si přejete pokračovat?"
|
||
|
||
#: formlinkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Upravit"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkHeaderOn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hea_der on"
|
||
msgstr "_Záhlaví zapnuto"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkFooterOn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Footer on"
|
||
msgstr "_Zápatí zapnuto"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkSameLR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same _content left/right"
|
||
msgstr "_Stejný obsah vlevo/vpravo"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkSameFP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same content on first page"
|
||
msgstr "Stejný obsah _na první stránce"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelLeftMarg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left margin:"
|
||
msgstr "_Levý okraj:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelRightMarg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ight margin:"
|
||
msgstr "_Pravý okraj:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelSpacing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Mezery:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkDynSpacing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use d_ynamic spacing"
|
||
msgstr "Použít _dynamické mezery"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelHeight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Výška:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkAutofit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_AutoFit height"
|
||
msgstr "_Automatická úprava výšky"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"buttonMore\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Více..."
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"buttonEdit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Upravit..."
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelHeaderFormat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Záhlaví"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelFooterFormat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Zápatí"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"ImapDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ImageMap Editor"
|
||
msgstr "Editor obrázkových map"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_APPLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Použít"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_OPEN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otevřít…"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_SAVEAS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Uložit…"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_SELECT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_RECT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Obdélník"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_CIRCLE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Mnohoúhelník"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_FREEPOLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Freeform Polygon"
|
||
msgstr "Mnohoúhelník od ruky"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLYEDIT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Points"
|
||
msgstr "Upravit body"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLYMOVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "Přesunout body"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLYINSERT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Points"
|
||
msgstr "Vložit body"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLYDELETE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Points"
|
||
msgstr "Smazat body"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_UNDO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Undo "
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_REDO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_ACTIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_MACRO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macro..."
|
||
msgstr "Makro..."
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_PROPERTY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Vlastnosti..."
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"urlft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"targetft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr "Rámec:"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"textft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"LinkWarnDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confirm Linked Graphic"
|
||
msgstr "Potvrdit obrázek jako odkaz"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"LinkWarnDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
|
||
msgstr "Soubor %FILENAME nebude uložen spolu s dokumentem, ale pouze jako odkaz."
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"LinkWarnDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
|
||
msgstr "Pokud se změní umístění nebo název souboru, bude obrázek nedostupný. Přejete si namísto toho obrázek vložit?"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep Link"
|
||
msgstr "_Zachovat odkaz"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Embed Graphic"
|
||
msgstr "_Vložit obrázek"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"ask\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ask when linking a graphic"
|
||
msgstr "_Při odkazování na obrázek zobrazit dotaz"
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"NamespaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Namespaces for Forms"
|
||
msgstr "Jmenné prostory pro formuláře"
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Přidat..."
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Upravit..."
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"prefix\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix"
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "Jmenné prostory"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"usegridsnap\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Snap to grid"
|
||
msgstr "_Přichytit k mřížce"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"gridvisible\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Visible grid"
|
||
msgstr "Viditelná _mřížka"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"flddrawx\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_orizontal:"
|
||
msgstr "_Vodorovné:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"flddrawy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Svislé:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"synchronize\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Synchronize a_xes"
|
||
msgstr "Synchronizovat _osy"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "space(s)"
|
||
msgstr "mezery"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "space(s)"
|
||
msgstr "mezery"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"divisionx\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizont_al:"
|
||
msgstr "Vo_dorovné:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"divisiony\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "V_ertical:"
|
||
msgstr "Sv_islé:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subdivision"
|
||
msgstr "Podružné rozdělení"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snaphelplines\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To snap lines"
|
||
msgstr "K vodí_tkům"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snapborder\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To the _page margins"
|
||
msgstr "K o_krajům stránky"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snapframe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To object _frame"
|
||
msgstr "K _rámečku objektu"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snappoints\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To obje_ct points"
|
||
msgstr "K _bodům objektu"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Snap range:"
|
||
msgstr "Ob_last přichycení:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Přichytit"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"ortho\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_When creating or moving objects"
|
||
msgstr "Při v_ytváření nebo přesunu objektů"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"bigortho\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Extend edges"
|
||
msgstr "Ro_zšířit hrany"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"rotate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "When ro_tating:"
|
||
msgstr "Při otáč_ení:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Point reducti_on:"
|
||
msgstr "Red_ukce bodů:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Snap Position"
|
||
msgstr "Přichytit umístění"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"spacing_1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing: 1"
|
||
msgstr "Řádkování: 1"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"spacing_115\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing: 1.15"
|
||
msgstr "Řádkování: 1,15"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"spacing_15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing: 1.5"
|
||
msgstr "Řádkování: 1,5"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"spacing_2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing: 2"
|
||
msgstr "Řádkování: 2"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Spacing:"
|
||
msgstr "Řádkování:"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Jednoduché"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "1.5 Lines"
|
||
msgstr "1,5 řádku"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dvojité"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "Proporcionální"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "At least"
|
||
msgstr "Nejméně"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr "Proklad"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Přesně"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"value_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Value"
|
||
msgstr "Vlastní hodnota"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"PasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Změnit heslo"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"oldpassL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Heslo:"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"oldpass\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Staré heslo"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "He_slo:"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confi_rm:"
|
||
msgstr "_Potvrdit:"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nové heslo"
|
||
|
||
#: querydeletecontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete the contour?"
|
||
msgstr "Smazat obrysy?"
|
||
|
||
#: querydeletecontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Setting a new workspace will\n"
|
||
"cause the contour to be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při nastavení nové pracovní plochy\n"
|
||
"se smažou obrysy."
|
||
|
||
#: querydeletecontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Opravdu si přejete pokračovat?"
|
||
|
||
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete this object?"
|
||
msgstr "Smazat tento objekt?"
|
||
|
||
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you really want to delete this object?"
|
||
msgstr "Opravdu si přejete smazat tento objekt?"
|
||
|
||
#: querydeletethemedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete this theme?"
|
||
msgstr "Smazat tento motiv vzhledu?"
|
||
|
||
#: querydeletethemedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you really want to delete this theme?"
|
||
msgstr "Opravdu si přejete smazat tento motiv vzhledu?"
|
||
|
||
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ImageMap changes?"
|
||
msgstr "Uložit změny obrázkové mapy?"
|
||
|
||
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The ImageMap has been modified."
|
||
msgstr "Obrázková mapa byla upravena."
|
||
|
||
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "Přejete si uložit změny?"
|
||
|
||
#: querynewcontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryNewContourDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create a new contour?"
|
||
msgstr "Vytvořit nový obrys?"
|
||
|
||
#: querynewcontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryNewContourDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to create a new contour?"
|
||
msgstr "Přejete si vytvořit nový obrys?"
|
||
|
||
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save contour changes?"
|
||
msgstr "Uložit změny obrysu?"
|
||
|
||
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The contour has been modified."
|
||
msgstr "Obrys byl upraven."
|
||
|
||
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "Přejete si uložit změny?"
|
||
|
||
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ImageMap changes?"
|
||
msgstr "Uložit změny obrázkové mapy?"
|
||
|
||
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The ImageMap has been modified."
|
||
msgstr "Obrázková mapa byla upravena."
|
||
|
||
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "Přejete si uložit změny?"
|
||
|
||
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
||
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unlink the graphics?"
|
||
msgstr "Zrušit odkaz na obrázek?"
|
||
|
||
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
||
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This graphic object is linked to the document."
|
||
msgstr "Tento obrázek je vložen do dokumentu jako odkaz."
|
||
|
||
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
||
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
|
||
msgstr "Přejete si tento odkaz rozpojit, abyste mohli obrázek upravit?"
|
||
|
||
#: redlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinecontrol.ui\n"
|
||
"view\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Seznam"
|
||
|
||
#: redlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinecontrol.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"author\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"comment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_omment:"
|
||
msgstr "_Komentář:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Range:"
|
||
msgstr "_Rozsah:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"actionlist-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Činnost"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"action\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "Či_nnost:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"dotdotdot\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set reference"
|
||
msgstr "Nastavit odkaz"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"dotdotdot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set reference"
|
||
msgstr "Nastavit odkaz"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date Condition"
|
||
msgstr "Podmínka data"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "earlier than"
|
||
msgstr "před"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "since"
|
||
msgstr "od"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "je rovno"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "není rovno"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "leží mezi"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "since saving"
|
||
msgstr "od zápisu"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"and\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "a_nd"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"startdate\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Počáteční datum"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"starttime\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Počáteční čas"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"startclock\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set current time and date"
|
||
msgstr "Nastavit aktuální čas a datum"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"startclock\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set current time and date"
|
||
msgstr "Nastavit aktuální čas a datum"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"enddate\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Koncové datum"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"endtime\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Koncový čas"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"endclock\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set current time and date"
|
||
msgstr "Nastavit aktuální čas a datum"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"endclock\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set current time and date"
|
||
msgstr "Nastavit aktuální čas a datum"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"action\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Činnost"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"author\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"comment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentář"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"changes-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Změny"
|
||
|
||
#: savemodifieddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"savemodifieddialog.ui\n"
|
||
"SaveModifiedDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save your changes?"
|
||
msgstr "Přejete si uložit změny?"
|
||
|
||
#: savemodifieddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"savemodifieddialog.ui\n"
|
||
"SaveModifiedDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The content of the current form has been modified."
|
||
msgstr "Obsah aktuálního formuláře byl změněn."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"filllabel\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Výplň:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"filllabel\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Výplň:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"filllabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fill:"
|
||
msgstr "Výplň:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color to apply."
|
||
msgstr "Vyberte barvu, kterou chcete použít."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color to apply."
|
||
msgstr "Vyberte barvu, kterou chcete použít."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillattr\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the effect to apply."
|
||
msgstr "Vyberte efekt, který chcete použít."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillattr\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the effect to apply."
|
||
msgstr "Vyberte efekt, který chcete použít."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillattr-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hatching/Bitmap"
|
||
msgstr "Šrafování/rastr"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillgrad1\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill gradient from."
|
||
msgstr "Počáteční barva přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillgrad1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill gradient from."
|
||
msgstr "Počáteční barva přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the fill type to apply."
|
||
msgstr "Vyberte typ výplně, který chcete použít."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the fill type to apply."
|
||
msgstr "Vyberte typ výplně, který chcete použít."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ výplně"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradient\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
||
msgstr "Zadejte variabilitu průhlednosti přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradient\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
||
msgstr "Zadejte variabilitu průhlednosti přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
||
msgstr "Vyberte typ průhlednosti, který chcete použít."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
||
msgstr "Vyberte typ průhlednosti, který chcete použít."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádná"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Plná"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Axiální"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Kruhová"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Eliptická"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Čtyřúhelníková"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtvercová"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency Type"
|
||
msgstr "Typ průhlednosti"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Průhlednost:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillgrad2\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill gradient to."
|
||
msgstr "Koncová barva přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillgrad2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill gradient to."
|
||
msgstr "Koncová barva přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradangle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the gradient angle."
|
||
msgstr "Vyberte úhel přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradangle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the gradient angle."
|
||
msgstr "Vyberte úhel přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradangle\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Gradient angle"
|
||
msgstr "Úhel přechodu"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the gradient style."
|
||
msgstr "Vyberte styl přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the gradient style."
|
||
msgstr "Vyberte styl přechodu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Axiální"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Oválný"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Krychlový"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtvercový"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Gradient Type"
|
||
msgstr "Typ přechodu"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencyslider\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Zadejte od 0 % pro zcela neprůhlednou až po 100 % pro zcela průhlednou."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencyslider\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Zadejte od 0 % pro zcela neprůhlednou až po 100 % pro zcela průhlednou."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Zadejte od 0 % pro zcela neprůhlednou až po 100 % pro zcela průhlednou."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Zadejte od 0 % pro zcela neprůhlednou až po 100 % pro zcela průhlednou."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"brightnesslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setbrightness\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
||
msgstr "Určete světelnost obrázku."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setbrightness\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
||
msgstr "Určete světelnost obrázku."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setbrightness\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"contrastlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrast:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcontrast\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
||
msgstr "Určete velikost rozdílu mezi nejsvětlejšími a nejtmavšími částmi obrázku."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcontrast\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
||
msgstr "Určete velikost rozdílu mezi nejsvětlejšími a nejtmavšími částmi obrázku."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcontrast\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"colorlmodelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color _mode:"
|
||
msgstr "_Barevný režim:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcolormode-in\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "Barevný režim"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "_Průhlednost:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
||
msgstr "Určete průhlednost; 0 % je zcela neprůhledný a 100 % zcela průhledný."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
||
msgstr "Určete průhlednost; 0 % je zcela neprůhledný a 100 % zcela průhledný."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setred\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setred\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgreen\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgreen\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setblue\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setblue\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgamma\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
||
msgstr "Zadejte hodnotu gama, která určuje jas středních tónů."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgamma\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
||
msgstr "Zadejte hodnotu gama, která určuje jas středních tónů."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgamma\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Gamma value"
|
||
msgstr "Hodnota gama"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"beginarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
||
msgstr "Vyberte styl počátku šipky."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"beginarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
||
msgstr "Vyberte styl počátku šipky."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"beginarrowstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Beginning Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line."
|
||
msgstr "Vyberte styl čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line."
|
||
msgstr "Vyberte styl čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linestyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styly"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"endarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
||
msgstr "Vyberte styl konce šipky."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"endarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
||
msgstr "Vyberte styl konce šipky."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"endarrowstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ending Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"widthlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"width\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the width of the line."
|
||
msgstr "Vyberte šířku čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"width\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the width of the line."
|
||
msgstr "Vyberte šířku čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"colorlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Vyberte barvu čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Vyberte barvu čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"setcolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Vyberte barvu čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"setcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Vyberte barvu čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"translabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Průhlednost:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linetransparency\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the transparency of the line."
|
||
msgstr "Určete průhlednost čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linetransparency\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the transparency of the line."
|
||
msgstr "Určete průhlednost čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linetransparency\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"cornerlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Corner style:"
|
||
msgstr "Styl rohu:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the edge connections."
|
||
msgstr "Vyberte styl spojení hran."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the edge connections."
|
||
msgstr "Vyberte styl spojení hran."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "Zakulacený"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- žádný -"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Mitered"
|
||
msgstr "Seříznutý"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Beveled"
|
||
msgstr "Zkosený"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Corner Style"
|
||
msgstr "Styl rohu:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"caplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ca_p style:"
|
||
msgstr "Styl zakončení:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line caps."
|
||
msgstr "Vyberte styl zakončení čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line caps."
|
||
msgstr "Vyberte styl zakončení čáry."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Ploché"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zakulacené"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtvercové"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cap Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"numberbullet\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||
msgstr "Odrážky a číslování"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"verticalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Svislé zarovnání"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"spacinglabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestupy:"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"paraspacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozestupy"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"aboveparaspacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Above Paragraph Spacing"
|
||
msgstr "Mezera nad odstavcem"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"belowparaspacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Below Paragraph Spacing"
|
||
msgstr "Mezera pod odstavcem"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"setlinespacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Řádkování"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"indentlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Indent:"
|
||
msgstr "Odsazení:"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"indent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Odsazení"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"increaseindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Zvětšit odsazení"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"decreaseindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Zmenšit odsazení"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"hangingindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
||
msgstr "Přepnout na předsazení prvního řádku"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"beforetextindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Before Text Indent"
|
||
msgstr "Odsazení před textem"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"aftertextindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "After Text Indent"
|
||
msgstr "Odsazení za textem"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"firstlineindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First Line Indent"
|
||
msgstr "Odsazení prvního řádku"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"backgroundcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí odstavce"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontallabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Vo_dorovně:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontalpos\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
||
msgstr "Zadejte hodnotu vodorovného umístění."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontalpos\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
||
msgstr "Zadejte hodnotu vodorovného umístění."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontalpos\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticallabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Svisle:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticalpos\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
||
msgstr "Zadejte hodnotu svislého umístění."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticalpos\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
||
msgstr "Zadejte hodnotu svislého umístění."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticalpos\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"widthlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Šíř_ka:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectwidth\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a width for the selected object."
|
||
msgstr "Zadejte šířku vybraného objektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectwidth\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a width for the selected object."
|
||
msgstr "Zadejte šířku vybraného objektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectwidth\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"heightlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Výška:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectheight\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a height for the selected object."
|
||
msgstr "Zadejte výšku vybraného objektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectheight\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a height for the selected object."
|
||
msgstr "Zadejte výšku vybraného objektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectheight\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "Zachovat poměr"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
||
msgstr "Zachová poměr stran při změně velikosti vybraného objektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
||
msgstr "Zachová poměr stran při změně velikosti vybraného objektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"rotationlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rotation:"
|
||
msgstr "_Otočení:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"orientationcontrol-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Otočení"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"rotation\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "Vyberte úhel otočení."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"rotation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "Vyberte úhel otočení."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"fliplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Flip:"
|
||
msgstr "_Překlopit:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"flipvertical\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object vertically."
|
||
msgstr "Překlopí vybraný objekt svisle."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"flipvertical\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object vertically."
|
||
msgstr "Překlopí vybraný objekt svisle."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"fliphorizontal\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
||
msgstr "Překlopí vybraný objekt vodorovně."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"fliphorizontal\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
||
msgstr "Překlopí vybraný objekt vodorovně."
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"SHOW_SHADOW\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"angle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Úhel"
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"distance\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Vzdálenost"
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"transparency_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency:"
|
||
msgstr "Průhlednost:"
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Barva:"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"very_tight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Very Tight"
|
||
msgstr "Velmi těsné"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"tight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Těsné"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"normal\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Běžné"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"loose\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Volné"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"kerning\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0,0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Value"
|
||
msgstr "Vlastní hodnota"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"very_loose\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Very Loose"
|
||
msgstr "Velmi volné"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"last_custom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Last Custom Value"
|
||
msgstr "Poslední vlastní hodnota"
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"TextControlCharacterPropertiesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Znak"
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Efekty pro písmo"
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"TextControlParagraphPropertiesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Odstavec"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_STD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Odsazení a rozestupy"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnání"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Asijská typografie"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_TABULATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulátory"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(Bez)"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"single\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Jednoduché"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"double\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dvojité"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"bold\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Tečkované"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dotbold\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dotted (Bold)"
|
||
msgstr "Tučné tečkované"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dash\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Čárkované"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dashlong\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Long Dash"
|
||
msgstr "Čárkované (dlouhá čárka)"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dashdot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dot Dash"
|
||
msgstr "Čerchované"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dashdotdot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dot Dot Dash"
|
||
msgstr "Dvojčerchované"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"wave\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wave"
|
||
msgstr "Vlnité"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"moreoptions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_More Options..."
|
||
msgstr "_Další možnosti..."
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_ADD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_ADD_ELEMENT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Element"
|
||
msgstr "Přidat element"
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Attribute"
|
||
msgstr "Přidat atribut"
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_EDIT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_REMOVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|