Files
libreoffice-translations-we…/source/tr/svx/uiconfig/ui.po
Christian Lohmaier 4659a8d992 update translations for 5.2.0 rc2
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ib04fb536c08f6a16d587ac60ac5a5cee0e82e6cf
2016-07-07 03:45:35 +02:00

6213 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from svx/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Zeki Bildirici <kobzeci@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1464192491.000000\n"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"AcceptRejectChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Manage Changes"
msgstr "Değişiklikleri Yönet"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"accept\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Accept"
msgstr "K_abul"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"reject\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Reject"
msgstr "_Reddet"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"acceptall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_ccept All"
msgstr "Tümünü Kabul Et"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"rejectall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_eject All"
msgstr "Tümünü R_eddet"
#: addconditiondialog.ui
msgctxt ""
"addconditiondialog.ui\n"
"AddConditionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Condition"
msgstr "Durum Ekle"
#: addconditiondialog.ui
msgctxt ""
"addconditiondialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Condition:"
msgstr "_Koşul:"
#: addconditiondialog.ui
msgctxt ""
"addconditiondialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Result:"
msgstr "_Sonuç:"
#: addconditiondialog.ui
msgctxt ""
"addconditiondialog.ui\n"
"edit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit Namespaces..."
msgstr "_Ad Boşluklarını Düzenle..."
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"valueft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value:"
msgstr "_Öntanımlı değer:"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Ekle..."
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Item"
msgstr "Öge"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"datatypeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data type:"
msgstr "_Veri türü:"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"required\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Required"
msgstr "_Gerekli"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"requiredcond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"relevant\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_elevant"
msgstr "İ_lgili"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"relevantcond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"constraint\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Constraint"
msgstr "_Kısıt"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"readonly\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Read-_only"
msgstr "Salt _okunur"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"calculate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Calc_ulate"
msgstr "Hesa_pla"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"constraintcond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"readonlycond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"calculatecond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"AddInstanceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Instance"
msgstr "Örnek Ekle"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"alttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Örneği Düzenle"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"urlft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_URL:"
msgstr "_Adres:"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Link instance"
msgstr "_Örnek bağlantısı"
#: addmodeldialog.ui
msgctxt ""
"addmodeldialog.ui\n"
"AddModelDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Model"
msgstr "Model Ekle"
#: addmodeldialog.ui
msgctxt ""
"addmodeldialog.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Model data updates change document's modification status"
msgstr "Model veri güncellemesi belgenin değiştirilme durumunu değiştirir"
#: addmodeldialog.ui
msgctxt ""
"addmodeldialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
#: addmodeldialog.ui
msgctxt ""
"addmodeldialog.ui\n"
"alttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Model"
msgstr "Modeli Düzenle"
#: addnamespacedialog.ui
msgctxt ""
"addnamespacedialog.ui\n"
"AddNamespaceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Namespace"
msgstr "Ad Boşluğu Ekle"
#: addnamespacedialog.ui
msgctxt ""
"addnamespacedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Önek:"
#: addnamespacedialog.ui
msgctxt ""
"addnamespacedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_URL:"
msgstr "_Adres:"
#: addnamespacedialog.ui
msgctxt ""
"addnamespacedialog.ui\n"
"alttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Namespace"
msgstr "Ad Boşluğu Düzenle"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"AddSubmissionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Submission"
msgstr "Gönderim Ekle"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"urlft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Binding e_xpression:"
msgstr "Bağlama _ifadesi:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Ekle..."
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Action:"
msgstr "_Eylem:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Method:"
msgstr "_Yöntem:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Binding:"
msgstr "_Bağlayıcı:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace:"
msgstr "_Değiştir:"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Asian Phonetic Guide"
msgstr "Asya Fonetik Rehberi"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"basetextft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Base text "
msgstr "Temel metin "
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"rubytextft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ruby text"
msgstr "Ruby metni"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Hizalama:"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"styleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Character style for ruby text:"
msgstr "Ruby metni için karakter biçemi:"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"styles\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Styles"
msgstr "Biçemler"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "0 1 0"
msgstr "0 1 0"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "1 2 1"
msgstr "1 2 1"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"positionlb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"positionlb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"ChineseConversionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Chinese Conversion"
msgstr "Çince'ye Çeviri"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"tosimplified\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "_Geleneksel Çince'den basitleştirilmiş Çince'ye"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"totraditional\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "_Basitleştirilmiş Çince'den geleneksel Çince'ye"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Dönüştürme Yönü"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"commonterms\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Translate _common terms"
msgstr "_Ortak terimleri çevir"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"editterms\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit Terms..."
msgstr "Terimleri _Düzenle..."
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Common Terms"
msgstr "Ortak Terimler"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"ChineseDictionaryDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Edit Dictionary"
msgstr "Sözlük Düzenle"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"tradtosimple\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "_Geleneksel Çince'den basitleştirilmiş Çince'ye"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"simpletotrad\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "_Basitleştirilmiş Çince'den geleneksel Çince'ye"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"reverse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reverse mapping"
msgstr "Eşlemeyi tersine çevir"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"termft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Term"
msgstr "Terim"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"mappingft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mapping"
msgstr "Eşleme"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"propertyft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Foreign"
msgstr "Yabancı"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "First name"
msgstr "İsim"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Last name"
msgstr "Soyad"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Place name"
msgstr "Yer adı"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Business"
msgstr "İş"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Adjective"
msgstr "Sıfat"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Idiom"
msgstr "Deyim"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kısaltma"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Numerical"
msgstr "Sayısal"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Noun"
msgstr "İsim"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Verb"
msgstr "Fiil"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Brand name"
msgstr "Marka adı"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Modify"
msgstr "D_eğiştir"
#: colorwindow.ui
msgctxt ""
"colorwindow.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Recent"
msgstr "Son Kullanılan"
#: colorwindow.ui
msgctxt ""
"colorwindow.ui\n"
"color_picker_button\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom Color…"
msgstr "Özel Renk…"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"CompressGraphicDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Compress Image"
msgstr "Resmi Sıkıştır"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"radio-lossless\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lossless compression"
msgstr "Kayıpsız sıkıştırma"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"checkbox-reduce-resolution\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reduce image resolution"
msgstr "Görüntünün çözünürlüğünü indirge"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"radio-jpeg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "JPEG compression"
msgstr "JPEG sıkıştırması"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Compression:"
msgstr "Sıkıştırma:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Aradeğerleme:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label16\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "px"
msgstr "px"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "px"
msgstr "px"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Compression Options"
msgstr "Sıkıştırma Seçenekleri"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Actual dimensions:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apparent dimensions:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image size:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New size:"
msgstr "Görüntü buyutu:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"calculate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Calculate"
msgstr "Hesapla"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type:"
msgstr "Türü:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image Information"
msgstr "Görüntü Bilgisi"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Bilinear"
msgstr "Çift Doğrusal"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikübik"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"CrashReportDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"btn_send\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Send Crash Report"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"btn_cancel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Dont Send"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"btn_close\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Close"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"ed_pre\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n"
"\n"
"You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server."
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"ed_post\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"The crash report was successfully uploaded.\n"
"You can soon find the report at:\n"
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"ed_bugreport\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n"
"Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n"
"Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME."
msgstr ""
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"modelsbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Models"
msgstr "_Modeller"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instance\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Instance"
msgstr "Örnek"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"submissions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Submissions"
msgstr "Gönderimler"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"bindings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bindings"
msgstr "Bağlayıcılar"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instances\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Instances"
msgstr "_Örnekler"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instancesadd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Ekle..."
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instancesedit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Düzenle..."
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instancesremove\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Remove..."
msgstr "_Sil..."
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instancesdetails\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show Details"
msgstr "_Ayrıntıları göster"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"modelsadd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Ekle..."
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"modelsedit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Düzenle..."
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"modelsremove\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
#: deletefooterdialog.ui
msgctxt ""
"deletefooterdialog.ui\n"
"DeleteFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete footer?"
msgstr "Alt bilgi silinsin mi?"
#: deletefooterdialog.ui
msgctxt ""
"deletefooterdialog.ui\n"
"DeleteFooterDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
msgstr "Alt bilgiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: deletefooterdialog.ui
msgctxt ""
"deletefooterdialog.ui\n"
"DeleteFooterDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
msgstr "Alt bilgideki bütün içerik silinecek ve geri getirilemeyecektir."
#: deleteheaderdialog.ui
msgctxt ""
"deleteheaderdialog.ui\n"
"DeleteHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete header?"
msgstr "Üst bilgi silinsin mi?"
#: deleteheaderdialog.ui
msgctxt ""
"deleteheaderdialog.ui\n"
"DeleteHeaderDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
msgstr "Üst bilgiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: deleteheaderdialog.ui
msgctxt ""
"deleteheaderdialog.ui\n"
"DeleteHeaderDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
msgstr "Üst bilgideki bütün içerik silinecek ve geri getirilemeyecektir."
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"Docking3DEffects\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "3D Effects"
msgstr "3B Efektleri"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"diagonalft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_ounded edges"
msgstr "Yuvarlatılmış k_öşeler"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"scaleddepthft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Scaled depth"
msgstr "_Ölçeklenmiş derinlik"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"angleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rotation angle"
msgstr "_Döndürme açısı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"depthft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Depth"
msgstr "_Derinlik"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Yatay"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dikey"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Segments"
msgstr "Parçalar"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"objspecific\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Nesneye-Özel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"flat\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"spherical\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Spherical"
msgstr "Küresel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"invertnormals\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Invert Normals"
msgstr "Normalleri Tersine Çevir"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"doublesidedillum\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Double-Sided Illumination"
msgstr "Çift taraflı aydınlatma"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"doublesided\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Double-Sided"
msgstr "Çift taraflı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Normals"
msgstr "Normaller"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"to3d\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Convert to 3D"
msgstr "3B Cisme Dönüştür"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"tolathe\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Convert to Rotation Object"
msgstr "Dönme Nesnesine Dönüştür"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"perspective\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Perspective On/Off"
msgstr "Perspektif Açık / Kapalı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"preview-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "3D Preview"
msgstr "3B Önizleme"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"lightpreview-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Color Light Preview"
msgstr "Renk Işığı Önizleme"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Mode"
msgstr "_Kip"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"mode\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"mode\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"mode\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Gouraud"
msgstr "Gouraud"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"slantft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_urface angle"
msgstr "Y_üzey açısı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"shadow\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "3D Shadowing On/Off"
msgstr "3D Gölgeleme Açık/Kapalı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Focal length"
msgstr "_Odak uzaklığı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Distance"
msgstr "_Mesafe"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label16\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label17\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Light source"
msgstr "_Işık kaynağı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Renkler Penceresi"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Renkler Penceresi"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label18\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ambient light"
msgstr "_Ortam ışığı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 1"
msgstr "Işık Kaynağı 1"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 2"
msgstr "Işık Kaynağı 2"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light3\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 3"
msgstr "Işık Kaynağı 3"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light4\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 4"
msgstr "Işık Kaynağı 4"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light5\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 5"
msgstr "Işık Kaynağı 5"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light6\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 6"
msgstr "Işık Kaynağı 6"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light7\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 7"
msgstr "Işık Kaynağı 7"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light8\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 8"
msgstr "Işık Kaynağı 8"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label19\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Illumination"
msgstr "Aydınlatma"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label20\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type"
msgstr "_Tür"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label22\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Mode"
msgstr "_Kip"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label23\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Projection X"
msgstr "_Yansıtma X"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label24\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_rojection Y"
msgstr "Y_ansıtma Y"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label25\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filtering"
msgstr "_Süzme"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"textype\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Black & White"
msgstr "Siyah ve Beyaz"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texcolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texreplace\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Only Texture"
msgstr "Sadece Doku"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texmodulate\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Texture and Shading"
msgstr "Doku ve Gölgeleme"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texobjx\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Nesneye-Özel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texparallelx\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texcirclex\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Circular"
msgstr "Dairesel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texobjy\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Nesneye-Özel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texparallely\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texcircley\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Circular"
msgstr "Dairesel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texfilter\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Filtering On/Off"
msgstr "Filtreleme Açık/Kapalı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texblend\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Texture, Shadow and Color"
msgstr "Doku, Gölge ve Renk"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label21\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Textures"
msgstr "Dokular"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label26\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Favorites"
msgstr "_Sık Kullanılanlar"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label27\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Object color"
msgstr "_Nesne rengi"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label29\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Illumination color"
msgstr "_Aydınlatma rengi"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "User-defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Gold"
msgstr "Altın"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Chrome"
msgstr "Krom"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Plastic"
msgstr "Plastik"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Wood"
msgstr "Ağaç"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton3\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Renk Penceresi"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton4\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Renk Penceresi"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label28\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Material"
msgstr "Malzeme"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label30\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Color"
msgstr "_Renk"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label31\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_ntensity"
msgstr "Y_oğunluk"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton5\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Renk Penceresi"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label32\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Specular"
msgstr "Yansıtıcı"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"assign\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Assign"
msgstr "Ata"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"update\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"material\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Material"
msgstr "Malzeme"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texture\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Textures"
msgstr "Dokular"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Illumination"
msgstr "Aydınlatma"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"representation\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"geometry\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"DockingColorReplace\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Color Replacer"
msgstr "Renk Değiştirici"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source color"
msgstr "Kaynak renk"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tolerance"
msgstr "Hata Payı"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace with..."
msgstr "İle değiştir..."
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"cbx5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Şeff_aflık"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"replace\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace"
msgstr "Değiştir"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"pipette\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pipette"
msgstr "Pipet"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"DockingFontwork\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Fontwork"
msgstr "Yazı sanatı"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"off\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"rotate\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"upright\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Upright"
msgstr "Dik"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"hori\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Slant Horizontal"
msgstr "Yatay Eğim"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"vert\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Slant Vertical"
msgstr "Dikey Eğim"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"orientation\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"left\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Align Left"
msgstr "Sola Hizala"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"center\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"right\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Align Right"
msgstr "Sağa Hizala"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"autosize\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "AutoSize Text"
msgstr "Otomatik Metin Boyutu"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"distance\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Distance"
msgstr "Mesafe"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"indent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"contour\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Contour"
msgstr "Kenar çizgisi"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"textcontour\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text Contour"
msgstr "Metin Kenar Çizgisi"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"noshadow\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "No Shadow"
msgstr "Gölge Yok"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"vertical\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"slant\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Slant"
msgstr "Eğim"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"distancex\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Distance X"
msgstr "X Uzaklığı"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"distancey\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Distance Y"
msgstr "Y Uzaklığı"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"color\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Gölge Rengi"
#: docrecoverybrokendialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"DocRecoveryBrokenDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
msgstr "%PRODUCTNAME Belge Kurtarma"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"save\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"The automatic recovery process was interrupted.\n"
"\n"
"The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
msgstr ""
"Otomatik kurtarma işlemi kesildi.\n"
"\n"
"Eğer 'Kaydet' düğmesini tıklarsanız, aşağıda listelenen dosyalar, belirtilen klasöre kaydedileceklerdir. Sihirbazı kapatarak belgeleri kaydetmeden çıkmak için 'İptal' düğmesini tıklayın."
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Documents:"
msgstr "Belgeler:"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Save to:"
msgstr "_Buraya kaydet:"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"change\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Chan_ge..."
msgstr "De_ğiştir..."
#: docrecoveryprogressdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
"DocRecoveryProgressDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Documents Are Being Saved"
msgstr "Belgeler Kaydediliyor"
#: docrecoveryprogressdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Progress of saving:"
msgstr "Kaydetme işlemi:"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"DocRecoveryRecoverDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"next\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Start Recovery >"
msgstr "_Kurtarmayı Başlat >"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"cancel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Discard Recovery Data"
msgstr "Kurtarma Verisini Sil"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"desc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the documents listed below.\n"
"\n"
"Press 'Discard Recovery Data' to abandon attempting recovery of these documents.\n"
"\n"
"The 'Status' column shows whether the document can be recovered."
msgstr ""
"Aşağıda listelenen belgelerin kurtarılmasını başlatmak için 'Kurtarmayı Başlat' turuşa tıklayın.\n"
"\n"
"'Veri Kurtarmaktan Gazgeç' tuşuna basmak bu belgelerdeki verilerin kaybolmasına neden olacaktır.\n"
"\n"
"'Durum' sütunu belgelerin kurtarılıp kurtarılmadığını gösterecektir."
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Status of recovered documents:"
msgstr "Kurtarılan belgelerin durumu:"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Document Name"
msgstr "Belge Adı"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"statusft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Recovering document:"
msgstr "Belge kurtarılıyor:"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"title\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
msgstr "%PRODUCTNAME Belge Kurtarma"
#: docrecoverysavedialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverysavedialog.ui\n"
"DocRecoverySaveDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: docrecoverysavedialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverysavedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
msgstr "Beklemeyen bir hata nedeniyle %PRODUCTNAME çöktü. Çalıştığınız tüm dosyalar şimdi kaydedilecek. Bir sonraki %PRODUCTNAME çalıştırmasında dosyalarınız otomatik olarak kurtarılacaktır."
#: docrecoverysavedialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverysavedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The following files will be recovered:"
msgstr "Bu dosyalar kurtarılacaktır:"
#: docrecoverysavedialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverysavedialog.ui\n"
"title\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
msgstr "%PRODUCTNAME Belge Kurtarma"
#: extrustiondepthdialog.ui
msgctxt ""
"extrustiondepthdialog.ui\n"
"ExtrustionDepthDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Extrusion Depth"
msgstr "Çıkarma Derinliği"
#: extrustiondepthdialog.ui
msgctxt ""
"extrustiondepthdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Value"
msgstr "_Değer"
#: extrustiondepthdialog.ui
msgctxt ""
"extrustiondepthdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"FindReplaceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bul ve Değiştir"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Find:"
msgstr "_Bul"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcase\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchformatted\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Formatted display"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"wholewords\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Yalnızca tam sözcük"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"entirecells\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Entire cells"
msgstr "Yalnızca tam hücreler"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"allsheets\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "All sheets"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Search For"
msgstr "A_ra"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_place:"
msgstr "_Değiştir:"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_place With"
msgstr "i_le değiştir"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Find _All"
msgstr "Tümünü _Bul"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"backsearch\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"search\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Find Next"
msgstr "_Sonrakini Bul"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"replace\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace"
msgstr "Değiştir"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"replaceall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace A_ll"
msgstr "Tümünü Değiştir"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_urrent selection only"
msgstr "Sadece geçerli _seçim"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"regexp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Regular e_xpressions"
msgstr "Düzenli ifadeler"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"attributes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Attri_butes..."
msgstr "Öznitelikler..."
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"format\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_mat..."
msgstr "Biçi_m..."
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"noformat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No Format"
msgstr "Biçi_msiz"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"layout\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search for st_yles"
msgstr "Biçe_mlerde ara"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"ignorediacritics\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ignore diac_ritics CTL"
msgstr "CTL aksanlarını görmezden gel"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"ignorekashida\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ig_nore kashida CTL"
msgstr "Kashida CTL'yi _yoksay"
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcharwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Match character _width"
msgstr "Karakter genişliğini ayarla"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"similarity\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "Benzerlik araması yap"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"similaritybtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Similarities..."
msgstr "Benzerlikler..."
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"soundslike\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Sounds like (Japanese)"
msgstr "Benzer Sesler (Japonca)"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"soundslikebtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sounds..."
msgstr "Ses..."
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"wildcard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Wil_dcards"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"notes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "Yorumlar"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"replace_backwards\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace Bac_kwards"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchinlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search i_n:"
msgstr "Bura_da ara:"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"calcsearchin\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Formulas"
msgstr "Formüller"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"calcsearchin\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Values"
msgstr "Değerler"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"calcsearchin\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchdir\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direction:"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ro_ws"
msgstr "Satır"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Colu_mns"
msgstr "Sü_tunlar"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Other _options"
msgstr "Diğer _seçenekler"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"FloatingContour\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Contour Editor"
msgstr "Bağlantı Düzenleyici"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_APPLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_WORKPLACE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Workspace"
msgstr "Çalışma alanı"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_SELECT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_RECT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_CIRCLE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLYEDIT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Points"
msgstr "Noktaları Düzenle"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLYMOVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move Points"
msgstr "Noktaları Taşı"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLYINSERT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert Points"
msgstr "Noktaları Ekle"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLYDELETE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete Points"
msgstr "Noktaları Sil"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_AUTOCONTOUR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "AutoContour"
msgstr "Otomatik Kenar Çizgisi"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_UNDO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Undo "
msgstr "Geri al "
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_REDO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Redo"
msgstr "Yeniden yap"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_PIPETTE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pipette"
msgstr "Pipet"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"spinbutton\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Color Tolerance"
msgstr "Renk Toleransı"
#: floatinglineproperty.ui
msgctxt ""
"floatinglineproperty.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom Line Width:"
msgstr ""
#: fontworkgallerydialog.ui
msgctxt ""
"fontworkgallerydialog.ui\n"
"FontworkGalleryDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Yazı Sanatı Galerisi"
#: fontworkgallerydialog.ui
msgctxt ""
"fontworkgallerydialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select a Fontwork style:"
msgstr "Bir Yazı Sanatı biçemi seç:"
#: fontworkspacingdialog.ui
msgctxt ""
"fontworkspacingdialog.ui\n"
"FontworkSpacingDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Fontwork Character Spacing"
msgstr "Yazı Sanatı Karakter Aralığı"
#: fontworkspacingdialog.ui
msgctxt ""
"fontworkspacingdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
#: formlinkwarndialog.ui
msgctxt ""
"formlinkwarndialog.ui\n"
"FormLinkWarnDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "This instance is linked with the form."
msgstr "Bu örnek formla ilişkili."
#: formlinkwarndialog.ui
msgctxt ""
"formlinkwarndialog.ui\n"
"FormLinkWarnDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid ""
"The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n"
"\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Form yeniden yüklendiğinde, örnekte yapılan değişiklikler kaybolacaktır.\n"
"\n"
"Nasıl devam etmek istiyorsunuz?"
#: formlinkwarndialog.ui
msgctxt ""
"formlinkwarndialog.ui\n"
"ok\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkHeaderOn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hea_der on"
msgstr "Üst bilgide"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkFooterOn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Footer on"
msgstr "Alt bilgide"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkSameLR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Same _content left/right"
msgstr "Sol/sağ içerik ay_nı"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkSameFP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Same content on first page"
msgstr "Aynı içerik ilk sayfada"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelLeftMarg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left margin:"
msgstr "_Sol boşluk:"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelRightMarg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_ight margin:"
msgstr "S_ağ boşluk:"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelSpacing\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Aralık:"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkDynSpacing\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use d_ynamic spacing"
msgstr "Di_namik boşluk kullan"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelHeight\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkAutofit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_AutoFit height"
msgstr "Yüksekliği otomatik olarak ayarla"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"buttonMore\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"buttonEdit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Düzenle..."
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelHeaderFormat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "Üst bilgi"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelFooterFormat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Alt bilgi"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"ImapDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "ImageMap Editor"
msgstr "Görüntü Haritası Düzenleyicisi"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_APPLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_OPEN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_SAVEAS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save..."
msgstr "Kaydet..."
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_SELECT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_RECT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_CIRCLE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_FREEPOLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Freeform Polygon"
msgstr "Serbest Çokgen"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLYEDIT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Points"
msgstr "Noktaları Düzenle"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLYMOVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move Points"
msgstr "Noktaları Taşı"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLYINSERT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert Points"
msgstr "Noktaları Ekle"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLYDELETE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete Points"
msgstr "Noktaları Sil"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_UNDO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Undo "
msgstr "Geri al "
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_REDO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Redo"
msgstr "Yeniden yap"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_ACTIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_MACRO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Macro..."
msgstr "Makro..."
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_PROPERTY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties..."
msgstr "Özellikler..."
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"urlft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"targetft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Frame:"
msgstr "Çerçeve:"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"textft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text:"
msgstr "Metin:"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"LinkWarnDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Confirm Linked Graphic"
msgstr "Bağlantılı Grafiği Onayla"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"LinkWarnDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
msgstr " %FILENAME dosyası belgenizin içerisine kaydedilmedi, sadece bağ olarak atıfta bulunuldu."
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"LinkWarnDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
msgstr " Dosyaların yerini değiştirirseniz veya silerseniz bu tehlikeli olabilir. Grafiği belge içerisine dahil etmeyi ister misiniz?"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"ok\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep Link"
msgstr "_Bağlantıyı Koru"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"cancel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Embed Graphic"
msgstr "_Gömülü Grafik"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"ask\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ask when linking a graphic"
msgstr "Bir grafiğe bağlantı kurarken _sor"
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"NamespaceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Namespaces for Forms"
msgstr "Formlar için Ad Boşluğu"
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Ekle..."
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"edit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Düzenle..."
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"prefix\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"url\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Namespaces"
msgstr "İsimlendirmeler"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"usegridsnap\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Izgaraya yasla"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"gridvisible\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Visible grid"
msgstr "_Görünür ızgara"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"flddrawx\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "H_orizontal:"
msgstr "Y_atay:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"flddrawy\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Dikey:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"synchronize\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Synchronize a_xes"
msgstr "Eksenleri eş_le"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "space(s)"
msgstr "aralık(lar)"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "space(s)"
msgstr "aralık(lar)"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"divisionx\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Horizont_al:"
msgstr "_Yatay:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"divisiony\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "V_ertical:"
msgstr "_Dikey:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Subdivision"
msgstr "Alt bölme"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"snaphelplines\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To snap lines"
msgstr "Kavrama çizgilerine"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"snapborder\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To the _page margins"
msgstr "Sayfa _boşluklarına"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"snapframe\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To object _frame"
msgstr "Nesne _çevçevesine"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"snappoints\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To obje_ct points"
msgstr "Nesne _noktalarına"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Snap range:"
msgstr "_Kavrama aralığı:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Snap"
msgstr "Uydur"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"ortho\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_When creating or moving objects"
msgstr "_Nesneleri oluşturur veya taşırken"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"bigortho\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Extend edges"
msgstr "_Kenarları genişlet"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"rotate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "When ro_tating:"
msgstr "Dö_ndürürken:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Point reducti_on:"
msgstr "N_okta azaltma:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Snap Position"
msgstr "Uydurma Konumu"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"spacing_1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing: 1"
msgstr "Satır aralığı: 1"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"spacing_115\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing: 1.15"
msgstr "Satır aralığı: 1.15"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"spacing_15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing: 1.5"
msgstr "Satır aralığı: 1.5"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"spacing_2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing: 2"
msgstr "Satır aralığı: 2"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Satır Aralığı:"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Single"
msgstr "Tek"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 Satır"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Double"
msgstr "Çift"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Proportional"
msgstr "Orantılı"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "At least"
msgstr "En az"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Leading"
msgstr "Önünde"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Fixed"
msgstr "Sabit"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"value_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom Value"
msgstr "Özel Değer"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"PasswordDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"oldpassL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"oldpass\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Old Password"
msgstr "Eski Parola"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_rola:"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Confi_rm:"
msgstr "O_nayla:"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: querydeletecontourdialog.ui
msgctxt ""
"querydeletecontourdialog.ui\n"
"QueryDeleteContourDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete the contour?"
msgstr "Kenar çizgisi silinsin mi?"
#: querydeletecontourdialog.ui
msgctxt ""
"querydeletecontourdialog.ui\n"
"QueryDeleteContourDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid ""
"Setting a new workspace will\n"
"cause the contour to be deleted."
msgstr ""
"Yeni bir çalışma alanı belirlenmesi durumunda\n"
"kenar çizgisi silinecek."
#: querydeletecontourdialog.ui
msgctxt ""
"querydeletecontourdialog.ui\n"
"QueryDeleteContourDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: querydeleteobjectdialog.ui
msgctxt ""
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
"QueryDeleteObjectDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete this object?"
msgstr "Bu nesne silinsin mi?"
#: querydeleteobjectdialog.ui
msgctxt ""
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
"QueryDeleteObjectDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you really want to delete this object?"
msgstr "Bu nesneyi gerçekten silmek ister misiniz?"
#: querydeletethemedialog.ui
msgctxt ""
"querydeletethemedialog.ui\n"
"QueryDeleteThemeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete this theme?"
msgstr "Bu tema silinsin mi?"
#: querydeletethemedialog.ui
msgctxt ""
"querydeletethemedialog.ui\n"
"QueryDeleteThemeDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you really want to delete this theme?"
msgstr "Gerçekten temayı silmek istedinize emin misiniz?"
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr "ResimHaritası değişiklikleri kaydedilsin mi?"
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr "ResimHaritası değiştirildi."
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
#: querynewcontourdialog.ui
msgctxt ""
"querynewcontourdialog.ui\n"
"QueryNewContourDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Create a new contour?"
msgstr "Yeni kenar çizgisi oluşturulsun mu?"
#: querynewcontourdialog.ui
msgctxt ""
"querynewcontourdialog.ui\n"
"QueryNewContourDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to create a new contour?"
msgstr "Yeni bir kenar çizgisi oluşturmak istiyor musunuz?"
#: querysavecontchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Save contour changes?"
msgstr "Kenar çizgisi değişiklikleri kaydedilsin mi?"
#: querysavecontchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "The contour has been modified."
msgstr "Kenar çizgileri değiştirildi."
#: querysavecontchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr "ResimHaritası değişiklikleri kaydedilsin mi?"
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr "ResimHaritası değiştirildi."
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
msgctxt ""
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Unlink the graphics?"
msgstr "Grafik bağlantısı kaldırılsın mı?"
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
msgctxt ""
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "This graphic object is linked to the document."
msgstr "Bu grafik nesnesi belgeye bağlantılı."
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
msgctxt ""
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
msgstr "Düzenlemek için grafik bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
#: redlinecontrol.ui
msgctxt ""
"redlinecontrol.ui\n"
"view\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: redlinecontrol.ui
msgctxt ""
"redlinecontrol.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"date\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date:"
msgstr "_Tarih:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"author\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Author:"
msgstr "_Yazar:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"comment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_omment:"
msgstr "Y_orum:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"range\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Range:"
msgstr "_Aralık:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"actionlist-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"action\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_ction:"
msgstr "İ_şlem:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"dotdotdot\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Set reference"
msgstr "Başvuru belirle"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"dotdotdot\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Set reference"
msgstr "Başvuru belirle"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Date Condition"
msgstr "Tarih Koşulu"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "earlier than"
msgstr "bu tarihten önce"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "since"
msgstr "ilk tarih"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "equal to"
msgstr "eşittir"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "not equal to"
msgstr "eşit değil"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "between"
msgstr "arasında"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "since saving"
msgstr "kayıttan itibaren"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"and\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "a_nd"
msgstr "v_e"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"startdate\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"starttime\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Start Time"
msgstr "Başlangıç Zamanı"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"startclock\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Geçerli tarih ve saati ayarla"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"startclock\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Geçerli tarih ve saati ayarla"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"enddate\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"endtime\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "End Time"
msgstr "Bitiş Zamanı"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"endclock\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Geçerli tarih ve saati ayarla"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"endclock\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Geçerli tarih ve saati ayarla"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"action\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"position\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"author\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"date\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"comment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"changes-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Changes"
msgstr "Değişiklikler"
#: savemodifieddialog.ui
msgctxt ""
"savemodifieddialog.ui\n"
"SaveModifiedDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: savemodifieddialog.ui
msgctxt ""
"savemodifieddialog.ui\n"
"SaveModifiedDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "The content of the current form has been modified."
msgstr "Geçerli formun içeriği değiştirildi."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"filllabel\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Fill:"
msgstr "Doldur:"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"filllabel\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Fill:"
msgstr "Doldur:"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"filllabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fill:"
msgstr "_Doldur:"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"color\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the color to apply."
msgstr "Uygulanacak rengi seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"color\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the color to apply."
msgstr "Uygulanacak rengi seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillattr\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the effect to apply."
msgstr "Uygulanacak efekti seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillattr\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the effect to apply."
msgstr "Uygulanacak efekti seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillattr-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Hatching/Bitmap"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillgrad1\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Fill gradient from."
msgstr "Geçişli dolgu kaynağı."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillgrad1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Fill gradient from."
msgstr "Geçişli dolgu kaynağı."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillstyle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the fill type to apply."
msgstr "Uygulanacak doldurma tipini seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the fill type to apply."
msgstr "Uygulanacak doldurma tipini seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Fill Type"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradient\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
msgstr "Geçiş şeffaflığının değişimini belirtin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradient\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
msgstr "Geçiş şeffaflığının değişimini belirtin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the type of transparency to apply."
msgstr "Uygulanacak şeffaflık türünü seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the type of transparency to apply."
msgstr "Uygulanacak şeffaflık türünü seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Solid"
msgstr "Düz"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Axial"
msgstr "Eksenel"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Radial"
msgstr "Dairesel"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptik"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Quadratic"
msgstr "Karesel"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency Type"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transparencylabel\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transparencylabel\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transparencylabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transparency:"
msgstr "Ş_effaflık:"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillgrad2\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Fill gradient to."
msgstr "Geçişli dolgu hedefi."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillgrad2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Fill gradient to."
msgstr "Geçişli dolgu hedefi."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradangle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient angle."
msgstr "Geçiş açısını seç."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradangle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient angle."
msgstr "Geçiş açısını seç."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradangle\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Gradient angle"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr "Geçiş biçemini seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr "Geçiş biçemini seçin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Axial"
msgstr "Eksensel"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Radial"
msgstr "Dairesel"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Eliptik"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Quadratic"
msgstr "Karesel"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Gradient Type"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transparencyslider\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Tamamen mat %0'dan tam şeffaf %100'e değerler belirtin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transparencyslider\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Tamamen mat %0'dan tam şeffaf %100'e değerler belirtin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"settransparency\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Tamamen mat %0'dan tam şeffaf %100'e değerler belirtin."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"settransparency\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Tamamen mat %0'dan tam şeffaf %100'e değerler belirtin."
#: sidebararea.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"settransparency\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"brightnesslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Parlaklık:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setbrightness\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the luminance of the graphic."
msgstr "Grafiğin parlaklığını belirtin."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setbrightness\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the luminance of the graphic."
msgstr "Grafiğin parlaklığını belirtin."
#: sidebargraphic.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setbrightness\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Brightness"
msgstr "_Parlaklık:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"contrastlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Karşıtlık:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setcontrast\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
msgstr "Grafiğin en aydınlık ve en karanlık bölümleri arasındaki farklılık derecesini belirtin."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setcontrast\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
msgstr "Grafiğin en aydınlık ve en karanlık bölümleri arasındaki farklılık derecesini belirtin."
#: sidebargraphic.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setcontrast\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Contrast"
msgstr "_Karşıtlık:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"colorlmodelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color _mode:"
msgstr "Renk _kipi:"
#: sidebargraphic.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setcolormode-in\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Color mode"
msgstr "Renk _kipi:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"transparencylabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Şeffaflık:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"settransparency\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Şeffaflık yüzdesini belirtin; %0 tamamen mat, %100 tamamen şeffaf anlamına gelir."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"settransparency\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Şeffaflık yüzdesini belirtin; %0 tamamen mat, %100 tamamen şeffaf anlamına gelir."
#: sidebargraphic.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"settransparency\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setred\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setred\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setgreen\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setgreen\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setblue\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setblue\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setgamma\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
msgstr "Orta ton değerlerinin parlaklığını etkileyen gama değerini belirtin."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setgamma\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
msgstr "Orta ton değerlerinin parlaklığını etkileyen gama değerini belirtin."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setgamma\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Gamma value"
msgstr ""
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"beginarrowstyle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
msgstr "Başlangıç ok başlığının biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"beginarrowstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
msgstr "Başlangıç ok başlığının biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"beginarrowstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Beginning Style"
msgstr ""
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linestyle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line."
msgstr "Çizginin biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linestyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line."
msgstr "Çizginin biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linestyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Style"
msgstr "Biçemler"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"endarrowstyle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
msgstr "Başlangıç ok başlığının biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"endarrowstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
msgstr "Bitiş ok başlığının biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"endarrowstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Ending Style"
msgstr ""
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"widthlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"width\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the width of the line."
msgstr "Çizginin genişliğini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"width\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the width of the line."
msgstr "Çizginin genişliğini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"colorlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Color:"
msgstr "_Renk:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"color\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Çizginin rengini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"color\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Çizginin rengini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"setcolor\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Çizginin rengini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"setcolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Çizginin rengini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"translabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Şeffaflık:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linetransparency\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the transparency of the line."
msgstr "Çizginin şeffaflığını belirtin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linetransparency\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the transparency of the line."
msgstr "Çizginin şeffaflığını belirtin."
#: sidebarline.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linetransparency\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"cornerlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Corner style:"
msgstr "_Köşe biçemi:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the edge connections."
msgstr "Köşe bağlantılarının biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the edge connections."
msgstr "Köşe bağlantılarının biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Rounded"
msgstr "Yuvarlanmış"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- none -"
msgstr "- hiçbiri -"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Mitered"
msgstr "Köşeli"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Beveled"
msgstr "Yuvarlatılmış"
#: sidebarline.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Corner Style"
msgstr "_Köşe biçemi:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"caplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ca_p style:"
msgstr "B_aşlık biçemi:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line caps."
msgstr "Çizgi kapaklarının biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line caps."
msgstr "Çizgi kapaklarının biçemini seçin."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Round"
msgstr "Yuvarlak"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Cap Style"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"numberbullet\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Madde İmleri ve Numaralama"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"horizontalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Yatay Hizalama"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"verticalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Dikey Hizalama"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"spacinglabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Aralık:"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"paraspacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Spacing"
msgstr "Aralama"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"aboveparaspacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Üst Paragraf Aralığı"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"belowparaspacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Alt Paragraf Aralığı"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"setlinespacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Satır Aralığı"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"indentlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Indent:"
msgstr "_Girinti:"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"indent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"increaseindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Arttır"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"decreaseindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"hangingindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Switch to Hanging Indent"
msgstr "Asılı Girintiye Geçin"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"beforetextindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Metin Girintisinden Önce"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"aftertextindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Metin Girintisinden Sonra"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"firstlineindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "First Line Indent"
msgstr "İlk Satır Girintisi"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"backgroundcolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Paragraph Background Color"
msgstr "Paragraf Arkaplanı Rengi"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"horizontallabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Yatay:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"horizontalpos\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the horizontal position."
msgstr "Yatay konum için değer girin."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"horizontalpos\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the horizontal position."
msgstr "Yatay konum için değer girin."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"horizontalpos\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"verticallabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Dikey:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"verticalpos\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the vertical position."
msgstr "Dikey konumun değerini girin."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"verticalpos\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the vertical position."
msgstr "Dikey konumun değerini girin."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"verticalpos\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"widthlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectwidth\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter a width for the selected object."
msgstr "Seçili nesne için genişlik değerini girin."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectwidth\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter a width for the selected object."
msgstr "Seçilmiş nesne için yeni bir genişlik girin."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectwidth\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"heightlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "H_eight:"
msgstr "Yüks_eklik:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectheight\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter a height for the selected object."
msgstr "Seçilmiş nesne için bir yükseklik girin."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectheight\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter a height for the selected object."
msgstr "Seçilmiş nesne için bir yükseklik girin."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectheight\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"ratio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "Oranı _koru"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"ratio\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
msgstr "Seçili nesne yeniden boyutlandırıldığında oranlar korunsun."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"ratio\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
msgstr "Seçili nesne yeniden boyutlandırıldığında oranlar korunsun."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"rotationlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Döndürme:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"orientationcontrol-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"rotation\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Döndürmenin açısını seç."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"rotation\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Döndürmenin açısını seç."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"fliplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Flip:"
msgstr "_Çevir:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"flipvertical\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object vertically."
msgstr "Seçilen nesneyi dikey döndür."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"flipvertical\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object vertically."
msgstr "Seçilen nesneyi dikey döndür."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"fliphorizontal\n"
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
msgstr "Seçili nesneyi yatay döndür."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"fliphorizontal\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
msgstr "Seçili nesneyi yatay döndür."
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"SHOW_SHADOW\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"angle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"distance\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Distance"
msgstr "Uzaklık"
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"transparency_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Transparency:"
msgstr "Şeffaflık:"
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"color\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"very_tight\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Very Tight"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"tight\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tight"
msgstr "Sağ"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"normal\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Normal"
msgstr "Normaller"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"loose\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Loose"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"kerning\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "0,0"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom Value"
msgstr "Özel Değer"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"very_loose\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Very Loose"
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"last_custom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Last Custom Value"
msgstr ""
#: textcontrolchardialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolchardialog.ui\n"
"TextControlCharacterPropertiesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
#: textcontrolchardialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolchardialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: textcontrolchardialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolchardialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Yazı Tipi Efektleri"
#: textcontrolchardialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolchardialog.ui\n"
"position\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"TextControlParagraphPropertiesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parağraf"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"labelTP_PARA_STD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Girinti ve Aralıklar"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Asya Baskı Düzeni"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"labelTP_TABULATOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"none\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(Without)"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"single\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Single"
msgstr "Tek"
#: textunderlinecontrol.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"double\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Double"
msgstr "Çift"
#: textunderlinecontrol.ui
#, fuzzy
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"bold\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Bold"
msgstr "Altın"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dot\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dotbold\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dash\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dash"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dashlong\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Long Dash"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dashdot\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dot Dash"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dashdotdot\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"wave\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Wave"
msgstr ""
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"moreoptions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_More Options..."
msgstr ""
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_ADD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add Item"
msgstr "Öge Ekle"
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_ADD_ELEMENT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add Element"
msgstr "Öge Ekle"
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Öznitelik Ekle"
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_EDIT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_REMOVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"