406 lines
8.1 KiB
Plaintext
406 lines
8.1 KiB
Plaintext
#. extracted from uui/uiconfig/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 13:27+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <none>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1464182867.000000\n"
|
|
|
|
#: authfallback.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"authfallback.ui\n"
|
|
"AuthFallbackDlg\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Authentication Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterselect.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"filterselect.ui\n"
|
|
"FilterSelectDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "Filtri valimine"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"LoginDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Nõutakse autentimist"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"syscreds\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Use system credentials"
|
|
msgstr "Süsteemsete turvaandmete kasutamine"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"remember\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "Parool jäetakse meelde"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"accountft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A_ccount:"
|
|
msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"passwordft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Parool:"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"nameft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_User name:"
|
|
msgstr "Kasutajanimi:"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"pathft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"pathbtn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Browse…"
|
|
msgstr "_Lehitse..."
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"loginrealm\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter user name and password for:\n"
|
|
"“%2” on %1"
|
|
msgstr "Sisesta serveris %1 asuva teenuse \"%2\" kasutajanimi ja parool."
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"wrongloginrealm\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong user name and password for:\n"
|
|
"“%2” on %1"
|
|
msgstr "Sisesta serveris %1 asuva teenuse \"%2\" kasutajanimi ja parool."
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"wrongrequestinfo\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong user name and password for:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Sisesta serveri %1 kasutajanimi ja parool."
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"requestinfo\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter user name and password for:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Sisesta serveri %1 kasutajanimi ja parool."
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"errorft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Message from server:"
|
|
msgstr "Teade serverilt:"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"MacroWarnMedium\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME - turvahoiatus"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"ok\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Enable Macros"
|
|
msgstr "_Luba makrod"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"cancel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Disable Macros"
|
|
msgstr "_Keela makrod"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"descr1Label\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
|
msgstr "See dokument sisaldab dokumendimakrosid, mille on allkirjastanud:"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"descr1aLabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The document contains document macros."
|
|
msgstr "Dokument sisaldab makrosid."
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"viewSignsButton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_View Signatures…"
|
|
msgstr "Näita allkirju..."
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"descr2Label\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
|
|
msgstr "Makrod võivad sisaldada viiruseid. Makrode keelamine on alati turvaline, kuid keelates makrod, võid kaotada ka dokumendi makrode abil pakutava funktsionaalsuse."
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"alwaysTrustCheckbutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Always trust macros from this source"
|
|
msgstr "Sellest allikast pärit makrosid usaldatakse alati"
|
|
|
|
#: masterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"masterpassworddlg.ui\n"
|
|
"MasterPasswordDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter Master Password"
|
|
msgstr "Ülemparooli sisestamine"
|
|
|
|
#: masterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"masterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Enter password:"
|
|
msgstr "Parool:"
|
|
|
|
#: password.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"password.ui\n"
|
|
"PasswordDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Parooli määramine"
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"SetMasterPasswordDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Master Password"
|
|
msgstr "Ülemparooli määramine"
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
|
msgstr "Veebiühenduste paroolid on kaitstud ülemparooliga. See tuleb sisestada üks kord seansi jooksul, kui %PRODUCTNAME kasutab mõnda parooli kaitstud paroolide hulgast."
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Enter password:"
|
|
msgstr "Parool:"
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Reenter password:"
|
|
msgstr "Parool uuesti:"
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
|
msgstr "Hoiatus: jäta ülemparool kindlasti meelde - kui selle unustad, ei pääse sa enam ligi selle poolt kaitstud teabele. Paroolid on tõstutundlikud."
|
|
|
|
#: simplenameclash.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"simplenameclash.ui\n"
|
|
"SimpleNameClashDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fail on olemas"
|
|
|
|
#: simplenameclash.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"simplenameclash.ui\n"
|
|
"replace\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Asenda"
|
|
|
|
#: simplenameclash.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"simplenameclash.ui\n"
|
|
"rename\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Muuda nime"
|
|
|
|
#: sslwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndialog.ui\n"
|
|
"SSLWarnDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Security Warning: "
|
|
msgstr "Turvahoiatus: "
|
|
|
|
#: sslwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndialog.ui\n"
|
|
"ok\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jätka"
|
|
|
|
#: sslwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndialog.ui\n"
|
|
"cancel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Cancel Connection"
|
|
msgstr "Katkesta ühendus"
|
|
|
|
#: sslwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndialog.ui\n"
|
|
"view\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "View Certificate"
|
|
msgstr "Näita sertifikaati"
|
|
|
|
#: unknownauthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdialog.ui\n"
|
|
"UnknownAuthDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
|
msgstr "Veebilehe on sertifitseerinud tundmatu keskus"
|
|
|
|
#: unknownauthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdialog.ui\n"
|
|
"accept\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
|
msgstr "Sertifikaadiga nõustutakse ajutiselt selleks seansiks"
|
|
|
|
#: unknownauthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdialog.ui\n"
|
|
"reject\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
|
msgstr "Sertifikaadiga ei nõustuta ja veebilehega ühendust ei looda"
|
|
|
|
#: unknownauthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdialog.ui\n"
|
|
"examine\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Examine Certificate…"
|
|
msgstr "Uuri sertifikaati..."
|