180 lines
4.0 KiB
Plaintext
180 lines
4.0 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/uiconfig/spropctrlr/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-06 01:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mihail <m.balabanov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1423186761.000000\n"
|
||
|
||
#: controlfontdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"controlfontdialog.ui\n"
|
||
"ControlFontDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: controlfontdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"controlfontdialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: controlfontdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"controlfontdialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Ефекти за шрифт"
|
||
|
||
#: datatypedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datatypedialog.ui\n"
|
||
"DataTypeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Data Type"
|
||
msgstr "Нов тип данни"
|
||
|
||
#: datatypedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datatypedialog.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type a name for the new data type:"
|
||
msgstr "Въведете име за новия тип данни:"
|
||
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinksdialog.ui\n"
|
||
"FormLinks\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Link fields"
|
||
msgstr "Свързване на полета"
|
||
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinksdialog.ui\n"
|
||
"suggestButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Suggest"
|
||
msgstr "Предложение"
|
||
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinksdialog.ui\n"
|
||
"explanationLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
|
||
msgstr "Чрез подформуляри могат да се показват подробни данни, свързани с текущия запис в главния формуляр. За тази цел можете да зададете съответствие между колоните в подформуляра и тези в главния формуляр."
|
||
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinksdialog.ui\n"
|
||
"detailLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "етикет"
|
||
|
||
#: formlinksdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinksdialog.ui\n"
|
||
"masterLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "етикет"
|
||
|
||
#: labelselectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelselectiondialog.ui\n"
|
||
"LabelSelectionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Label Field Selection"
|
||
msgstr "Избор на поле за етикет"
|
||
|
||
#: labelselectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelselectiondialog.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
|
||
msgstr "Това са полетата – контроли, които могат да се използват като етикети за $controlclass$ $controlname$."
|
||
|
||
#: labelselectiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"labelselectiondialog.ui\n"
|
||
"noassignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No assignment"
|
||
msgstr "Без назначение"
|
||
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"taborder.ui\n"
|
||
"TabOrderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "Ред на обхождане"
|
||
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"taborder.ui\n"
|
||
"upB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Move Up"
|
||
msgstr "Нагоре"
|
||
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"taborder.ui\n"
|
||
"downB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "Надолу"
|
||
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"taborder.ui\n"
|
||
"autoB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatic Sort"
|
||
msgstr "Автоматично сортиране"
|
||
|
||
#: taborder.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"taborder.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Елементи за управление"
|