4457 lines
122 KiB
Plaintext
4457 lines
122 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/inc
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LibreOffice 4.2.0.0.alpha0+\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-13 23:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/sr/>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
|
||
#. cBx8W
|
||
#: extensions/inc/command.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#. 8SwUG
|
||
#: extensions/inc/command.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Упит"
|
||
|
||
#. FrQBJ
|
||
#: extensions/inc/command.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "SQL наредба"
|
||
|
||
#. wH3TZ
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Додај"
|
||
|
||
#. S9dsC
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Примени"
|
||
|
||
#. TMo6G
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Откажи"
|
||
|
||
#. MRCkv
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Затвори"
|
||
|
||
#. nvx5t
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Обриши"
|
||
|
||
#. YspCj
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Уреди"
|
||
|
||
#. imQxr
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помоћ"
|
||
|
||
#. RbjyB
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Ново"
|
||
|
||
#. dx2yy
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Не"
|
||
|
||
#. M9DsL
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_У реду"
|
||
|
||
#. VtJS9
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Уклони"
|
||
|
||
#. C69Fy
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Врати"
|
||
|
||
#. mgpxh
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Да"
|
||
|
||
#. hEBQd
|
||
#: extensions/inc/showhide.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Сакриј"
|
||
|
||
#. 6NMuP
|
||
#: extensions/inc/showhide.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Прикажи"
|
||
|
||
#. jtRex
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
#. dKUAY
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#. zrn8B
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Дно"
|
||
|
||
#. 9sD4A
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мале"
|
||
|
||
#. Xqy9X
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:37
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Велике"
|
||
|
||
#. 5ACyV
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Without frame"
|
||
msgstr "Без оквира"
|
||
|
||
#. ozfAi
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:43
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "3D look"
|
||
msgstr "3Д изглед"
|
||
|
||
#. zv7ER
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:44
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Равно"
|
||
|
||
#. hLCDu
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:49
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Valuelist"
|
||
msgstr "Списак вредности"
|
||
|
||
#. uEHqn
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:50
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#. GxEC7
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Упит"
|
||
|
||
#. Espc7
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql"
|
||
msgstr "Sql"
|
||
|
||
#. GCQne
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:53
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql [Native]"
|
||
msgstr "Sql [природни]"
|
||
|
||
#. kMQfy
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:54
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Tablefields"
|
||
msgstr "Поља табеле"
|
||
|
||
#. LXToU
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:59
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#. GdfD5
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:60
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#. CavSj
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:61
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#. nAV82
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:66
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#. FcKuk
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:67
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Submit form"
|
||
msgstr "Поднеси образац"
|
||
|
||
#. sUzBS
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:68
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "Ресетуј образац"
|
||
|
||
#. dvtFb
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:69
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Open document/web page"
|
||
msgstr "Отвори документ/ веб страницу"
|
||
|
||
#. PfTdk
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:70
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "First record"
|
||
msgstr "Први запис"
|
||
|
||
#. arZzt
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:71
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Previous record"
|
||
msgstr "Претходни запис"
|
||
|
||
#. wBVrm
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:72
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Next record"
|
||
msgstr "Следећи запис"
|
||
|
||
#. MeCez
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:73
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Last record"
|
||
msgstr "Последњи запис"
|
||
|
||
#. DRGF8
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:74
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Save record"
|
||
msgstr "Сачувај запис"
|
||
|
||
#. qA9DX
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:75
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Undo data entry"
|
||
msgstr "Опозивање уноса података"
|
||
|
||
#. b6Es8
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:76
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "New record"
|
||
msgstr "Нови запис"
|
||
|
||
#. GYDro
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:77
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Delete record"
|
||
msgstr "Обриши запис"
|
||
|
||
#. Xr2KA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:78
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Refresh form"
|
||
msgstr "Освежи образац"
|
||
|
||
#. o9DBE
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:83
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#. 3pmDf
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:84
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Multipart"
|
||
msgstr "Вишеделно"
|
||
|
||
#. pBQpv
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:85
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. jDMbK
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:90
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short)"
|
||
msgstr "Уобичајено (кратко)"
|
||
|
||
#. 22W6Q
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:91
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YY)"
|
||
msgstr "Стандардно (кратко YY)"
|
||
|
||
#. HDau6
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:92
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YYYY)"
|
||
msgstr "Стандардно (кратко YYYY)"
|
||
|
||
#. DCJNC
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:93
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (long)"
|
||
msgstr "Уобичајено (дуго)"
|
||
|
||
#. DmUmW
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГ"
|
||
|
||
#. GyoSx
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:95
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГ"
|
||
|
||
#. PHRWs
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY/MM/DD"
|
||
msgstr "ГГ/ММ/ДД"
|
||
|
||
#. 5EDt6
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:97
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YYYY"
|
||
msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
|
||
|
||
#. FdnkZ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:98
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"
|
||
|
||
#. VATg7
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:99
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY/MM/DD"
|
||
msgstr "ГГГГ/ММ/ДД"
|
||
|
||
#. rUJHq
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:100
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#. 7vYP9
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:101
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
#. E9sny
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:106
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45"
|
||
msgstr "13:45"
|
||
|
||
#. d2sW3
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:107
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45:00"
|
||
msgstr "13:45:00"
|
||
|
||
#. v6Dq4
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:108
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45 PM"
|
||
msgstr "01:45 поподне"
|
||
|
||
#. dSe7J
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:109
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45:00 PM"
|
||
msgstr "01:45:00 поподне"
|
||
|
||
#. XzT95
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:114
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Selected"
|
||
msgstr "Није изабрано"
|
||
|
||
#. sJ8zY
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:115
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Изабрано"
|
||
|
||
#. aHu75
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:116
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Defined"
|
||
msgstr "Није одређено"
|
||
|
||
#. mhVDA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:121
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "All records"
|
||
msgstr "Сви записи"
|
||
|
||
#. eA5iU
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:122
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Active record"
|
||
msgstr "Активан запис"
|
||
|
||
#. Vkvj9
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:123
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Current page"
|
||
msgstr "Тренутна страница"
|
||
|
||
#. KhEqV
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:128
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. qS8rc
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:129
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#. aJXyh
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:130
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Parent Form"
|
||
msgstr "Родитељска"
|
||
|
||
#. SiMYZ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_blank"
|
||
msgstr "_blank"
|
||
|
||
#. AcsCf
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:136
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_parent"
|
||
msgstr "_parent"
|
||
|
||
#. pQZAG
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:137
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_self"
|
||
msgstr "_self"
|
||
|
||
#. FwYDV
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:138
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_top"
|
||
msgstr "_top"
|
||
|
||
#. UEAHA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:143
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#. YnZQA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:144
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Једно"
|
||
|
||
#. EMYwE
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:145
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr "Више"
|
||
|
||
#. 2x8ru
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:146
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Опсег"
|
||
|
||
#. 8dCg5
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:151
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Водоравно"
|
||
|
||
#. Z5BR2
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:152
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#. BFfMD
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:157
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#. eponH
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:158
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#. UkTKy
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Обустави"
|
||
|
||
#. yG859
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:160
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#. vgkaF
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr "Изабрани унос"
|
||
|
||
#. pEAGX
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Position of the selected entry"
|
||
msgstr "Позиција изабраног уноса"
|
||
|
||
#. Z2Rwm
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Single-line"
|
||
msgstr "Једнолинијско "
|
||
|
||
#. 7MQto
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line"
|
||
msgstr "Вишелинијско"
|
||
|
||
#. 6D2rQ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:173
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line with formatting"
|
||
msgstr "Вишелинијско са форматирањем"
|
||
|
||
#. NkEBb
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:178
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "LF (Unix)"
|
||
msgstr "LF (Unix)"
|
||
|
||
#. FfSEG
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:179
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "CR+LF (Windows)"
|
||
msgstr "CR+LF (Windows)"
|
||
|
||
#. A4N7i
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:184
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#. ghkcH
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:185
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Положено"
|
||
|
||
#. YNNCf
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:186
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#. gWynn
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:187
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#. GLuPa
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:192
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3Д"
|
||
|
||
#. TFnZJ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:193
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Равно"
|
||
|
||
#. PmSDw
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:198
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left top"
|
||
msgstr "Лево горе"
|
||
|
||
#. j3mHa
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:199
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left centered"
|
||
msgstr "Лево на средини"
|
||
|
||
#. FinKD
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:200
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left bottom"
|
||
msgstr "Лево доле"
|
||
|
||
#. EgCsU
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:201
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right top"
|
||
msgstr "Десно горе"
|
||
|
||
#. t54wS
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:202
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right centered"
|
||
msgstr "Дасно на средини"
|
||
|
||
#. H8u3j
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:203
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right bottom"
|
||
msgstr "Десно доле"
|
||
|
||
#. jhRkY
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:204
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above left"
|
||
msgstr "Изнад лево"
|
||
|
||
#. dmgVh
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:205
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above centered"
|
||
msgstr "Изнад на средини"
|
||
|
||
#. AGtAi
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:206
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above right"
|
||
msgstr "Изнад десно"
|
||
|
||
#. F2XCu
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:207
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below left"
|
||
msgstr "Испод лево"
|
||
|
||
#. 4JdJh
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:208
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below centered"
|
||
msgstr "Испод на средини"
|
||
|
||
#. chEB2
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:209
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below right"
|
||
msgstr "Испод десно"
|
||
|
||
#. GBHDS
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:210
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центрирано"
|
||
|
||
#. tB6AD
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:215
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Очувај"
|
||
|
||
#. CABAr
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:216
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#. MQHED
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:217
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Сажети"
|
||
|
||
#. 2Kaax
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:222
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. aKBSe
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:223
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Keep Ratio"
|
||
msgstr "Задржи размеру"
|
||
|
||
#. FHmy6
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:224
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Fit to Size"
|
||
msgstr "Уклопи по величини"
|
||
|
||
#. 9YCAp
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:229
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "Слева удесно"
|
||
|
||
#. xGDY3
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:230
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "Здесна улево"
|
||
|
||
#. 4qSdq
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:231
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "Користи уобичајена подешавања објеката"
|
||
|
||
#. LZ36B
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:236
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "~Никада"
|
||
|
||
#. cGY5n
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:237
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "When focused"
|
||
msgstr "При фокусу"
|
||
|
||
#. YXySA
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:238
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Увек"
|
||
|
||
#. kFhs9
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:243
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Paragraph"
|
||
msgstr "Ка пасусу"
|
||
|
||
#. WZ2Yp
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:244
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "As Character"
|
||
msgstr "Као знак"
|
||
|
||
#. CXbfQ
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:245
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "Ка страници"
|
||
|
||
#. cQn8Y
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:246
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Frame"
|
||
msgstr "Ка оквиру"
|
||
|
||
#. 5nPDY
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:247
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Character"
|
||
msgstr "У знак"
|
||
|
||
#. SrTFR
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:252
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "Ка страници"
|
||
|
||
#. UyCfS
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:253
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Cell"
|
||
msgstr "Ка ћелији"
|
||
|
||
#. qpwWD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:27
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
|
||
msgid "Edit mask"
|
||
msgstr "Формат маске"
|
||
|
||
#. zjVEo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:28
|
||
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
|
||
msgid "Literal mask"
|
||
msgstr "Слова маске"
|
||
|
||
#. N7AFg
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_STR_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Само за читање"
|
||
|
||
#. Vmbbd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Укључен"
|
||
|
||
#. CfMHM
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видљиво"
|
||
|
||
#. gAuWS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
|
||
msgid "AutoFill"
|
||
msgstr "Аутоматско попуњавање"
|
||
|
||
#. e9ghL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
|
||
msgid "Line count"
|
||
msgstr "Број линија"
|
||
|
||
#. auFfe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
|
||
msgid "Max. text length"
|
||
msgstr "Максимална дужина текста"
|
||
|
||
#. M3S2R
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:35
|
||
msgctxt "RID_STR_SPIN"
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "Дугме за мењање вредности"
|
||
|
||
#. L45LN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
|
||
msgid "Strict format"
|
||
msgstr "Строги облик"
|
||
|
||
#. qQLhA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:37
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
|
||
msgid "Thousands separator"
|
||
msgstr "Раздвајач хиљада"
|
||
|
||
#. Q9amQ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:38
|
||
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "За штампу"
|
||
|
||
#. EBE9n
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:39
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "УРЛ"
|
||
|
||
#. Xq3GZ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:40
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Оквир"
|
||
|
||
#. NbCEN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:41
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Помоћни текст"
|
||
|
||
#. MANFA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "Помоћни УРЛ"
|
||
|
||
#. YsPAD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:43
|
||
msgctxt "RID_STR_TAG"
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Додатне информације"
|
||
|
||
#. eACth
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:44
|
||
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
|
||
msgid "Password character"
|
||
msgstr "Знак за лозинку"
|
||
|
||
#. G8AE8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:45
|
||
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
|
||
msgid "Tristate"
|
||
msgstr "Са три стања"
|
||
|
||
#. XEaFs
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:46
|
||
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
|
||
msgid "Empty string is NULL"
|
||
msgstr "Празан низ знакова је NULL"
|
||
|
||
#. G4nJY
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:47
|
||
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
|
||
msgid "Decimal accuracy"
|
||
msgstr "Број децимала"
|
||
|
||
#. oxaBV
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:48
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#. AJhGf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:49
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Подразумевани избор"
|
||
|
||
#. CxD54
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:50
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "Подразумевани тастер"
|
||
|
||
#. xC6rd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "Поље за натпис"
|
||
|
||
#. pr5zY
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_STR_LABEL"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#. zBrzN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:53
|
||
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Поравнање"
|
||
|
||
#. 5FoyY
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:54
|
||
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Vert. Alignment"
|
||
msgstr "Верт. поравнање"
|
||
|
||
#. zbCdE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:55
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
|
||
msgid "Graphics alignment"
|
||
msgstr "Поравнање графике"
|
||
|
||
#. A22EF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:56
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#. Lnf24
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:57
|
||
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
#. oCdK3
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:58
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDER"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#. fZGDw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:59
|
||
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Величина иконица"
|
||
|
||
#. B3egn
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:60
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "Позиционирање"
|
||
|
||
#. fGkps
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:61
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигација"
|
||
|
||
#. 6MSNt
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:62
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
|
||
msgid "Acting on a record"
|
||
msgstr "Рад на запису"
|
||
|
||
#. ssfbB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:63
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
|
||
msgid "Filtering / Sorting"
|
||
msgstr "Филтрирање / Ређање"
|
||
|
||
#. 9uqXs
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:64
|
||
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
|
||
msgid "Horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "Водоравни клизач"
|
||
|
||
#. E4RcH
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:65
|
||
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
|
||
msgid "Vertical scroll bar"
|
||
msgstr "Усправни клизач"
|
||
|
||
#. 9VgN2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:66
|
||
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
|
||
msgid "Word break"
|
||
msgstr "Прелом речи"
|
||
|
||
#. BtyAC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:67
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
|
||
msgid "Multiline input"
|
||
msgstr "Вишелинијски унос"
|
||
|
||
#. Nb3ii
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:68
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
|
||
msgid "Multiselection"
|
||
msgstr "Вишеструки избор"
|
||
|
||
#. nEBee
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:69
|
||
msgctxt "RID_STR_NAME"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. iDqEB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:70
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "Име групе"
|
||
|
||
#. UV8bW
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:71
|
||
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
|
||
msgid "Tab order"
|
||
msgstr "Поредак листова"
|
||
|
||
#. pAcjw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:72
|
||
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Mouse wheel scroll"
|
||
msgstr "Точкић на мишу"
|
||
|
||
#. eykyF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:73
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTER"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#. ftrCG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:74
|
||
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Поређај"
|
||
|
||
#. B8a85
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:75
|
||
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
|
||
msgid "Record marker"
|
||
msgstr "Обележивач записа"
|
||
|
||
#. BXFUC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:76
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
|
||
msgid "Filter proposal"
|
||
msgstr "Предлог филтера"
|
||
|
||
#. HDAj8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:77
|
||
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "Трака за навигацију"
|
||
|
||
#. DSC4U
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:78
|
||
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
|
||
msgid "Cycle"
|
||
msgstr "Циклус"
|
||
|
||
#. hKt8F
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:79
|
||
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
|
||
msgid "Tabstop"
|
||
msgstr "Ознака за табулаторе"
|
||
|
||
#. 4kjXk
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:80
|
||
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
|
||
msgid "Data field"
|
||
msgstr "Поље за податке"
|
||
|
||
#. jY5NK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:81
|
||
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Падајућа"
|
||
|
||
#. WVFxL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:82
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "Гранично поље"
|
||
|
||
#. hB7Mj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:83
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
|
||
msgid "List content"
|
||
msgstr "Листа садржаја"
|
||
|
||
#. CBbZP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:84
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
|
||
msgid "Type of list contents"
|
||
msgstr "Тип листе садржаја"
|
||
|
||
#. fWxqr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:85
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#. Nzoe5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:86
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тип садржаја"
|
||
|
||
#. SQuEr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:87
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
|
||
msgid "Allow additions"
|
||
msgstr "Дозволи додавање"
|
||
|
||
#. sGmuS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:88
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
|
||
msgid "Allow deletions"
|
||
msgstr "Дозволи брисање"
|
||
|
||
#. aDAcN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:89
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
|
||
msgid "Allow modifications"
|
||
msgstr "Дозволи измене"
|
||
|
||
#. Nj4tN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:90
|
||
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
|
||
msgid "Add data only"
|
||
msgstr "Само додај податак"
|
||
|
||
#. ZBgMm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:91
|
||
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Извор података"
|
||
|
||
#. zM78b
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:92
|
||
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
|
||
msgid "Link master fields"
|
||
msgstr "Повежи главна поља"
|
||
|
||
#. Uqp7a
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:93
|
||
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
|
||
msgid "Link slave fields"
|
||
msgstr "Повежи подређена поља"
|
||
|
||
#. H8wCL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
|
||
msgid "Value min."
|
||
msgstr "Вредност мин."
|
||
|
||
#. bMBsj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:95
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
|
||
msgid "Value max."
|
||
msgstr "Вредност макс."
|
||
|
||
#. UbLFp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
|
||
msgid "Incr./decrement value"
|
||
msgstr "Повећавање/умањивање вредности"
|
||
|
||
#. FG24h
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:97
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
|
||
msgid "Currency symbol"
|
||
msgstr "Симбол валуте"
|
||
|
||
#. jGLNo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:98
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
|
||
msgid "Date min."
|
||
msgstr "Најранији датум"
|
||
|
||
#. 9RDE8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:99
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
|
||
msgid "Date max."
|
||
msgstr "Најкаснији датум"
|
||
|
||
#. K2vki
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:100
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Формат датума"
|
||
|
||
#. 3os2t
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:101
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#. tEcAF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:102
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
|
||
msgid "Time min."
|
||
msgstr "Време мин."
|
||
|
||
#. 45V2v
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:103
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
|
||
msgid "Time max."
|
||
msgstr "Време макс."
|
||
|
||
#. BpCwK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:104
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Формат временског записа"
|
||
|
||
#. NUTwz
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:105
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
|
||
msgid "Prefix symbol"
|
||
msgstr "Симбол префикса"
|
||
|
||
#. hH8tr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:106
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUE"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#. BBmGj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:107
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Форматирање"
|
||
|
||
#. DD4EJ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:108
|
||
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
|
||
msgid "Class ID"
|
||
msgstr "ИБ класе"
|
||
|
||
#. GkcPB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:109
|
||
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#. 7CmQE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:110
|
||
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#. q3Gyo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:111
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOGROW"
|
||
msgid "Auto grow"
|
||
msgstr "Аутоматски раст"
|
||
|
||
#. QHhCz
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:112
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
|
||
msgid "List index"
|
||
msgstr "Листај индексе"
|
||
|
||
#. LKVvD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:113
|
||
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
|
||
msgid "Row height"
|
||
msgstr "Висина реда"
|
||
|
||
#. bDeXi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:114
|
||
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr "Боја попуњавања"
|
||
|
||
#. g8XyV
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:115
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "Боја линије"
|
||
|
||
#. 4myGE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:116
|
||
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (on)"
|
||
msgstr "Вредност референце (укљ.)"
|
||
|
||
#. MHrgg
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:117
|
||
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (off)"
|
||
msgstr "Вредност референце (искљ.)"
|
||
|
||
#. MqTXJ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:118
|
||
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
|
||
msgid "List entries"
|
||
msgstr "Листа уноса"
|
||
|
||
#. FNaAE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:119
|
||
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Акција"
|
||
|
||
#. AhdCi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:120
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#. SBDs3
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:121
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Type of submission"
|
||
msgstr "Врста слања"
|
||
|
||
#. pQPY9
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:122
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
|
||
msgid "Default status"
|
||
msgstr "Подразумевано стање"
|
||
|
||
#. 7PXL5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:123
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Submission encoding"
|
||
msgstr "Кодирање података"
|
||
|
||
#. eaUUN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:124
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Подразумевана вредност"
|
||
|
||
#. CMMC4
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:125
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
|
||
msgid "Default text"
|
||
msgstr "Подразумевани текст"
|
||
|
||
#. CPa5h
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:126
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
|
||
msgid "Default date"
|
||
msgstr "Подразумевани датум"
|
||
|
||
#. YKckN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:127
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
|
||
msgid "Default time"
|
||
msgstr "Подразумевано време"
|
||
|
||
#. GA9tS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:128
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Оквир"
|
||
|
||
#. PVVwo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:129
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
|
||
msgid "Fill parameters"
|
||
msgstr "Унос параметара"
|
||
|
||
#. 2Equg
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:130
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "Изврши акцију"
|
||
|
||
#. 8zYjm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:131
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
|
||
msgid "After updating"
|
||
msgstr "Након ажурирања"
|
||
|
||
#. GYfhy
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:132
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
|
||
msgid "Before updating"
|
||
msgstr "Пре ажурирања"
|
||
|
||
#. dY5sz
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:133
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
|
||
msgid "Before record action"
|
||
msgstr "Пре записивања"
|
||
|
||
#. dMUbv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
|
||
msgid "After record action"
|
||
msgstr "После записивања"
|
||
|
||
#. hwdPA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Потврди брисање"
|
||
|
||
#. 9AsbQ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:136
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Појавила се грешка"
|
||
|
||
#. DnjE2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:137
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
|
||
msgid "When receiving focus"
|
||
msgstr "При примању фокуса"
|
||
|
||
#. eCKWw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:138
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
|
||
msgid "When losing focus"
|
||
msgstr "При губљењу фокуса"
|
||
|
||
#. 3d7Bg
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:139
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
|
||
msgid "Item status changed"
|
||
msgstr "Стање предмета је промењено"
|
||
|
||
#. LBsFA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:140
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
|
||
msgid "Key pressed"
|
||
msgstr "Тастер притиснут"
|
||
|
||
#. DYKVm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:141
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
|
||
msgid "Key released"
|
||
msgstr "Тастер ослобођен"
|
||
|
||
#. uBXKv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:142
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
|
||
msgid "When loading"
|
||
msgstr "При учитавању"
|
||
|
||
#. Ugzij
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:143
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
|
||
msgid "Before reloading"
|
||
msgstr "Пре учитавања"
|
||
|
||
#. zDeoS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:144
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
|
||
msgid "When reloading"
|
||
msgstr "При поновном учитавању"
|
||
|
||
#. yCrwv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:145
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
|
||
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
||
msgstr "Миш померен док је тастер био притиснут"
|
||
|
||
#. BNfWE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:146
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
|
||
msgid "Mouse inside"
|
||
msgstr "Миш унутра"
|
||
|
||
#. MgEpA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:147
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
|
||
msgid "Mouse outside"
|
||
msgstr "Миш споља"
|
||
|
||
#. QYT5q
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:148
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
|
||
msgid "Mouse moved"
|
||
msgstr "Миш је померен"
|
||
|
||
#. GFtYU
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
|
||
msgid "Mouse button pressed"
|
||
msgstr "Тастер миша притиснут"
|
||
|
||
#. wpTwF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
|
||
msgid "Mouse button released"
|
||
msgstr "Тастер миша отпуштен"
|
||
|
||
#. 8u2x3
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:151
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
|
||
msgid "Before record change"
|
||
msgstr "Пре промене записа"
|
||
|
||
#. EpU4C
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:152
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
|
||
msgid "After record change"
|
||
msgstr "Након промене записа"
|
||
|
||
#. idGKb
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:153
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
|
||
msgid "After resetting"
|
||
msgstr "Након ресетовања"
|
||
|
||
#. QfBws
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:154
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
|
||
msgid "Prior to reset"
|
||
msgstr "Пре ресетовања"
|
||
|
||
#. mkNYF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:155
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Approve action"
|
||
msgstr "Одобри акцију"
|
||
|
||
#. CzJTo
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:156
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
|
||
msgid "Before submitting"
|
||
msgstr "Пре предаје"
|
||
|
||
#. DG7uB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:157
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "Текст измењен"
|
||
|
||
#. RmUub
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:158
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
|
||
msgid "Before unloading"
|
||
msgstr "Пре избацивања из меморије"
|
||
|
||
#. B6LHh
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
|
||
msgid "When unloading"
|
||
msgstr "При избацивању из меморије"
|
||
|
||
#. GLDZA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:160
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Промењен"
|
||
|
||
#. AV5cw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:161
|
||
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Догађаји"
|
||
|
||
#. fDtsB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
|
||
msgid "Analyze SQL command"
|
||
msgstr "Анализирај SQL наредбу"
|
||
|
||
#. cjrCr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:163
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
|
||
msgid "PositionX"
|
||
msgstr "Позиција X"
|
||
|
||
#. Ne7ig
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:164
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
|
||
msgid "PositionY"
|
||
msgstr "Позиција Y"
|
||
|
||
#. eMYyj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_STR_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#. LRwrC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_STR_STEP"
|
||
msgid "Page (step)"
|
||
msgstr "Страница (корак)"
|
||
|
||
#. FqFGA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
|
||
msgid "Progress value"
|
||
msgstr "Вредност напредовања"
|
||
|
||
#. ANNqu
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
|
||
msgid "Progress value min."
|
||
msgstr "Минимална вредност напредовања"
|
||
|
||
#. FbTmE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
|
||
msgid "Progress value max."
|
||
msgstr "Максимална вредност напредовања"
|
||
|
||
#. RjzXS
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Scroll value"
|
||
msgstr "Вредност клизања"
|
||
|
||
#. hyc56
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
|
||
msgid "Scroll value max."
|
||
msgstr "Највећа вредност клизања"
|
||
|
||
#. dnBH5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
|
||
msgid "Scroll value min."
|
||
msgstr "Најмања вредност клизања"
|
||
|
||
#. ZZCg2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:173
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
|
||
msgid "Scroll width"
|
||
msgstr "Ширина клизања"
|
||
|
||
#. TeXcA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:174
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
|
||
msgid "Scroll height"
|
||
msgstr "Висина клизања"
|
||
|
||
#. AbLFF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:175
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
|
||
msgid "Scroll top"
|
||
msgstr "Клизај горе"
|
||
|
||
#. MNqpF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:176
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Клизај лево"
|
||
|
||
#. AiiGJ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:177
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Default scroll value"
|
||
msgstr "Подразумевана вредност клизања"
|
||
|
||
#. UYujs
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:178
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
|
||
msgid "Small change"
|
||
msgstr "Мала измена"
|
||
|
||
#. JVkgq
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:179
|
||
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
|
||
msgid "Large change"
|
||
msgstr "Велика измена"
|
||
|
||
#. UM49A
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:180
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Кашењење"
|
||
|
||
#. fLtpy
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:181
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Понављање"
|
||
|
||
#. EBBEn
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:182
|
||
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
|
||
msgid "Visible size"
|
||
msgstr "Величина видљивог дела"
|
||
|
||
#. NrRgw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:183
|
||
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "~Оријентација"
|
||
|
||
#. N3cQC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:184
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
|
||
msgid "While adjusting"
|
||
msgstr "При подешавању"
|
||
|
||
#. dySsR
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:185
|
||
msgctxt "RID_STR_DATE"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#. 8rygd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:186
|
||
msgctxt "RID_STR_STATE"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#. ESC4H
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:187
|
||
msgctxt "RID_STR_TIME"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#. bpNxN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:188
|
||
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Размера"
|
||
|
||
#. WHJwh
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:189
|
||
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Button type"
|
||
msgstr "Врста"
|
||
|
||
#. 9QDWr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:190
|
||
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
|
||
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
|
||
msgstr "Не могу да успоставим везу са извором података „$name$“."
|
||
|
||
#. q3GEA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:191
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. 2dY2G
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:192
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
|
||
msgid "Linked cell"
|
||
msgstr "Везана ћелија"
|
||
|
||
#. PPw9L
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:193
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
|
||
msgid "Source cell range"
|
||
msgstr "Опсег извора ћелије"
|
||
|
||
#. Fmnnf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:194
|
||
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Contents of the linked cell"
|
||
msgstr "Садржај везане ћелије"
|
||
|
||
#. MkadC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:195
|
||
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
|
||
msgid "Symbol color"
|
||
msgstr "Боја симбола"
|
||
|
||
#. vdiaB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:196
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "Text lines end with"
|
||
msgstr "Редови с текстом се завршавају са"
|
||
|
||
#. E46nt
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:197
|
||
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Дугме са стањем"
|
||
|
||
#. 2RSKH
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:198
|
||
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
|
||
msgid "Take Focus on Click"
|
||
msgstr "Преузима фокус на клик"
|
||
|
||
#. 9aMBC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:199
|
||
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
|
||
msgid "Hide selection"
|
||
msgstr "Сакриј избор"
|
||
|
||
#. H44GG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:200
|
||
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#. DV4DC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:201
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
|
||
msgid "Wrap text automatically"
|
||
msgstr "Аутоматски прелом текста"
|
||
|
||
#. z75U5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:202
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Text type"
|
||
msgstr "Врста текста"
|
||
|
||
#. o6UBB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:203
|
||
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
|
||
msgid "XML data model"
|
||
msgstr "Модел XML податка"
|
||
|
||
#. ssMM9
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:204
|
||
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
|
||
msgid "Binding expression"
|
||
msgstr "Везивање израза"
|
||
|
||
#. JFffE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:205
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Потребан"
|
||
|
||
#. 4xTLb
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:206
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
|
||
msgid "List entry source"
|
||
msgstr "Извор листе уноса"
|
||
|
||
#. iFFKB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:207
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
|
||
msgid "Relevant"
|
||
msgstr "Повезано"
|
||
|
||
#. HAoCU
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:208
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Само за читање"
|
||
|
||
#. woANr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:209
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Ограничење"
|
||
|
||
#. vQtAK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:210
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
|
||
msgid "Calculation"
|
||
msgstr "Рачунање"
|
||
|
||
#. foAEA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:211
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
|
||
msgid "Data type"
|
||
msgstr "Врста податка"
|
||
|
||
#. jtrXQ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:212
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
|
||
msgid "Whitespaces"
|
||
msgstr "Бела места"
|
||
|
||
#. ohCkB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:213
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Scrollbars"
|
||
msgstr "Клизачи"
|
||
|
||
#. JQ2uu
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:214
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шара"
|
||
|
||
#. 6wdkA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:215
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Трајање"
|
||
|
||
#. 8ejNn
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:216
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at least)"
|
||
msgstr "Дужина (најмање)"
|
||
|
||
#. boExf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:217
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at most)"
|
||
msgstr "Дужина (највише)"
|
||
|
||
#. Wa9rP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:218
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (total)"
|
||
msgstr "Цифре (укупно)"
|
||
|
||
#. sDFSL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:219
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (fraction)"
|
||
msgstr "Цифре (разломак)"
|
||
|
||
#. wQDr6
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:220
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (inclusive)"
|
||
msgstr "Највише (укључиво)"
|
||
|
||
#. 3jQPD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:221
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (exclusive)"
|
||
msgstr "Највише (искључиво)"
|
||
|
||
#. NMYbW
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:222
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (inclusive)"
|
||
msgstr "Најмање (укључиво)"
|
||
|
||
#. VnnDf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:223
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (exclusive)"
|
||
msgstr "Најмање (искључиво)"
|
||
|
||
#. xdhhB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:224
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
|
||
msgid "Submission"
|
||
msgstr "Слање"
|
||
|
||
#. 8RLNd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:225
|
||
msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME"
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Везивање"
|
||
|
||
#. iFT5m
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:226
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Selection type"
|
||
msgstr "Врста избора"
|
||
|
||
#. JEmJF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:227
|
||
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
|
||
msgid "Root displayed"
|
||
msgstr "Корен приказан"
|
||
|
||
#. CSyBv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:228
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
|
||
msgid "Show handles"
|
||
msgstr "Прикажи ручке"
|
||
|
||
#. cEG7h
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:229
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
|
||
msgid "Show root handles"
|
||
msgstr "Прикажи корен ручки"
|
||
|
||
#. zWTZe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:230
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Променљиво"
|
||
|
||
#. BS3Fi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:231
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
|
||
msgid "Invokes stop node editing"
|
||
msgstr "Призови стоп чвор уређивања"
|
||
|
||
#. Cb7FA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:232
|
||
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
|
||
msgid "With title bar"
|
||
msgstr "Са насловном линијом"
|
||
|
||
#. 6wGA6
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:233
|
||
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr "Без ознаке"
|
||
|
||
#. wwWir
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:234
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Боја ивице"
|
||
|
||
#. NmK7c
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:235
|
||
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
|
||
msgid "Input required"
|
||
msgstr "Потребан унос"
|
||
|
||
#. ePSCX
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:236
|
||
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Смер текста"
|
||
|
||
#. YoyL2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:237
|
||
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Сидро"
|
||
|
||
#. 6ZJaR
|
||
#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:239
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обичан"
|
||
|
||
#. Jq54X
|
||
#. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:241
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Подебљан курзив"
|
||
|
||
#. 2PqQ2
|
||
#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:243
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курзив"
|
||
|
||
#. J6f4C
|
||
#. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation."
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:245
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Подебљано"
|
||
|
||
#. gWAyM
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:246
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(Подразумевано)"
|
||
|
||
#. QBGLE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:247
|
||
msgctxt "RID_STR_URL"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#. PZk54
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:248
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL"
|
||
msgid "Selection Type"
|
||
msgstr "Врста избора"
|
||
|
||
#. L2RVh
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:249
|
||
msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE"
|
||
msgid "Use grid line"
|
||
msgstr "Користи линију мреже"
|
||
|
||
#. DNLCM
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:250
|
||
msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR"
|
||
msgid "Grid line color"
|
||
msgstr "Боја линије мреже"
|
||
|
||
#. QWn2Q
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:251
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER"
|
||
msgid "Show column header"
|
||
msgstr "Прикажи заглавље колоне"
|
||
|
||
#. 3Hq4F
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:252
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER"
|
||
msgid "Show row header"
|
||
msgstr "Прикажи заглавље реда"
|
||
|
||
#. todcc
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:253
|
||
msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Header background color"
|
||
msgstr "Боја позадине заглавља"
|
||
|
||
#. fkCyv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:254
|
||
msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR"
|
||
msgid "Header text color"
|
||
msgstr "Боја текста заглавља"
|
||
|
||
#. oFyqF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:255
|
||
msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Active selection background color"
|
||
msgstr "Боја позадина за активан избор"
|
||
|
||
#. 85cdN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:256
|
||
msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
|
||
msgid "Active selection text color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PQiGr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:257
|
||
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Inactive selection background color"
|
||
msgstr "Боја позадине неактивног избора"
|
||
|
||
#. p46Zf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:258
|
||
msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR"
|
||
msgid "Inactive selection text color"
|
||
msgstr "Боја текста неактивног избора"
|
||
|
||
#. r6Tmp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:259
|
||
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#. NaDFE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:260
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#. TkocD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:261
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Подаци"
|
||
|
||
#. PXnH5
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:262
|
||
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
|
||
msgid "<Embedded-Image>"
|
||
msgstr "<Уграђена-слика>"
|
||
|
||
#. jTsR3
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:263
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. AnnUr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:265
|
||
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
|
||
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желите ли да обришете врсту податка „#type#“ из модела?\n"
|
||
"Обратите пажњу да ће ово утицати на све контроле које су везане за ову врсту података."
|
||
|
||
#. zaduD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:267
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Дугме"
|
||
|
||
#. TreFC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:268
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
|
||
msgid "Option Button"
|
||
msgstr "Дугме за опцију"
|
||
|
||
#. CBmAL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:269
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Поље за потврду"
|
||
|
||
#. NFysA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:270
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "Поље за ознаку"
|
||
|
||
#. E5mMK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:271
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Група објеката"
|
||
|
||
#. ZGDAr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:272
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Поље за текст"
|
||
|
||
#. DEn9D
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:273
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
|
||
msgid "Formatted Field"
|
||
msgstr "Форматирано поље"
|
||
|
||
#. WiNUf
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:274
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "Листа"
|
||
|
||
#. xwuJF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:275
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Комбинована листа"
|
||
|
||
#. 5474w
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:276
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
|
||
msgid "Image Button"
|
||
msgstr "Дугме са сликом"
|
||
|
||
#. ypu3s
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:277
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
|
||
msgid "Hidden Control"
|
||
msgstr "Скривена контрола"
|
||
|
||
#. oXGS4
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:278
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
|
||
msgid "Control (unknown type)"
|
||
msgstr "Контролни објекат (непознатог типа)"
|
||
|
||
#. qT2Ed
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:279
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
|
||
msgid "Image Control"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#. 6Qvho
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:280
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
|
||
msgid "File Selection"
|
||
msgstr "Избор датотеке"
|
||
|
||
#. a7gAj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:281
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
|
||
msgid "Date Field"
|
||
msgstr "Поље за датум"
|
||
|
||
#. EaBTj
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:282
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
|
||
msgid "Time Field"
|
||
msgstr "Поље за време"
|
||
|
||
#. DWfsm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:283
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
|
||
msgid "Numeric Field"
|
||
msgstr "Нумеричко поље"
|
||
|
||
#. TYjnr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:284
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
|
||
msgid "Currency Field"
|
||
msgstr "Поље за валуту"
|
||
|
||
#. B6MEP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:285
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
|
||
msgid "Pattern Field"
|
||
msgstr "Поље са маском"
|
||
|
||
#. op5EA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:286
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
|
||
msgid "Table Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. LyDfr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:288
|
||
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
|
||
msgid "Sub Form"
|
||
msgstr "Под форма"
|
||
|
||
#. cCpUd
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:289
|
||
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
|
||
msgid "Master Form"
|
||
msgstr "Главна форма"
|
||
|
||
#. FzU2g
|
||
#. To translators: # will be replace with a name.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:291
|
||
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
|
||
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
|
||
msgstr "Колоне од '#' није могуће преузети."
|
||
|
||
#. w4wm8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:293
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMS"
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Обрасци"
|
||
|
||
#. nU8Np
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:295
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr "Проверавам..."
|
||
|
||
#. iLLX8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:296
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
|
||
msgid "Checking for an update failed."
|
||
msgstr "Провера за новија издања је неуспела."
|
||
|
||
#. sefJb
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:297
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION је ажуриран."
|
||
|
||
#. QWgtQ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:298
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
|
||
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступан је %PRODUCTNAME, издање %NEXTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Инсталиран је %PRODUCTNAME, издање %PRODUCTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Напомена: Проверите да ли имате овлашћења за инсталирање додатка пре преузимања. Можда ће вам бити потребна лозинка и то обично она за администратора или root корисника."
|
||
|
||
#. aPRNZ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:299
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Провери да ли постоје нова издања"
|
||
|
||
#. CFVDi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:300
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
|
||
msgstr "Преузми %PRODUCTNAME %NEXTVERSION заустављено на..."
|
||
|
||
#. cjcFw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:301
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
|
||
msgstr "Преузимање %PRODUCTNAME %NEXTVERSION застало на"
|
||
|
||
#. a5cGp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:302
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
|
||
msgid ""
|
||
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Место за преузимање је: %DOWNLOAD_PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можете променити ову путању из „Алатке - Подешавања... - %PRODUCTNAME – Мрежно ажурирање“."
|
||
|
||
#. rjSF9
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:303
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
|
||
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
|
||
msgstr "Преузета датотека %FILE_NAME је сачувана у %DOWNLOAD_PATH."
|
||
|
||
#. Q7mtx
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:304
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програм тренутно не може сам да ажурира новија издања.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кликните „Преузми“ за ручно преузимање %PRODUCTNAME %NEXTVERSION са веб странице."
|
||
|
||
#. D9AH2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:305
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
|
||
msgstr "Преузимам %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
|
||
|
||
#. VFs93
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:306
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
|
||
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
|
||
msgstr "Преузимање %PRODUCTNAME %NEXTVERSION је завршено. Спремно за инсталацију."
|
||
|
||
#. J4owe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:307
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the download?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите да прекинете преузимање?"
|
||
|
||
#. uDjTe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:308
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
|
||
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Датотека са овим именом већ постоји! Да ли желите да је препишете?"
|
||
|
||
#. 5trUL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:309
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
|
||
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
|
||
msgstr "Датотека са именом „%FILENAME“ већ постоји у фасцикли „%DOWNLOAD_PATH“! Да ли желите да наставите преузимање или да је обришете и поновите?"
|
||
|
||
#. mPGGT
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:310
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
|
||
msgid "Reload File"
|
||
msgstr "Понови"
|
||
|
||
#. TAJ5i
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:311
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#. BvXvR
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:312
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
|
||
msgid "%PERCENT%"
|
||
msgstr "%PERCENT%"
|
||
|
||
#. A39YA
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:313
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#. KY5rL
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:314
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. kMGPq
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:315
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#. 8LjZV
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:316
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
|
||
msgid "~Download"
|
||
msgstr "~Преузми"
|
||
|
||
#. 5KFYF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:317
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
|
||
msgid "~Pause"
|
||
msgstr "~Паузирај"
|
||
|
||
#. aigD7
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:318
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
|
||
msgid "~Resume"
|
||
msgstr "~Настави"
|
||
|
||
#. 6bYDx
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:319
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Обустави"
|
||
|
||
#. BgG4k
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:320
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Доступно је ново издање %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. DrftP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:321
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the download."
|
||
msgstr "Кликните на иконицу за почетак преузимања."
|
||
|
||
#. 6Jk7H
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:322
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Доступно је ново издање програма %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. vHn6r
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:323
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Кликните на иконицу за више детаља."
|
||
|
||
#. Fd2FE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:324
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr "Доступно је ново издање програма %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. Q86DD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:325
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
|
||
msgid "Download of update begins."
|
||
msgstr "Почиње преузимање новог издања."
|
||
|
||
#. MoGgC
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:326
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update in progress"
|
||
msgstr "Преузимање новог издања је у току"
|
||
|
||
#. uWDFF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:327
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Click the icon to pause."
|
||
msgstr "Кликните на иконицу да паузирате."
|
||
|
||
#. 2LH9V
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:328
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Download of update paused"
|
||
msgstr "Паузирано је преузимање новог издања"
|
||
|
||
#. 7YgAT
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:329
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Click the icon to resume."
|
||
msgstr "Кликните на иконицу за наставак."
|
||
|
||
#. 9jAgi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:330
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update stalled"
|
||
msgstr "Застало је преузимање новог издања"
|
||
|
||
#. BMJfF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:331
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Кликните на иконицу за више детаља."
|
||
|
||
#. RmhyN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:332
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Download of update completed"
|
||
msgstr "Преузимање овог издања је завршено"
|
||
|
||
#. 9fD6Q
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:333
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the installation."
|
||
msgstr "Кликните на иконицу да започнете инсталирање."
|
||
|
||
#. PeAde
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:334
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Updates for extensions available"
|
||
msgstr "Доступна су нова издања додатака"
|
||
|
||
#. C7C6c
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:335
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr "Кликните на иконицу за више детаља."
|
||
|
||
#. gBtAM
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:337
|
||
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
|
||
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
|
||
msgstr "Не могу да покренем SANE сучеље. Скенирање неће бити могуће."
|
||
|
||
#. AQZW2
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:338
|
||
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
|
||
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
|
||
msgstr "Овај уређај не нуди опцију прегледа. Због тога ће обично скенирање бити коришћено за преглед. То вам може одузети нешто више времена."
|
||
|
||
#. S8o4P
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:339
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
|
||
msgid "An error occurred while scanning."
|
||
msgstr "Грешка при скенирању."
|
||
|
||
#. hEFtD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:340
|
||
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
|
||
msgid ""
|
||
"Device: %s\n"
|
||
"Vendor: %s\n"
|
||
"Model: %s\n"
|
||
"Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уређај: %s\n"
|
||
"Произвођач: %s\n"
|
||
"Модел: %s\n"
|
||
"Врста: %s"
|
||
|
||
#. mzYeP
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:342
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
|
||
msgid "Bibliography Database"
|
||
msgstr "Библиографска база података"
|
||
|
||
#. qx7AN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:343
|
||
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
|
||
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
|
||
msgstr "Желите ли да промените уређење колона?"
|
||
|
||
#. 7PCsa
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:344
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ништа>"
|
||
|
||
#. FpFQy
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:346
|
||
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
|
||
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
|
||
msgstr "Следећи називи колона не могу бити додељени:\n"
|
||
|
||
#. MYDFK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:347
|
||
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "Чланак"
|
||
|
||
#. oUGdW
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:348
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Књига"
|
||
|
||
#. Kb4CR
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:349
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
|
||
msgid "Brochures"
|
||
msgstr "Брошуре"
|
||
|
||
#. 9Xf89
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:350
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
|
||
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
|
||
msgstr "Чланак у зборнику научног скупа (BiBTeX)"
|
||
|
||
#. ntDkF
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:351
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
|
||
msgid "Book excerpt"
|
||
msgstr "Извод из књиге"
|
||
|
||
#. Y9mNw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:352
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
|
||
msgid "Book excerpt with title"
|
||
msgstr "Извод из књиге с насловом"
|
||
|
||
#. BPpGB
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:353
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings article"
|
||
msgstr "Чланак у зборнику научног скупа"
|
||
|
||
#. 3d3D8
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:354
|
||
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Часопис"
|
||
|
||
#. fFKKN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:355
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
|
||
msgid "Techn. documentation"
|
||
msgstr "Техничка документација"
|
||
|
||
#. o9sxJ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:356
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
|
||
msgid "Thesis"
|
||
msgstr "Теза"
|
||
|
||
#. DWDtX
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:357
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
#. yDjZG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:358
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
|
||
msgid "Dissertation"
|
||
msgstr "Дисертација"
|
||
|
||
#. n3qwk
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:359
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings"
|
||
msgstr "Зборник радова"
|
||
|
||
#. TMFrD
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:360
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
|
||
msgid "Research report"
|
||
msgstr "Извештај истраживања"
|
||
|
||
#. E3Bt7
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:361
|
||
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "Необјављено"
|
||
|
||
#. FdHp6
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:362
|
||
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#. DQX8t
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:363
|
||
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
|
||
msgid "WWW document"
|
||
msgstr "WWW документ"
|
||
|
||
#. wdKpu
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:364
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
|
||
msgid "User-defined1"
|
||
msgstr "Кориснички-дефинисано1"
|
||
|
||
#. x5LCm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:365
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
|
||
msgid "User-defined2"
|
||
msgstr "Кориснички-дефинисано2"
|
||
|
||
#. SbEEw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:366
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
|
||
msgid "User-defined3"
|
||
msgstr "Кориснички-дефинисано3"
|
||
|
||
#. s4ffr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:367
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
|
||
msgid "User-defined4"
|
||
msgstr "Кориснички-дефинисано4"
|
||
|
||
#. ZgVkp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:368
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
|
||
msgid "User-defined5"
|
||
msgstr "Кориснички-дефинисано5"
|
||
|
||
#. TNvqv
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:369
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#. ARuMw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:371
|
||
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Book Data Source Wizard"
|
||
msgstr "Чаробњак за извор података адресара"
|
||
|
||
#. 4X5GV
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:372
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
|
||
msgid "Address Book Type"
|
||
msgstr "Врста адресара"
|
||
|
||
#. bB7Gx
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:373
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
|
||
msgid "Connection Settings"
|
||
msgstr "Подешавања повезивања"
|
||
|
||
#. fcwDt
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:374
|
||
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
|
||
msgid "Table Selection"
|
||
msgstr "Избор табеле"
|
||
|
||
#. cwcQa
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:375
|
||
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "Додељивање поља"
|
||
|
||
#. fMAkh
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:376
|
||
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
|
||
msgid "Data Source Title"
|
||
msgstr "Наслов извора података"
|
||
|
||
#. wM2xw
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:377
|
||
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
|
||
msgid "Please select a type of address book."
|
||
msgstr "Изаберите врсту адресара."
|
||
|
||
#. DYKQN
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:378
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
|
||
msgid ""
|
||
"The data source does not contain any tables.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извор података не садржи ни једну табелу.\n"
|
||
"Да ли ипак желите да га подесите као извор података за адресе?"
|
||
|
||
#. SrEGe
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:379
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изгледа да немате подешен ГрупВајз налог у Еволуцији.\n"
|
||
"Да ли ипак желите да га подесите као извор података за адресе?"
|
||
|
||
#. NAMjn
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:380
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адресе"
|
||
|
||
#. 8Be9q
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:381
|
||
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Create Address Data Source"
|
||
msgstr "Направи извор података са адресама"
|
||
|
||
#. pR34p
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:382
|
||
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
|
||
msgid "The connection could not be established."
|
||
msgstr "Не могу да успоставим везу."
|
||
|
||
#. CmBks
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:383
|
||
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
|
||
msgid "Please check the settings made for the data source."
|
||
msgstr "Проверите подешавања у вези са извором података. "
|
||
|
||
#. SEkjm
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:384
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Data - Field Assignment"
|
||
msgstr "Подаци о адресама - упаривање поља"
|
||
|
||
#. BMVTU
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:385
|
||
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no fields assigned at this time.\n"
|
||
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
|
||
"\"File - Template - Address Book Source...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема упарених поља у овом тренутку.\n"
|
||
"Можете да упарите поља сада или касније тако што ћете изабрати:\n"
|
||
"„Датотека - Шаблон - Извор адресара...“"
|
||
|
||
#. kg8vp
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:387
|
||
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
|
||
msgid "Database Field"
|
||
msgstr "Поље базе података"
|
||
|
||
#. KMgGK
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:388
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#. g8gXs
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:389
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Упит"
|
||
|
||
#. B5utG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:390
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "SQL наредба"
|
||
|
||
#. iiBKZ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:392
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Group Element Wizard"
|
||
msgstr "Чаробњак за елемент групе"
|
||
|
||
#. 97Evr
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:393
|
||
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Table Element Wizard"
|
||
msgstr "Чаробњак за елемент табеле"
|
||
|
||
#. 3cAJq
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:394
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "List Box Wizard"
|
||
msgstr "Помоћник за листу"
|
||
|
||
#. DYg5X
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:395
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Combo Box Wizard"
|
||
msgstr "Помоћник за комбиновану листу"
|
||
|
||
#. BG3Ch
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:396
|
||
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
|
||
msgid "The table connection to the data source could not be established."
|
||
msgstr "Не могу да успоставим веза табеле и извора података."
|
||
|
||
#. LypDu
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:398
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Date)"
|
||
msgstr "(Датум)"
|
||
|
||
#. FVeYy
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:399
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Time)"
|
||
msgstr "(Време)"
|
||
|
||
#. XPCgZ
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:401
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
|
||
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
|
||
msgstr "Садржај изабраног поља ће бити приказан у списку комбинованог поља."
|
||
|
||
#. 3XqRi
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:402
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
|
||
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
|
||
msgstr "Садржај изабраног поља ће бити приказан у списку поља уколико су повезана поља иста."
|
||
|
||
#. sy3UG
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:403
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
|
||
msgstr "Можете или сачувати вредност комби-листе у пољу базе података или га употребити за потребе приказа."
|
||
|
||
#. 2QUFE
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:405
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
|
||
msgstr "Можете сачувати вредност из групе опција у пољу базе података или је очитати касније током акције."
|
||
|
||
#. D7TVx
|
||
#: extensions/inc/yesno.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. QDUNB
|
||
#: extensions/inc/yesno.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#. cBnXC
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:42
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Постојеће поља"
|
||
|
||
#. pa3Dg
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:114
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label3"
|
||
msgid "Display field"
|
||
msgstr "Прикажи поље"
|
||
|
||
#. FBECK
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:48
|
||
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Извор података"
|
||
|
||
#. dmvMc
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:60
|
||
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тип садржаја"
|
||
|
||
#. EGEyr
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:72
|
||
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#. 7DaPr
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:125
|
||
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Образац"
|
||
|
||
#. cyVXt
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:163
|
||
msgctxt "contenttablepage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На десној страни можете видети све табеле из извора података обрасца.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изаберите табелу из које ћете користити податке као основу за садржај листе:"
|
||
|
||
#. ovzSX
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:228
|
||
msgctxt "contenttablepage|label2"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Контрола"
|
||
|
||
#. 3pJRv
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:15
|
||
msgctxt "datasourcepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово су сви подаци неопходни за интеграцију ваше адресе у програм %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сада само унесите назив под којим желите да региструјете извор података у %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. LaR7Y
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:43
|
||
msgctxt "datasourcepage|embed"
|
||
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
||
msgstr "Угнезди ову одредницу адресара унутар тренутног документа."
|
||
|
||
#. jcF56
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:66
|
||
msgctxt "datasourcepage|locationft"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#. nKyUL
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:78
|
||
msgctxt "datasourcepage|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Разгледај…"
|
||
|
||
#. apVFE
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:85
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse"
|
||
msgid "Specifies the location using a file dialog."
|
||
msgstr "Одређује место помоћу прозорчића за датотеке."
|
||
|
||
#. 7P3GP
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:109
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location"
|
||
msgid "Specifies the location of the database file."
|
||
msgstr "Одређује место датотеке за базу података."
|
||
|
||
#. 6LtJa
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:126
|
||
msgctxt "datasourcepage|available"
|
||
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Учините овај адресар доступним у свим модулима програма %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. iPwFJ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:134
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available"
|
||
msgid "Registers the newly created database file in the office suite. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file."
|
||
msgstr "Региструје нове датотеке за базу података у канцеларијском програму. База податка ће бити исписана у површи Извори података (Ctrl + Shift + F4). Уколико не ово искључено, база податка ће бити доступна само када отворите датотеку са базом података."
|
||
|
||
#. jbrum
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:162
|
||
msgctxt "datasourcepage|nameft"
|
||
msgid "Address book name"
|
||
msgstr "Назив адресара"
|
||
|
||
#. EhAjb
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:181
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name"
|
||
msgid "Specifies the data source name."
|
||
msgstr "Одређује назив извора података."
|
||
|
||
#. iHrkL
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:200
|
||
msgctxt "datasourcepage|warning"
|
||
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
||
msgstr "Већ постоји извор података са овим називом. Пошто извори података морају да имају јединствене називе, морате одабрати друго име."
|
||
|
||
#. 6ZBG5
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:231
|
||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage"
|
||
msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer."
|
||
msgstr "Одређује место датотеке адресара и назив под којим ће извор података бити исписан у разгледачу извора података."
|
||
|
||
#. CWNrs
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
|
||
msgid "Should one option field be selected as a default?"
|
||
msgstr "Да ли да означи једно поље за опције као подразумевано?"
|
||
|
||
#. aoU8V
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:39
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
|
||
msgid "_Yes, the following:"
|
||
msgstr "_Да, следеће:"
|
||
|
||
#. gWYi6
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:79
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
|
||
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
||
msgstr "Не, ни једно поље не треба да буде означено."
|
||
|
||
#. XXEB7
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:15
|
||
msgctxt "fieldassignpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance, you could have stored the email addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да укључите податке из адресара у ваше шаблоне, %PRODUCTNAME мора да зна која поља садрже податке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На пример, можете сачувати адресе е-поште у поље „е-пошта“, „Е-пошта“, „email“ и слично.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кликните на дугме испод да отворите још једно прозорче одакле можете унети подешавања вашег извора података."
|
||
|
||
#. RkyNf
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:38
|
||
msgctxt "fieldassignpage|assign"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "Додељивање поља"
|
||
|
||
#. 94fxb
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:46
|
||
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign"
|
||
msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog."
|
||
msgstr "Отвара шаблоне: прозорче за додељивање адресара."
|
||
|
||
#. CuPoK
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:77
|
||
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage"
|
||
msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment."
|
||
msgstr "Отвара прозорче које вам омогућава да одредите додељена поља."
|
||
|
||
#. j8AYS
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
|
||
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
|
||
msgstr "Одавде можете изабрати поља са жељеним садржајем, тако да буде видљива вредност из приказаног поља."
|
||
|
||
#. cWGwU
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
|
||
msgid "Field from the _Value Table"
|
||
msgstr "Поље из табеле са _вредностима"
|
||
|
||
#. rp7PU
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:105
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
|
||
msgid "Field from the _List Table"
|
||
msgstr "Поље из табеле са _списком"
|
||
|
||
#. GDXGP
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:57
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Извор података"
|
||
|
||
#. YZrBU
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:69
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Тип садржаја"
|
||
|
||
#. F7JFv
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:81
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#. yhVwQ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Образац"
|
||
|
||
#. fPEjf
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:225
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
|
||
msgid "Selected fields"
|
||
msgstr "Изабрана поља"
|
||
|
||
#. FGByi
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:249
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
#. 7NBrQ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:262
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
|
||
msgid "=>>"
|
||
msgstr "=>>"
|
||
|
||
#. SRogG
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:289
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
|
||
msgid "<-"
|
||
msgstr "<-"
|
||
|
||
#. crA2q
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:302
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
|
||
msgid "<<="
|
||
msgstr "<<="
|
||
|
||
#. 25yKb
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:371
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "Постојећа поља"
|
||
|
||
#. PDhUx
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:389
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table Element"
|
||
msgstr "Елемент табеле"
|
||
|
||
#. Xk7cV
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:49
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Извор података"
|
||
|
||
#. vr3WF
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:61
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Врста садржаја"
|
||
|
||
#. YWdU3
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:73
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#. EJE6S
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:126
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Образац"
|
||
|
||
#. jePf2
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:203
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "Поља за _опције"
|
||
|
||
#. CYqUP
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:223
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
|
||
msgid "_>>"
|
||
msgstr "_>>"
|
||
|
||
#. HZc38
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:237
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#. HYXrA
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:272
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
|
||
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
||
msgstr "Које _називе желите да дате у пољу са опцијама?"
|
||
|
||
#. yR2Am
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:295
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table Element"
|
||
msgstr "Елемент табеле"
|
||
|
||
#. 3dtcD
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:15
|
||
msgctxt "invokeadminpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребни су додатни подаци за подешавање новог извора података.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кликните на следеће дугме да отворите друго прозорче одакле можете унети неопходне податке."
|
||
|
||
#. vpt2q
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:36
|
||
msgctxt "invokeadminpage|settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#. GNt8z
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43
|
||
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings"
|
||
msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings."
|
||
msgstr "Позива прозорче из кога можете унети додатна подешавања."
|
||
|
||
#. CAjBt
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:56
|
||
msgctxt "invokeadminpage|warning"
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
||
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да успоставим везу до извора података.\n"
|
||
"Пре него што наставите, проверите направљена подешавања или (на претходној страници) изаберите други адресар као извор података."
|
||
|
||
#. BgCsQ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:76
|
||
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage"
|
||
msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources."
|
||
msgstr "Дозвољава да унесете додатна подешавања за ЛДАП адресар или спољни извор података."
|
||
|
||
#. MdQKb
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
|
||
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
||
msgstr "Да ли желите да сачувате вредност у пољу базе података?"
|
||
|
||
#. wh2jE
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:65
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
|
||
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
||
msgstr "_Да, желим да је сачувам у следеће поље базе података:"
|
||
|
||
#. Kw48Z
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:80
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
|
||
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
||
msgstr "_Не, желим само да сачувам вредност у образац."
|
||
|
||
#. 7BkQQ
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
|
||
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
||
msgstr "Који на_тпис да дам вашој групи опција?"
|
||
|
||
#. aDe59
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:49
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
|
||
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
||
msgstr "Ово су сви подаци потребни за прављење групе опција."
|
||
|
||
#. Wcsuy
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:35
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label1"
|
||
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
|
||
msgstr "Када изаберете опцију, овој групо ће бити дата одређена вредност."
|
||
|
||
#. XA4df
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:58
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label2"
|
||
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
||
msgstr "Коју _ вредност желите да доделите свакој опцији?"
|
||
|
||
#. qGELF
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:107
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "Поља за _опције"
|
||
|
||
#. AneBw
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:23
|
||
msgctxt "selecttablepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
||
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабрани спољни извор податка садржи више од једног адресара.\n"
|
||
"Изаберите онај са којим желите да радите:"
|
||
|
||
#. 2aTdA
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77
|
||
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table"
|
||
msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the office suite templates."
|
||
msgstr "Одређује табелу која ће служити као адресар за овај шаблон канцеларијског програма."
|
||
|
||
#. K8W3u
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90
|
||
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage"
|
||
msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in the office suite."
|
||
msgstr "Одређује табелу из Seamonkey / Netscape извора адресара који ће се користити као адресар канцеларијског програма."
|
||
|
||
#. bCndk
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15
|
||
msgctxt "selecttypepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This wizard helps you create the data source."
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME вам дозвољава да приступите адресарима који постоје на вашем систему. Да им приступите, биће направљен %PRODUCTNAME извор података где ће подаци из вашег адресара бити доступни у виду табеле.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Овај чаробњак вам помаже да направите извор података."
|
||
|
||
#. GHAY9
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:42
|
||
msgctxt "selecttypepage|evolution"
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Еволуција"
|
||
|
||
#. Xsfrc
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:51
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution."
|
||
msgstr "Изаберите ову опцију уколико већ користите адресар у Еволуцији."
|
||
|
||
#. F6JYD
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:62
|
||
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
|
||
msgid "Groupwise"
|
||
msgstr "Groupwise"
|
||
|
||
#. eB6AA
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:71
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise."
|
||
msgstr "Изаберите ову опцију уколико већ користите адресар у програму Groupwise."
|
||
|
||
#. cuXRp
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:82
|
||
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
|
||
msgid "Evolution LDAP"
|
||
msgstr "ЛДАП адресар Еволуције"
|
||
|
||
#. 7ZtGX
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:91
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP."
|
||
msgstr "Изаберите ову опцију уколико већ користите адресар у Еволуцијином ЛДАП-у."
|
||
|
||
#. C4oTw
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:102
|
||
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#. Aq64F
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:111
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove."
|
||
msgstr "Изаберите ову опцију уколико већ користите адресар у програмима Thunderbird или Icedove."
|
||
|
||
#. su4jz
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:122
|
||
msgctxt "selecttypepage|kde"
|
||
msgid "KDE address book"
|
||
msgstr "КДЕ адресар"
|
||
|
||
#. 5QT4G
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book (KAddressBook)."
|
||
msgstr "Изаберите ову опцију уколико већ користите адресар у КДЕ адресару (KAddressBook)."
|
||
|
||
#. BCA8K
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:142
|
||
msgctxt "selecttypepage|macosx"
|
||
msgid "macOS address book"
|
||
msgstr "macOS адресар"
|
||
|
||
#. DF5Kd
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:151
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx"
|
||
msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book."
|
||
msgstr "Изаберите ову опцију уколико већ користите адресар за macOS."
|
||
|
||
#. 3EnZE
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:162
|
||
msgctxt "selecttypepage|other"
|
||
msgid "Other external data source"
|
||
msgstr "Други спољни извор података"
|
||
|
||
#. XHBju
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:171
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other"
|
||
msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in the office suite."
|
||
msgstr "Изаберите ову опцију уколико желите да пријавите други извор податка као адресар канцеларијског програма."
|
||
|
||
#. HyBth
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:184
|
||
msgctxt "selecttypepage|label1"
|
||
msgid "Select the type of your external address book:"
|
||
msgstr "Изаберите врсту вашег спољног адресара:"
|
||
|
||
#. zEGmu
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:207
|
||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage"
|
||
msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in the office suite."
|
||
msgstr "Овај чаробњак региструје постојећи адресар као извор података канцеларијског пакета."
|
||
|
||
#. f33Eh
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:56
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose a data source and a table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тренутно образац коме припада контрола није (или није потпуно) везан за извор података.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изаберите један извор података и табелу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подешавања која направите на овој страници ће бити примењена чим напустите страницу."
|
||
|
||
#. PLVnx
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:92
|
||
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "_Data source:"
|
||
msgstr "_Извор података:"
|
||
|
||
#. DZ3pT
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:145
|
||
msgctxt "tableselectionpage|search"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr "_…"
|
||
|
||
#. 6jyEV
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:177
|
||
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
|
||
msgid "_Table / Query:"
|
||
msgstr "_Табела/упит:"
|
||
|
||
#. YvYuw
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:247
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label1"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Подаци"
|
||
|
||
#. DNyMZ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
|
||
msgid "Choose Data Source"
|
||
msgstr "Изабери извор података"
|
||
|
||
#. pxT9v
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:122
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Унос"
|
||
|
||
#. EkLEJ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/combobox.ui:16
|
||
msgctxt "combobox|TBC_FT_SOURCE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#. HWJFh
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/editbox.ui:14
|
||
msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY"
|
||
msgid "Search Key"
|
||
msgstr "Кључ за претрагу"
|
||
|
||
#. CPjNs
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:40
|
||
msgctxt "generalpage|shortname"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "_Кратко име"
|
||
|
||
#. vaKMR
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:54
|
||
msgctxt "generalpage|authtype"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Врста"
|
||
|
||
#. G73uW
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:68
|
||
msgctxt "generalpage|authors"
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Аутор(и)"
|
||
|
||
#. 8azaC
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:82
|
||
msgctxt "generalpage|publisher"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "_Издавач"
|
||
|
||
#. xQfCE
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:96
|
||
msgctxt "generalpage|chapter"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "_Поглавље"
|
||
|
||
#. TC6kG
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:110
|
||
msgctxt "generalpage|title"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "_Наслов"
|
||
|
||
#. R9FbR
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:124
|
||
msgctxt "generalpage|address"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "А_дреса"
|
||
|
||
#. p4Qk5
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:138
|
||
msgctxt "generalpage|pages"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "_Страница(е)"
|
||
|
||
#. yA7zD
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:152
|
||
msgctxt "generalpage|year"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Година"
|
||
|
||
#. FBFh5
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:166
|
||
msgctxt "generalpage|isbn"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "ИС_БН"
|
||
|
||
#. HBcbt
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:180
|
||
msgctxt "generalpage|editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Уредник"
|
||
|
||
#. c5WHH
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:194
|
||
msgctxt "generalpage|booktitle"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "Насло_в књиге"
|
||
|
||
#. tfGGx
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:208
|
||
msgctxt "generalpage|edition"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "Из_дање"
|
||
|
||
#. 2ZCVj
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:222
|
||
msgctxt "generalpage|volume"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
#. Tpxov
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:236
|
||
msgctxt "generalpage|institution"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "Институ_ција"
|
||
|
||
#. DY7iB
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:250
|
||
msgctxt "generalpage|month"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Месец"
|
||
|
||
#. 6XJ26
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:264
|
||
msgctxt "generalpage|publicationtype"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "Врста публикаци_је"
|
||
|
||
#. Trxvk
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:278
|
||
msgctxt "generalpage|university"
|
||
msgid "University"
|
||
msgstr "Универзитет"
|
||
|
||
#. r3F5p
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:292
|
||
msgctxt "generalpage|reporttype"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "Врста изве_штаја"
|
||
|
||
#. vsfLN
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:306
|
||
msgctxt "generalpage|organization"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "Органи_зација"
|
||
|
||
#. 2Fna4
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:320
|
||
msgctxt "generalpage|journal"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "Дневни_к"
|
||
|
||
#. DA5HP
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:334
|
||
msgctxt "generalpage|annotation"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "Забе_лешка"
|
||
|
||
#. DZxid
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:348
|
||
msgctxt "generalpage|number"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "Б_рој"
|
||
|
||
#. Nspi2
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:362
|
||
msgctxt "generalpage|note"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Бел_ешка"
|
||
|
||
#. DVS8w
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:376
|
||
msgctxt "generalpage|series"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "Сери_је"
|
||
|
||
#. JfqNT
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:390
|
||
msgctxt "generalpage|url"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "_УРЛ адреса"
|
||
|
||
#. hjJFW
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:404
|
||
msgctxt "generalpage|custom1"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _1"
|
||
|
||
#. ZgVyG
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:418
|
||
msgctxt "generalpage|custom4"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _4"
|
||
|
||
#. aDQFC
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:432
|
||
msgctxt "generalpage|custom2"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _2"
|
||
|
||
#. X8g3V
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:446
|
||
msgctxt "generalpage|custom5"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _5"
|
||
|
||
#. ctDaZ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460
|
||
msgctxt "generalpage|custom3"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _3"
|
||
|
||
#. 6SKVe
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:881
|
||
msgctxt "generalpage|localurl"
|
||
msgid "Local copy"
|
||
msgstr "Локална копија"
|
||
|
||
#. ddQ5G
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:915
|
||
msgctxt "generalpage|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Разгледај…"
|
||
|
||
#. vrVJF
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:939
|
||
msgctxt "generalpage|localpagecb"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#. x9s9K
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:1015
|
||
msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage"
|
||
msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database."
|
||
msgstr "Уметните, обришите, уредите и организујте записе у библиографској бази података."
|
||
|
||
#. 7BG4W
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8
|
||
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
|
||
msgid "Column Layout for Table “%1”"
|
||
msgstr "Распоред колона за Табелу „%1“"
|
||
|
||
#. ZttGm
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:101
|
||
msgctxt "mappingdialog|label2"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "_Кратко име"
|
||
|
||
#. PcPgF
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:115
|
||
msgctxt "mappingdialog|label3"
|
||
msgid "_Author(s)"
|
||
msgstr "_Аутор(и)"
|
||
|
||
#. DBBiK
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:129
|
||
msgctxt "mappingdialog|label4"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "_Издавач"
|
||
|
||
#. 4TG3U
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:143
|
||
msgctxt "mappingdialog|label5"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "_Поглавље"
|
||
|
||
#. DZwft
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:157
|
||
msgctxt "mappingdialog|label6"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Уредник"
|
||
|
||
#. pEBaZ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:219
|
||
msgctxt "mappingdialog|label7"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Врста"
|
||
|
||
#. TxEfY
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:233
|
||
msgctxt "mappingdialog|label8"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Година"
|
||
|
||
#. qLU7E
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:247
|
||
msgctxt "mappingdialog|label9"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "_Наслов"
|
||
|
||
#. F26mM
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:297
|
||
msgctxt "mappingdialog|label10"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "А_дреса"
|
||
|
||
#. kBvqk
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:311
|
||
msgctxt "mappingdialog|label11"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "ИС_БН"
|
||
|
||
#. aeCGS
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:325
|
||
msgctxt "mappingdialog|label12"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "_Страница(е)"
|
||
|
||
#. N4Cx2
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:375
|
||
msgctxt "mappingdialog|label13"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "Из_дање"
|
||
|
||
#. CXnVD
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:401
|
||
msgctxt "mappingdialog|label14"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "Нас_лов књиге"
|
||
|
||
#. FEe9P
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:415
|
||
msgctxt "mappingdialog|label15"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
#. T6Eu3
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:429
|
||
msgctxt "mappingdialog|label16"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "_Врста публикације"
|
||
|
||
#. KVHpY
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:479
|
||
msgctxt "mappingdialog|label17"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "_Организација"
|
||
|
||
#. GNoEJ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:493
|
||
msgctxt "mappingdialog|label18"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "Институ_ција"
|
||
|
||
#. ZU7AT
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:507
|
||
msgctxt "mappingdialog|label19"
|
||
msgid "Uni_versity"
|
||
msgstr "_Универзитет"
|
||
|
||
#. AeYEo
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:557
|
||
msgctxt "mappingdialog|label20"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "_Врста извештаја"
|
||
|
||
#. NaFZM
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:571
|
||
msgctxt "mappingdialog|label21"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Месец"
|
||
|
||
#. EacrE
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:609
|
||
msgctxt "mappingdialog|label22"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "_Дневник"
|
||
|
||
#. 98xrV
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:623
|
||
msgctxt "mappingdialog|label23"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "_Број"
|
||
|
||
#. ssYBx
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:637
|
||
msgctxt "mappingdialog|label24"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "Се_рије"
|
||
|
||
#. kGM4q
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:687
|
||
msgctxt "mappingdialog|label25"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "За_белешка"
|
||
|
||
#. 8xMvD
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:701
|
||
msgctxt "mappingdialog|label26"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Беле_шка"
|
||
|
||
#. t7JGr
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:715
|
||
msgctxt "mappingdialog|label27"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "_УРЛ адреса"
|
||
|
||
#. STBDL
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:765
|
||
msgctxt "mappingdialog|label28"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _1"
|
||
|
||
#. FDtfJ
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:779
|
||
msgctxt "mappingdialog|label29"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _2"
|
||
|
||
#. EPoqo
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:793
|
||
msgctxt "mappingdialog|label30"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _3"
|
||
|
||
#. LzUki
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:807
|
||
msgctxt "mappingdialog|label31"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _4"
|
||
|
||
#. jY3cj
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821
|
||
msgctxt "mappingdialog|label32"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "Кориснички-задато-поље _5"
|
||
|
||
#. HQPTv
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:955
|
||
msgctxt "mappingdialog|label33"
|
||
msgid "Local copy"
|
||
msgstr "Локална копија"
|
||
|
||
#. wkCw6
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1051
|
||
msgctxt "mappingdialog|label1"
|
||
msgid "Column Names"
|
||
msgstr "Називи колона"
|
||
|
||
#. B7h7G
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1073
|
||
msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog"
|
||
msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar."
|
||
msgstr "Хајде да мапирамо наслове колона на податке у пољима из различитих извора података. Да одредите други извор података за библиографију, кликните на дугме Извор података траку објекта за запис."
|
||
|
||
#. k9B7a
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30
|
||
msgctxt "querydialog|ask"
|
||
msgid "Do not show this question again."
|
||
msgstr "Немој да приказујеш поново ово питање."
|
||
|
||
#. YFwPR
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:24
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr "Извор података"
|
||
|
||
#. EeiLg
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:67
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
|
||
msgid "AutoFilter"
|
||
msgstr "Аутоматски филтер"
|
||
|
||
#. Xbpge
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:79
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "Стандардни филтер"
|
||
|
||
#. 9qFEc
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:91
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
|
||
msgid "Reset Filter"
|
||
msgstr "Врати филтер"
|
||
|
||
#. C3Tuk
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:103
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
|
||
msgid "Column Arrangement"
|
||
msgstr "Распоређивање колона"
|
||
|
||
#. DGQhT
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:107
|
||
msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN"
|
||
msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar."
|
||
msgstr "Хајде да мапирамо наслове колона на податке у пољима из другог извора података. Да одредите други извор података за вашу библиографију, кликните на дугме Извор података у траци објекта за запис."
|
||
|
||
#. 8s8QS
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:118
|
||
msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar"
|
||
msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database."
|
||
msgstr "Уметните, обришите, уредите и организујте записе у библиографској бази података."
|
||
|
||
#. AFbU5
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear ascending"
|
||
msgstr "Линеарни раст"
|
||
|
||
#. kLhvJ
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:112
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear descending"
|
||
msgstr "Линеарно опадање"
|
||
|
||
#. y8ByE
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:113
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Original values"
|
||
msgstr "Оригиналне вредности"
|
||
|
||
#. izGbM
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:114
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Exponential increasing"
|
||
msgstr "Експоненцијални раст"
|
||
|
||
#. is6k5
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:125
|
||
msgctxt "griddialog|resetButton"
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "По_стави"
|
||
|
||
#. DEE74
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46
|
||
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "Скенер"
|
||
|
||
#. 8aFBr
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:78
|
||
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
|
||
msgid "About Dev_ice"
|
||
msgstr "_О уређају"
|
||
|
||
#. 3aG8b
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:85
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceInfoButton"
|
||
msgid "Displays a popup window with information obtained from the scanner driver."
|
||
msgstr "Приказује искачући прозор са подацима који су добијени из управљачког програма за скенер."
|
||
|
||
#. 3EeXn
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:97
|
||
msgctxt "sanedialog|previewButton"
|
||
msgid "Create Previe_w"
|
||
msgstr "Направи п_реглед"
|
||
|
||
#. FPGEB
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:104
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|previewButton"
|
||
msgid "Scans and displays the document in the preview area."
|
||
msgstr "Скенира и приказује документ у подручју за преглед."
|
||
|
||
#. ihLsf
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:116
|
||
msgctxt "sanedialog|scanButton"
|
||
msgid "_Scan"
|
||
msgstr "_Скенирај"
|
||
|
||
#. a4hC3
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:123
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|ok"
|
||
msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document and closes the dialog."
|
||
msgstr "Скенира слику, а затим убацује резултат у документ и затвара прозорче."
|
||
|
||
#. gFREe
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:187
|
||
msgctxt "sanedialog|label3"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Лево:"
|
||
|
||
#. ErDB4
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:201
|
||
msgctxt "sanedialog|label4"
|
||
msgid "To_p:"
|
||
msgstr "_Горе:"
|
||
|
||
#. bSfBR
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:215
|
||
msgctxt "sanedialog|label5"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Десно:"
|
||
|
||
#. NGDq3
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:229
|
||
msgctxt "sanedialog|label6"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Д_оле:"
|
||
|
||
#. nu6SM
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:249
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|topSpinbutton"
|
||
msgid "Set the top margin of the scan area."
|
||
msgstr "Поставља горњу маргину подручја за скенирање."
|
||
|
||
#. oDppB
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:268
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|rightSpinbutton"
|
||
msgid "Set the right margin of the scan area."
|
||
msgstr "Поставља десну маргину подручја за скенирање."
|
||
|
||
#. EdgNn
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:287
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|bottomSpinbutton"
|
||
msgid "Set the bottom margin of the scan area."
|
||
msgstr "Поставља доњу маргину подручја за скенирање."
|
||
|
||
#. L7tZS
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:306
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|leftSpinbutton"
|
||
msgid "Set the left margin of the scan area."
|
||
msgstr "Поставља горњу маргину подручја за скенирање."
|
||
|
||
#. YfU4m
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:321
|
||
msgctxt "sanedialog|label1"
|
||
msgid "Scan Area"
|
||
msgstr "Скенирај подручје"
|
||
|
||
#. wECiq
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:366
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|preview"
|
||
msgid "Displays a preview of the scanned image. The preview area contains eight handles. Drag the handles to adjust the scan area or enter a value in the corresponding margin spin box."
|
||
msgstr "Приказује преглед скениране слике. Подручје за преглед садржи осам ручица за померање. Превуците их да подесите подручје за скенирање или унесите вредност која одговара маргини кутије скенера."
|
||
|
||
#. FZ7Vw
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:379
|
||
msgctxt "sanedialog|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#. EiiLN
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:413
|
||
msgctxt "sanedialog|label7"
|
||
msgid "Device _used"
|
||
msgstr "Кори_шћени уређај:"
|
||
|
||
#. W6hNP
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:427
|
||
msgctxt "sanedialog|label8"
|
||
msgid "Resolution [_DPI]"
|
||
msgstr "Резолуција [_DPI]"
|
||
|
||
#. diRy3
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:444
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceCombobox"
|
||
msgid "Displays a list of available scanners detected in your system."
|
||
msgstr "Приказује списак доступних скенера који су пронађени на вашем систему."
|
||
|
||
#. nBuc6
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|reslCombobox"
|
||
msgid "Select the resolution in dots per inch for the scan job."
|
||
msgstr "Изаберите резолуцију у тачкама по инчу за посао скенирања."
|
||
|
||
#. t3Tuq
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:492
|
||
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Прикажи напредне опције"
|
||
|
||
#. yXnEA
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:500
|
||
msgctxt "sanedialog|extended_tip|advancedcheckbutton"
|
||
msgid "Mark this checkbox to display more configuration options for the scanner device."
|
||
msgstr "Означите ово поље да прикажете још опција за подешавање уређаја за скенирање."
|
||
|
||
#. gneMZ
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:527
|
||
msgctxt "sanedialog|label10"
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опције:"
|
||
|
||
#. 4FHyM
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:569
|
||
msgctxt "sanedialog\\extended_tip|optionSvTreeListBox"
|
||
msgid "Displays the list of available scanner driver advanced options. Double click an option to display its contents just below."
|
||
msgstr "Приказује напредне опција за списак доступних скенера. Двапут кликните на опцију да прикажете њен садржај испод."
|
||
|
||
#. VDQay
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:607
|
||
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
|
||
msgid "Se_t"
|
||
msgstr "_Подеси"
|
||
|
||
#. bNTfS
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:680
|
||
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
|
||
msgid "Vector element"
|
||
msgstr "Векторски елемент"
|
||
|
||
#. rDXRD
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:81
|
||
msgctxt "browserpage|help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#. b84Zp
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8
|
||
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#. pAwku
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:135
|
||
msgctxt "controlfontdialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#. VhLFn
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:182
|
||
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Ефекти фонта"
|
||
|
||
#. TLgDg
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8
|
||
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
|
||
msgid "New Data Type"
|
||
msgstr "Нова врста података"
|
||
|
||
#. oURoA
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:92
|
||
msgctxt "datatypedialog|label"
|
||
msgid "Type a name for the new data type:"
|
||
msgstr "Унесите назив нове врсте података:"
|
||
|
||
#. emBq6
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10
|
||
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
|
||
msgid "Link fields"
|
||
msgstr "Повежи поља"
|
||
|
||
#. jsbRq
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31
|
||
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
|
||
msgid "Suggest"
|
||
msgstr "Предложи"
|
||
|
||
#. JkJ9F
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107
|
||
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
|
||
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
|
||
msgstr "Обрасци се могу користити за приказ детаљних података о тренутном запису у главном обрасцу. Да бисте то учинили, можете одредити које колоне у подобрасцу се поклапају са којим колонама у главном обрасцу."
|
||
|
||
#. XkJm4
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129
|
||
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "натпис"
|
||
|
||
#. PuKkA
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141
|
||
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "натпис"
|
||
|
||
#. JFcBM
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:29
|
||
msgctxt "hyperlinkfield|tooltip"
|
||
msgid "Activate link"
|
||
msgstr "Активирај везу"
|
||
|
||
#. JJkdg
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
|
||
msgid "Label Field Selection"
|
||
msgstr "Натпис избора поља"
|
||
|
||
#. aEYXg
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:99
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|label"
|
||
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
|
||
msgstr "Ово су контролна поља која могу бити употребљена као поља са натписом за $controlclass$ $controlname$."
|
||
|
||
#. GLFYG
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:162
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
|
||
msgid "_No assignment"
|
||
msgstr "_Без додељивања"
|
||
|
||
#. NT324
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:170
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|extended_tip|noassignment"
|
||
msgid "Check the “No assignment” box to remove the link between a control and the assigned label field."
|
||
msgstr "Кликните на поље „Без додељивања“ да уклоните везу између контролног и додељеног натписа поља."
|
||
|
||
#. 88YSn
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:196
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|extended_tip|LabelSelectionDialog"
|
||
msgid "Specifies the source for the label of the control."
|
||
msgstr "Одређује извор за натпис контроле."
|
||
|
||
#. 8EkFC
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:73
|
||
msgctxt "multiline|tooltip"
|
||
msgid "Multiline Editing"
|
||
msgstr "Уређивање више редова"
|
||
|
||
#. urhSS
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18
|
||
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "Поредак језичака"
|
||
|
||
#. bdEtz
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:147
|
||
msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree"
|
||
msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom."
|
||
msgstr "Исписује све контроле унутар обрасца. Ове контроле можете изабрати тастером за табулатор у датом редоследу одозго на доле."
|
||
|
||
#. WGPX4
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:167
|
||
msgctxt "taborder|upB"
|
||
msgid "_Move Up"
|
||
msgstr "Помери на_горе"
|
||
|
||
#. LNZFB
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:181
|
||
msgctxt "taborder|downB"
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "Помери на_доле"
|
||
|
||
#. zAGWY
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:195
|
||
msgctxt "taborder|autoB"
|
||
msgid "_Automatic Sort"
|
||
msgstr "_Аутоматски редослед"
|
||
|
||
#. nQDDz
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:219
|
||
msgctxt "taborder|label2"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Контроле"
|