Files
libreoffice-translations-we…/source/dsb/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po
Christian Lohmaier 7bb37bc633 update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I17e0a401077dd9cfc491eba7be3fb76032ebf87c
2024-12-21 19:38:54 +01:00

6092 lines
243 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-06 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#. S83CC
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects"
msgstr "2D-objekty do kśiwankow, polygonow a 3D-objektow pśetwóriś"
#. FHdwp
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"bm_id3150207\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>3D rotation objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D scenes; creating</bookmark_value><bookmark_value>converting; to curves, polygons, 3D</bookmark_value><bookmark_value>extrusion objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>rotaciske objekty 3D; napóraś</bookmark_value><bookmark_value>3D-objekty; napóraś</bookmark_value><bookmark_value>3D-sceny; napóraś</bookmark_value><bookmark_value>pśetwóriś; do kśiwankow, polygonow, 3D</bookmark_value><bookmark_value>ekstruziske objekty</bookmark_value>"
#. JfCYm
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3150207\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\">Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\">2D-objekty do kśiwankow, polygonow a 3D-objektow pśetwóriś</link></variable>"
#. eDyDq
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3153914\n"
"help.text"
msgid "You can convert two-dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:"
msgstr "Móžośo dwójodimensionalne objekty (2D) pśetwóriś, aby rozdźělne formy napórał. $[officename] móžo 2D-objekty do slědujucych objektowych typow pśetwóriś:"
#. dog6J
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3150210\n"
"help.text"
msgid "Curved object based on Bézier curves"
msgstr "Wokłonjeny objekt na bazy Bézierowych kśiwankow"
#. TdAzE
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3154762\n"
"help.text"
msgid "Polygon object consisting of straight line segments"
msgstr "Polygonowy objekt, kótaryž se z rownych linijowych segmentow zestaja"
#. WAsFG
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3150051\n"
"help.text"
msgid "3D object with shading and a light source"
msgstr "3D-objekt z barwoweju nuansu a swěśadłom"
#. KF9D6
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3149873\n"
"help.text"
msgid "3D rotation object with shading and a light source"
msgstr "Rotaciski objekt 3D z barwoweju nuansu a swěśadłom"
#. xLDBZ
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id31490481\n"
"help.text"
msgid "Two types of 3D objects"
msgstr "Dwa typa 3D-objektow"
#. 6kv9m
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id31472951\n"
"help.text"
msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too."
msgstr "Statusowa rědka „3D-scena wubrana“ pokazujo. 3D-sceny se z objektow twórje, kótarež wótměry w koordinatach x, y a z maju. Pśikłady su objekty, kótarež su pśez symbolowu rědku „3D-objekty“ zasajźone, a pšawokuty, elipse abo tekst, kótarež su se napórali pśez symbole Pšawokut, Elipsa abo Tekst nalěwo w symbolowej rědce Kreslanka, abo swójske formy, kótarež se z pomocu kontekstowego menija „Pśetwóriś Do 3D“ do 3D pśetwórjuju. Toś te 3D-sceny daju se zapódaś (na pśikład gaž F3 tłocyśo) a objekty daju se w 3D wjerśeś. Microsoft Office toś te napšawdne 3D-objekty njeznajo. Gaž se toś te 3D-sceny do formatow Microsoft Office eksportěruju, se foto wobrazowki aktualnego naglěda ako bitmap eksportěrujo. 3D-grědy w diagramach teke toś ten typ maju."
#. xz9Bd
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id31506541\n"
"help.text"
msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats."
msgstr "Statusowa rědka „Forma wubrana“ pokazujo. Swójske formy daju se w 2D-modusu abo 3D-modusu woglědaś. Móžośo kuždy cas mjazy dwěma modusoma pśešaltowaś. Móžośo zakładne formy, symbolowe formy a slědujuce symbole na symbolowej rědce Kreslanka wužywaś, aby swójske formy napórał. Swójske formy daju se z pomocu symboloweje rědki 3D-nastajenja změniś. 3D-scenu njetwórje, njedaju se pśez někotare swěśadła wobswětliś, njepokazuju refleksije a su někotare dalšne wobgranicowanja. Móžośo je do 3D-scenu pśetwóriś, ale pón wěcej njebudu swójske formy. Swójske formy w 2D- abo 3D-modusu daju se do formatow Microsoft Office eksportěrowaś a z njogo importěrowaś."
#. EQ8nD
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3149048\n"
"help.text"
msgid "To convert an object to a curved shape:"
msgstr "Aby objekt do kśiwanki pśetwórił:"
#. BoSHv
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3147295\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Wubjeŕśo 2D-objekt na foliji abo boku."
#. Bpvgf
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3150654\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
msgstr "Klikniśo z pšaweju tastu na objekt a wubjeŕśo <emph>Pśetwóriś Do kśiwanki</emph>."
#. S27o8
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3145828\n"
"help.text"
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve."
msgstr "Aby formu objekta změnił, klikniśo na symbol <emph>Dypki</emph> <image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Symbol za Dypki</alt></image> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph> a śěgniśo pśimki objekta. Móžośo teke wóźeńske dypki pśimka śěgnuś, aby formu kśiwanki změnił."
#. 4BTiv
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3153738\n"
"help.text"
msgid "To convert a 2D object to a polygon:"
msgstr "Aby 2D-objekt do polygona pśetwórił:"
#. 6kXjq
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3145241\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Wubjeŕśo 2D-objekt na foliji abo boku."
#. STqHA
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3148774\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>"
msgstr "Klikniśo z pšaweju tastu na objekt a wubjeŕśo <emph>Pśetwóriś Do polygona</emph>."
#. XuqGH
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3155368\n"
"help.text"
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object."
msgstr "Aby formu objekta změnił, klikniśo na symbol <emph>Dypki</emph> <image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Symbol za Dypki</alt></image> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph> a śěgniśo pśimki objekta."
#. upFTG
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3153919\n"
"help.text"
msgid "To convert a 2D object to a 3D object:"
msgstr "Aby 2D-objekt do 3D-objekta pśetwórił:"
#. CBEGa
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3147172\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Wubjeŕśo 2D-objekt na foliji abo boku."
#. hBwxm
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_idN1088B\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D</emph>."
msgstr "Klikniśo na symbol <emph>Ekstruziju pśešaltowaś</emph> <image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Symbol za Ekstruziju pśešaltowaś</alt></image> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph> abo klikniśo z pšaweju tastu na objekta a wubjeŕśo <emph>Pśetwóriś Do 3D</emph>."
#. q8BK3
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3148828\n"
"help.text"
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the <emph>Line and Filling</emph> toolbar and the <emph>3D Settings</emph> toolbar."
msgstr "Aby kakosći 3D-objekta wobźěłał, wužywajśo symbolowu rědku <emph>Linija a połnjenje</emph> a symbolowu rědku <emph>3D-nastajenja</emph>."
#. xJzam
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_idN108C5\n"
"help.text"
msgid "To convert a text object to 3D, use the <emph>Fontwork</emph> icon<image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar."
msgstr "Aby tekstowy objekt do 3D pśetwórił, wužywajśo symbol <emph>Fontwork</emph> <image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Symbol za Fontwork</alt></image> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph>."
#. JLugK
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3145410\n"
"help.text"
msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:"
msgstr "Aby 2D-objekt do rotaciskego objekta 3D pśetwórił:"
#. W9pia
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3154260\n"
"help.text"
msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis."
msgstr "Rotaciski objekt 3D pśez wjerśenje wubranego objekta wokoło jogo wertikalneje wóski nastawa."
#. erzuj
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3147506\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Wubjeŕśo 2D-objekt na foliji abo boku."
#. wddgX
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3151318\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>"
msgstr "Klikniśo z pšaweju tastu na objekt a wubjeŕśo <emph>Pśetwóriś Do rotaciskego objekta 3D</emph>"
#. ahWWg
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3146125\n"
"help.text"
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar."
msgstr "Aby kakosći 3D-objekta wobźěłał, wužywajśo symbolowu rědku Linija a połnjenje a symbolowu rědku 3D-nastajenja."
#. 6HLRb
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3149336\n"
"help.text"
msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape."
msgstr "Móžośo 2D-objekt wjerśeś, nježli až jen pśetwórjujośo, aby kompleksnjejšu formu napórał."
#. FsRhZ
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating Animated GIF Images"
msgstr "Animěrowane GIF-wobraze napóraś"
#. HchQ5
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"bm_id3153188\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cross-fading; creating cross-fades</bookmark_value><bookmark_value>GIF images; animating</bookmark_value><bookmark_value>animated GIFs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pśeblendowaś; pśeblendowanja napóraś</bookmark_value><bookmark_value>GIFwobraze; animěrowaś</bookmark_value><bookmark_value>animěrowane GIF</bookmark_value>"
#. YpAZR
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"hd_id3153188\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\">Creating Animated GIF Images</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\">Animěrowane GIF-wobraze napóraś</link></variable>"
#. BSa6o
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3149377\n"
"help.text"
msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create."
msgstr "Móžośo kreslańske objekty, tekstowe objekty a grafiske objekty (wobraze) na swójich folijach animěrowaś, aby swóju prezentaciju zajmnjejšu cynił. $[officename] Impress wam jadnory animaciski editor bitujo, z kótarymž móžośo animaciske wobraze (framy) napóraś, gaž objekty na swójej foliji zestajaśo. Animaciski efekt se dojśpijo, gaž pó napóranych statiskich framach rotěrujośo."
#. 4oGjL
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154657\n"
"help.text"
msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played."
msgstr "Jolic bitmapowu animaciju (animěrowany GIF) napórajośo, móžośo kuždemu framoju wokomuźenje pśipokazaś a licbu pśeběgow animacije pódaś."
#. jAyA7
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"hd_id3150250\n"
"help.text"
msgid "To create an animated GIF:"
msgstr "Aby animěrowany GIF napórał:"
#. 3C5Z8
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3148703\n"
"help.text"
msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose<emph> Insert - Media - Animated Image</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo objekt abo kupku objektow, kótarež cośo do swójeje animacije pśewześ a wubjeŕśo <emph>Zasajźiś Medije Animěrowany wobraz…</emph>."
#. EaBa6
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3149601\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. DRZkF
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3145086\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Apply Object </emph>button <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> to add a single object or a group of objects to the current animation frame."
msgstr "Klikniśo na tłocašk <emph>Objekt nałožyś</emph> <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Symbol za Notica</alt></image>, aby aktualnemu frame animacije jadnotliwy objekt abo kupku objektow pśidał."
#. Q4qB8
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3150860\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Apply Objects Individually </emph>button <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> to create a separate animation frame for each of the selected objects."
msgstr "Klikniśo na tłocašk <emph>Objekty jadnotliwje nałožyś</emph> <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Symbol za Pokaz</alt></image>, aby separatny animaciski frame za kuždy z wubranych objektow napórał."
#. 379k2
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3148391\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Animation Group </emph>area, select <emph>Bitmap object</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo we wobceŕku <emph>Animaciska kupka</emph> <emph>bitmapowy objekt</emph>."
#. 9eZtS
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154871\n"
"help.text"
msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)."
msgstr "Zapódajśo pokazowańske traśe frame a licbu pseběgow animacije."
#. rHLCm
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154644\n"
"help.text"
msgid "Enter a frame number in the <emph>Image Number</emph> box (left box)."
msgstr "Zapódajśo numer frame do póla <emph>Numer wobraza</emph>."
#. tDwjL
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3150756\n"
"help.text"
msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the <emph>Duration </emph>box (middle box)."
msgstr "Zapódajśo traśe aktualnego wobraza w sekundach do póla <emph>Cas</emph>."
#. uubVV
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3151182\n"
"help.text"
msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation."
msgstr "Wóspjetujśo slědnej dwa kšaca za kuždy wobraz w swójej animaciji."
#. FgojK
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3151177\n"
"help.text"
msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the <emph>Image Number </emph>box."
msgstr "Móžośo se z pomocu wóźeńskich elementow nalěwo pódla póla <emph>Numer wobraza</emph> pśeglěd swójeje animacije woglědaś."
#. FCnxj
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154939\n"
"help.text"
msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the <emph>Loop count </emph>box (right box)."
msgstr "Wubjeŕśo licbu wóspjetowanjow animacije w pólu <emph>Licba wóspjetowanjow</emph>."
#. FsqBq
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3145421\n"
"help.text"
msgid "Select an alignment option for the objects in the <emph>Alignment</emph> box."
msgstr "Wubjeŕśo wusměrjenje objektow w pólu <emph>Wusměrjenje</emph>."
#. Ak4vB
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154285\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Create</emph>."
msgstr "Klikniśo na <emph>Napóraś</emph>."
#. zEiAb
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Exporting Animations in GIF Format"
msgstr "Animacije do GIF-formata eksportěrowaś"
#. UBCr5
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"bm_id3149666\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>animations; saving as GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF format</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>animacije; ako GIF składowaś</bookmark_value><bookmark_value>eksportěrowaś; animacije do GIF-formata</bookmark_value>"
#. QDMDk
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"hd_id3149666\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\">Exporting Animations in GIF Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\">Animacije do GIF-formata eksportěrowaś</link></variable>"
#. jsUow
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3150202\n"
"help.text"
msgid "Select an animated object on your slide."
msgstr "Wubjeŕśo animěrowany objekt na swójej foliji."
#. tVYho
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3145802\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Dataja Eksportěrowaś…</emph>."
#. FpSXQ
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> in the <emph>File type </emph>list."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> w lisćinje <emph>Dateityp</emph>. (Lisćina „Dateityp“ k źěłowemu systemoju słuša, serbski źěłowy system pak njeeksistěrujo.)"
#. 4mNHD
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3153963\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Selection</emph> check box to export the selected object, and not the entire slide."
msgstr "Klikniśo na kontrolny kašćik <emph>Wuběrk</emph>, aby jano wubrany objekt eksportěrował, nic cełu foliju."
#. 4zELb
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3150206\n"
"help.text"
msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo městno, źož cośo animěrowany GIF składowaś, zapódajśo mě a klikniśo pón na <emph>Speichern</emph>. („Speichern“ k źěłowemu systemoju słuša, serbski źěłowy system pak njeeksistěrujo.)"
#. U2UAZ
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Animating Objects in Presentation Slides"
msgstr "Objekty w folijach animěrowaś"
#. u2FsV
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"bm_id3150251\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; moving along paths</bookmark_value><bookmark_value>connecting; paths and objects</bookmark_value><bookmark_value>paths; moving objects along</bookmark_value><bookmark_value>motion paths</bookmark_value><bookmark_value>deleting;animation effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;applying to/removing from objects</bookmark_value><bookmark_value>animation effects</bookmark_value><bookmark_value>animations;editing</bookmark_value><bookmark_value>custom animation</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objekty; po sćažkach gibnuś</bookmark_value><bookmark_value>zwězaś; sćažki a objekty</bookmark_value><bookmark_value>sćažki; pó objektach gibnuś</bookmark_value><bookmark_value>animaciske sćažki</bookmark_value><bookmark_value>lašowaś; animaciske efekty</bookmark_value><bookmark_value>efekty;na objekty nałožyś/z objektow wótwónoźeś</bookmark_value><bookmark_value>animaciske efekty</bookmark_value><bookmark_value>animacije; wobźěłaś</bookmark_value><bookmark_value>swójska animacija</bookmark_value>"
#. D6FwL
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id3150251\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\">Animating Objects in Presentation Slides</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\">Objekty w prezentaciskich folijach animěrowaś</link></variable>"
#. BcnXs
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3150214\n"
"help.text"
msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide."
msgstr "Móžośo pśeddefiněrowane animaciske efekty na swójej foliji nałožyś."
#. jnp8G
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id3154762\n"
"help.text"
msgid "To apply an animation effect to an object:"
msgstr "Aby animaciski efekt na objekt nałožył:"
#. Tr8Ao
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3146964\n"
"help.text"
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object you want to animate."
msgstr "Wubjeŕśo na foliji w naglěźe <emph>Normalny</emph> objekt, kótaryž cośo animěrowaś."
#. SAgz6
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3149875\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Animation</emph>, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on <emph>Add (+)</emph> button, and then select an animation effect."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Naglěd Animacija</emph>, aby wobceŕk Animacija w bocnicy wócynił. Klikniśo na tłocašk <emph>Pśidaś (+)</emph> a wubjeŕśo pón animaciski efekt."
#. iHWsE
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3166462\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Custom Animation</emph> dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Klikniśo w dialogu <emph>Animacija</emph> na rejtarik, aby efektowu kategoriju wubrał. Klikniśo na efekt a pón na <emph>W pórěźe</emph>."
#. dcxUw
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3156060\n"
"help.text"
msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button."
msgstr "Aby se pśeglěd animacije woglědał, klikniśo na tłocašk <emph>Wótgraś</emph>."
#. EDUEJ
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3148826123\n"
"help.text"
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\" width=\"0.5cm\" height=\"0.5cm\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> icon indicates that the next slide has custom animation."
msgstr "W folijowem wobceŕku se symbol <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\" width=\"0.5cm\" height=\"0.5cm\"/> pódla pśeglěda tych folijow zjawijo, kótarež jadyn objekt abo někotare objekty ze swójskeju animaciju maju. Gaž prezentaciju z konsolu Presenter prezentěrujośo, symbol <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> pódawa, až pśiduca folija swójsku animaciju ma."
#. Dd9pi
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id2476577\n"
"help.text"
msgid "To apply and edit a motion path effect:"
msgstr "Aby efekt animaciskeje sćažki nałožył a wobźěłał:"
#. x45yk
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id4217047\n"
"help.text"
msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths."
msgstr "Objekt dajo se animěrowaś, aby se spóromje animaciskeje sćažki gibnuł. Móžośo pśeddefiněrowane abo swójske animaciske sćažki wužywaś."
#. S3QhW
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id2629474\n"
"help.text"
msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect."
msgstr "Jolic „Kśiwanka“, „Polygon“ abo „Wólnorucna linija“ wuběraśo, se dialog zacynja a móžośo swójsku sćažku kresliś. Jolic kreslanka jo gótowa a se njepśetergujo, napórana sćažka se z dokumenta wótwónoźijo a se ako efekt animaciskeje sćažki zasajźijo."
#. 2w7Di
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id8069704\n"
"help.text"
msgid "<emph>Editing motion paths</emph>"
msgstr "<emph>Animaciske sćažki wobźěłaś</emph>"
#. EFBaq
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id4524674\n"
"help.text"
msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily."
msgstr "Jolic źěłowy wobceŕk Swójska animacija jo widobny, se animaciske sćažki wšych efektow aktualneje folije ako transparentne pókšyśe na foliji. Wšykne sćažki su stawno widobne, togodla daju se animacije z jadneju za drugeju slědujucymi sćažkami lažko napóraś."
#. teBif
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id4396801\n"
"help.text"
msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by <item type=\"menuitem\">Edit - Points</item> or by pressing <item type=\"keycode\">F8</item>."
msgstr "Animaciska sćažka dajo se wubraś, gaž na sćažku klikaśo. Wubrana sćažka pśimki pódpěra, dajo se ako forma gibnuś a jeje wjelikosć dajo se změniś. Dwójne kliknjenje na sćažku modus dypkowego wobźěłanja startujo. Modus dypkowego wobźěłanja dajo se teke pśez <item type=\"menuitem\">Wobźěłaś Dypki</item> abo pśez tłocenje tasty <item type=\"keycode\">F8</item> startowaś."
#. Bx46G
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id3148387\n"
"help.text"
msgid "To remove an animation effect from an object:"
msgstr "Aby animaciski efekt z objekta wótwónoźeł:"
#. mQEer
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3148774\n"
"help.text"
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object from which to remove the effect."
msgstr "Wubjeŕśo na foliji w naglěźe <emph>Normalny</emph> objekt, z kótaregož cośo efekt wótwónoźeś."
#. 6PThZ
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3155372\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Prezentacija Swójska animacija</emph>"
#. 2qFN7
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3153718\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Remove</emph>."
msgstr "Klikniśo na <emph>Wótwónoźeś</emph>."
#. 3iP7x
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Animating Slide Transitions"
msgstr "Folijowe pśechady animěrowaś"
#. sJpy9
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"bm_id3153820\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cross-fading; slides</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions; applying effects</bookmark_value><bookmark_value>animated slide transitions</bookmark_value><bookmark_value>transition effects</bookmark_value><bookmark_value>deleting; slide transition effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;animated slide transitions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pśeblendowaś; folije</bookmark_value><bookmark_value>folijowe pśechady; efekty nałožyś</bookmark_value><bookmark_value>animěrowane folijowe pśechady</bookmark_value><bookmark_value>pśechadne efekty</bookmark_value><bookmark_value>lašowaś; efekty folijowych pśechadow</bookmark_value><bookmark_value>efekty;animěrowane foljiowe pśechady</bookmark_value>"
#. D6wvH
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3153820\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\">Animating Slide Transitions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\">Folijowe pśechady animěrowaś</link></variable>"
#. EGBhe
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3150049\n"
"help.text"
msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide."
msgstr "Móžośo specialny efekt wužywaś, kótaryž se wótgrawa, gaž foliju pokazujośo."
#. afMJ5
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3153811\n"
"help.text"
msgid "To apply a transition effect to a slide"
msgstr "Aby pśechadny efekt na foliju nałožył:"
#. BDjef
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3145086\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Normal</emph> view, select the slide that you want to add the transition effect to."
msgstr "Wubjeŕśo w naglěźe <emph>Normalny</emph> foliju, kótaruž cośo pśechadnemu efektoju pśidaś."
#. VYrD6
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3150655\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Tasks</emph> pane, click <emph>Slide Transition</emph>."
msgstr "Klikniśo we wobceŕku <emph>Nadawki</emph> na <emph>Folijowy pśechad</emph>."
#. QZ66e
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3154554\n"
"help.text"
msgid "Select a slide transition from the list."
msgstr "Wubjeŕśo folijowy pśechad z lisćiny."
#. E9Dgr
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3149022\n"
"help.text"
msgid "You can preview the transition effect in the document window."
msgstr "Móžośo se pśeglěd pśechadnego efekta w dokumentowem woknje woglědaś."
#. GjqiV
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3148826234\n"
"help.text"
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> icon indicates that the next slide has slide transition."
msgstr "W folijowem wobceŕku se symbol <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> pódla pśeglěda tych folijow zjawijo, kótarež folijowy pśechad maju. Gaž prezentaciju w konsoli Presenter prezentěrujośo, symbol <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> pódawa, až pśiduca folija folijowy pśechad ma."
#. c3Czx
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3147562\n"
"help.text"
msgid "To apply the same transition effect to more than one slide"
msgstr "Aby samski pśechadny efekt na někotare folije nałožył:"
#. 4hZR6
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3150263\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> view, select the slides that you want to add the transition effect to."
msgstr "Wubjeŕśo w naglěźe <emph>Folijowe sortěrowanje</emph> folije, kótarež cośo pśechadnemu efektoju pśidaś."
#. fJMzn
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3148826\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can use the <emph>Zoom</emph> toolbar<image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon Zoom</alt></image> to change the view magnification for the slides."
msgstr "Jolic cośo, móžośo symbolowu rědku <emph>Měritko</emph> <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Symbol za Měritko</alt></image> wužywaś, aby měritka za folije změnił."
#. EYP8G
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3154269\n"
"help.text"
msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition."
msgstr "Klikniśo we wobceŕku Nadawki na Folijowy pśechad."
#. yCqUG
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3154102\n"
"help.text"
msgid "Select a slide transition from the list."
msgstr "Wubjeŕśo folijowy pśechad z lisćiny."
#. 33SEX
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3153785\n"
"help.text"
msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the <emph>Slides Pane</emph>."
msgstr "Aby se pśeglěd pśechadnego efekta woglědał, klikniśo na mały symbol pód foliju na <emph>folijowem wobceŕku</emph>."
#. LJ4GR
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3149341\n"
"help.text"
msgid "To remove a transition effect"
msgstr "Aby pśechadny efekt wótwónoźeł:"
#. XP3Fu
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3151287\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> View, select the slides that you want to remove the transition effect from."
msgstr "Wubjeŕśo w naglěźe <emph>Folijowe sortěrowanje</emph> folije, z kótarychž cośo pśechadny efekt wótwónoźeś."
#. WtZVS
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3146930\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>No Transition </emph>in the listbox on the <emph>Tasks</emph> pane."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Žeden</emph> z lisćiny we wobceŕku <emph>Nadawki</emph>."
#. AhBrM
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3149300\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\">Slide Transition</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\">Folijowy pśechad</link>"
#. FSjf8
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing the Slide Order"
msgstr "Folijowy pórěd změniś"
#. BHeGS
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"bm_id3149499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>slides; arranging</bookmark_value><bookmark_value>presentations; arranging slides</bookmark_value><bookmark_value>changing;order of slides</bookmark_value><bookmark_value>arranging;slides</bookmark_value><bookmark_value>ordering;slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>folije; zastojaś</bookmark_value><bookmark_value>prezentacije; folijowe zastojaś</bookmark_value><bookmark_value>změniś; pórěd folijow</bookmark_value><bookmark_value>rědowaś; folije</bookmark_value><bookmark_value>sortěrowaś;folije</bookmark_value>"
#. 3DuhP
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"hd_id3149499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\">Changing the Slide Order</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\">Folijowy pórěd změniś</link></variable>"
#. Ccxt3
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3151242\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. 3demA
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3143233\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>View - Slide Sorter</menuitem>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
msgstr "Wubjeŕśo <menuitem>Naglěd Folijowe sortěrowanje</menuitem>, pón jadnu foliju abo někotare folije a śěgniśo pón folije do drugego městna. Aby někotare folije wubrał, źaržćo tastu Umsch tłoconu a klikniśo na folije. Aby kopiju wubraneje folije napórał, źaržćo tastu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline> tłoconu, mjaztym až śěgaśo. Pokazowak myški se do plusowego znamuška (+) pśetwórijo. Móžośo teke kopiju folije do drugego dokumenta $[officename] Impress śěgnuś."
#. zszFb
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3153072\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Outline</emph>, select a slide, and then drag the slide to another location."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Naglěd Rozrědowanje</emph>, pón foliju a śěgniśo foliju do drugego městna."
#. NCZ8u
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> or <emph>Notes</emph>, select the slide preview on the <link href=\"text/simpress/01/slidesorter.xhp\"><emph>Slides Pane</emph></link>, and then drag the slide preview to another location."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Naglěd Normalny</emph> abo <emph>Notice</emph>, pón folijowy pśeglěd w <link href=\"text/simpress/01/slidesorter.xhp\"><emph>folijowem wobceŕku</emph></link> a śěgniśo pón folijowy pśeglěd do drugego městna."
#. YoFVp
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3153079\n"
"help.text"
msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>."
msgstr "Aby foliju nachylu ze swójeje prezentacije wótwónoźeł, pśejźćo k <emph>Folijowe sortěrowanje</emph>, klikniśo z pšaweju tastu na foliju a wubjeŕśo pón <emph>Foliju schowaś</emph>. Numer schowaneje folije se pśešmarnjo. Aby foliju pokazał, klikniśo z pšaweju tastu na foliju a wubjeŕśo pón na <emph>Foliju pokazaś</emph>."
#. NWeXR
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing the Slide Background Fill"
msgstr "Slězynowe połnjenje folijow změniś"
#. X5rFC
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"bm_id3150199\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value><bookmark_value>master slides; changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages; changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>slides;changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages;changing backgrounds</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>slězyny; změniś</bookmark_value><bookmark_value>folijowe pśedłogi; slězyny změniś</bookmark_value><bookmark_value>folijowe pśedłogi; slězyny změniś</bookmark_value><bookmark_value>folije; slězyny změniś</bookmark_value><bookmark_value>boki; slězyny změniś</bookmark_value>"
#. miixG
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3150199\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\">Changing the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Slide</caseinline><defaultinline>Page</defaultinline></switchinline> Background Fill</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\">Slězynowe połnjenje <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">folije</caseinline><defaultinline>boka</defaultinline></switchinline> změniś</link></variable>"
#. DL4oF
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3155067\n"
"help.text"
msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image."
msgstr "Móžośo slězynowu barwu abo slězynowe połnjenje aktualneje folije abo wšych folijow w swójom dokumenśe změniś. Za slězynowe połnjenje móžośo šrafuru, barwowy pśeběg abo wobraz wužywaś."
#. SEPCz
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3148701\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose <menuitem>View - Master Slide</menuitem>. To change the background fill of a single slide, choose <menuitem>View - Normal</menuitem>."
msgstr "Jolic cośo slězynowe połnjenje za wšykne folije změniś, wubjeŕśo <menuitem>Naglěd Folijowa pśedłoga</menuitem>. Aby slězynowe połnjenje jadnotliweje folije změnił, wubjeŕśo <menuitem>Naglěd Normalny</menuitem>."
#. uWB9C
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id624713\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Klikniśo na „Slězynowy wobraz nastajiś“ w kontekstowem meniju folije w normalnem naglěźe, aby wobrazowu dataju wubrał. Toś ta dataja se ako slězynowy wobraz wužywa.</ahelp>"
#. 6eFDv
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id4155067\n"
"help.text"
msgid "You can change the background color or the background fill of the current page or all of the pages in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image."
msgstr "Móžośo slězynowu barwu abo slězynowe połnjenje aktualnego boka abo wšych bokow w swójom dokumenśe změniś. Za slězynowe połnjenje móžośo šrafuru, barwowy pśeběg abo wobraz wužywaś."
#. BUHu6
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id4148701\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the background fill for all of the pages, choose <menuitem>View - Master Page</menuitem>. To change the background fill of a single page, choose <menuitem>View - Normal</menuitem>."
msgstr "Jolic cośo slězynowe połnjenje za wšykne boki změniś, wubjeŕśo <menuitem>Naglěd Folijowa pśedłoga</menuitem>. Aby slězynowe połnjenje jadnotliweje folije změnił, wubjeŕśo <menuitem>Naglěd Normalny</menuitem>."
#. GbV3P
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id644713\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Page in the context menu of a page in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Klikniśo na „Slězynowy wobraz nastajiś“ w kontekstowem meniju boka w normalnem naglěźe, aby wobrazowu dataju wubrał. Toś ta dataja se ako slězynowy wobraz wužywa.</ahelp>"
#. KuE3E
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3150534\n"
"help.text"
msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background"
msgstr "Aby barwu, barwowy pśeběg abo šrafuru za slězynu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">folije</caseinline><defaultinline>boka</defaultinline></switchinline> wužywał:"
#. qokFC
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149942\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Properties</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Properties</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
msgstr "Wubjeŕśo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Folija Kakosći…</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Bok Kakosći…</menuitem></defaultinline></switchinline> a klikniśo pón na rejtarik <emph>Slězyna</emph>."
#. EoCa7
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3148725\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, do one of the following:"
msgstr "Wubjeŕśo we wobceŕku <emph>Połnjenje</emph> jadno ze slědujucych nastajenjow:"
#. P7xAG
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3153040\n"
"help.text"
msgid "Select <widget>Color</widget>, and then click a color in the list."
msgstr "Wubjeŕśo <widget>Barwa</widget> a klikniśo pón na barwu w lisćinje."
#. 5Xzvp
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150866\n"
"help.text"
msgid "Select <widget>Gradient</widget>, and then click a gradient style in the list."
msgstr "Wubjeŕśo <widget>Barwowy pśeběg</widget> a klikniśo na barwowy pśeběg w lisćinje."
#. EXMWm
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150338\n"
"help.text"
msgid "Select <widget>Hatching</widget>, and then click a hatching style in the list."
msgstr "Wubjeŕśo <widget>Šrafura</widget> a klikniśo pón na šrafuru w lisćinje."
#. NvZCn
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150021\n"
"help.text"
msgid "Click <widget>OK</widget>."
msgstr "Klikniśo na <widget>W pórěźe</widget>."
#. 4XDDt
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3145244\n"
"help.text"
msgid "To use an image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background"
msgstr "Aby wobraz za slězynu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">folije</caseinline><defaultinline>boka</defaultinline></switchinline> wužywał:"
#. mkcrw
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3148394\n"
"help.text"
msgid "You can display an entire image as a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, or you can tile the image to produce a patterned background."
msgstr "Móžośo ceły wobraz ako slězynu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">folije</caseinline><defaultinline>boka</defaultinline></switchinline> pokazaś, abo móžośo wobraz kachlickowaś, aby slězynowy muster napórał."
#. mN2NC
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3156064\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Properties</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Properties</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
msgstr "Wubjeŕśo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Folija Kakosći…</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Bok Kakosći…</menuitem></defaultinline></switchinline> a klikniśo pón na rejtarik <emph>Slězyna</emph>."
#. 79gTB
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3145356\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, select <emph>Image</emph>, and then click an image in the list."
msgstr "Wubjeŕśo we wobceŕku <emph>Połnjenje</emph> <emph>Wobraz</emph> a klikniśo pón na wobraz w lisćinje."
#. 8yUQT
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150757\n"
"help.text"
msgid "To use a custom image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, click the <emph>Import</emph> button. Locate the image and click <widget>Open</widget>. On returning to the <emph>Background</emph> tab, the imported image is in the <emph>Image</emph> list."
msgstr "Aby swójski wobraz za slězynu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">folije</caseinline><defaultinline>boka</defaultinline></switchinline>, klikniśo na tłocašk <emph>Importěrowaś</emph>. Pytajśo wobraz a klikniśo na <widget>Wócyniś</widget>. Gaž se k rejtarikoju <emph>Slězyna</emph> wrośaśo, jo importěrowany wobraz w lisćinje <emph>Wobraz</emph>."
#. 24cCs
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3153151\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. wwFGB
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150263\n"
"help.text"
msgid "To display the entire image as the background, clear the <emph>Tile </emph>check box in the <emph>Position </emph>area, and then select <emph>AutoFit</emph>."
msgstr "Aby ceły wobraz ako slězynu pokazał, wótwónoźćo kokulku z kontrolnego kašćika<emph>Kachlickowaś</emph> we wobceŕku <emph>Pozicija</emph> a wubjeŕśo pón <emph>Pśiměriś</emph>."
#. ogNAp
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149756\n"
"help.text"
msgid "To tile the image on the background, select <emph>Tile</emph>, and set the <emph>Size</emph>, <emph>Position</emph>, and <emph>Offset</emph> options for the image."
msgstr "Aby slězynowy wobraz kachlickował, wubjeŕśo <emph>Kachlickowaś</emph> a zapódajśo <emph>Wjelikosć</emph>, <emph>Pozicija</emph> <emph>Wótchylenje</emph> za wobraz."
#. BDYWr
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3154934\n"
"help.text"
msgid "Click <widget>OK</widget>."
msgstr "Klikniśo na <widget>W pórěźe</widget>."
#. akEdF
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3158403\n"
"help.text"
msgid "This modification is only valid for the current presentation or drawing document."
msgstr "Toś ta změna jano za aktualnu prezentaciju abo kreslański dokument płaśi."
#. VXGG5
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10820\n"
"help.text"
msgid "To save a new master <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> as a template"
msgstr "Aby nowu głownu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">foliju</caseinline>głowny <defaultinline>bok</defaultinline></switchinline> ako pśedłogu składował:"
#. AD7rF
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10827\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Choose <menuitem>View - Master Slide</menuitem> to change to the master slide</caseinline><defaultinline>Choose <menuitem>View - Master Page</menuitem> to change to the master page</defaultinline></switchinline>."
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Wubjeŕśo <menuitem>Naglěd Folijowa pśedłoga</menuitem>, aby folijowu pśedłogu změnił</caseinline><defaultinline>Wubjeŕśo <menuitem>Naglěd Folijowa pśedłoga</menuitem>, aby folijowu pśedłogu změnił</defaultinline></switchinline>."
#. d7A7H
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN1082F\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Choose <menuitem>Slide - Properties</menuitem> to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide.</caseinline><defaultinline>Choose <menuitem>Page - Properties</menuitem> to change the page background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all pages that are based on this master page.</defaultinline></switchinline>."
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Wubjeŕśo <menuitem>Folija Kakosći…</menuitem>, aby folijowu slězynu změnił, abo wubjeŕśo druge formatěrowańske pśikaze. Objekty, kótarež how pśidawaśo, budu widobne na wšych folijach, kótarež na toś tej folijowej pśedłoze bazěruju.</caseinline><defaultinline>Wubjeŕśo <menuitem>Folija Kakosći…</menuitem>, aby folijowu slězynu změnił, abo wubjeŕśo druge formatěrowańske pśikaze. Objekty, kótarež how pśidawaśo, budu widobne na wšych folijach, kótarež na toś tej folijowej pśedłoze bazěruju</defaultinline></switchinline>."
#. LTDkg
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10837\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>View - Normal</menuitem> to close the master view."
msgstr "Wubjeŕśo <menuitem>Naglěd Normalny</menuitem>, aby folijowu pśedłog zacynił."
#. PUrYC
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN1083F\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>File - Templates - Save As Template</menuitem> to save the document as a template."
msgstr "Wubjeŕśo <menuitem>Dataja Pśedłogi Ako pśedłogu składowaś</menuitem>, aby dokument ako pśedłogu składował."
#. 9S6pV
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10847\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click <widget>OK</widget>."
msgstr "Zapódajśo mě za pśedłogu. Njezměnjajśo kategoriju za „Móje pśedłogi“. Klikniśo na <widget>W pórěźe</widget>."
#. E3Q73
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN1084A\n"
"help.text"
msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation or drawing based on your new template."
msgstr "Něnto móžośo wokno pśedłogow wužywaś, aby wy nowu prezentaciju abo kreslanku na zakłaźe swójeje noweje pśedłogi wócynił."
#. mKxAB
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Zooming With the Keypad"
msgstr "Z tastaturu skalěrowaś"
#. gmEZT
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"bm_id3149018\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>zooming;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; zooming</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>skalěrowaś;tastatura</bookmark_value><bookmark_value>tastatura; skalěrowaś</bookmark_value>"
#. oEGgh
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"hd_id3149018\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\">Zooming With the Keypad</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\">Z tastaturu skalěrowaś</link></variable>"
#. Cox4d
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3148487\n"
"help.text"
msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide."
msgstr "Móžośo tastaturu wužywać, aby naglěd na swójej foliji malsnje pówětšył abo pómjeńšył."
#. HXDvZ
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3149501\n"
"help.text"
msgid "To zoom in, press the Plus Sign."
msgstr "Tłocćo plusowu tastu (+), aby pówětšył."
#. xVUQ8
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3148837\n"
"help.text"
msgid "To zoom out, press the Minus Sign."
msgstr "Tłocćo minusowu tastu (-), aby pómjeńšył."
#. 6YTBY
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id7954954\n"
"help.text"
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
msgstr "Jolic myšku z kólaskom wužywaśo, móžośo tastu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline> tłoconu źaržaś a kólasko wjerśeś, aby skalěrowański faktor we wšych głownych modulach %PRODUCTNAME změnił."
#. zs9ZG
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3145116\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">Shortcut keys for presentations</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">Tastowe skrotconki za prezentacije</link>"
#. CtZhN
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides"
msgstr "Wšym folijam głowowe abo nogowe linki pśidaś"
#. hv2fo
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"bm_id3153191\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>footers;master slides</bookmark_value><bookmark_value>master slides; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and footers; master slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>nogowe smužki; folijowe pśedłogi</bookmark_value><bookmark_value>folijowe pśedłogi; głowowe smužki a nogowe smužki</bookmark_value><bookmark_value>głowowe smužki a nogowe smužki; folijowe pśedłogi</bookmark_value><bookmark_value>zasajźiś;głowowe smužki/nogowe smužki we wšych folijach</bookmark_value><bookmark_value>folijowe numery na wšych folijach</bookmark_value><bookmark_value>numery boka na wšych bokach</bookmark_value><bookmark_value>datum na wšych folijach</bookmark_value><bookmark_value>cas a datum na wšych folijach</bookmark_value>"
#. QgdP6
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id3153191\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\">Adding a Header or a Footer to All Slides</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\">Wšym folijam głowowu abo nogowu smužku pśidaś</link></variable>"
#. fRX2a
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1356547\n"
"help.text"
msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide."
msgstr "Kužda folija na folijowej pśedłoze bazěrujo. Tekst, wobraze, tabele abo druge objekty, kótarež na folijowej pśedłoze placěrujośo, su ako slězyna na wšych folijach widobne, kótarež na toś tej folijowej pśedłoze bazěruju."
#. sZgV6
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id704672\n"
"help.text"
msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts."
msgstr "Pśedłogi za folije, notice a cedliki do ruki eksistěruju."
#. D55w2
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id8403576\n"
"help.text"
msgid "To edit a master slide, choose <emph>View - Master Slide</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the master slide."
msgstr "Aby folijowu pśedłogu wobźěłał, wubjeŕśo <emph>Naglěd Folijowa pśedłoga</emph>. Klikniśo na symbol Naglěd pśedłogi zacyniś na symbolowej rědce Naglěd pśedłogi abo wubjeŕśo <emph>Naglěd Normalny</emph>, aby folijowu pśedłogu spušćił."
#. GPe9V
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id5641651\n"
"help.text"
msgid "To edit a master notes, choose <emph>View - Master Notes</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the master notes."
msgstr "Aby noticnu pśedłogu wobźěłał, wubjeŕśo <emph>Naglěd Noticna pśedłoga</emph>. Klikniśo na symbol Naglěd pśedłogi zacyniś na symbolowej rědce Naglěd pśedłogi abo wubjeŕśo <emph>Naglěd Normalny</emph>, aby noticnu pśedłogu spušćił."
#. aGtFB
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1583300\n"
"help.text"
msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout."
msgstr "Aby pśedłogu cedlikow do ruki wobźěłał, klikniśo na rejtarik nad foliju. Klikniśo na rejtarik Normalny, aby pśedłogu cedlikow do ruki spušćił."
#. KqnDQ
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id7251808\n"
"help.text"
msgid "Adding predefined header or footer objects"
msgstr "Pśeddefiněrowane objekty głowoweje abo nogoweje smužki pśidaś"
#. Ur2c9
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id5015411\n"
"help.text"
msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers."
msgstr "Kuždy typ pśedłogi ma pśeddefiněrowane wobceŕki, aby datum, nogowu smužku a folijowe numery pśiwzeli."
#. QGBFU
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id8217413\n"
"help.text"
msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color."
msgstr "Gaž k naglědoju pśedłogi pśechadaśo, móžośo toś te wobceŕki do někakeje pozicije na pśedłoze pśesunuś. Móžośo teke pśidatny tekst do nich zapódaś, jich wjelikosć změniś a jich wopśimjeśe wubraś, aby tekstowe formatěrowanje nałožył. Móžośo na pśikład wjelikosć abo barwu pisma změniś."
#. KjNAg
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id7549668\n"
"help.text"
msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top."
msgstr "Pśeddefiněrowany wobceŕk głowoweje smužki jo jano za notice a cedliki do ruki k dispoziciji. Jolic ma głowowu smužku na wšych folijach byś, móžośo wobceŕk nogoweje smužki na folijowej pśedłoze górjej pśesunuś."
#. VCDtb
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1829889\n"
"help.text"
msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide."
msgstr "Objekty, kótarež na folijowej pśedłoze zasajźujośo, su na wšych folijach widobne, kótarež na folijowej pśedłoze bazěruju."
#. Avxqn
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id8843043\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Zasajźiś Głowowa a nogowa smužka…</emph>."
#. U65tA
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1876583\n"
"help.text"
msgid "You see a dialog with two tab pages: <emph>Slides</emph> and <emph>Notes and Handouts</emph> where you can enter contents to the predefined areas."
msgstr "Wiźiśo dialog z dwěma rejtarikoma: <emph>Folije</emph> a <emph>Notice a cedliki do ruki</emph>, źož móžośo wopśimjeśe do pśeddefiněrowanych wobceŕkow zapódaś."
#. Rw82K
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id4101077\n"
"help.text"
msgid "By default, the <emph>Date and Time</emph> checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides."
msgstr "Pó standarźe jo kontrolny kašćik <emph>Datum a cas</emph> zmóžnjony, ale format jo na Njepśměnjaty stajony a tekstowe zapódawańske pólo jo prozne, togodla datum a cas njejstej widobnej na folijach."
#. nfX2N
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id204779\n"
"help.text"
msgid "By default, the <emph>Footer</emph> checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides."
msgstr "Pó standarźe jo kontrolny kašćik <emph>Nogowa smužk</emph> zmóžnjony, ale tekstowe zapódawańske pólo jo prozne, nogowe smužki njejsu widobne na folijach."
#. 28hEh
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1453901\n"
"help.text"
msgid "By default, the <emph>Slide number</emph> checkbox is cleared, so no slide numbers are visible."
msgstr "Pó standarźe se kontrolny kašćik <emph>Folijowy numer</emph> prozni, togodla folijowe numery njejsu widobne."
#. F95mw
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1445966\n"
"help.text"
msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides."
msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo wopśimjeśe, kótarež ma na wšych folijach widobny byś."
#. f9sXW
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1956236\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose <emph>View - Master</emph>."
msgstr "Jolic cośo poziciju a formatěrowanje objekty folijoweje pśedłogi změniś, wubjeŕśo <emph>Naglěd Folijowa pśedłoga</emph>."
#. M7H3u
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id5259559\n"
"help.text"
msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields."
msgstr "Wiźiśo folijowu pśedłogu z wobceŕkami blisko dolneje kšomy. Móžośo wobceŕki pśesunuś, a móžośo póla wubraś a formatěrowanja nałožyś. Móžośo how teke tekst zapódaś, kótaryž se pódla pólow pokazujo."
#. 4rmFa
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id2521439\n"
"help.text"
msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area."
msgstr "Klikniśo na datumowy wobceŕk a pśesuńśo casowe a datumowe pólo. Wubjeŕśo pólo <datum/cas> a nałožćo formatěrowanja, aby format za datum a cas na wšych folijach změnił. To samske za wobceŕk nogoweje smužki a folijowego numera płaśi."
#. DhBjE
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id171597939732335\n"
"help.text"
msgid "Normally the predefined elements of the master slide are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing <menuitem>Slide - Master Elements</menuitem>."
msgstr "W normalnem paźe pśeddefiněrowane elementy folijoweje pśedłogi su tak nastajone, až su w prezentaciji widobne. Móžośo widobnosć pśeddefiněrowanych elementow wóźiś, gaž <menuitem>Folija Elementy pśedłogi…</menuitem> wuběraśo."
#. MhrkU
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id4712057\n"
"help.text"
msgid "Adding text objects as header or footer objects"
msgstr "Tekstowe objekty ako objekty głowoweje abo nogoweje smužki pśidaś"
#. bGbnx
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"help.text"
msgid "You can add a text object anywhere on the master slide."
msgstr "Móžośo tekstowy objekt něźi na folijowej pśedłoze pśidaś."
#. DWS8F
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3148866\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Master Slide</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Naglěd Folijowa pśedłoga</emph>."
#. ABnCF
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3147295\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon<image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
msgstr "Wubjeŕśo na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph> na symbol <emph>Tekst</emph> <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Symbol za Tekst</alt></image>."
#. pV2Dh
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3149947\n"
"help.text"
msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text."
msgstr "Śěgniśo folijowu pśedłogu, aby tekstowy objekt kreslisł a zapódajśo abo zasajźćo pón swój tekst."
#. b5czM
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3155441\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> when you are finished."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Naglěd Normalny</emph>, gaž sćo gótowy."
#. EnMFM
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3150476\n"
"help.text"
msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing <emph>Insert - Field</emph>."
msgstr "Móžośo teke póla, na pśikład datum abo folijowy numer, do głowoweje abo nogoweje smužki zasajźiś, gaž <emph>Zasajźiś Pólo</emph> wuběraśo."
#. HGjys
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3155848\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\">Insert Fields</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\">Póla zasajźiś</link>"
#. 3GEWb
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Gluepoints"
msgstr "Lipate dypki wužywaś"
#. BwMLo
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"bm_id0919200803534995\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>gluepoints;using</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>lipate dypki;wužywaś</bookmark_value>"
#. W457q
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_idN1065F\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Using Gluepoints</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Lipate dypki wužywaś</link></variable>"
#. eh99z
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803040964\n"
"help.text"
msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints."
msgstr "W Impress a Draw móžośo pśecej dwě formje z liniju z mjenim <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">zwězowak</link> zwězaś. Gaž zwězowak mjazy formoma kresliśo, se zwězowak k lipatemu dypkoju kuždeje formy pśipowjesa. Kužda forma ma standardne lipate dypki, a pozicije standardnych lipatych dypkow wót wótpowědneje formy wótwisuju. Móžośo formje swójske lipate dypki pśidaś a pón zwězowaki k swójskim lipatym dypkam pśipowjesyś."
#. cte7J
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041099\n"
"help.text"
msgid "To add and edit gluepoints"
msgstr "Aby lipate dypki pśidał a wobźěłał:"
#. 4CAyL
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id091920080304108\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following to get existing gluepoints visible for all elements:"
msgstr "Pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow, aby eksistěrujuce lipate dypki za wšykne elementy widobne cynił:"
#. fmcxK
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041082\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Gluepoints</emph> icon on the <menuitem>Drawing</menuitem> toolbar; or"
msgstr "Klikniśo na symbol <emph>Lipate dypki</emph> w symbolowej rědce <menuitem>Kreslanka</menuitem>; abo"
#. GePmb
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041186\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Edit - Gluepoints</menuitem>."
msgstr "Wubjeŕśo <menuitem>Wobźěłaś Lipate dypki</menuitem>."
#. PKDuL
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041160\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Insert Gluepoint</emph> icon on the <menuitem>Gluepoints</menuitem> toolbar."
msgstr "Klikniśo na symbol <emph>Lipaty dypk zasajźiś</emph> w symbolowej rědce <menuitem>Lipate dypki</menuitem>."
#. CEpWX
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id09192008030411601\n"
"help.text"
msgid "Select element on slide where you want to add gluepoints."
msgstr "Wubjeŕśo element na foliji, źož cośo lipate dypki pśidaś."
#. si9dG
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041115\n"
"help.text"
msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint."
msgstr "Klikniśo we formje, źož cośo nowy lipaty dypk pśidaś."
#. 9FWhj
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041133\n"
"help.text"
msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a gluepoint. Once inserted, you can drag the gluepoint to another position inside the shape."
msgstr "Jolic forma jo wupołnjona, móžośo něźi w formje kliknuś. Jolic forma jo njepołnjona, móžośo na ramik kliknuś, aby lipaty dypk zasajźił. Gaž sćo jen zasajźił, móžośo lipaty dypk do drugeje pozicije w formje śěgnuś."
#. bPCgi
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041250\n"
"help.text"
msgid "With the four icons next to the <emph>Insert Gluepoint</emph> icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint."
msgstr "Ze styrimi symbolami pódla symbola <emph>Lipaty dypk zasajźiś</emph>, móžośo směry wubraś, kótarež su za zwězowak na toś tom lipatem dypku dowólone. Móžośo jaden směr abo někotare směry za dany lipaty dypk wubraś."
#. 88UhH
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041298\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Gluepoint Relative</emph> icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders."
msgstr "Jolic symbol <emph>relatiwny lipaty dypk</emph> jo aktiwny, se lipaty dypk gibjo, gaž wjelikosć objekta změnjaśo, aby pozicija nastupajucy objektowe ramiki wóstała."
#. qqnmk
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041223\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Gluepoint Relative</emph> icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed."
msgstr "Jolic symbol <emph>Relatiwny lipaty dypk</emph> njejo aktiwny, symbole pódla njogo njejsu wěcej šere. Z toś tymi symbolami móžośo rozsuźiś, źož se ma lipaty dypk placěrowaś, gaž se wjelikosć objekta změnja."
#. nLHAE
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Importing HTML Pages Into Presentations"
msgstr "HTML-boki do prezentacijow importěrowaś"
#. jR6Lz
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"bm_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>importing; presentations with HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; importing HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importing into presentations</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting in slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting; text in presentations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>importěrowaś; prezentacije z HTML</bookmark_value><bookmark_value>prezentacije; HTML importěrowaś</bookmark_value><bookmark_value>HTML; do prezentacijow importěrowaś</bookmark_value><bookmark_value>tekstowe dokumenty;do folijow zasajźiś</bookmark_value><bookmark_value>zasajźiś; tekst do prezentacijow</bookmark_value>"
#. YdEfu
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"hd_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\">Importing HTML Pages Into Presentations </link></variable>"
msgstr "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\">HTML-boki do prezentacijow importěrowaś</link></variable>"
#. LDkby
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3150750\n"
"help.text"
msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide."
msgstr "Móžośo někaku tekstowu dataju do folije importěrowaś, mjazy nimi tekst w HTML-dokumentach."
#. z3chc
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"hd_id3155443\n"
"help.text"
msgid "To insert text from a file into a slide:"
msgstr "Aby tekst z dataje do folije zasajźił:"
#. 7V6Wx
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3146313\n"
"help.text"
msgid "In the place where you want to insert the text, choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline> <defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
msgstr "Na městnje, źož cośo tekst zasajźiś, wubjeŕśo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Folija Foliju z dataje zasajźiś…</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Bok Bok z dataje zasajźiś…</menuitem></defaultinline></switchinline>."
#. NCRij
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3150207\n"
"help.text"
msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo „Tekst“ abo „HTML-dokument“ ako <emph>datajowy typ</emph>."
#. AYDxh
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3148610\n"
"help.text"
msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo dataju, kótaraž tekst wopśimujo, kótaryž cośo pśidaś, a klikniśo pón na <emph>Zasajźiś</emph>."
#. Ksdzc
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3153915\n"
"help.text"
msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides."
msgstr "Jolic tekstowa dataja wěcej teksta wopśimujo ako se dajo do jadnotliweje folije zasajźiś, móžośo tekst někotarym folijam rozdźěliś."
#. qE5Nc
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3149126\n"
"help.text"
msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode."
msgstr "Klikniśo dwójcy na zasajźony tekst, aby se do wobźěłowańskego modusa dostał."
#. 9EpAW
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3143228\n"
"help.text"
msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
msgstr "Wubjeŕśo ceły tekst, kótaryž jo pód widobnym folijowym wobceŕkom a tłocćo tastu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">cmd ⌘</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+X."
#. TBMtB
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3153811\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - New Slide</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - New Page</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
msgstr "Wubjeŕśo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Folija Nowa folija</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Folija Nowa folija</menuitem></defaultinline></switchinline>, a tłocćo pón <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">cmd ⌘</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+V."
#. tA9U8
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3147297\n"
"help.text"
msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides."
msgstr "Wóspjetujśo kšace 1 do 3, daniž ceły tekst njejo na folijach ."
#. Wj6zE
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote Guide"
msgstr "Rozpokazanje za zdalokawóźenje Impress"
#. 4LE6T
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"bm_id180820171850105346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Impress slide show;remote control</bookmark_value> <bookmark_value>remote control;Bluetooth connection</bookmark_value> <bookmark_value>remote control;controlling slide show</bookmark_value> <bookmark_value>Impress Remote;controlling slide show</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>prezentacija Impress; zdalokawóźenje</bookmark_value><bookmark_value>zdalokawóźenje; zwisk Bluetooth</bookmark_value><bookmark_value>zdalokawóźenje; prezentaciju wóźiś</bookmark_value><bookmark_value>zdalokawóźenje Impress; prezentaciju wóźiś</bookmark_value>"
#. G2BEL
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171152085523\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Slideshow Remote Control Impress Remote User Guide</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Zdalokawóźenje prezentacije wužywaŕska pśirucka wó zdalokawóźenju Impress</link></variable>"
#. yRfrH
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171152388332\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Zdalokawóźenje %PRODUCTNAME Impress jo nałoženje wótwórjonego žrědła, kótarež jo za źěłowej systema Android a iOS k dispoziciji a wam zmóžnja, prezentacije %PRODUCTNAME Impress z mobilnym rědom wóźiś.</ahelp>"
#. QDEQY
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id18082017203814366\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id180820172037407615\" src=\"media/helpimg/impress_remote_icon.png\" width=\"2cm\" height=\"2cm\"><alt id=\"alt_id180820172037407615\">Impress Remote Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id180820172037407615\" src=\"media/helpimg/impress_remote_icon.png\" width=\"2cm\" height=\"2cm\"><alt id=\"alt_id180820172037407615\">Symbol za Zdalokawóźenje Impress</alt></image>"
#. je3bP
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171219426143\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic."
msgstr "Zdalokawóźenje Impress folijowe miniaturki na wobrazowce rěda z pśisłušnymi noticami pokazujo. Šwyrniśo ze swójim palcom na wobrazowce, aby se w prezentaciji doprědka a slědk gibnuł. Móžośo teke mozaik folijow pokazaś, aby za lažčejšu prezentacisku dynamiku direktnje k pominanej skócył."
#. isJVe
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171556596990\n"
"help.text"
msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link."
msgstr "Zwisk mjazy licadłom, kótarež prezentaciju %PRODUCTNAME Impress wuwjeźo, a mobilnym rědom se pśez Bluetooth abo seśowy wótkaz napórajo."
#. iEbyT
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213379781\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote Features"
msgstr "Funkcije zdalokawóźenja Impress"
#. eFdVY
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213377063\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:"
msgstr "Zdalokawóźenje Impress jo wjelgin wužytne nałoženje, kótarež wam zmóžnja, prezentacije z dalokosći k licadłoju wóźiś a se gibnuś, mjaztym až swóju prezentaciju prezentěrujośo. Jogo głowne funkcije su:"
#. VWuDr
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213372148\n"
"help.text"
msgid "<emph>Control the slideshow</emph> with finger gestures and taps on the mobile device screen."
msgstr "<emph>Prezentaciju wóźiś</emph>, z palcowymi gestami a dotyknjenjami na wobrazowce mobilnego rěda."
#. veQc9
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id18082017152608187\n"
"help.text"
msgid "<emph>Slide object animations</emph> are triggered with taps on the mobile screen."
msgstr "<emph>Objektowe animacije folijow wuwjasć</emph>, pśez dotyknjenje na mobilnej wobrazowce."
#. Xxy2D
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171807276358\n"
"help.text"
msgid "<emph>Slide previews</emph>: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected."
msgstr "<emph>Folijowy pśeglěd</emph>: Prezentaciske folije daju se na mobilnem rěźe w pśeglěźe pokazaś, gaž licadło a rěd stej zwězanej."
#. SLKoU
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213376498\n"
"help.text"
msgid "<emph>Speaker notes</emph>: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed."
msgstr "<emph>Prezentaciske notice</emph>: Dajo wósebny wótrězk za prezentaciske notice pód folijami na wašom rěźe, źož se wšykne folijowe notice pokazuju."
#. d3ALU
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213378089\n"
"help.text"
msgid "<emph>Timer</emph>: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows."
msgstr "<emph>Stopawka</emph>: Póstaja cas, gaž se folija za awtomatiske prezentacije pokazujo."
#. tf2hh
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id190820171108499214\n"
"help.text"
msgid "<emph>Visual pointer</emph>: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your fingers position on the slide thumbnail on the mobile device."
msgstr "<emph>Laserowy pokazowak</emph>: Pokažćo „laserowy pokazowak“ na wobrazowce licadła, kótarež móžośo z poziciju swójogo palca na folijowej miniaturje na mobilnem rěźe wóźiś."
#. PdqgS
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213373502\n"
"help.text"
msgid "Requirements:"
msgstr "Pominanja:"
#. C5LEa
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213372327\n"
"help.text"
msgid "Computer:"
msgstr "Licadło:"
#. yBAuo
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213375117\n"
"help.text"
msgid "GNU/Linux, Windows or macOS."
msgstr "GNU/Linux, Windows abo macOS."
#. 9caoF
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213371179\n"
"help.text"
msgid "Bluetooth or network connectivity."
msgstr "Bluetooth abo seśowy zwisk."
#. 6JBhA
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213374973\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher."
msgstr "%PRODUCTNAME wersija 4.1 abo nowša."
#. N7qTi
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213374790\n"
"help.text"
msgid "Mobile device:"
msgstr "Mobilny rěd:"
#. AMZx4
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213372067\n"
"help.text"
msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity."
msgstr "Telefon abo tablet z Android 2.3 abo nowšym abo iOS, z Bluetooth abo seśowym zwiskom."
#. ZNVgf
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213375360\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote application installed in the mobile device."
msgstr "Zainstalěrowane zdalokawóźenje na mobilnem rěźe."
#. RGqDW
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171556594902\n"
"help.text"
msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device"
msgstr "Zdalokawóźenje Impress na wašom mobilnem rěźe ześěgnuś a instalěrowaś"
#. j94qQ
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171556595054\n"
"help.text"
msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications."
msgstr "Zapódajśo „Impress Remote“ do pytańskego póla, aby zdalokawóźenje Impress z Google Play Store abo Apple Store ześěgnuł. Pśeznańśo se, až wuslědki su wó zdalokawóźenju Impress wót załožby The Document Foundation (TDF). Instalěrujśo zdalokawóźenje Impress w mobilnem rěźe ako druge mobilne nałoženja."
#. QWeFP
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id180820171526083520\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote Settings"
msgstr "Nastajenja za zdalokawóźenje Impress"
#. ye9WK
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"bm_id180820171851119861\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;settings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zdalokawóźenje Impress; nastajenja</bookmark_value>"
#. xxGwE
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526081809\n"
"help.text"
msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:"
msgstr "Gaž jo zdalokawóźenje Impress na wašom mobilnem rěźe a w licadle zmóžnjone, pótusniśo pšawy rožk wobrazowki, aby pśistup k nastajenjam dostał. Slědujuce nastajenja su k dispoziciji:"
#. 88gfU
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526087374\n"
"help.text"
msgid "<emph>Volume key actions</emph>: check to enable the devices volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button."
msgstr "<emph>Akcije tastow głosnosći</emph>: Zmóžniśo tasty głosnosći rěda, aby doprědka šeł, gaž tłocašk Głosnje tłocyśo a slědk šeł, gaž tłocašk Śicho tłocyśo."
#. hCfa5
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526085600\n"
"help.text"
msgid "<emph>Keep screen on</emph>: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote."
msgstr "<emph>Wobrazowka zašaltowana</emph>: Zajźujśo tomu, až se awtomatiska wobrazowka wušaltujo a se rěd awtomatiski blokěrujo, mjaztym až zdalokawóźenje Impress wužywaśo."
#. FVRcd
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526082838\n"
"help.text"
msgid "<emph>Quiet mode</emph>: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set."
msgstr "<emph>Śichi modus</emph>: Stajśo rěd do śichego modusa, aby se akustiskich powěźeńkow wó dochadajucych telefonatach abo drugich powěźeńkach wobinuł."
#. TGgTu
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213387590\n"
"help.text"
msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device"
msgstr "Licadło z mobilnym rědom zwězaś"
#. 3k7Pj
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"bm_id18082017185147849\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;connecting to computer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zdalokawóźenje Impress; z licadłom zwězaś</bookmark_value>"
#. BHFmX
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id17082017174417603\n"
"help.text"
msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation."
msgstr "Zmóžniśo Bluetooth na rěźe a licadle a zwěžćo jej. Cytajśo wukazanje k wužywanju swójogo rěda a swójogo licadła, aby zgónił, kak móžośo Bluetooth zmóžniś, identifikator Bluetooth konfigurěrowaś a rědy zwězaś. Gaž stej zwězanej, móžo mobilny rěd prezentaciju wóźiś."
#. WrtDB
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171744189201\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network."
msgstr "Abo móžośo pśez seś (inkluziwnje WLAN) zwězaś. W toś tom paźe musytej se licadło a rěd ze samskeju seśu zwězaś."
#. uMtVG
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213403538\n"
"help.text"
msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress"
msgstr "Zdalokawóźenje Impress w %PRODUCTNAME Impress zmóžniś"
#. odDcY
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id17082017174418977\n"
"help.text"
msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:"
msgstr "Aby prezentaciju Impress wuwjadł, musyśo do togo zwóliś, až se Impress pśez mobilny rěd wóźi. Cyńśo slědujuce:"
#. A4EgD
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213404007\n"
"help.text"
msgid "Open %PRODUCTNAME Impress."
msgstr "Wócyńśo %PRODUCTNAME Impress."
#. sLZmm
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213414955\n"
"help.text"
msgid "Open the <link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\"><menuitem>Slideshow Settings</menuitem></link> dialog."
msgstr ""
#. eKuEJ
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213449763\n"
"help.text"
msgid "In <menuitem>Remote control</menuitem>, select the <emph>Enable remote control</emph> checkbox and click <emph>OK</emph>. You should see the screen depicted in the figure below."
msgstr "Wubjeŕśo w <menuitem>Zdalokawóźenje</menuitem> kontrolny kašćik <emph>Zdalokawóźenje zmóžniś</emph> a klikniśo na <emph>W pórěźe</emph>. Wy měł wobrazowku w ilustraciji dołojce zwobraznjonu wiźeś."
#. GX4Eu
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id251723815521792\n"
"help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again."
msgstr "Zacyńśo %PRODUCTNAME Impress a startujśo jen znowego."
#. 27FX5
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213446581\n"
"help.text"
msgid "Controlling the slideshow:"
msgstr "Wóźenje prezentacije:"
#. x8vZr
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"bm_id180820171852161224\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;using</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zdalokawóźenje Impress; wužywaś</bookmark_value>"
#. DQnMk
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526085922\n"
"help.text"
msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the shows duration with the screen on."
msgstr "Znjemóžniśo šćit a zastajenje wobrazowki mobilneho rěda ako górjejce wopisane, nježli až prezentaciju wuwjeźośo. Zawěsććo, až baterija mobilnego rěda ma dosć napołnjenja za cas prezentacije, mjaztym až jo wobrazowka zašaltowana."
#. QapU8
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213445336\n"
"help.text"
msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection."
msgstr "Zawěsććo, až stej rěd a licadło južo pśez Bluetooth abo seś zwězanej."
#. 5ftca
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213442936\n"
"help.text"
msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress."
msgstr "Wócyńśo prezentaciju, kótaruž cośo w %PRODUCTNAME Impress pokazaś."
#. YhhEo
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213449161\n"
"help.text"
msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer."
msgstr "Wócyńśo zdalokawóźenje Impress na mobilnem rěźe a wubjeŕśo ID Bluetooth licadła."
#. 6CBev
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213445296\n"
"help.text"
msgid "Once you clicked on the computers name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section."
msgstr "Gaž sćo kliknuł na mě licadł, sE prezentaciske folije awtomatiski w zdalokawóźenju Impress z noticami zacytaju."
#. dr4ba
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213444433\n"
"help.text"
msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen."
msgstr "Šwyrniśo ze swójim palcom nalěwo abo napšawo na mobilnej wobrazowce, aby folije wuměnił. Folijowe notice se dołojce na mobilnej wobrazowce pokazuju."
#. 57TdU
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213449235\n"
"help.text"
msgid "Optionally, set the timer for defining each slides display time from the mobile application."
msgstr "Na žycenje móžośo stopawku nastajiś, aby za kuždu foliju pokazowański cas z mobilnym nałoženim wóźiła."
#. 5Ei7g
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213441462\n"
"help.text"
msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote."
msgstr "Folije daju se z pomocu tastow głosnosći na mobilnem rěźe změniś. Aby to zmóžnił, wócyńśo nastajenja a zmóžniśo akcije tastow głosnosći w zdalokawóźenju Impress."
#. cFUHW
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id18082017152608952\n"
"help.text"
msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:"
msgstr "Někotare fota wobrazowki mobilnego zdalokawóźenja Impress:"
#. FgoR3
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id921666340352323\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/impress_remote01.png\" id=\"img_id571666340352324\"><alt id=\"alt_id891666340352326\">Impress Remote: initial thumbnail shown</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/impress_remote01.png\" id=\"img_id571666340352324\"><alt id=\"alt_id891666340352326\">zdalokawóźenje Impress: pokazana zachopna miniatura</alt></image>"
#. 9rGbt
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id691666340509099\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/impress_remote02.png\" id=\"img_id551666340509100\"><alt id=\"alt_id921666340509101\">Alternate mode: all slide thumbnails for direct selection or jumping. The current slide has a red selection cursor</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/impress_remote02.png\" id=\"img_id551666340509100\"><alt id=\"alt_id921666340509101\">Alternatiwny modus: Wšykne folijowe miniatury za direktne wuběranje abo gibanje. Aktualna folija ma cerwjeny wuběrański kursor.</alt></image>"
#. EvAst
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171844231820\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremote\">Impress Remote in Google Play Store</link>"
msgstr "<link href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremote\">Zdalokawóźenje Impress w Google Play Store</link>"
#. XhGzC
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171844231040\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://itunes.apple.com/us/app/libreoffice-remote-for-impress/id806879890?mt=8\">Impress Remote in Apple iTunes Store</link>"
msgstr "<link href=\"https://itunes.apple.com/us/app/libreoffice-remote-for-impress/id806879890?mt=8\">Zdalokawóźenje Impress w Apple iTunes Store</link>"
#. DFBh5
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id631512838846263\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">The Presenter Console</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Konsola Presenter</link>"
#. ztdND
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating a Custom Slide Show"
msgstr "Swójsku prezentaciju napóraś"
#. XDARx
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"bm_id3146119\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>slide shows; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>starting; always with the current slide</bookmark_value><bookmark_value>starting;custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;slides</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden slides</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages;showing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>prezentacije; swójske</bookmark_value><bookmark_value>swójske prezentacije</bookmark_value><bookmark_value>startowaś; pśecej z aktualneju foliju</bookmark_value><bookmark_value>startowaś; swójske prezentacije</bookmark_value><bookmark_value>schowaś; folije</bookmark_value><bookmark_value>pokazaś; schowane folije</bookmark_value><bookmark_value>schowane boki; pokazaś</bookmark_value>"
#. bsShz
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3146119\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\">Creating a Custom Slide Show</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\">Swójsku prezentaciju napóraś</link></variable>"
#. DTdXP
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150344\n"
"help.text"
msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation."
msgstr "Móžośo swójske prezentacije napóraś, aby pótrjebam publikuma z folijami aktualneje prezentacije wótpowědował."
#. CXC8j
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3150715\n"
"help.text"
msgid "To create a custom slide show:"
msgstr "Aby swójsku prezentaciju napórał:"
#. YZsLE
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3153712\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Shows</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Prezentacija Swójska prezentacija…</emph>."
#. 8YmrV
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3153966\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>New</emph> and enter a name for your slide show in the <emph>Name </emph>box."
msgstr "Klikniśo na <emph>Nowy</emph> a zapódajśo mě za swóju prezentaciju do póla <emph>Mě</emph>."
#. sH63A
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150249\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides to add to your slide show, and click the <widget>>></widget> button. Hold down <keycode>Shift</keycode> to select a range of consecutive slides, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> to select multiple individual slides."
msgstr "Wubjeŕśo pód <emph>Eksistěrujuce folije</emph> folije, kótarež cośo swójej prezentaciji pśidaś a klikniśo na tłocašk <widget>>></widget>. Źaržćo tastu <keycode>Umsch (⇧)</keycode> tłoconu, aby zasobu slědujuce folije wubrał, abo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline>, aby někotare jadnotliwe folije wubrał."
#. KyDj4
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3153916\n"
"help.text"
msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under <emph>Selected Slides</emph>."
msgstr "Móžośo pórěd folijow w swójskej prezentaciji změniś, gaž folije pód <emph>Wubrane folije</emph> śěgaśo a pušćijośo."
#. NrBDE
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3151387\n"
"help.text"
msgid "To start a custom slide show:"
msgstr "Aby swójsku prezentaciju startował:"
#. E3sst
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3147403\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Show</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Prezentacija Swójska prezentacija…</emph>."
#. KhAEp
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150538\n"
"help.text"
msgid "Select the show you want to start from the list."
msgstr "Wubjeŕśo prezentaciju z lisćiny, kótaruž cośo startowaś."
#. B5YpE
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3149943\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Start</emph>."
msgstr "Klikniśo na <emph>Startowaś</emph>."
#. FSHN2
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3145593\n"
"help.text"
msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the <emph>Slide Show</emph> icon on the<emph> Presentation</emph> toolbar, or when you press F5, select <emph>Use Custom Slide Show</emph>."
msgstr "Jolic cośo, až se wubrana swójska prezentacija startujo, gaž na symbol <emph>Prezentacija</emph> w symbolowej rědce <emph>Prezentacija</emph> klikaśo, abo gaž F5 tłóčiće, wubjeŕśo <emph>Swójsku prezentaciju wužywaś</emph>."
#. vC5H3
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3145169\n"
"help.text"
msgid "Options for Running a Slide Show"
msgstr "Nastajenja za pokazowanje prezentacije"
#. JipbU
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3150335\n"
"help.text"
msgid "To always start a slide show from the current slide:"
msgstr "Aby prezentaciju pśecej z aktualneju foliju zachopił:"
#. wLkGW
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150014\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME Nastajenja</emph></caseinline><defaultinline><emph>Rědy Nastajenja</emph></defaultinline></switchinline><emph> %PRODUCTNAME Impress - Powšykne</emph>."
#. ST6yj
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3155932\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Start presentation</emph> area, select the <emph>Always with current page</emph> check box."
msgstr "Wubjeŕśo we wobceŕku <emph>Prezentaciju startowaś</emph> kontrolny kašćik <emph>Pśecej z aktualnem bokom</emph>."
#. sbqC6
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3155372\n"
"help.text"
msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show."
msgstr "Njewuběrajśo toś to nastajenje, jolic cośo swójsku prezentaciju pokazaś."
#. dHBTx
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3153922\n"
"help.text"
msgid "To hide a slide:"
msgstr "Aby foliju schował:"
#. 9DKbw
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id883150344\n"
"help.text"
msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button."
msgstr "Aby aktualnu foliju schował, klikniśo na tłocašk Foliju schowaś."
#. TYBsf
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3156261\n"
"help.text"
msgid "To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the slide(s) that you want to hide."
msgstr "Aby někotare folije schował, wubjeŕśo <emph>Naglěd Folijowe sortěrowanje</emph> a wubjeŕśo pón folije, kótarež cośo schowaś."
#. i3fSA
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3083278\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
msgstr "Wuubjeŕśo <emph>Prezentacija Foliju pokazaś/schowaś</emph>."
#. 2k5qo
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3151264\n"
"help.text"
msgid "The slide is not removed from your document."
msgstr "Folija se z wašogo dokumenta njewótwónoźujo."
#. Hdmrd
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3147570\n"
"help.text"
msgid "To show a hidden slide:"
msgstr "Aby schowanu foliju pokazał:"
#. xU4EB
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3145210\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the hidden slide(s) that you want to show."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Naglěd Folijowe sortěrowanje</emph> a wubjeŕśo pón schowane folije, kótarež cośo pokazaś."
#. aCT8Z
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150260\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Prezentacija Foliju pokazaś/schowaś</emph>."
#. MZccD
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress"
msgstr "Tastowe skrotconki w $[officename] Impress wužywaś"
#. wGBuB
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"bm_id3154702\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Impress</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bźezbariernosć; $[officename] Impress</bookmark_value>"
#. 26AXJ
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154702\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\">Using Shortcut Keys in $[officename] Impress</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\">Tastowe skrotconki w $[officename] Impress wužywaś</link></variable>"
#. jGPbi
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148610\n"
"help.text"
msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\">drawing objects</link>."
msgstr "Móžośo tastaturu za pśistup k pśikazam $[officename] Impress wužywaś a aby pśez źěłowy wobceŕk nawigěrował. $[officename] Impress samske tastowe skrotconki ako $[officename] Draw wužywa, aby <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\">kreslańske objekty</link> napórał."
#. EEyi5
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3149602\n"
"help.text"
msgid "Selecting placeholders"
msgstr "Zastupujuce symbole wubraś"
#. MNkvo
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150212\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>. To move to the next placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> again."
msgstr "$[officename] Impress <emph>awtomatiske wugótowanja</emph> zastupujucy tekst za folijowe titele, tekst a objekt wužywaju. Aby zastupujucy tekst wubrał, tłocćo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>. Aby k pśiducemu zastupujucemu tekstoju pśejšeł, tłocćo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> znowego."
#. 7bBsE
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3166467\n"
"help.text"
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
msgstr "Jolic <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> tłocyśo, za tym až sćo dojśpił slědny zastupujucy tekst w foliji, se nowa folija pó aktualnej foliji zasajźijo. Nowa folija samske wugótowanje ako aktualna folija wužywa."
#. FinYA
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3157871\n"
"help.text"
msgid "During a Slide Show"
msgstr "Wob cas prezentacije"
#. aonrJ
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id941616435513490\n"
"help.text"
msgid "To start a Slide Show"
msgstr "Prezentaciju startowaś"
#. o6aBw
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150650\n"
"help.text"
msgid "To start a slide show from the beginning, press <keycode>F5</keycode>."
msgstr "Aby prezentaciju wót zachopjeńka startował, tłocćo <keycode>F5</keycode>."
#. WaqYV
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id911616435506012\n"
"help.text"
msgid "To start a slide show from the current slide, press <keycode>Shift+F5</keycode>."
msgstr "Aby prezentaciju z aktualneju foliju startował, tłocćo <keycode>Umsch (⇧)+F5</keycode>."
#. K3r3c
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3149354\n"
"help.text"
msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect"
msgstr "Pśejźćo k pśiducej foliji abo k pśiducemu animaciskemu efektoju"
#. WZRDs
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148728\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>"
msgstr "<item type=\"keycode\">Prozna tasta</item>"
#. cDYeF
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153035\n"
"help.text"
msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects"
msgstr "Pśejźćo k pśiducej foliji, bźez togo aby objektowe animaciske efekty wótgrał"
#. yB76U
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155263\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">⌥ option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Bild ↓</item>"
#. X3tKG
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154558\n"
"help.text"
msgid "Return to previous slide"
msgstr "Slědk pjerwjejšnej foliji"
#. newKa
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145590\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">⌥ option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Bild ↑</item>"
#. Qs7Mq
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153003\n"
"help.text"
msgid "Go to a specific slide"
msgstr "K wěstej foliji"
#. Bn5wf
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154501\n"
"help.text"
msgid "Type the page number of the slide, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
msgstr "Zapódajśo folijowy numer a tłocćo pón tastu <item type=\"keycode\">Enter</item> (↵)."
#. AgewD
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id4153003\n"
"help.text"
msgid "Stop slide show"
msgstr "Prezentaciju zastajiś"
#. mxCxF
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id4154501\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"keycode\">Esc</item> or <item type=\"keycode\">-</item>."
msgstr "<item type=\"keycode\">Esc</item> abo <item type=\"keycode\">-</item>."
#. 7x35K
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3150337\n"
"help.text"
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Folijowe sortěrowanje"
#. Cp6YS
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153732\n"
"help.text"
msgid "When you first switch to Slide Sorter, press <item type=\"keycode\">Enter</item> to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the workspace, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
msgstr "Gaž prědny raz k folijowemu sortěrowanjeju pśejźośo, tłocćo tastu <item type=\"keycode\">Enter</item> (↵), aby tastaturowy fokus na źěłowy wobceŕk stajił. Tłocćo howac tastu <item type=\"keycode\">F6</item>, aby k źěłowemu wobceŕkoju pśejšeł, a tłocćo pón tastu <item type=\"keycode\">Enter</item> (↵)."
#. xr4GR
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3149882\n"
"help.text"
msgid "Selecting and deselecting slides"
msgstr "Folije wubraś a z wuběrka wótwónoźeś"
#. RjMyS
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155930\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press <item type=\"keycode\">Spacebar</item> again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press <item type=\"keycode\">Spacebar</item>."
msgstr "Wužywajśo šypkowe tasty, aby k foliji nawigěrował, kótaruž cośo wubraś, a tłocćo <item type=\"keycode\">proznu tastu</item>. Aby folije wuběrkoju pśidał, wužywajśo šypkowe tasty, aby k folijam nawigěrował, kótarež cośo pśidaś, a tłocćo <item type=\"keycode\">proznu tastu</item> znowego. Aby foliju z wuběrka wótwónoźeł, nawigěrujśo k foliji a tłocćo <item type=\"keycode\">proznu tastu</item>."
#. AdoWk
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3145248\n"
"help.text"
msgid "Copying a slide:"
msgstr "Foliju kopěrowaś:"
#. DVbsA
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156060\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+C</keycode>."
msgstr "Wubjeŕśo ze šypkowymi tastami foliju, kótaruž cośo kopěrowaś a tłocćo pón <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+C</keycode>."
#. FwWfn
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148769\n"
"help.text"
msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
msgstr "Stajśo kursor na městno, źož cośo kopěrowanu foliju zasajźiś a tłocćo pón <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
#. pCBar
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3155367\n"
"help.text"
msgid "Moving a slide:"
msgstr "Foliju pśesunuś:"
#. tE69X
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155987\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+X</keycode>."
msgstr "Wubjeŕśo ze šypkowymi tastami foliju, kótaruž cośo pśesunuś a tłocćo pón tastu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+X</keycode>."
#. CRsNL
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147171\n"
"help.text"
msgid "Position the cursor where you want to move the slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
msgstr "Stajśo kursor na městno, do kótaregož cośo foliju pśesunuś, a tłocćo pón tastu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
#. LUhAj
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3083282\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Pśed</emph> abo <emph>Za</emph> aktualneju foliju a klikniśo pón na <emph>W pórěźe</emph>."
#. 7YapT
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Loading Line and Arrow Styles"
msgstr "Stile linijow a linijowych špicow"
#. 8FXoU
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"bm_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>line styles;loading</bookmark_value> <bookmark_value>lines;about line ends</bookmark_value> <bookmark_value>arrows;loading arrow styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;arrow and line styles</bookmark_value> <bookmark_value>loading;arrow and line styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>linijowe stile; zacytaś</bookmark_value><bookmark_value>linije; wó linijowych špicach</bookmark_value><bookmark_value>šypki; linijowe špice zacytaś</bookmark_value><bookmark_value>stile; stile linijowych špicow a linijow</bookmark_value><bookmark_value>zacytaś; stile linijowych špicow a linijow</bookmark_value>"
#. GkUZE
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"hd_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\">Loading Line and Arrow Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\">Stile linijow linijowych špicow zacytaś</link></variable>"
#. CPjCD
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3154017\n"
"help.text"
msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file."
msgstr "Móžośo stile wužywaś, aby pódobne typy linijow a linijowych špicow zastojaś. $[officename] někotare standardne stilowe dataje bitujo, kótarež móžośo zacytaś a w swójom dokumenśe wužywaś. Jolic cośo, móžośo elementy ze stiloweje dataje pśidaś abo wulašowaś abo samo swójsku stilowu dataju napóraś."
#. tNjqA
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"hd_id3154485\n"
"help.text"
msgid "To load a line styles file:"
msgstr "Aby dataju z linijowymi stilami zacytał:"
#. jqtzh
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3156382\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Line Styles</emph> tab."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Format Tekstowe pólo a forma Linija…</emph> a klikniśo pón na rejtarik <emph>Linijowe stile</emph>."
#. XyRPn
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3154705\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Load Line Styles</emph> button."
msgstr "Klikniśo na tłocašk <emph>Linijowe stile zacytaś</emph>."
#. HN8VL
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3145588\n"
"help.text"
msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod."
msgstr "Pytajśo dataju, kótaraž linijowe stile wopśimujo, kótarež cośo zacytaś a klikniśo pón na <emph>W pórěźe</emph>. Dataja ma format [datajowe_mě].sod."
#. gyVAt
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3151240\n"
"help.text"
msgid "To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Aby dataju linijowych stilow składował, klikniśo na tłocašk <emph>Linijowe stile składowaś</emph>, zapódajśo datajowe mě a klikniśo pón na <emph>W pórěźe</emph>."
#. S8ga4
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"hd_id3154765\n"
"help.text"
msgid "To load an arrow styles file:"
msgstr "Aby dataju z linijowymi špicami zacytał:"
#. 8CGYq
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3153070\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Arrow Styles</emph> tab."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Format Tekstowe pólo a forma Linija…</emph> a klikniśo pón na rejtarik <emph>Linijowe špice</emph>."
#. B2qaq
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3149054\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Load Arrow Styles</emph> button."
msgstr "Klikniśo na tłocašk <emph>Linijowe špice zacytaś</emph>."
#. EVJDZ
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"help.text"
msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe."
msgstr "Pytajśo dataju, kótaraž linijowe stile wopśimujo, kótarež cośo zacytaś a klikniśo pón na <emph>W pórěźe</emph>. Dataja ma format [datajowe_mě].soe."
#. PBhBS
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3166465\n"
"help.text"
msgid "To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Aby dataju linijowych špicow składował, klikniśo na tłocašk <emph>Linijowe špice składowaś</emph>, zapódajśo datajowe mě a klikniśo pón na <emph>W pórěźe</emph>."
#. VfndJ
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3145822\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\">Format - Line</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\">Format Tekstowe pólo a forma Linija…</link>"
#. 9RAZf
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Drawing Curves"
msgstr "Kśiwanki kresliś"
#. EAczZ
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"bm_id3149377\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>lines; drawing</bookmark_value><bookmark_value>curves; drawing</bookmark_value><bookmark_value>control points definition</bookmark_value><bookmark_value>corner points</bookmark_value><bookmark_value>drawing;lines</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>linije; kresliś</bookmark_value><bookmark_value>kśiwanki; kresliś</bookmark_value><bookmark_value>wóźeńske dypki; definicija</bookmark_value><bookmark_value>rožkowe dypki</bookmark_value><bookmark_value>kresliś; linije</bookmark_value>"
#. wA9iM
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"hd_id3149377\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\">Drawing Curves</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\">Kśiwanki kresliś</link></variable>"
#. s9kgj
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3148868\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve."
msgstr "Symbol <emph>Kśiwanka</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Symbol</alt></image> w symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph> symbolowu rědku za kreslenje Bézierowych kśiwankow. Bézierowe kśiwanki se pśez startowy dypk a kóńcny dypk definěruju, kótarež se „kokulki“ gronje. Wokłon Bézieroweje kśiwanki se pśez wóźeńske dypki („pśimki“) definěrujo. Gaž wóźeński dypk pśesuwaśo, se forma Bézieroweje kśiwanki změnijo."
#. o9cHX
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id8532364\n"
"help.text"
msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points."
msgstr "Wóźeńske dypki su jano w modusu „Dypki wobźěłaś“ widobne. Wóźeńske dypki se pśez krejze reprezentěruju, kokulowe dypki pśez kwadraty. Startowy dypk jo pitśku wětša ako druge kokulowe dypki."
#. DcxD7
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3150210\n"
"help.text"
msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:"
msgstr "Segmenty Bézierowych kśiwankow a segmenty rownych linijow daju se jadyn z drugim zwězaś, aby kompleksnjejše Bézierowe kśiwanki twórili. Tśi rozdźělne pśechady daju se wužywaś, aby susedne segmenty zwězali:"
#. fiDsk
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3154766\n"
"help.text"
msgid "A <emph>symmetrical</emph> anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line."
msgstr "<emph>Symetriski</emph> kokulowy dypk ma samsku linijowy wokłon na kuždem boku a dwě wóźeńskej liniji, kótarejž se zgromadnje ako rowna linija gibjotej."
#. 4C6jQ
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3149874\n"
"help.text"
msgid "A <emph>smooth</emph> anchor point may have different line curvatures on either side."
msgstr "<emph>Pózlažki</emph> kokulowy dypk móžo rozdźělne linijowe wokłony na kuždem boku měś."
#. eJUBY
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3150435\n"
"help.text"
msgid "A <emph>corner</emph> anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side."
msgstr "<emph>Rožkowy</emph> kokulowy dypk ma jadnu njewótwisnu wóźeńsku liniju abo dwě njewótwisnej wóźeńskej liniji. Gaž jadyn bok změnjaśo, se to na drugi bok njewustatkujo."
#. esGwm
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"hd_id46388\n"
"help.text"
msgid "How to use the Curve tool"
msgstr "Rěd kśiwankow wužywaś"
#. wXttD
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3155262\n"
"help.text"
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
msgstr "Wócyńśo w symbolowej rědce Kreslanka symbolowu rědku <emph>Kśiwanki</emph> <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Symbol</alt></image> a wubjeŕśo rěd <emph>Kśiwanka</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Symbol</alt></image>."
#. RsbFX
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3155928\n"
"help.text"
msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction."
msgstr "Klikniśo, źož se ma kśiwanka zachopiś a śěgniśo k póžedanemu směroju kśiwanki. Wóźeńska linija směr pokazujo."
#. 7WmYy
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id8174687\n"
"help.text"
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Shift</item> while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid."
msgstr "Źaržćo tastu <item type=\"keycode\">Umsch (⇧)</item>, mjaztym až śěgaśo, aby směr na 45 stopnjow wobgranicował."
#. Dt5q6
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3148390\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse where the first control point should be."
msgstr "Pušććo tastu myški, źož ma prědny wóźeński dypk byś."
#. CVfrF
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3154865\n"
"help.text"
msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer."
msgstr "Gibniśo pokazowak tam, źož se ma kśiwankowy segment kóńcyś. Kśiwanka pokazowakoju slědujo."
#. gEFNp
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id1556443\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. iiDZX
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3151172\n"
"help.text"
msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line."
msgstr "Klikniśo dwójcy na poziciju kóńcnego dypka, aby liniju dokreslił."
#. szedb
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id5377056\n"
"help.text"
msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line."
msgstr "Aby zacynjonu formu napórał, klikniśo dwójcy na startowy dypk linije."
#. aFwrG
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3153919\n"
"help.text"
msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment."
msgstr "Klikniśo a pušććo tastu myški, aby kokulowy dypk pśidał. Gibniśo myšku, aby pśiducy segment kreslił."
#. FdEFQ
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3149451\n"
"help.text"
msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point."
msgstr "Klikniśo a śěgniśo k někakemu směroju, aby pólažki kokulowy dypk pśidał."
#. FPEFg
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"hd_id2071596\n"
"help.text"
msgid "How to use the Freeform Line tool"
msgstr "Rěd wólnorucneje linije wužywaś"
#. WLGAM
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id4907681\n"
"help.text"
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
msgstr "Wócyńśo w symbolowej rědce symbolowu rědku <emph>Křiwki</emph> <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Symbol</alt></image> a wubjeŕśo rěd <emph>wólnorucneje linije</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Symbol</alt></image>."
#. G4i9P
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id1122165\n"
"help.text"
msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down."
msgstr "Klikniśo tam, źož se ma kśiwanka zachopiś a źaržće tastu myški tłoconu."
#. hEGxd
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id5792107\n"
"help.text"
msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil."
msgstr "Śěgniśo wólnorucnu liniju, ako by wy smužku z pisakom śěgnuł."
#. Y3XMy
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id7734916\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse button to finish the line."
msgstr "Pušććo tastu myški, aby liniju skóńcył."
#. FcudG
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Editing Curves"
msgstr "Kśiwanki wobźěłaś"
#. DD8HA
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"bm_id3150441\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>curves; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; curves</bookmark_value><bookmark_value>splitting;curves</bookmark_value><bookmark_value>closing;shapes</bookmark_value><bookmark_value>deleting;points</bookmark_value><bookmark_value>converting;points</bookmark_value><bookmark_value>points;adding/converting/deleting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kśiwanki; wobźěłaś</bookmark_value><bookmark_value>wobźěłaś; kśiwanki</bookmark_value><bookmark_value>źěliś; kśiwanki</bookmark_value><bookmark_value>zacyniś; formy</bookmark_value><bookmark_value>lašowaś; dypki</bookmark_value><bookmark_value>pśetwóriś; dypki</bookmark_value><bookmark_value>dypki; pśidaś/pśetwóriś/lašowaś</bookmark_value>"
#. XqBqw
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150441\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\">Editing Curves</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\">Kśiwanki wobźěłaś</link></variable>"
#. g83WF
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150342\n"
"help.text"
msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location."
msgstr "Kśiwankowy segment z dweju datoweju dypkowu (kóńcneju dypkowu) a dweju wóźeńskeju (pśimkowu) wobstoj. Wóźeńska linija wóźeński dypk z datowym dypkom zwězujo. Móžośo formu kśiwanki změniś, gaž datowy dypk do hynakšego typa pśetwórjujośo abo wóźeńske dypki do drugego městna śěgaśo."
#. UFcCG
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145252\n"
"help.text"
msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing <emph>Format - Line</emph>."
msgstr "Móžośo teke kakosći linije změniś, gaž liniju a pón <emph>Format Tekstowe pólo a forma Linija…</emph> wuběraśo."
#. RvnpL
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153711\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Symbol</alt></image>"
#. 9Vo5D
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3155959\n"
"help.text"
msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the <emph>Points</emph> icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point."
msgstr "Aby datowe dypki a wóźeńske dypki kśiwanki pokazał, wubjeŕśo liniju a klikniśo pón na symbol <emph>Dypki</emph> na symbolowej rědce Kreslanka. Datowe dypki se pśez kwadraty reprezentěruju a wóźeńske dypki pśez krejze. Wóźeński dypk mógał se na datowy dypk pśewarstowaś."
#. rkAMj
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3145587\n"
"help.text"
msgid "To adjust a curved line segment:"
msgstr "Aby segment kśiwanki pśiměrił:"
#. LCxxf
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3151241\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Wubjeŕśo kśiwanku a klikniśo pón na symbol <emph>Dypki</emph> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph>."
#. ieGFA
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150213\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. HdGwf
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153810\n"
"help.text"
msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point."
msgstr "Śěgniśo datowy dypk, aby wjelikosć linije změnił. Jolic wóźeński dypk datowy dypk pókšywa, śěgniśo wóźeński dypk, daniž njamóžośo datowy dypk wiźeś a śěgniśo pón datowy dypk."
#. P6AiE
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3149872\n"
"help.text"
msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point."
msgstr "Śěgniśo wóźeński dypk. Kśiwanka se k směroju śěga, ku kótaremuž wóźeński dypk śěgaśo."
#. EV6Qu
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150431\n"
"help.text"
msgid "To split a curved line:"
msgstr "Aby kśiwanku źělił:"
#. aAzZr
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150395\n"
"help.text"
msgid "You can only split a curved line that has three or more data points."
msgstr "Móžośo kśiwanku jano źěliś, gaž ma tśi datowe dypki abo wěcej."
#. mUq5B
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3151392\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Wubjeŕśo kśiwanku a klikniśo pón na symbol <emph>Dypki</emph> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph>."
#. BXfm3
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3149941\n"
"help.text"
msgid "Select a data point, and then click the <emph>Split Curve </emph>icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Wubjeŕśo datowy dypk a klikniśo pón na symbol <emph>Kśiwanku źěliś</emph> w symbolowej rědce <emph>Dypki wobźěłaś</emph>."
#. BHCDQ
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150655\n"
"help.text"
msgid "To create a closed shape:"
msgstr "Aby zacynjonu formu napórał:"
#. isLNx
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150743\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Wubjeŕśo kśiwanku a klikniśo pón na symbol <emph>Dypki</emph> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph>."
#. 2LkCD
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153080\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Close Bézier</emph> icon."
msgstr "Klikniśo na symbolowu rědku <emph>Dypki wobźěłaś</emph> na symbol <emph>Bézierowu kśiwanku zacyniś</emph>."
#. EMHgd
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3145162\n"
"help.text"
msgid "To convert a data point on a curved line:"
msgstr "Aby datowy dypk na kśiwance pśetwórił:"
#. Ucxix
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150336\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Wubjeŕśo kśiwanku a klikniśo pón na symbol <emph>Dypki</emph> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph>."
#. C8Dri
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3155925\n"
"help.text"
msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:"
msgstr "Klikniśo na datowy dypk, kótaryž cośo pśetwóriś a pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. XQ2gi
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145241\n"
"help.text"
msgid "To convert the data point to a smooth point, click the <emph>Smooth Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Aby datowy dypk do pólažkego dypka pśetwórił, klikniśo na symbol <emph>Gładki pśechad</emph> na symbolowej rědce <emph>Dypki wobźěłaś</emph>."
#. FwKGW
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145299\n"
"help.text"
msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the <emph>Symmetric Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Aby datowy dypk do symetriskego dypka pśetwórił, klikniśo na symbol <emph>Symetriski pśechad</emph> w symbolowej rědce <emph>Dypki wobźěłaś</emph>."
#. ZQ6LL
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145348\n"
"help.text"
msgid "To convert the data point to a corner point, click the <emph>Corner Point</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Aby datowy dypk do rožkowego dypka pśetwórił, klikniśo na symbol <emph>Rožkowy pśechad</emph> na symbolowej rědce <emph>Dypki wobźěłaś</emph>."
#. FNeCY
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150471\n"
"help.text"
msgid "To add a data point:"
msgstr "Aby datowy dypk pśidał:"
#. V3U7g
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3155373\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Wubjeŕśo kśiwanku a klikniśo pón na symbol <emph>Dypki</emph> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph>."
#. 6p2a2
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3156256\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Insert Points</emph> icon."
msgstr "Klikniśo na symbolowu rědku <emph>Dypki wobźěłaś</emph> na symbol <emph>Dypki zasajźiś</emph>."
#. m7aHh
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3083280\n"
"help.text"
msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance."
msgstr "Klikniśo na liniji, źož cośo dypk pśidaś a śěgniśo kusk."
#. QKtb3
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3154643\n"
"help.text"
msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the <emph>Convert to Curve</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Jolic datowy dypk njama wóźeńskego dypka, wubjeŕśo datowy dypk a klikniśo pón na symbol <emph>Do kśiwanki pśetwóriś</emph> w symbolowej rědce <emph>Dypki wobźěłaś</emph>."
#. STteE
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3151186\n"
"help.text"
msgid "To delete a data point:"
msgstr "Aby datowy dypk wulašował:"
#. MYx8z
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153624\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Wubjeŕśo kśiwanku a klikniśo pón na symbol <emph>Dypki</emph> na symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph>."
#. R6BpE
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150261\n"
"help.text"
msgid "Click the point you want to delete."
msgstr "Klikniśo na dypk, kótaryž cośo wulašowaś."
#. A92wW
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3143230\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Delete Points</emph> icon."
msgstr "Klikniśo na symbolowu rědku <emph>Dypki wobźěłaś</emph> na symbol <emph>Dypki wulašowaś</emph>."
#. tG2eZ
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3151174\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\">Edit Points bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\">Symbolowa rědka Dypki wobźěłaś</link>"
#. aRn6x
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Instructions for Using $[officename] Impress"
msgstr "Instrukcije za źěło z $[officename] Impress"
#. A4utr
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"bm_id3156386\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>$[officename] Impress instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Impress</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Impress; instrukcije</bookmark_value><bookmark_value>instrukcije; $[officename] Impress</bookmark_value>"
#. B8zCW
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3156386\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\">Instructions for Using $[officename] Impress</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\">Instrukcije za źěło z $[officename] Impress</link></variable>"
#. fgMfa
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3150207\n"
"help.text"
msgid "Viewing and Printing a Presentation"
msgstr "Prezentaciju pokazaś a śišćaś"
#. pQAN7
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3153812\n"
"help.text"
msgid "Animated Objects and 3D Objects"
msgstr "Animěrowane objekty a 3D-objekty"
#. U9Mor
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3149350\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting"
msgstr "Import a eksport"
#. YDGXS
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3154560\n"
"help.text"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Howacne"
#. xfeor
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing and Adding a Master Page"
msgstr "Folijowu pśedłogu změniś a pśidaś"
#. 4yuF7
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"bm_id3152596\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>page designs</bookmark_value><bookmark_value>master slides; designing</bookmark_value><bookmark_value>master pages; designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; slides</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; pages</bookmark_value><bookmark_value>slides; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages</bookmark_value><bookmark_value>master slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>folijowe designy</bookmark_value><bookmark_value>designy bokow</bookmark_value><bookmark_value>folijowe pśedłogi; naceriś</bookmark_value><bookmark_value>pśedłogi bokow; naceriś</bookmark_value><bookmark_value>slězyny; folije</bookmark_value><bookmark_value>slězyny; boki</bookmark_value><bookmark_value>folije; slězyny</bookmark_value><bookmark_value>boki; slězyny</bookmark_value><bookmark_value>pśedłogi bokow</bookmark_value><bookmark_value>foljowe pśedłogi</bookmark_value>"
#. kSEiZ
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"hd_id3152596\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\">Changing and Adding a Master <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Slide</caseinline><defaultinline>Page</defaultinline></switchinline></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\">Pśedłogu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">folije</caseinline><defaultinline>boka</defaultinline></switchinline> změniś a pśidaś</link></variable>"
#. CXi6w
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3154017\n"
"help.text"
msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide."
msgstr "Kužda folija w prezentaciji ma eksaktnje jadnu folijowu pśedłogu. Folijowa pśedłoga tekstowe formatěrowanje za titel a rozrědowanje a slězynowy design za wšykne folije póstaja, kótarež toś tu folijowu pśedłogu wužywaju."
#. fj6wF
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id4154017\n"
"help.text"
msgid "Every page in a drawing has exactly one master page. A master page determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all pages that use this master page."
msgstr "Kužda folija w kreslance ma eksaktnje jadnu pśedłogu boka. Pśedłoga boka tekstowe formatěrowanje za titel a rozrědowanje a slězynowy design za wšykne boki póstaja, kótarež toś tu pśedłogu boka wužywaju."
#. xwKko
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"hd_id3149018\n"
"help.text"
msgid "To apply a new <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">master slide</caseinline><defaultinline>master page</defaultinline></switchinline>"
msgstr "Aby nowu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">folijowu pśedłogu</caseinline><defaultinline>pśedłogu boka</defaultinline></switchinline> nałožył:"
#. wWCBU
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3154702\n"
"help.text"
msgid "Select <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Change Slide Master</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Master Page</menuitem></defaultinline></switchinline>."
msgstr "Wubjeŕśo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Folija Folijowy wugótowak změniś…</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Bok Pśedłoga boka</menuitem></defaultinline></switchinline>."
#. AvkGN
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3148485\n"
"help.text"
msgid "Click <widget>Load</widget>."
msgstr "Klikniśo na <widget>Zacytaś…</widget>."
#. rUwCa
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3145384\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Categories</emph>, select the category of templates."
msgstr "Wubjeŕśo kategoriju pśedłogow w <emph>Kategorije</emph>."
#. UbWRG
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3153915\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Templates</emph>, select a template with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">master slide</caseinline><defaultinline>master page</defaultinline></switchinline> that you want to apply. To preview the template, click <widget>Preview</widget>."
msgstr "Wubjeŕśo w <emph>Pśedłogi</emph> pśedłogu z <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">folijoweju pśedłogu</caseinline><defaultinline>pśedłogu boka</defaultinline></switchinline>, kótaruž cośo nałožyś. Aby se pśeglěd pśedłogi woglědał, klikniśo na <widget>Pśeglěd</widget>."
#. Aikky
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3154652\n"
"help.text"
msgid "Click <widget>OK</widget>."
msgstr "Klikniśo na <widget>W pórěźe</widget>."
#. ouC9f
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3145115\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. oULrF
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id5150436\n"
"help.text"
msgid "To apply the master slide to all of the slides in your presentation, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
msgstr "Aby folijowu pśedłogu na wšykne folije w swójej prezentaciji nałožył, wubjeŕśo kontrolny kašćik <emph>Slězynowy bok wuměniś</emph> a klikniśo pón na <widget>W pórěźe</widget>."
#. 7GAJr
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id5151387\n"
"help.text"
msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
msgstr "Aby folijowu pśedłogu jano na aktualnu foliju nałožył, wótwónoźćo kokulku z kontrolnego kašćika <emph>Slězynowy bok wuměniś</emph> a klikniśo pón na <widget>W pórěźe</widget>."
#. iDdL3
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id4150436\n"
"help.text"
msgid "To apply the master page to all of the pages in your document, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
msgstr "Aby pśedłogu boka na wšykne boki w swójom dokumenśe nałožył, wubjeŕśo kontrolny kašćik <emph>Slězynowy bok wuměniś</emph> a klikniśo pón na <widget>W pórěźe</widget>."
#. MAp6s
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id4151387\n"
"help.text"
msgid "To apply the page design to the current page only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
msgstr "Aby pśedłogu boka jano na aktualnu foliju nałožył, wótwónoźćo kokulku z kontrolnego kašćika <emph>Slězynowy bok wuměniś</emph> a klikniśo pón na <widget>W pórěźe</widget>."
#. H8tb8
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id21631211553150\n"
"help.text"
msgid "Check <emph>Delete unused backgrounds</emph> to remove unreferenced background slides and presentation layouts from the document."
msgstr "Wubjeŕśo kontrolny kašćik <emph>Njewužyte slězyny wulašowaś</emph>, aby njewužyte slězyny a prezentaciske wugótowanja z dokumenta wótwónoźeł."
#. rnFQF
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN106FA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Klikniśo z lěweju tastu, aby folijowu pśedłogu na wšykne folije nałožył. Klikniśo z pšaweju tastu, aby kontekstowy meni pokazał.</ahelp>"
#. ngDy7
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN10747\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master slide to all slides.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Nałožujo folijowu pśedłogu na wšykne folije.</ahelp>"
#. sCVSn
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN10762\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master slide or the slide design to the selected slides.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Nałožujo folijowu pśedłogu abo folijowy design na wubrane folije.</ahelp>"
#. yYGFf
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN10785\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the preview of the master slides.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Změnijo wjelikosć pśeglěda folijowych pśedłogow.</ahelp>"
#. YyBf8
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN107CB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Klikniśo, aby folijowy design na wšykne wubrane folije nałožył. Klikniśo z pšaweju tastu, aby kontekstowy meni pokazał.</ahelp>"
#. 6q9Um
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Moving Objects"
msgstr "Objekty pśesunuś"
#. qkXzB
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"bm_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects;moving in slides</bookmark_value><bookmark_value>moving;objects in slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objekty; we folijach pśesunuś</bookmark_value><bookmark_value>pśesunuś; objekty we folijach</bookmark_value>"
#. cFCyN
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"hd_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\">Moving Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\">Objekty pśesunuś</link></variable>"
#. cEEjA
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"par_id3149667\n"
"help.text"
msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location."
msgstr "Aby wubrane objekty w swójej foliji pśesunuł, śěgniśo je, wužywajśo šypkowe tasty abo kopěrujśo objekty a zasajźćo je na drugem městnje."
#. hCcHz
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"par_id3145799\n"
"help.text"
msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse."
msgstr "Šypkowe tasty wam zmóžnjaju, objekty dokradnjej ako z myšku pśesunuś."
#. w3SYA
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating a Flowchart"
msgstr "Běžny diagram napóraś"
#. MAXTv
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"bm_id3150439\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>connectors; using</bookmark_value><bookmark_value>flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>organization charts</bookmark_value><bookmark_value>hot spots in flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>interactions; hot spots</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zwězowaki; wužywanje</bookmark_value><bookmark_value>běžne diagramy</bookmark_value><bookmark_value>organizaciske diagramy</bookmark_value><bookmark_value>hotspoty w běžnych diagramach</bookmark_value><bookmark_value>interakcije; hotspoty</bookmark_value>"
#. FEmxW
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3150439\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\">Creating a Flowchart</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\">Běžny diagram napóraś</link></variable>"
#. VCPRV
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3159153\n"
"help.text"
msgid "To create a flowchart:"
msgstr "Aby běžny diagram napórał:"
#. UjYBf
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3152482\n"
"help.text"
msgid "Select a tool from the <emph>Flowchart</emph> toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar."
msgstr "Wubjeŕśo rěd ze symboloweje rědki <emph>Běžny diagram</emph> w symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph>."
#. jV9he
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3150715\n"
"help.text"
msgid "Drag a shape in your slide."
msgstr "Rozśěgniśo formu w swójej foliji."
#. SCQSw
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3154486\n"
"help.text"
msgid "To add more shapes, repeat the last steps."
msgstr "Aby dalšne formy pśidał, wóspjetujśo slědne kšace."
#. eWvD2
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3146967\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Connectors </emph>toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar, and select a connector line."
msgstr "Wócyńśo symbolowu rědku <emph>Zwězowaki</emph> w symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph> a wubjeŕśo zwězowakowu liniju."
#. ZwFdM
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3149945\n"
"help.text"
msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear."
msgstr "Gibniśo pokazowak nad kšomu formy, aby se zwiskowe městna zjawili."
#. gTCzN
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3146871\n"
"help.text"
msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release."
msgstr "Klikniśo na zwiskowe městno, śěgniśo zwiskowe městno do drugeje formy a pušććo tastu myški."
#. DYkeJ
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145824\n"
"help.text"
msgid "To add more connectors, repeat the last steps."
msgstr "Aby dalšne zwězowaki pśidał, wóspjetujśo slědne kšace."
#. gABvL
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3153036\n"
"help.text"
msgid "You now have the basic outline for your flowchart."
msgstr "Maśo něnto zakładnu strukturu za swój běžny diagram."
#. i9GvF
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3155255\n"
"help.text"
msgid "To add text to the shapes on your flowchart"
msgstr "Aby formam tekst na swójom běžnym diagramje pśidał:"
#. LnTAy
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3150865\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. gCWaY
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145592\n"
"help.text"
msgid "Double-click the shape, and type or paste your text."
msgstr "Klikniśo dwójcy na formu a zapódajśo abo zasajźćo swój tekst."
#. 3QJCm
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3154504\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object."
msgstr "Klikniśo na symbol <emph>Tekst</emph> w symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph> a śěgniśo tekstowy objekt nad formu. Zapódajśo abo zasajźćo swój tekst do tekstowego objekta."
#. UoXeT
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3153730\n"
"help.text"
msgid "To add a color fill to a shape:"
msgstr "Aby formje barwne połnjenje pśidał:"
#. BEeDs
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3155930\n"
"help.text"
msgid "Select the shape, and choose <emph>Format - Area</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo formu a pón <emph>Format Tekstowe pólo a forma Płonina…</emph>."
#. qwtGz
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145348\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Barwa</emph> a klikniśo pón na barwu w lisćinje."
#. AyCZk
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3150934\n"
"help.text"
msgid "To add some hot spots that call other slides:"
msgstr "Aby hotspoty pśidał, kótarež druge folije wuwołuju:"
#. 4xPPs
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145300\n"
"help.text"
msgid "Assign <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\">interactions</link> to some objects on your slide."
msgstr "Pśipokažćo někotarym objektam na swójej foliji <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\">interakcije </link>."
#. XGWCc
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_idN10898\n"
"help.text"
msgid "Select the object, then choose <emph>Slide Show - Interaction</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo objekt a pón <emph>Format Interakcija</emph>."
#. DFW6i
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_idN108A0\n"
"help.text"
msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object."
msgstr "Wubjeŕśo interakciju w dialogu. Wubjeŕśo na pśikład „K pśiducej foliji“, aby se k pśiducej foliji pśejšeł, gaž wužywaŕ na objekt klika."
#. CBfgH
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3153922\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">Connectors</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">Zwězowaki</link>"
#. cMcA7
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3156257\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">Gluepoints</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">Lipate dypki</link>"
#. 3LhEr
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Insert Slide from File"
msgstr "Foliju z dataje zasajźiś"
#. 34kPB
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"bm_id3146971\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value> <bookmark_value>slides; copying between documents</bookmark_value> <bookmark_value>pages; copying</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; slides from files</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;slides from other presentations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kopěrowaś; folije</bookmark_value><bookmark_value>folije; mjazy dokumentami kopěrowaś</bookmark_value><bookmark_value>boki; kopěrowaś</bookmark_value><bookmark_value>zasajźiś; folije z datajow</bookmark_value><bookmark_value>zasajźiś; folije z drugich prezentacijow</bookmark_value>"
#. UAQCW
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"hd_id3146971\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\">Insert Slide from File</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\">Foliju z dataje zasajźiś</link></variable>"
#. BNyAE
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3149378\n"
"help.text"
msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations."
msgstr "Móžośo folije z drugeje prezentacije do aktualneje prezentacije zasajźiś. Móžośo teke folije mjazy prezentacijami kopěrowaś."
#. 3QP4u
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"hd_id3153418\n"
"help.text"
msgid "To insert a slide from another presentation:"
msgstr "Aby foliju z drugeje prezentacije zasajźił:"
#. 465Ep
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3149018\n"
"help.text"
msgid "Open a presentation, and choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "Wócyńśo prezentaciju a wubjeŕśo <emph>Naglěd Normalny</emph>."
#. E6TbP
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3154702\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
msgstr "Wubjeŕśo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Folija Foliju z dataje zasajźiś…</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Bok Bok z dataje zasajźiś…</menuitem></defaultinline></switchinline>."
#. 4wCrD
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3159238\n"
"help.text"
msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Pytajśo prezentacisku dataju, kótaraž foliju wopśimujo, kótaruž cośo zasajźiś a klikniśo na <emph>Zasajźiś</emph>."
#. GaYVn
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3148837\n"
"help.text"
msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert."
msgstr "Klikniśo na plusowe znamuško nalěwo pódla symbola prezentaciskeje dataje a wubjeŕśo folije, kótarež cośo zasajźiś."
#. qieyb
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3148869\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Klikniśo na <emph>W pórěźe</emph>."
#. EdFAC
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"hd_id3154651\n"
"help.text"
msgid "To copy and paste slides between presentations:"
msgstr "Aby folije mjazy prezentacijami kopěrował:"
#. qoDv3
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3153812\n"
"help.text"
msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between."
msgstr "Wócyńśo prezentacije, mjazy kótarymiž cośo kopěrowaś."
#. jBCKp
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3153073\n"
"help.text"
msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose<emph> View - Slide Sorter</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo w prezentaciji, kótaraž folije wopśimujo, kótarež cośo kopěrowaś, <emph>Naglěd Folijowe sortěrowanje</emph>."
#. tvhFh
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3147401\n"
"help.text"
msgid "Select the slide(s), and then choose<emph> Edit - Copy</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo folije a pón <emph>Wobźěłaś Kopěrowaś</emph>."
#. Wka7H
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3147298\n"
"help.text"
msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "Změńśo prezentaciju, źož cośo folije zasajźiś a wubjeŕśo pón <emph>Naglěd Normalny</emph>."
#. kWWEf
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3156401\n"
"help.text"
msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo foliju, kótarejž ma kopěrowana folija slědowaś, pón <emph>Wobdźěłaś Zasajźiś</emph>."
#. vf3R9
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Impress Photo Album"
msgstr "Fotoalbum Impress"
#. aiwHA
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"bm_id221120161451447252\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Multimedia show;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Kiosk;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Slideshow;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Album;Impress Photo Album</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fotoalbum</bookmark_value><bookmark_value>fotoalbum Impress</bookmark_value><bookmark_value>multimedialna show; Impress fotoalbum</bookmark_value><bookmark_value>diashow; fotoalbum Impress</bookmark_value><bookmark_value>prezentacija; fotoalbum Impress</bookmark_value><bookmark_value>album; fotoalbum Impress</bookmark_value>"
#. QU5XB
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"hd_id221120161438527235\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/photo_album.xhp\">Impress Photo Album</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/photo_album.xhp\">Fotoalbum Impress</link>"
#. iyvYo
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161439167558\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a photo album into your presentation document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Zasajźujo fotoalbum do wašeje prezentaciskego dokumenta.</ahelp>"
#. Gcey6
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524583460\n"
"help.text"
msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show."
msgstr "Fotoalbum Impress jo malsna móžnosć, někotare wobraze do prezentacije zasajźiś a pśigódny dokument napóraś, kótaryž móžo njepśestawajucy w pśednosku abo multimedialnej showje běžaś."
#. 9FBYE
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524584397\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert Media Photo Album </item>"
msgstr "Wubjeŕśo <item type=\"menuitem\">Zasajźiś Medije Fotoalbum</item>"
#. BNr6B
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"hd_id221120161524583459\n"
"help.text"
msgid "To insert a photo album into your presentation"
msgstr "Aby fotoalbum do swójeje prezentacije zasajźił:"
#. CVwmT
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524583519\n"
"help.text"
msgid "Open an existing or blank presentation."
msgstr "Wócyńśo eksistěrujucu abo proznu prezentaciju."
#. K3GPg
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524586628\n"
"help.text"
msgid "Go to the slide that precede the photo album."
msgstr "Pśejźćo k foliji, kótaraž ma pśed fotoalbumom byś."
#. vnXtk
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524581298\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert Media Photo Album</item>."
msgstr "Wubjeŕśo <item type=\"menuitem\">Zasajźiś Medije Fotoalbum</item>."
#. mFDka
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524582911\n"
"help.text"
msgid "In the Create Photo Album dialog, click <item type=\"menuitem\">Add</item>."
msgstr "Klikniśo w dialogu „Fotoalbum napóraś“ na <item type=\"menuitem\">Pśidaś</item>."
#. WL9xm
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524597741\n"
"help.text"
msgid "Locate the files you want to insert."
msgstr "Pytajśo dataje, kótarež cośo zasajźiś."
#. C2unu
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524594919\n"
"help.text"
msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the <keycode>Shift</keycode> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> keys while clicking on their filenames."
msgstr "Jolic někotare wobraze su w samskem zarědniku, móžośo kupku fotow z pomocu tastow <keycode>Umsch (⇧)</keycode> abo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>cmd ⌘</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Strg</keycode></defaultinline></switchinline>, mjaztym až na jich datajowe mjenja klikaśo."
#. z7nPC
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524595472\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item> to add the files to the Photo Album."
msgstr "Klikniśo na <item type=\"menuitem\">Wócyniś</item>, aby fotoalbumoju dataje pśidał."
#. xG2Jt
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524591012\n"
"help.text"
msgid "Click on a file name to display it in the <item type=\"menuitem\">Preview</item> area"
msgstr "Klikniśo na datajowe mě, aby je we wobceŕku <item type=\"menuitem\">Pśeglěd</item> pokazał"
#. tkYeB
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524595468\n"
"help.text"
msgid "Select the number of images per slide in the <item type=\"menuitem\">Slide layout</item> list box."
msgstr "Wubjeŕśo licbu wobrazow na foliju w lisćinowem pólu <item type=\"menuitem\">Folijowe wugótowanje</item>."
#. MDy2f
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524598495\n"
"help.text"
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Add caption to each slide</item> checkbox if necessary, to insert a text box for the caption."
msgstr "Stajśo, jolic trjeba, kokulku do kontrolnego kašćika <item type=\"menuitem\">Kuždej foliji pópisanje pśidaś</item>, aby tekstowe pólo za pópisanje zasajźił."
#. KU2Wq
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524592767\n"
"help.text"
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Keep aspect ratio</item> checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide."
msgstr "Stajśo kokulku do kontrolnego kašćika <item type=\"menuitem\">Bocny poměr wobchowaś</item>, aby zajźował tomu, až se wobraze pryšće, gaž su we foliji. Wobraz jo dopołnje we foliji wopśimjony."
#. ZHXDy
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524597069\n"
"help.text"
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Fill screen</item> to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide."
msgstr "Stajśo kokulku do kontrolnego kašćika <item type=\"menuitem\">Wobrazowku połniś</item>, aby cełu prezentacisku wobrazowku wupołniś dał. Nastaty wobraz móžo wětšy ako folija byś."
#. rAjZX
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524595994\n"
"help.text"
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Link images</item> to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document."
msgstr "Stajśo kokulku do kontrolnego kašćika <item type=\"menuitem\">Wobraze zwězaś</item>, aby zwězanje do městna wobraza w swójom datajowem systemje abo interneśe napórał. Toś to nastajenje wobraze do prezentaciskego dokumenta njezasajźijo."
#. WBrj4
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524593343\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert Slides</item>."
msgstr "Klikniśo na <item type=\"menuitem\">Folije zasajźiś</item>."
#. VJePm
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524501012\n"
"help.text"
msgid "Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select <item type=\"menuitem\">Delete Slide</item> to delete the slides."
msgstr "Gaž na „Anulěrowaś“ klikaśo, se fotoalbum njelašujo. Klikniśo z pšaweju tastu na folije w folijowem wobceŕku a wubjeŕśo <item type=\"menuitem\">Foliju wulašowaś</item>, aby folije wulašował."
#. cs5Gr
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524598688\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Slide Shows</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Prezentacije</link>"
#. 7XdDd
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524592232\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\">Insert images</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\">Wobraze zasajźiś</link>"
#. 993TX
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using the Presenter Console"
msgstr "Konsolu Presenter wužywaś"
#. GS5id
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id190820172252141064\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"presenter_console_h1\"><link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Using the Presenter Console</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"presenter_console_h1\"><link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Konsolu Presenter wužywaś</link></variable>"
#. BBPMC
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id190820172252291885\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Konsola Presenter prezentaciju na eksternej wobrazowce (projektora abo telewizora) pokazujo, mjaztym až se wóźeńske elementy prezentacije na wobrazowce licadła pokazuju.</ahelp>"
#. p2PGF
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id190820172252291668\n"
"help.text"
msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer."
msgstr "Konsola Presenter rozdźělne naglědy na wobrazowce wašogo licadła a na wobrazowce, kótaruž publikum wiźi, wužywa, aby wam wósebnu kontrolu nad prezentacijami bitowała. Nagěd, kótaryž na wobrazowce swójogo licadła wiźiśo, aktualnu foliju, pśiducu foliju, na pśecej folijowe notice a stopawku wopśimujo."
#. wz2dB
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id91512579485395\n"
"help.text"
msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)."
msgstr "Konsola Presenter jano ze źěłowym systemom funkcioněrujo, kótaryž někotare wobrazowki pódpěraju a jano, gaž stej dwě wobrazowce zwězanej (jadna z njeju móžo integrěrowana laptopowa wobrazowka byś)."
#. BpyKy
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id391512577186778\n"
"help.text"
msgid "Presenter console activation"
msgstr "Konsolu Presenter aktiwěrowaś"
#. cGATE
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id21512577205388\n"
"help.text"
msgid "To enable the Presenter Console:"
msgstr "Aby konsolu Presenter zmóžnił:"
#. kzpEE
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id351512577323192\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Slide Show - Slide Show Settings</item>."
msgstr "Wubjeŕśo <item type=\"menuitem\">Prezentacija Nastajenja prezentacije</item>."
#. 5KZzc
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id411512577389978\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Display - Presenter console</emph> dropdown, select either <emph>Full screen</emph> or <emph>Windowed</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo we wuběrańskem pólu <emph>Zwobraznjenje Konsola Presenter</emph> pak <emph>Połna wobrazowka</emph> pak <emph>We woknje</emph>."
#. uvjdu
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id371512836579028\n"
"help.text"
msgid "To activate the Presenter Console:"
msgstr "Aby konsolu Presenter aktiwěrował:"
#. efYXk
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id101512577717469\n"
"help.text"
msgid "Connect an auxiliary display to your computer,"
msgstr "Zwěžćo drugu wobrazowku ze swójim licadłom."
#. nVBX5
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id391512577726275\n"
"help.text"
msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose <item type=\"menuitem\">Slide Show - Start from First Slide</item> or <item type=\"menuitem\">Start from Current Slide</item>."
msgstr "Startujśo prezentaciju. Tłocćo F5 abo Umsch+F5 abo wubjeŕśo <item type=\"menuitem\">Prezentacija Z prědneju foliju zachopiś</item> abo <item type=\"menuitem\">Z aktualneju foliju zachopiś</item>."
#. UVsEC
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id911512577777440\n"
"help.text"
msgid "Presenter console controls"
msgstr "Wóźeńske elementy konsole Presenter"
#. gqJpQ
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id721512827886185\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole04.png\" id=\"img_id401512827886185\" width=\"640\" height=\"72\"><alt id=\"alt_id71512827886185\">Presenter Console Controls</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole04.png\" id=\"img_id401512827886185\" width=\"640\" height=\"72\"><alt id=\"alt_id71512827886185\">Wóźeńske elementy konsole Presenter</alt></image>"
#. 3ojGd
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id71512828085688\n"
"help.text"
msgid "<emph>Previous</emph>: move to previous slide."
msgstr "<emph>Slědk</emph>: Wrośa se k pjerwjejšnej foliji."
#. jniRZ
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id61512828110394\n"
"help.text"
msgid "<emph>Next</emph>: move to next slide."
msgstr "<emph>Dalej</emph>: Pśejźo k pśiducej foliji."
#. Nv6z4
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id981512828129990\n"
"help.text"
msgid "<emph>Notes</emph>: display the Presenter Console Notes mode."
msgstr "<emph>Notice</emph>: Pokazujo modus noticow konsole Presenter."
#. Ym6Ja
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id101512828220096\n"
"help.text"
msgid "<emph>Slide</emph>: display the Presenter Console Slide sorter mode."
msgstr "<emph>Folija</emph>: Pokazujo modus folijowego sortěrowanja konsole Presenter."
#. nFMaF
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id241512828268769\n"
"help.text"
msgid "<emph>Restart</emph>: restart the slide shows elapsed time."
msgstr "<emph>Znowego startowaś</emph>: Startujo stopawku prezentacije znowego."
#. hGtGa
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id731512828322875\n"
"help.text"
msgid "<emph>Exchange</emph>: Switch the displays between the computer and the presentation display."
msgstr "<emph>Wuměniś</emph>: Wuměnja naglědy mjazy wobrazowku licadła a wobrazowku prezentacije."
#. Cps3Y
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id891512828892146\n"
"help.text"
msgid "<emph>Close</emph>: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode."
msgstr "<emph>Zacyniś</emph>: Wrośa se w modusu noticow a modusu folijowego sortěrowanja do normalnego modusa."
#. tv52h
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id281512836182615\n"
"help.text"
msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastowe skrotconki konsole Presenter"
#. a38t5
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id791512827206666\n"
"help.text"
msgid "Presenter Console modes"
msgstr "Moduse konsole Presenter"
#. yVhhn
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id181512827240072\n"
"help.text"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normalny modus"
#. pCQCq
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id341512828780413\n"
"help.text"
msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display."
msgstr "Normalny modus aktualnu foliju nalěwo a pśiducu foliju napšawo na wobrazowce licadła pokazujo."
#. hRYrF
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id311512825411947\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Presenter console normal mode</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Normalny modus konsole Presenter</alt></image>"
#. bkgnr
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id51512827289580\n"
"help.text"
msgid "Notes mode"
msgstr "Modus noticow"
#. QootH
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id711512828774884\n"
"help.text"
msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide."
msgstr "Modus noticow aktualnu foliju nalěwo, folijowe notice napšawo a pśiducu foliju pód aktualneju foliju pokazujo."
#. GZpEK
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id961512827293400\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole03.png\" id=\"img_id651512827293401\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id881512827293401\">Notes mode</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole03.png\" id=\"img_id651512827293401\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id881512827293401\">Modus noticow</alt></image>"
#. HRVDE
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id801512827429345\n"
"help.text"
msgid "Slide sorter mode"
msgstr "Modus folijowego sortěrowanja"
#. 2WeyF
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id571512828767315\n"
"help.text"
msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order."
msgstr "Modus folijowego sortěrowanja wšykne folije na wobrazowce licadła pokazujo a zmóžnja, wubranu foliju zwenka prezentaciskego pórěda pokazaś."
#. 2Q6uN
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id721512827434997\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole02.png\" id=\"img_id831512827434997\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id221512827434997\">Slide sorter mode</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole02.png\" id=\"img_id831512827434997\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id221512827434997\">Modus folijowego sortěrowanja</alt></image>"
#. GiAWq
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id311512837936329\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Impress Remote User Guide</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Pśirucka zdalokawóźenja Impress</link>"
#. DEwuo
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size"
msgstr "Foliju śišćaś, kótaraž jo papjerowemu formatoju pśiměrjona"
#. 2xWuE
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"bm_id3155067\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fitting to pages; individual slides</bookmark_value><bookmark_value>pages; fitting to printed pages</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to paper</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bokam pśiměriś; jadnotliwe folije</bookmark_value><bookmark_value>boki; wuśišćanym bokam pśiměriś</bookmark_value><bookmark_value>śišćaś; papjerje pśiměriś</bookmark_value>"
#. tfu5n
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"hd_id3155067\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\">Printing a Slide to Fit a Paper Size</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\">Foliju śišćaś, kótaraž jo wjelikosći papjery pśiměrjona</link></variable>"
#. DXNCe
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3154704\n"
"help.text"
msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page."
msgstr "Móžośo wjelikosć folije reducěrwaś, gaž śišćiśo, aby se folija na wuśišćany bok pasowała."
#. HH2uG
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3154658\n"
"help.text"
msgid "Open the document that you want to print."
msgstr "Wócyńśo dokument, kótaryž cośo śišćaś."
#. rVCF3
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3145384\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Normal View</emph>, choose <emph>Slide - Properties</emph>, and then click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Wubjeŕśo w naglěźe <emph>Normalny</emph> <emph>Folija Kakosći…</emph> a klikniśo pón na rejtarik <emph>Folija</emph>."
#. Gbe2k
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3148871\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Layout settings </emph>area, select the <emph>Fit object to paper format</emph> check box."
msgstr "Wubjeŕśo we wobceŕku <emph>Wugótowańske nastajenja</emph> kontrolny kašćik <emph>Objekt papjerowemu formatoju pśiměriś</emph>."
#. h6cpW
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3153811\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Paper format</emph> area, select a <emph>Format</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo we wobceŕku <emph>Papjerowy format</emph> <emph>Format</emph>."
#. 7S6Dr
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3150431\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide."
msgstr "Klikniśo na <emph>W pórěźe</emph>. Wjelikosć folija se změnijo, aby se wuśišćanemu bokoju pśiměriła, relatiwne pozicije objekta na foliji se wobchowaju."
#. 89PAP
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing Presentations"
msgstr "Prezentacije śišćaś"
#. CB2Df
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"bm_id3153726\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing; presentations</bookmark_value> <bookmark_value>slides; printing</bookmark_value> <bookmark_value>notes; printing in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; printing</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; printing</bookmark_value> <bookmark_value>tiled printing of slides</bookmark_value> <bookmark_value>changing;layout for handouts</bookmark_value> <bookmark_value>handout printing</bookmark_value> <bookmark_value>layout;printing handouts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>śišćaś; prezentacije</bookmark_value><bookmark_value>folije; prezentacije</bookmark_value><bookmark_value>notice; w prezentacijach śišćaś</bookmark_value><bookmark_value>rozrědowanja; śišćaś</bookmark_value><bookmark_value>prezentacije; śišćaś</bookmark_value><bookmark_value>kachlickowane śišćanje folijow</bookmark_value><bookmark_value>změniś; wugótowanje za cedliki do ruki</bookmark_value><bookmark_value>cedliki do ruki śišćaś</bookmark_value><bookmark_value>wugótowanje; cedliki do ruki śišćaś</bookmark_value>"
#. p4mej
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3153726\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\">Printing Presentations</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\">Prezentacije śišćaś</link></variable>"
#. 5EY2q
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3154486\n"
"help.text"
msgid "Default printer settings"
msgstr "Nastajenja standardnego śišćaka"
#. DWRL2
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3156385\n"
"help.text"
msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Print</menuitem>."
msgstr "Aby standardne śišćaŕske nastajenja za $[officename] Impress póstajił, wubjeŕśo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME Nastajenja</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Rědy Nastajenja</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> %PRODUCTNAME Impress Śišćaś</menuitem>."
#. eFCv4
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3153914\n"
"help.text"
msgid "Setting printer options for the current presentation"
msgstr "Śišćaŕske nastajenja za aktualnu prezentaciju póstajiś"
#. UsuiV
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3154651\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Dataja Śišćaś…</emph>."
#. CsxH8
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3149870\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> or the <emph>Options</emph> tab page, and then select the printer options."
msgstr "Klikniśo na <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> abo na rejtarik <emph>Nastajenja</emph> a wubjeŕśo pón śišćaŕske nastajenja."
#. xAqs2
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3150431\n"
"help.text"
msgid "These settings override the default printer options in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Print</menuitem> for the current print job only."
msgstr "Toś te nastajenja standardne śišćaŕske nastajenja w <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME Nastajenja</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Rědy Nastajenja</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> %PRODUCTNAME Impress Śišćaś</menuitem> jano za aktualny śišćaŕski nadawk pśepisuju."
#. 5HEGY
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id4555192\n"
"help.text"
msgid "Choosing a print layout for handouts"
msgstr "Śišćaŕske wugótowanje za cedliki do ruki wubraś"
#. vBHgk
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id7197790\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
msgstr "Wubjeŕśo <item type=\"menuitem\">Dataja Śišćaś</item>."
#. aPptT
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id1104159\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox."
msgstr "Wubjeŕśo w rejtariku <emph>$[officename] Impress</emph> dialoga <emph>Śišćaś</emph> zapisk „Cedliki do ruki“ z lisćinowego póla Dokument."
#. FeDHe
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id9354533\n"
"help.text"
msgid "Select the number of slides to print per page of paper."
msgstr "Wubjeŕśo licbu folijow, kótarež se maju na bok śišćaś."
#. RmU5G
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id6556596\n"
"help.text"
msgid "Defining print options for handouts"
msgstr "Śišćaŕske nastajenja za cedliki do ruki definěrowaś"
#. hYypf
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id6744285\n"
"help.text"
msgid "Click the Handout tab."
msgstr "Klikniśo na rejtarik „Cedliki do ruki“."
#. UQvRq
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id996734\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Page Number</emph> to open the <emph>Header and Footer</emph> dialog box."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Zasajźiś Głowowa a nogowa smužka…</emph>, aby dialog <emph>Głowowa a nogowa linka</emph> wócynił."
#. DeFiF
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id6752220\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Notes and Handouts</emph> to enter the header and footer text for handouts."
msgstr "Klikniśo na <emph>Notice a cedliki do ruki </emph>, aby tekst głowowej a nogowej smužce za cedliki do ruki zapódał."
#. cssex
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id5703909\n"
"help.text"
msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view."
msgstr "Wiźiśo styri wobceŕki w toś tom dialogu z kontrolnymi kašćikami za „Głowowa smužka“, „Datum a cas“, „Nogowa smužka“ a „Numer boka“. Toś te styri wobceŕki styrim wobceŕkam w rožkach na pśedłoze za cedliki do ruki wótpowěduju."
#. VaD3B
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id4984282\n"
"help.text"
msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the <emph>Page number</emph> box, if you want to number the handout pages. Ensure the <emph>Header</emph> check box is enabled if you want your header text to be printed."
msgstr "Zapódajśo tekst za głowowu smužku, nogowu smužku a datum. Stajśo kokulku do kontrolnego kašćika <emph>Numer boka</emph>, jolic cośo cedliki do ruki numerěrowaś. Źiwajśo na to, až kontrolny kašćik <emph>Głowowa smužka</emph> jo zmóžnjona, jolic cośo, až se tekst wašeje głowoweje smužki śišći."
#. hpBrY
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id816064\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Apply to All</emph>."
msgstr "Klikniśo na <emph>Na wšykne nałožyś</emph>."
#. UYFn6
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id863063\n"
"help.text"
msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed."
msgstr "Póla w naglěźe pśedłogi za cedliki do ruki na wobrazowce se njeaktualizěruju, ale tekst, kótaryž sćo zapodał, se śišći."
#. YHUmc
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id5036164\n"
"help.text"
msgid "Printing handouts or notes"
msgstr "Cedliki do ruki abo notice śišćaś"
#. Dbb6d
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id2901394\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
msgstr "Wubjeŕśo <item type=\"menuitem\">Dataja Śišćaś</item>."
#. DEC3A
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id5674611\n"
"help.text"
msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print."
msgstr "Klikniśo do lisćinowego póla Dokument a wubjeŕśo wopśimjeśowy typ, kótaryž se ma śišćaś."
#. DZDZG
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id1308023\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Handouts</emph> or <emph>Notes</emph> and select the number of slides to print on each page of paper."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Cedliki do ruki</emph> abo <emph>Notice</emph> a pón licbu folijow, kótarež se maju na kuždem boku śišćaś."
#. v4SpZ
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id6821192\n"
"help.text"
msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view."
msgstr "Jolic cośo druge wugótowanje folijow na wuśišćanych bokach, wužywajśo myšku, aby folije w naglěźe cedlikow do ruki pśesunuł."
#. CVaZL
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3151389\n"
"help.text"
msgid "Printing a range of slides"
msgstr "Wobceŕk folijow śišćaś"
#. ccCG7
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3146318\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Naglěd Folijowe sortěrowanje</emph>."
#. 3eRhG
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3166465\n"
"help.text"
msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print."
msgstr "Źaržćo tastu Umsch (⇧) tłoconu a klikniśo na wobceŕk folijow, kótaryž cośo śišćaś."
#. Gezab
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3157875\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Dataja Śišćaś…</emph>."
#. t7G82
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3150746\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Range and copies</emph> area, click <emph>Slides</emph>."
msgstr "Klikniśo we wobceŕku <emph>Wobceŕk a kopije</emph> w rejtariku Powšykne na <emph>Folije</emph>."
#. j8WBh
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3154561\n"
"help.text"
msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Zapódajśo numery folijow, kótarež cośo śišćaś a klikniśo na <emph>W pórěźe</emph>."
#. 8ghEM
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Rehearse Timings of Slide Changes"
msgstr "Casowy wótběg folijow wopytaś"
#. 69L4L
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"bm_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>presentations;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>timings; rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide changes;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>recording;display times for slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>prezentacije; casowy wótběg wopytaś</bookmark_value><bookmark_value>casowy wótběg wopytaś</bookmark_value><bookmark_value>casowy wótběg; casowy wótběb wopytaś</bookmark_value><bookmark_value>awtomatiske folijowe změny; casowy wótběg wopytaś</bookmark_value><bookmark_value>nagraś; case za folije pokazaś</bookmark_value>"
#. tsmrK
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"hd_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Rehearse Timings of Slide Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Casowy wótběg folijowych změnow wopytaś</link></variable>"
#. fqYCx
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3155446\n"
"help.text"
msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes."
msgstr "$[officename] wam pomaga, pšawy casowy wótběg za awtomatiske folijowe změny wopytaś."
#. yATDv
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3153963\n"
"help.text"
msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded."
msgstr "Pśigótujśo folije, startujśo prezentaciju z pomocu specialnego symbola, dajśo swójomu imaginarnemu publikumoju k wěsći, což cośo z prědneju folijuk wěsći daś a pśejźośo pón k pśiducej foliji atd. $[officename] pokazowański cas za kuždu foliju registrěrujo. Pśiducy raz, gaž prezentaciju z awtomatiskimi folijowymi změnami wótgrawaśo, se zregistrěrowany casowy wótběg wužywa."
#. o5tvP
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"hd_id3146317\n"
"help.text"
msgid "To record a show with rehearse timings"
msgstr "Aby prezentaciju z casowym wótběgom registrěrował:"
#. qQynC
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3149874\n"
"help.text"
msgid "Open a presentation, and switch to <emph>Slide Sorter</emph> View."
msgstr "Wócyńśo prezentaciju a pśejźćo k naglědoju <emph>Folijowe sortěrowanje</emph>."
#. sQBAS
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3150651\n"
"help.text"
msgid "Start the show with the <emph>Rehearse Timings</emph> icon <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Icon</alt></image> in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner."
msgstr "Startujśo prezentaciju ze symbolom <emph>Casowy wótběg wopytaś</emph> <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Symbol</alt></image> w symbolowej rědce Folijowy naglěd. Wiźiśo prědnu foliju a stopawku w dolnem rožku."
#. sfLeL
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3145590\n"
"help.text"
msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation."
msgstr "Gaž se ma pśejźenje k pśiducej foliji staś, klikniśo na stopawku. Aby standardne nastajenje za toś tu foliju wobchował, klikniśo na foliju, ale nic na stopawku. Wóspjetujśo to za wšykne folije w swójej prezentaciji."
#. HXYna
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3150333\n"
"help.text"
msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation."
msgstr "$[officename] jo pokazowański cas za kuždu foliju zregistrěrował. Składujśo swóju prezentaciju."
#. EwUGZ
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3145248\n"
"help.text"
msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Loop and repeat after</emph> and <emph>OK</emph>."
msgstr "Jolic cośo cełu prezentaciju awtomatiski wóspjetowaś daś, wócyńśo meni <emph>Prezentacija Nastajenja prezentacije…</emph>. Klikniśo na <emph>Šlejfa a wóspjetowaś pó:</emph> a pón na <emph>W pórěźe</emph>."
#. 2zDD2
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3150935\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\">Slide Show Settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\">Nastajenja prezentacije</link>"
#. GXNeC
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selecting Underlying Objects"
msgstr "Pód tym lažece objekty wubraś"
#. aGQUi
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"bm_id3154492\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting; hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objekty; wubraś</bookmark_value><bookmark_value>wubraś; schowane objekty</bookmark_value><bookmark_value>zakšyte objekty</bookmark_value><bookmark_value>pód tym lažece objekty</bookmark_value>"
#. AcpHn
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"hd_id3154492\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\">Selecting Underlying Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\">Pód tym lažece objekty wubraś</link></variable>"
#. xtkgn
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"par_id3159238\n"
"help.text"
msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
msgstr "Aby objekt wubrał, kótaryž se pśez druge objekty zakšywa, źaržćo tastu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥ option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> a klikniśo pó objektach, daniž pód tym lažecy objekt njedojśpijośo. Aby se w nawopacnem pórěźe pó objektach gibał, źaržćo tastu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌥ option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Umsch (⇧) tłoconu, mjaztym až klikaśo."
#. DCdiE
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"par_id3150213\n"
"help.text"
msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab."
msgstr "Aby objekt, kótaryž se pśez drugi objekt zakšywa, z tastaturu wubrał, klikniśo na tabulatorowu tastu (↹), aby se pó objektach na foliji gibał. Aby se pó objektach w nawopacnem pórěźe gibał, tłocćo Umsch+tabulator (⇧+↹)."
#. GETEz
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Showing a Slide Show"
msgstr "Prezentaciju pokazaś"
#. TxTxS
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"bm_id5592516\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>running slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>showing;slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>slide shows; starting</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; starting</bookmark_value> <bookmark_value>starting; slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>automatic slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>slide transitions;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>automatic slide transition</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>prezentacije wuwjasć</bookmark_value><bookmark_value>pokazaś; prezentacije</bookmark_value><bookmark_value>prezentacije; startowaś</bookmark_value><bookmark_value>prezentacije; startowaś</bookmark_value><bookmark_value>startowaś; prezentacije</bookmark_value><bookmark_value>awtomatiske prezentacije</bookmark_value><bookmark_value>folijowe pśechady; awtomatiske</bookmark_value><bookmark_value>awtomatiski folijowy pśechad</bookmark_value>"
#. 9qCE3
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id4901272\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Showing a Slide Show</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Prezentaciju pokazaś</link></variable>"
#. FACJD
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9636829\n"
"help.text"
msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons."
msgstr "Su rozdźělne móžnosći, z kótarymiž móžośo prezentaciju startowaś. Gaž prezentacija běžy, móžośo ju z pomocu tastatury abo tastow myški wóźiś."
#. oJBWG
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id7076937\n"
"help.text"
msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings."
msgstr "Pó standarźe se prezentacija pśecej z prědneju foliju startujo. Pśejźośo pón manuelnje pśez folije až do slědneje folije. Móžośo toś te nastajenja změniś."
#. DmDLB
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id9954527\n"
"help.text"
msgid "Running a Slide Show"
msgstr "Prezentaciju wuwjasć"
#. i6RuJ
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id6860255\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show</emph> to run the show."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Prezentacija Prezentacija</emph>, aby prezentaciju wuwjadł."
#. RzXBe
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id3209936\n"
"help.text"
msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide."
msgstr "Klikniśo, aby k pśiducemu efektoju abo pśiducej foliji pśejšeł."
#. dP9Vm
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id391634159318692\n"
"help.text"
msgid "Press <keycode>Esc</keycode> to abort the slide show before its end."
msgstr "Tłocćo tastu <keycode>Esc</keycode>, aby prezentaciju do jeje kóńca pśetergnuł."
#. yF4a5
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id3741264\n"
"help.text"
msgid "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu with useful commands."
msgstr "Jo wjele dalšnych tastow <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">za wóźenje prezentacije</link> k dispoziciji. Móžośo teke z pšaweju tastu kliknuś, aby kontekstowy meni z wužytnymi pśikazami wócynił."
#. ESkBv
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id5694143\n"
"help.text"
msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)"
msgstr "Awtomatisku prezentaciju pokazaś (kioskowy modus)"
#. GDd3L
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id5829645\n"
"help.text"
msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide."
msgstr "Za awtomatisku změnu k pśiducej foliji, musyśo kuždej foliji folijowy pśechad pśipokazaś."
#. zY9Fr
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id2361522\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Slide Transition</emph> sidebar deck."
msgstr "Wócyńśo rejtarik <emph>Folijowy pśechad</emph> w bocnicy."
#. 9CjNM
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9168980\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Advance Slide</emph> area, click <emph>After</emph> and enter a time duration."
msgstr "Klikniśo we wobceŕku <emph>K pśiducej foliji pśejś</emph> na <emph>Pó</emph> a zapódajśo cas."
#. HfVRx
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9766533\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Apply Transition to All Slides</emph>."
msgstr "Klikniśo na <emph>Pśechad na wšykne folije nałožyś</emph>."
#. yfpGu
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id6081728\n"
"help.text"
msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">rehearse timings</link> feature can assist you to get the timing right."
msgstr "Móžośo drugi cas za kuždu foliju za pśechad k pśiducej foliji nastajiś. Funkcija <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Casowy wótběg wopytaś</link> móžo wam pomagaś, pšawy casowy wótběg namakaś."
#. uuAFa
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9219641\n"
"help.text"
msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically."
msgstr "Aby se k prědnej foliji wrośił, za tym až su se wšykn folije pokazali, musyśo prezentaciju na awtomatiske wóspjetowanje nastajiś."
#. qiVQi
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id3174230\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Prezentacija Nastajenja prezentacije…</emph>."
#. Nyapm
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id1336405\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Presentation Mode</emph> area, choose <emph>Loop and repeat after</emph> and set the duration of the pause between shows."
msgstr "Wubjeŕśo we wobceŕku <emph>Prezentaciski modus</emph> <emph>Šlejfa a wóspjetowaś pó:</emph> a nastajśo cas pśestanka mjazy wóspjetowanjami."
#. A4BCr
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id1906491\n"
"help.text"
msgid "Running a slide show from a file"
msgstr "Prezentaciju z dataje wuwjasć"
#. J3Ejd
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id4799340\n"
"help.text"
msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command prompt, enter the following command:"
msgstr "Móžośo %PRODUCTNAME z parametrom <item type=\"literal\">-show</item> a datajowym mjenim Impress z pśikazowego napominanja startowaś. Startujśo na pśikład dataju <item type=\"literal\">datajowe_mě.odp</item> z pśikazowego napominanja a zapódajśo slědujucy pśikaz:"
#. 7FZNV
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id8266853\n"
"help.text"
msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current directory."
msgstr "Wuchada se z togo, až soffice jo w programowej sćažce wašogo systema a až <item type=\"literal\">datajowe_mě.odp </item> jo w aktualnem zapisu."
#. bFCoz
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Including Tables and Spreadsheets inSlides"
msgstr "Tabele a tabelowe dokumenty do folijow zapśimjeś"
#. RCymT
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"bm_id3154022\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>spreadsheets;in presentations</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>including spreadsheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabele; w prezentacijach</bookmark_value><bookmark_value>prezentacije; tabele zasajźiś</bookmark_value><bookmark_value>tabele zasajźiś</bookmark_value>"
#. TQMgA
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id3154022\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\">Including Tables and Spreadsheets in Slides</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\">Tabele a tabelowe dokumente do folijow zapśimjeś</link></variable>"
#. esvA2
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id4231086\n"
"help.text"
msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:"
msgstr "Móžośo rozdźělne metody nałožyś, aby tabelowe cele do swójich folijow Impress abo bokow Draw zasajźił:"
#. LBCVk
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id9209875\n"
"help.text"
msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane."
msgstr "Zasajźćo swójsku tabelu zapódajśo daty do celow a nałožćo rědnučke formatěrowanje z pomocu wótrězka Tabelowe nacerjenje w źěłowem wobceŕku."
#. s7Uxa
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3044526\n"
"help.text"
msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file."
msgstr "Zasajźćo nowu tabelu ako OLE-objekt abo zasajźćo eksistěrujucu dataju ako OLE-objekt móžośo wótkaz k dataji pódaś, kótaryž ma dynamiski wótkaz k nejnowšym datam byś, kótarež su se składli w tabelowej dataji."
#. fgoBr
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551581\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definěrujśo wertikalne wusměrjenje wopśimjeśa aktualneje cele abo wopśimjeśa wšych celow.</ahelp>"
#. YZCuL
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551651\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\" visibility=\"hidden\">The cell contents are align at the top of the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\" visibility=\"hidden\">Celowe wopśimjeśe se górjejce w celach wusměrjujo.</ahelp>"
#. dGPoN
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551697\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertCenter\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned vertically centered in the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertCenter\" visibility=\"hidden\">Celowe wopśimjeśe se wertikalnje centrěrowane w celach wusměrjujo.</ahelp>"
#. XsGR2
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551632\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertBottom\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned at the bottom of the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertBottom\" visibility=\"hidden\">Celowe wopśimjeśe se dołojce w celach wusměrjujo.</ahelp>"
#. eG3Kb
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_idN10626\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selects the current table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wuběra aktualnu tabelu.</ahelp>"
#. ZCDq4
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551734\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all rows.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wubjeŕśo pśikaze za wubrane abo wšykne cele.</ahelp>"
#. DAwEj
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804080035\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeRows\" visibility=\"hidden\">Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeRows\" visibility=\"hidden\">Rozdźělujo wusokosć wubranych abo wšych smužkow na samsku wjelikosć. Wusokosć tabele se njezměnijo.</ahelp>"
#. EE8gC
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804080063\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Jolic tuchylu žadna cela njejo wubrana, se wšykne smužki wuběraju. Jolic su tuchylu cele wubrane, se wšykne smužki wuběraju, kótarež wubrane cele wopśimuju.</ahelp>"
#. 6Ki9D
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id091620080408008\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"hid/.uno:InsertRows\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"hid/.uno:InsertRows\" visibility=\"hidden\">Jolic tuchylu žedna cela njejo wubrana, se nowa smužka dołojce w tabeli zasajźijo. Jolic tuchylu cele su wubrane, se tak wjele nowych smužkow ako wuběrk ma pód wuběrkom zasaźijo.</ahelp>"
#. jBqQn
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804080050\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All rows of the current selection will be deleted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wšykne smužki aktualnego wuběrka se wulašuju.</ahelp>"
#. xEZG2
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163012\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ColumnMenu\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ColumnMenu\" visibility=\"hidden\">Wubjeŕśo pśikaze za wubrane abo wšykne słupy.</ahelp>"
#. ESr6z
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163092\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\" visibility=\"hidden\">Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\" visibility=\"hidden\">Rozdźělujo šyrokosć wubranych abo wšych słupow na samsku wjelikosć. Šyrokosć tabele se njezměnijo.</ahelp>"
#. rHZHQ
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163046\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Jolic tuchylu žadna cela njejo wubrana, se wšykne słupy wuběraju. Jolic su tuchylu cele wubrane, se wšykne słupy wuběraju, kótarež wubrane cele wopśimuju.</ahelp>"
#. 2qQTv
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163128\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"hid/.uno:InsertColumns\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"hid/.uno:InsertColumns\" visibility=\"hidden\">Jolic tuchylu žedna cela njejo wubrana, se nowy słup napšawo w tabeli zasajźijo. Jolic tuchylu cele su wubrane, se tak wjele nowych słupow ako wuběrk ma napšawo pódla wuběrka zasajźijo.</ahelp>"
#. pSqBN
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163127\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All columns of the current selection will be deleted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wšykne słupy aktualnego wuběrka se wulašuju.</ahelp>"
#. BG9Q9
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163151\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Align the table within the page or slide.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wusměŕśo tabelu w boku abo foliji.</ahelp>"
#. agUEC
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id8594317\n"
"help.text"
msgid "Inserting a native table"
msgstr "Tabelu zasajźiś"
#. 396YF
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id7184972\n"
"help.text"
msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table."
msgstr "Pśejźćo k foliji Impress abo bokoju Draw, źož cośo tabelu zasajźiś."
#. tzqN8
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id248115\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table</item> or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table."
msgstr "Wubjeŕśo <item type=\"menuitem\">Zasajźiś Tabela…</item> abo wužywajśo symbol Tabela w symbolowej rědce Standard, aby tabelu zasajźił."
#. spozJ
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id2748496\n"
"help.text"
msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells."
msgstr "Klikniśo dwójcy na tabelu a zapódajśo abo zasajźćo daty do celow."
#. HGJ2u
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id8270210\n"
"help.text"
msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing."
msgstr "Wubjeŕśo celowe wopśimjeśe a klikniśo dwójcy, aby kontekstowy meni wócynił. Wubjeŕśo pśikaze, aby wopśimjeśe cele změnił, na pśikład pismowu wjelikosć a smužkowy wótkłon."
#. 9CqGL
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id6820276\n"
"help.text"
msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands."
msgstr "Klikniśo z pšaweju tastu na tabelowy ramik, aby kontekstowy meni tabele wócynił. Wužywajśo kontekstowy meni tabele, aby mě a wopisanje za tabelu zapódał, abo rozdźělśo smužki abo słupy jadnak, mjazy drugimi pśikazami."
#. pH2SU
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551725\n"
"help.text"
msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands."
msgstr "Wubjeŕśo někotare cele a klikniśo z pšaweju tastu, aby kontekstowy meni wócynił, źož móžośo smužki abo słupy zasajźił abo wulašował, mjazy drugimi pśikazami."
#. 23yo2
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id091620080355171\n"
"help.text"
msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button."
msgstr "Aby pšawokutny wobceŕk celow wubrał, pokažćo do cele w jadnem rožku pšawokuta, źaržćo tastu myški tłoconu a śěgniśo myšku do napśeśiwnego rožka pšawokuta a pušććo tastu myški."
#. LVP8y
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551880\n"
"help.text"
msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
msgstr "Aby jadnu celu wubrał, pokažćo do teje cele, źaržćo tastu myški tłoconu a śěgniśo myšku do pśiduceje cele a slědk a pušććo pón tastu myški."
#. 4ESQP
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id3151075\n"
"help.text"
msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object"
msgstr "Nowy tabelowy dokument ako OLE-objekt zasajźiś"
#. DmWpA
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150715\n"
"help.text"
msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object."
msgstr "Móžośo prozny tabelowy dokument $[officename] ako OLE-objekt do folije zasajźiś."
#. cy6PU
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150749\n"
"help.text"
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
msgstr "Pśejźćo k foliji, źož cośo tabelowy dokument zasajźiś."
#. kuE78
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3146313\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>. Click <menuitem>Create new</menuitem> and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data."
msgstr "Wubjeŕśo <menuitem>Zasajźiś OLE-objekt OLE-objekt…</menuitem>. Klikniśo na <menuitem>Nowy napóraś</menuitem> a wubjeŕśo Tabelowy dokument %PRODUCTNAME. Klikniśo na W pórěźe. Klikniśo w tabelowem dokumenśe, aby swóje daty zapódał."
#. 6WivQ
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id2466505\n"
"help.text"
msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide."
msgstr "Klikniśo zwenka tabelowego dokumenta, aby foliju pokazał."
#. eMZLi
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3148870\n"
"help.text"
msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle."
msgstr "Aby wjelikosć tabele změnił, bźez togo aby wjelikosć celow změnił, klikniśoe dwójcy na tabelu a śěgniśo pón rožkowy pśimk. Aby wjelikosć celow tabele změnił, klikniśo na tabelu a śěgniśo rožkowy pśimk."
#. zCDAX
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id3150215\n"
"help.text"
msgid "Inserting a spreadsheet from a file"
msgstr "Tabelowy dokument z dataje zasajźiś"
#. DJbTC
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3154765\n"
"help.text"
msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide."
msgstr "Gaž eksistěrujucy tabelowy dokument do swójeje folije zasajźujośo, se změny, kótarež se w originalnej tabelowej dataji pśewjadu, we wašej foliji njeaktualizěruju. Móžośo pak změny w tabelowem dokumenśo w swójej foliji pśewjasć."
#. GZRkb
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3145112\n"
"help.text"
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
msgstr "Pśejźćo k foliji, źož cośo tabelowy dokument zasajźiś."
#. A3AFG
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3153075\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>."
msgstr "Wubjeŕśo <menuitem>Zasajźiś OLE-objekt OLE-objekt…</menuitem>."
#. GDkX7
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Create from file</emph>, and click <emph>Search</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo <emph>Z dataje napóraś</emph> a klikniśo na <emph>Pytaś…</emph>."
#. Xbvuv
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150537\n"
"help.text"
msgid "Locate the file you want to insert, and then click<emph> OK</emph>."
msgstr "Pytajśo dataju, kótaruž cośo zasajźiś a klikniśo pón na <emph>W pórěźe</emph>."
#. o9F8y
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id1616565\n"
"help.text"
msgid "Enable the <emph>Link to file</emph> checkbox to insert the file as a live link."
msgstr "Zmóžniśo na kontrolny kašćik <emph>Wótkaz k dataji</emph>, aby dataju ako dynamiski wótkaz zasajźił."
#. xQnWB
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3155256\n"
"help.text"
msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet."
msgstr "Ceły tabelowy dokument se do wašeje folije zasajźujo. Jolic cośo pokazanu tabelu změniś, klikniśo dwójcy na tabelowy dokument a wubjeŕśo drugu tabelu."
#. HMkVC
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3154505\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\">Format - Slide Layout</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\">Format Folijowe wugótowanje</link>"
#. XQUon
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150335\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\">Insert - OLE Object - OLE Object</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\">Zasajźiś OLE-objekt OLE-objekt</link>"
#. xQ5JW
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects"
msgstr "Tekstowe znamuška do kreslańskich objektow pśetwóriś"
#. dQUaw
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"bm_id3150717\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>characters; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>sign conversion to curves</bookmark_value><bookmark_value>converting; text to curves</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;converting text to</bookmark_value><bookmark_value>curves;converting text to</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; do kśiwankow pśetwóriś</bookmark_value><bookmark_value>znamuška; do kśiwankow pśetwóriś</bookmark_value><bookmark_value>pśedznamuškowe pśetwórjenje do kśiwankow</bookmark_value><bookmark_value>pśetwóriś; tekst do kśiwankow</bookmark_value><bookmark_value>kreslańske objekty; tekst pśetwóriś do</bookmark_value><bookmark_value>kśiwanki; tekst pśetwóriś do</bookmark_value>"
#. t6yCB
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"hd_id3150717\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\">Converting Text Characters into Drawing Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\">Tekstowe znamuška do kreslańskich objektow pśetwóriś</link></variable>"
#. 32Kee
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3155960\n"
"help.text"
msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text."
msgstr "Móžośo tekstowe znamuška do kśiwankow pśetwóriś, kótarež móžośo wobźěłaś a skalěrowaś, ako by wy to z kreslańskim objektom cynił. Gaž tekst do kreslańskego objekta pśetwórjujośo, njamóžośo wěcej wopśimjeśe teksta wobźěłaś."
#. WWPEG
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"hd_id3153965\n"
"help.text"
msgid "To convert text into a drawing object:"
msgstr "Aby tekst do kreslańskego objekta pśetwórił:"
#. hTUqK
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3146963\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:"
msgstr "Wubjeŕśo tekst, kótaryž cośo pśetwóriś a pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. LGeA7
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3149053\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Shape - Convert - To Curve</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo w $[officename] Draw <emph>Forma Pśetwóriś Do kśiwanki</emph>."
#. R5dh8
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3150395\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
msgstr "Klikniśo w $[officename] Impress z pšaweju tastu na ramik tekstowego objekta a wubjeŕśo pón <emph>Pśetwóriś Do kśiwanki</emph>."
#. 4YWDF
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3150746\n"
"help.text"
msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished."
msgstr "Jolic waš tekst wěcej ako jadno znamuško wopśimujo, buźo pśetwórjony tekst zrědowany objekt. Klikniśo dwójcy na kupku, aby jadnotliwe objekty wobźěłał. Tłocćo Esc, gaž sćo dokóńcył."
#. kJfxE
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3150336\n"
"help.text"
msgid "Now, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the <emph>Edit Points</emph> bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points."
msgstr "Klikniśo něnto na symbol <emph>Dypki</emph> w symbolowej rědce <emph>Kreslanka</emph>. Klikniśo na objekt. Móžośo wšykne Bézierowe dypki objekta wiźeś. W symbolowej rědce <emph>Dypki wobźěłaś</emph> móžośo wšake symbole namakaś, aby dypki wobźěłał, zasajźił a wulašował."
#. c5oAb
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics"
msgstr "Bitmapowe wobraze do wektorowych grafikow pśetwóriś"
#. 4mWfo
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"bm_id3153415\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>vectorizing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>converting; bitmaps to polygons</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; converting to vector graphics</bookmark_value><bookmark_value>vector graphics; converting bitmaps</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bitmapy wektorizěrowaś</bookmark_value><bookmark_value>pśetwóriś; bitmapy do polygonow</bookmark_value><bookmark_value>bitmapy; do wektorowych grafikow pśetwóriś</bookmark_value><bookmark_value>wektorowe grafiki; bitmapy pśetwóriś</bookmark_value>"
#. 57poB
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"hd_id3153415\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\">Converting Bitmap Images into Vector Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\">Bitmapowe wobraze do wektorowych grafikow pśetwóriś</link></variable>"
#. 27rdc
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3155633\n"
"help.text"
msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic."
msgstr "Wjelikosć wektoroweje grafiki dajo se bźez zgubjenja kwality grafiki změniś. W $[officename] Draw a Impress móžośo bitmapowy wobraz do wektoroweje grafiki pśetwóriś."
#. Xn4Xg
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3151241\n"
"help.text"
msgid "Select the bitmap image that you want to convert."
msgstr "Wubjeŕśo bitmapowy wobraz, kótaryž cośo pśetwóriś."
#. sKB3G
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3153812\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Pśewjeźćo jaden ze slědujucych kšacow:"
#. SxeFt
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3145118\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Shape - Convert - To Polygon</emph>."
msgstr "Wubjeŕśo w $[officename] Draw <emph>Forma Pśetwóriś Do polygona</emph>."
#. bycZw
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3151387\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>Convert - To Polygon</emph>."
msgstr "Klikniśo w $[officename] Impress z pšaweju tastu na objekt a wubjeŕśo pón <emph>Pśetwóriś Do polygona</emph>."
#. GKNEE
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3149349\n"
"help.text"
msgid "Set the conversion options for the image, and then click <emph>OK</emph>. See <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\"><emph>Convert to Polygon</emph></link> for a description of the conversion options."
msgstr "Póstajśo pśetwórjeńske nastajenja za wobraz a klikniśo pón na <emph>W pórěźe</emph>. Glejśo <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\"><emph>Do polygona pśetwóriś</emph></link> za wopisanje pśetwórjeńskich nastajenjow."
#. FcCmJ
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3147371\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\">Convert to Polygon</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\">Do polygona pśetwóriś</link>"