Files
libreoffice-translations-we…/source/hu/cui/messages.po
Christian Lohmaier 74493d1546 update translations for 26.2.0 rc2
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ib53599c98419039a138585ecf5a8a06fa372b69c
2026-01-15 00:06:06 +01:00

23383 lines
762 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from cui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Hunor János <hunorjani17@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1566407111.000000\n"
#. GyY9M
#: cui/inc/numcategories.hrc:18
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "All"
msgstr "Összes"
#. 8AwDu
#: cui/inc/numcategories.hrc:19
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "User-defined"
msgstr "Egyéni"
#. YPFu3
#: cui/inc/numcategories.hrc:20
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#. sCP8R
#: cui/inc/numcategories.hrc:21
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#. 6C4cy
#: cui/inc/numcategories.hrc:22
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. NgzCi
#: cui/inc/numcategories.hrc:23
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. 4kcAo
#: cui/inc/numcategories.hrc:24
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#. xnmxf
#: cui/inc/numcategories.hrc:25
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Scientific"
msgstr "Tudományos"
#. vMka9
#: cui/inc/numcategories.hrc:26
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
#. M8AFf
#: cui/inc/numcategories.hrc:27
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Logikai érték"
#. 2esH2
#: cui/inc/numcategories.hrc:28
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
msgstr "_Rendben"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
#. z7dmW
#: cui/inc/strings.hrc:23
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH"
msgid "My Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#. wnMWp
#: cui/inc/strings.hrc:24
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#. shiKT
#: cui/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH"
msgid "Backups"
msgstr "Biztonsági mentések"
#. WyhJD
#: cui/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH"
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#. mNj9y
#: cui/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH"
msgid "AutoText"
msgstr "Szövegblokk"
#. co7GJ
#: cui/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH"
msgid "Dictionaries"
msgstr "Szótárak"
#. u2bQB
#: cui/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR"
msgid "Gallery"
msgstr "Képtár"
#. oMdF8
#: cui/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH"
msgid "Temporary files"
msgstr "Ideiglenes fájlok"
#. qxBAu
#: cui/inc/strings.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH"
msgid "Classification"
msgstr "Besorolás"
#. 4z3XB
#: cui/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_CUISTR_KEY_DOCUMENT_THEME_PATH"
msgid "Document Theme"
msgstr "Dokumentumtéma"
#. FrDws
#: cui/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatikus javítás"
#. jD48Q
#: cui/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR"
msgid "Writing aids"
msgstr "Írástámogatás"
#. VNK5b
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
#: cui/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU"
msgid "New Menu %n"
msgstr "Új menü %n"
#. dJXBJ
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
#: cui/inc/strings.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR"
msgid "New Toolbar %n"
msgstr "Új eszköztár %n"
#. PCa2G
#: cui/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU"
msgid "Move Menu"
msgstr "Menü áthelyezése"
#. KbZFf
#: cui/inc/strings.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU"
msgid "Add Submenu"
msgstr "Almenü hozzáadása"
#. w2qNv
#: cui/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME"
msgid "Submenu name"
msgstr "Almenü neve"
#. qJgZw
#: cui/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM"
msgid "Are you sure to delete the image?"
msgstr "Biztosan törli a képet?"
#. d6e9K
#: cui/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING"
msgid ""
"The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n"
"Would you like to replace the existing icon?"
msgstr ""
"A(z) %ICONNAME ikon már szerepel a képlistában.\n"
"Lecseréli a meglévő ikont?"
#. FRvQe
#: cui/inc/strings.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM"
msgid "Confirm Icon Replacement"
msgstr "Ikoncsere jóváhagyása"
#. xC2Wc
#: cui/inc/strings.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL"
msgid "Yes to All"
msgstr "Igen, mindet"
#. jCwDZ
#: cui/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR"
msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?"
msgstr "Nincs több gomb az eszköztáron. Kívánja törölni az eszköztárat?"
#. saf9m
#. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder
#. and will be replaced at runtime by the name of the selected application
#. or document.
#: cui/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET"
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
msgstr "A(z) %SAVE IN SELECTION% menü beállításai az alapértékekre kerülnek visszaállításra. Folytatja?"
#. RYeCk
#: cui/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET"
msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
msgstr "A(z) %SAVE IN SELECTION% eszköztár-beállításai az alapértékekre kerülnek visszaállításra. Folytatja?"
#. JgGvm
#: cui/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT"
msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?"
msgstr "Minden előzetes változtatás, amit az eszköztáron végzett el fog veszni. Valóban alaphelyzetbe kívánja állítja az eszköztárat?"
#. 4s9MJ
#: cui/inc/strings.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU"
msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?"
msgstr "Minden előzetes változtatás, amit ezen a helyi menün végzett el fog veszni. Valóban alaphelyzetbe kívánja állítja a menüt?"
#. G2mu7
#: cui/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME"
msgid "~New name"
msgstr "Új ~név"
#. Ahhg9
#: cui/inc/strings.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU"
msgid "Rename Menu"
msgstr "Menü átnevezése"
#. CmDaN
#: cui/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR"
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "Eszköztár átnevezése"
#. GsaZE
#: cui/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSTR_ALL_COMMANDS"
msgid "All Commands"
msgstr "Minden parancs"
#. A7cUy
#: cui/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED"
msgid "Tabbed"
msgstr "Lapok"
#. xqrfE
#: cui/inc/strings.hrc:60
msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED_COMPACT"
msgid "Tabbed Compact"
msgstr "Kompakt lapok"
#. fLLH2
#: cui/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR"
msgid "Groupedbar"
msgstr "Csoportosított szalag"
#. AnFxX
#: cui/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR_COMPACT"
msgid "Groupedbar Compact"
msgstr "Kompakt csoportosított szalag"
#. GN45E
#: cui/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. dkH9d
#: cui/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Egérkurzor az objektum felett"
#. 4QYHe
#: cui/inc/strings.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Hiperhivatkozásra kattintás"
#. WMQPj
#: cui/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Az egérkurzor elhagyja az objektumot"
#. ES4Pj
#: cui/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#. MPHHF
#: cui/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. 9nkb2
#: cui/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE"
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "A fájl már létezik. Felülírja?"
#. smWax
#: cui/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME"
msgid "Select File for Floating Frame"
msgstr "Válasszon fájlt az úszó kerethez"
#. F74rR
#: cui/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS"
msgid "All commands"
msgstr "Minden parancs"
#. EeB6i
#: cui/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS"
msgid "Macros"
msgstr "Makrók"
#. mkEjQ
#: cui/inc/strings.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS"
msgid "My Macros"
msgstr "Saját makrók"
#. nn7Gm
#: cui/inc/strings.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS"
msgid "Application Macros"
msgstr "Alkalmazásmakrók"
#. RGCGW
#: cui/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC"
msgid "There is no description available for this macro."
msgstr "Nincs leírás ehhez a makróhoz."
#. AFniE
#: cui/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN"
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#. whwAN
#: cui/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_SVXSTR_ROW"
msgid "Insert Rows"
msgstr "Sorok beszúrása"
#. Su38S
#. tdf#119293 Labels depending on row/col
#: cui/inc/strings.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_BEFORE"
msgid "Above selection"
msgstr "Kijelölés felett"
#. oBHui
#: cui/inc/strings.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_AFTER"
msgid "Below selection"
msgstr "Kijelölés alatt"
#. AvBBC
#. PPI is pixel per inch, %1 is a number
#: cui/inc/strings.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTR_PPI"
msgid "(%1 PPI)"
msgstr "(%1 PPI)"
#. thimC
#: cui/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_SVXSTR_COL"
msgid "Insert Columns"
msgstr "Oszlopok beszúrása"
#. AgqiD
#. tdf#119293 Labels depending on row/col
#: cui/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_BEFORE"
msgid "Before selection"
msgstr "Kijelölés előtt"
#. nXnb3
#: cui/inc/strings.hrc:88
msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_AFTER"
msgid "After selection"
msgstr "Kijelölés után"
#. QrFJZ
#: cui/inc/strings.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. X9CWA
#: cui/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC"
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#. QCgnw
#: cui/inc/strings.hrc:91
msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG"
msgid "Load Keyboard Configuration"
msgstr "Billentyűzetbeállítások betöltése"
#. eWQoY
#: cui/inc/strings.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG"
msgid "Save Keyboard Configuration"
msgstr "Billentyűzetbeállítások mentése"
#. ggFZE
#: cui/inc/strings.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG"
msgid "Configuration (*.cfg)"
msgstr "Beállítások (*.cfg)"
#. DigQB
#: cui/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES"
msgid "Targets do not exist in the document."
msgstr "A célok nem találhatóak a dokumentumban."
#. pCbRV
#: cui/inc/strings.hrc:95
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN"
msgid "Couldn't open the document."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a dokumentumot."
#. zAUfq
#: cui/inc/strings.hrc:96
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT"
msgid "[Enter text here]"
msgstr "[Szöveg beírásához kattintson ide]"
#. ResDx
#: cui/inc/strings.hrc:97
msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. 3t3AC
#: cui/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA"
msgid "Hanja"
msgstr "Handzsa"
#. XKYHn
#: cui/inc/strings.hrc:99
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES"
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
#. 3Qq2E
#: cui/inc/strings.hrc:100
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_SIDEBARDECKS"
msgid "Sidebar Decks"
msgstr "Oldalsáv panelek"
#. hFEBv
#: cui/inc/strings.hrc:102
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP"
msgid "Start Application"
msgstr "Alkalmazás indítása"
#. 6tUvx
#: cui/inc/strings.hrc:103
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP"
msgid "Close Application"
msgstr "Az alkalmazás bezárása"
#. 6NsQz
#: cui/inc/strings.hrc:104
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC"
msgid "New Document"
msgstr "Új dokumentum"
#. G6b2e
#: cui/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC"
msgid "Document closed"
msgstr "A dokumentum bezáródik"
#. yvsTa
#: cui/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC"
msgid "Document is going to be closed"
msgstr "A dokumentum be lesz zárva"
#. DKpfj
#: cui/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC"
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#. DTDDm
#: cui/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC"
msgid "Save Document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#. Trc82
#: cui/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC"
msgid "Save Document As"
msgstr "Dokumentum mentése másként"
#. GCbZt
#: cui/inc/strings.hrc:110
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE"
msgid "Document has been saved"
msgstr "Dokumentum mentve"
#. mYtMa
#: cui/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE"
msgid "Document has been saved as"
msgstr "Dokumentum mentve másként"
#. t8F8W
#: cui/inc/strings.hrc:112
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC"
msgid "Activate Document"
msgstr "Dokumentum aktiválása"
#. T7QE3
#: cui/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC"
msgid "Deactivate Document"
msgstr "Dokumentum deaktiválása"
#. AQXyC
#: cui/inc/strings.hrc:114
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC"
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. 8uXuz
#: cui/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED"
msgid "'Modified' status was changed"
msgstr "A „Módosítva” állapot megváltozott"
#. 5CKDG
#: cui/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE"
msgid "Printing of form letters started"
msgstr "Körlevelek nyomtatása elkezdődött"
#. AZ2io
#: cui/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END"
msgid "Printing of form letters finished"
msgstr "Körlevelek nyomtatása véget ért"
#. dHtbz
#: cui/inc/strings.hrc:118
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE"
msgid "Merging of form fields started"
msgstr "Űrlapmezők egyesítése elkezdődött"
#. uGCdD
#: cui/inc/strings.hrc:119
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED"
msgid "Merging of form fields finished"
msgstr "Űrlapmezők egyesítése véget ért"
#. srLLa
#: cui/inc/strings.hrc:120
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE"
msgid "Changing the page count"
msgstr "Oldalak számának változtatása"
#. AsuQF
#: cui/inc/strings.hrc:121
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED"
msgid "Loaded a sub component"
msgstr "Alkomponens betöltése"
#. Gf22f
#: cui/inc/strings.hrc:122
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED"
msgid "Closed a sub component"
msgstr "Alkomponens bezárása"
#. QayEb
#: cui/inc/strings.hrc:123
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "Paraméterek kitöltése"
#. mL59X
#: cui/inc/strings.hrc:124
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "Művelet végrehajtása"
#. KtHBE
#: cui/inc/strings.hrc:125
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr "Frissítés után"
#. b6CCj
#: cui/inc/strings.hrc:126
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr "Frissítés előtt"
#. KTBcp
#: cui/inc/strings.hrc:127
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "Rekordművelet előtt"
#. Fhyio
#: cui/inc/strings.hrc:128
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "Rekordművelet után"
#. PmJgM
#: cui/inc/strings.hrc:129
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Törlés megerősítése"
#. gcREA
#: cui/inc/strings.hrc:130
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "Hiba történt"
#. oAwDt
#: cui/inc/strings.hrc:131
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "Beállítás során"
#. AyfwP
#: cui/inc/strings.hrc:132
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr "Amikor a fókuszt megkapja"
#. BD96B
#: cui/inc/strings.hrc:133
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr "Amikor a fókuszt elveszti"
#. wEhfE
#: cui/inc/strings.hrc:134
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "Elem állapota változott"
#. FRW7b
#: cui/inc/strings.hrc:135
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "Billentyű lenyomva"
#. 4kZCD
#: cui/inc/strings.hrc:136
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "Billentyű felengedve"
#. ZiS2D
#: cui/inc/strings.hrc:137
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "Töltés közben"
#. vEjAG
#: cui/inc/strings.hrc:138
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "Újratöltés előtt"
#. 5FvrE
#: cui/inc/strings.hrc:139
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "Újratöltéskor"
#. CDcYt
#: cui/inc/strings.hrc:140
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Egér mozgott a billentyű lenyomása alatt"
#. CPpyk
#: cui/inc/strings.hrc:141
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "Egér belül"
#. 4hGfp
#: cui/inc/strings.hrc:142
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "Egér kívül"
#. QEuWr
#: cui/inc/strings.hrc:143
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr "Egér mozdult"
#. 8YA3S
#: cui/inc/strings.hrc:144
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Egérgomb lenyomása"
#. RMuJe
#: cui/inc/strings.hrc:145
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "Egérgomb elengedése"
#. 5iPHQ
#: cui/inc/strings.hrc:146
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "Rekordváltozás előtt"
#. yrBiz
#: cui/inc/strings.hrc:147
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "Rekordváltozás után"
#. bdBH4
#: cui/inc/strings.hrc:148
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás után"
#. eVsFk
#: cui/inc/strings.hrc:149
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás előtt"
#. 2oAoV
#: cui/inc/strings.hrc:150
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "Művelet jóváhagyása"
#. hQAzK
#: cui/inc/strings.hrc:151
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "Elküldés előtt"
#. CFPSo
#: cui/inc/strings.hrc:152
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "Szöveg módosítva"
#. 2ADMH
#: cui/inc/strings.hrc:153
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "Kilépés előtt"
#. F8BL3
#: cui/inc/strings.hrc:154
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "Kilépéskor"
#. M6fPe
#: cui/inc/strings.hrc:155
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "Változott"
#. gZyVB
#: cui/inc/strings.hrc:156
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC"
msgid "Document created"
msgstr "Dokumentum létrehozása"
#. BcPDW
#: cui/inc/strings.hrc:157
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED"
msgid "Document loading finished"
msgstr "Dokumentum betöltése kész"
#. ir7AQ
#: cui/inc/strings.hrc:158
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED"
msgid "Saving of document failed"
msgstr "Dokumentum mentése sikertelen"
#. BFtTF
#: cui/inc/strings.hrc:159
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED"
msgid "'Save as' has failed"
msgstr "A „mentés másként” sikertelen"
#. N9e6u
#: cui/inc/strings.hrc:160
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC"
msgid "Storing or exporting copy of document"
msgstr "Dokumentummásolat tárolása vagy exportálása"
#. okb9H
#: cui/inc/strings.hrc:161
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE"
msgid "Document copy has been created"
msgstr "Dokumentummásolat létrejött"
#. DrYTY
#: cui/inc/strings.hrc:162
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED"
msgid "Creating of document copy failed"
msgstr "Dokumentummásolat létrehozása sikertelen"
#. BBJJQ
#: cui/inc/strings.hrc:163
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED"
msgid "View created"
msgstr "Nézet létrehozva"
#. XN9Az
#: cui/inc/strings.hrc:164
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW"
msgid "View is going to be closed"
msgstr "A nézet be lesz zárva"
#. a9qty
#: cui/inc/strings.hrc:165
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW"
msgid "View closed"
msgstr "A nézet bezáródik"
#. dDunN
#: cui/inc/strings.hrc:166
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED"
msgid "Document title changed"
msgstr "A dokumentum címe megváltozott"
#. 6D6BS
#: cui/inc/strings.hrc:167
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED"
msgid "Selection changed"
msgstr "A kijelölés módosult"
#. XArW3
#: cui/inc/strings.hrc:168
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK"
msgid "Double click"
msgstr "Dupla kattintás"
#. oDkyz
#: cui/inc/strings.hrc:169
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK"
msgid "Right click"
msgstr "Jobb kattintás"
#. Li4sK
#: cui/inc/strings.hrc:170
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE"
msgid "Formulas calculate"
msgstr "Képletek számítása"
#. ESxTQ
#: cui/inc/strings.hrc:171
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED"
msgid "Content changed"
msgstr "A tartalom megváltozott"
#. Zimeo
#: cui/inc/strings.hrc:173
msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE"
msgid "anywhere in the field"
msgstr "a mezőben bárhol"
#. qCKMY
#: cui/inc/strings.hrc:174
msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING"
msgid "beginning of field"
msgstr "a mező eleje"
#. CKVTF
#: cui/inc/strings.hrc:175
msgctxt "RID_STR_SEARCH_END"
msgid "end of field"
msgstr "a mező vége"
#. FZwxu
#: cui/inc/strings.hrc:176
msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE"
msgid "entire field"
msgstr "az egész mező"
#. AFUFs
#: cui/inc/strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_FROM_TOP"
msgid "From top"
msgstr "Felülről"
#. FBDbX
#: cui/inc/strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM"
msgid "From bottom"
msgstr "Alulról"
#. brdgV
#: cui/inc/strings.hrc:179
msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD"
msgid "No records corresponding to your data found."
msgstr "Nincs az adatainak megfelelő rekord."
#. VkTjA
#: cui/inc/strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR"
msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished."
msgstr "Ismeretlen hiba történt. A keresést nem lehetett befejezni."
#. jiQdw
#: cui/inc/strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD"
msgid "Overflow, search continued at the beginning"
msgstr "Túlcsordulás, keresés folytatása az elejétől"
#. EzK3y
#: cui/inc/strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD"
msgid "Overflow, search continued at the end"
msgstr "Túlcsordulás, keresés folytatása a végétől"
#. zwiat
#: cui/inc/strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING"
msgid "counting records"
msgstr "rekordok számlálása"
#. 7cVWa
#: cui/inc/strings.hrc:185
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES"
msgid "<No Files>"
msgstr "<Nincs fájl>"
#. AnJUu
#: cui/inc/strings.hrc:186
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT"
msgid "Object;Objects"
msgstr "objektum;objektum"
#. GQXSM
#: cui/inc/strings.hrc:187
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(csak olvasható)"
#. sAwgA
#: cui/inc/strings.hrc:188
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES"
msgid "<All Files>"
msgstr "<Minden fájl>"
#. YkCky
#: cui/inc/strings.hrc:189
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS"
msgid "This ID already exists..."
msgstr "Ez az azonosító már létezik..."
#. w3AUk
#: cui/inc/strings.hrc:191
msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR"
msgid "The path %1 already exists."
msgstr "A(z) %1 útvonal már létezik."
#. 54BsS
#: cui/inc/strings.hrc:192
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE"
msgid "Select Archives"
msgstr "Archívumfájlok kiválasztása"
#. NDB5V
#: cui/inc/strings.hrc:193
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE"
msgid "Archives"
msgstr "Archívumfájlok"
#. ffPAq
#: cui/inc/strings.hrc:194
msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr "A(z) %1 fájl már létezik."
#. 5FyxP
#: cui/inc/strings.hrc:195
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE"
msgid "Add Image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#. eUzGk
#: cui/inc/strings.hrc:197
msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "A jelszó megerősítése nem ugyanaz, mint a jelszó. Adja meg újra a jelszót, a két szövegmezőbe pontosan ugyanazt írja be."
#. mN9jE
#: cui/inc/strings.hrc:198
msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH"
msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again."
msgstr "A jelszavak megerősítései nem egyeznek meg az eredeti jelszavakkal. Adja meg újra a jelszavakat."
#. 48ez3
#: cui/inc/strings.hrc:199
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON"
msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue."
msgstr "Adjon meg jelszót a megnyitáshoz vagy módosításhoz, vagy jelölje be a csak olvashatóként megnyitás jelölőnégyzetét."
#. aAbAN
#: cui/inc/strings.hrc:200
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2"
msgid "Set the password by entering the same password in both boxes."
msgstr "Adja meg a jelszót, a két szövegmezőbe pontosan ugyanazt írja be."
#. ZXcFw
#: cui/inc/strings.hrc:201
msgctxt "RID_SVXSTR_PASSWORD_LEN_INDICATOR"
msgid "Password length limit of %1 reached"
msgstr "A %1 karakteres jelszóhossz-korlát elérve"
#. Fko49
#: cui/inc/strings.hrc:203
msgctxt "STR_AUTOLINK"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. WYHFb
#: cui/inc/strings.hrc:204
msgctxt "STR_MANUALLINK"
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#. PFN4j
#: cui/inc/strings.hrc:205
msgctxt "STR_BROKENLINK"
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"
#. 5ymS3
#: cui/inc/strings.hrc:206
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG"
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
msgstr "Biztosan törli a kijelölt hivatkozást?"
#. wyMwT
#: cui/inc/strings.hrc:207
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI"
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
msgstr "Biztosan törli a kijelölt hivatkozást?"
#. CN74h
#: cui/inc/strings.hrc:208
msgctxt "STR_WAITINGLINK"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#. QJKgF
#: cui/inc/strings.hrc:210
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS"
msgid "Save Screenshot As..."
msgstr "Képernyőkép mentése másként…"
#. CAaFf
#. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes
#: cui/inc/strings.hrc:213
msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW"
msgid "Data Series $(ROW)"
msgstr "Adatsorok $(ROW)"
#. HzhXp
#: cui/inc/strings.hrc:215
msgctxt "RID_SVXSTR_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. RuQiB
#: cui/inc/strings.hrc:216
msgctxt "RID_SVXSTR_NO"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. irLeD
#: cui/inc/strings.hrc:218
msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST"
msgid ""
"The file\n"
"$file$\n"
"does not exist."
msgstr ""
"A fájl:\n"
"$file$\n"
"nem létezik."
#. iQYnX
#: cui/inc/strings.hrc:219
msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE"
msgid ""
"The file\n"
"$file$\n"
"does not exist in the local file system."
msgstr ""
"A fájl:\n"
"$file$\n"
"nem létezik a helyi fájlrendszeren."
#. 4PaJ2
#: cui/inc/strings.hrc:220
msgctxt "STR_NAME_CONFLICT"
msgid ""
"The name '$file$' is already used for another database.\n"
"Please choose a different name."
msgstr ""
"A(z) „$file$” fájlt már egy másik adatbázis használja.\n"
"Válasszon egy másik nevet."
#. KFB7q
#: cui/inc/strings.hrc:221
msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM"
msgid "Do you want to delete the entry?"
msgstr "Törli a bejegyzést?"
#. gg9gD
#: cui/inc/strings.hrc:223
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY"
msgid "Do you want to delete the following object?"
msgstr "Biztosan törli az objektumot?"
#. 42ivC
#: cui/inc/strings.hrc:224
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Törlés jóváhagyása"
#. kn5KE
#: cui/inc/strings.hrc:225
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED"
msgid "The selected object could not be deleted."
msgstr "A kiválasztott objektum nem törölhető."
#. T7T8x
#: cui/inc/strings.hrc:226
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE"
msgid "Error Deleting Object"
msgstr "Hiba az objektum törlése közben"
#. SCgXy
#: cui/inc/strings.hrc:227
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED"
msgid "The object could not be created."
msgstr "Az objektum nem hozható létre."
#. TmiCU
#: cui/inc/strings.hrc:228
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP"
msgid " Object with the same name already exists."
msgstr " Már van ilyen nevű objektum."
#. ffc5M
#: cui/inc/strings.hrc:229
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE"
msgid "Error Creating Object"
msgstr "Hiba az objektum létrehozása közben"
#. hpB8B
#: cui/inc/strings.hrc:230
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED"
msgid "The object could not be renamed."
msgstr "Az objektumot nem lehet átnevezni."
#. eevjm
#: cui/inc/strings.hrc:231
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE"
msgid "Error Renaming Object"
msgstr "Hiba az objektum átnevezése közben"
#. fTHFY
#: cui/inc/strings.hrc:232
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME Error"
msgstr "%PRODUCTNAME hiba"
#. e6BgS
#: cui/inc/strings.hrc:233
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED"
msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported."
msgstr "A(z) %LANGUAGENAME nyelvű szkriptnyelv nem támogatott."
#. EUek9
#: cui/inc/strings.hrc:234
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING"
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %LANGUAGENAME nyelvű %SCRIPTNAME-parancsfájl futtatása közben."
#. KVQAh
#: cui/inc/strings.hrc:235
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING"
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Kivétel lépett fel a(z) %LANGUAGENAME nyelvű %SCRIPTNAME-parancsfájl futtatása közben."
#. 5bFCQ
#: cui/inc/strings.hrc:236
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE"
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
msgstr "Hiba lépett fel a(z) %LANGUAGENAME nyelvű %SCRIPTNAME-parancsfájl futtatása közben, a következő sorban: %LINENUMBER."
#. KTptU
#: cui/inc/strings.hrc:237
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE"
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
msgstr "Kivétel lépett fel a(z) %LANGUAGENAME nyelvű %SCRIPTNAME-parancsfájl futtatása közben, a következő sorban: %LINENUMBER."
#. BZDbp
#: cui/inc/strings.hrc:238
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING"
msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "A szkriptelő keretrendszerben hiba lépett fel a %LANGUAGENAME nyelvű %SCRIPTNAME parancsfájl futtatása közben."
#. AAghx
#: cui/inc/strings.hrc:239
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL"
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#. GAsca
#: cui/inc/strings.hrc:240
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL"
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"
#. ZcxRY
#: cui/inc/strings.hrc:242
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH"
msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse"
msgstr "MathType → %PRODUCTNAME Math vagy fordítva"
#. Ttggs
#: cui/inc/strings.hrc:243
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER"
msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse"
msgstr "WinWord → %PRODUCTNAME Writer vagy fordítva"
#. ZJRKY
#: cui/inc/strings.hrc:244
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC"
msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse"
msgstr "Excel → %PRODUCTNAME Calc vagy fordítva"
#. VmuND
#: cui/inc/strings.hrc:245
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS"
msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse"
msgstr "PowerPoint → %PRODUCTNAME Impress vagy fordítva"
#. Y6sza
#: cui/inc/strings.hrc:246
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART"
msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes"
msgstr "SmartArt → %PRODUCTNAME-alakzatok"
#. FEfxv
#: cui/inc/strings.hrc:247
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_VISIO"
msgid "Visio to %PRODUCTNAME Draw"
msgstr "Visio → %PRODUCTNAME Draw"
#. 6v3Ym
#: cui/inc/strings.hrc:248
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_PDF"
msgid "PDF to %PRODUCTNAME Draw"
msgstr "PDF → %PRODUCTNAME Draw"
#. dDtDU
#: cui/inc/strings.hrc:250
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS"
msgid ""
"The specified name already exists.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"A megadott név már létezik.\n"
"Adjon meg egy új nevet."
#. kzhkA
#: cui/inc/strings.hrc:251
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_INVALID_DICT_NAME"
msgid ""
"The specified name is invalid.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"A megadott név érvénytelen.\n"
"Adjon meg új nevet,"
#. fymG6
#. To translators:
#. Please, try to find a similar *short* translation to avoid
#. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window,
#. for example, "Model word for optional affixation and compounding"
#. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of
#. the window contains the details).
#. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window
#. contains an optional model word associated to the new user word,
#. allowing its affixation or compounding during spell checking.
#. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user
#. word "crowdfund", the spell checker will recognize "crowdfund"
#. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc.
#: cui/inc/strings.hrc:266
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY"
msgid "~Grammar By"
msgstr "~Nyelvi minta"
#. LPb5d
#: cui/inc/strings.hrc:267
msgctxt "STR_MODIFY"
msgid "~Replace"
msgstr "~Csere"
#. anivV
#: cui/inc/strings.hrc:268
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE"
msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?"
msgstr "Szeretné megváltoztatni a(z) „%1” szótár nyelvét?"
#. XEFrB
#: cui/inc/strings.hrc:270
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE"
msgid "Do you really want to delete the color scheme?"
msgstr "Tényleg törli a színsémát?"
#. ybdED
#: cui/inc/strings.hrc:271
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE"
msgid "Color Scheme Deletion"
msgstr "Színséma törlése"
#. DoNBE
#: cui/inc/strings.hrc:272
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1"
msgid "Save scheme"
msgstr "Séma mentése"
#. tFrki
#: cui/inc/strings.hrc:273
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2"
msgid "Name of color scheme"
msgstr "Színséma neve"
#. BAGbe
#: cui/inc/strings.hrc:275
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL"
msgid "Spelling"
msgstr "Helyesírás"
#. uBohu
#: cui/inc/strings.hrc:276
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Elválasztás"
#. XGkt6
#: cui/inc/strings.hrc:277
msgctxt "RID_SVXSTR_THES"
msgid "Thesaurus"
msgstr "Szókincstár"
#. EFrDA
#: cui/inc/strings.hrc:278
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR"
msgid "Grammar"
msgstr "Nyelvhelyesség"
#. zbEv9
#: cui/inc/strings.hrc:279
msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS"
msgid "Check uppercase words"
msgstr "Nagybetűs szavak ellenőrzése"
#. BbDNe
#: cui/inc/strings.hrc:280
msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS"
msgid "Check words with numbers "
msgstr "Számot tartalmazó szavak ellenőrzése "
#. bPDyB
#: cui/inc/strings.hrc:281
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL"
msgid "Check special regions"
msgstr "Speciális területek ellenőrzése"
#. BQxwc
#: cui/inc/strings.hrc:282
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_CLOSED_COMPOUND"
msgid "Accept possible closed compound words"
msgstr "Lehetséges zárt összetett szavak elfogadása"
#. WLmfd
#: cui/inc/strings.hrc:283
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_HYPHENATED_COMPOUND"
msgid "Accept possible hyphenated compound words"
msgstr "Lehetséges elválasztott összetett szavak elfogadása"
#. XjifG
#: cui/inc/strings.hrc:284
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO"
msgid "Check spelling as you type"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés gépelés közben"
#. J3ENq
#: cui/inc/strings.hrc:285
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO"
msgid "Check grammar as you type"
msgstr "Nyelvhelyesség ellenőrzése gépelés közben"
#. f6v3L
#: cui/inc/strings.hrc:286
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN"
msgid "Minimal number of characters for hyphenation: "
msgstr "Elválasztáshoz szükséges minimális betűszám: "
#. BCrEf
#: cui/inc/strings.hrc:287
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK"
msgid "Characters before line break: "
msgstr "Legalább ennyi karakter maradjon az elválasztójel előtt: "
#. Kgioh
#: cui/inc/strings.hrc:288
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK"
msgid "Characters after line break: "
msgstr "Legalább ennyi karakter kerüljön át a következő sorba: "
#. AewrH
#: cui/inc/strings.hrc:289
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO"
msgid "Hyphenate without inquiry"
msgstr "Elválasztás kérdés nélkül"
#. qCKn9
#: cui/inc/strings.hrc:290
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL"
msgid "Hyphenate special regions"
msgstr "Speciális területek elválasztása"
#. weKUF
#: cui/inc/strings.hrc:292
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED"
msgid ""
"The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n"
"Please select a different folder."
msgstr ""
"A kiválasztott mappa nem tartalmaz Java futtatási környezetet.\n"
"Válasszon egy másik mappát."
#. jFLdB
#: cui/inc/strings.hrc:293
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION"
msgid ""
"The Java runtime environment you selected is not the required version.\n"
"Please select a different folder."
msgstr ""
"A kiválasztott Java futtatási környezet verziószáma túl alacsony.\n"
"Válasszon egy másik mappát."
#. 79uiz
#: cui/inc/strings.hrc:294
msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM"
msgid "Edit Parameter"
msgstr "Paraméter szerkesztése"
#. fsbAN
#: cui/inc/strings.hrc:296
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS"
msgid ""
"Invalid value!\n"
"\n"
"The maximum value for a port number is 65535."
msgstr ""
"Érvénytelen érték!\n"
"\n"
"A legmagasabb portszám 65535."
#. UCFD6
#: cui/inc/strings.hrc:298
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT"
msgid "Please enter a name for the gradient:"
msgstr "Adja meg a színátmenet nevét:"
#. UDvKR
#: cui/inc/strings.hrc:299
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP"
msgid "Please enter a name for the bitmap:"
msgstr "Adja meg a bitkép nevét:"
#. QXqJD
#: cui/inc/strings.hrc:300
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP"
msgid "Please enter a name for the external bitmap:"
msgstr "Adja meg a külső bitkép nevét:"
#. SrS6X
#: cui/inc/strings.hrc:301
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN"
msgid "Please enter a name for the pattern:"
msgstr "Adja meg a minta nevét:"
#. yD7AW
#: cui/inc/strings.hrc:302
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE"
msgid "Please enter a name for the line style:"
msgstr "Adja meg a vonalstílus nevét:"
#. FQDrh
#: cui/inc/strings.hrc:303
msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE"
msgid ""
"The line style was modified without saving. \n"
"Modify the selected line style or add a new line style."
msgstr ""
"A vonalstílus megváltozott, de nincs mentve. \n"
"Megváltoztathatja a kiválasztott vonalstílust,\n"
"vagy újat vehet fel."
#. Z5Dkg
#: cui/inc/strings.hrc:304
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH"
msgid "Please enter a name for the hatching:"
msgstr "Adja meg a vonalkázás nevét:"
#. rvyBi
#: cui/inc/strings.hrc:305
msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE"
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
#. ZDhBm
#: cui/inc/strings.hrc:306
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#. QgAFH
#: cui/inc/strings.hrc:307
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR"
msgid "Please enter a name for the new color:"
msgstr "Adja meg az új szín nevét:"
#. GKnJR
#: cui/inc/strings.hrc:308
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#. s9ED3
#: cui/inc/strings.hrc:309
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrow style:"
msgstr "Adja meg az új nyílstílus nevét:"
#. xD9BU
#: cui/inc/strings.hrc:310
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE"
msgid "No %1"
msgstr "Nem %1"
#. GVkFG
#: cui/inc/strings.hrc:311
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY"
msgid "Family:"
msgstr "Család :"
#. 6uDkp
#: cui/inc/strings.hrc:312
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT"
msgid "Font:"
msgstr "Betűkészlet:"
#. KFXAV
#: cui/inc/strings.hrc:313
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE"
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#. gDu75
#: cui/inc/strings.hrc:314
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE"
msgid "Typeface:"
msgstr "Betűstílus:"
#. BcWHA
#: cui/inc/strings.hrc:315
msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE"
msgid "Use replacement table"
msgstr "Cseretáblázat használata"
#. L8BEE
#: cui/inc/strings.hrc:316
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "KÉt KEzdő NAgybetű javítása"
#. p5h3s
#: cui/inc/strings.hrc:317
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT"
msgid "Capitalize first letter of every sentence"
msgstr "Mondat első betűje nagybetű"
#. prrWd
#: cui/inc/strings.hrc:318
msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER"
msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_"
msgstr "Automatikus *félkövér*, /dőlt/ és _aláhúzott_"
#. a89xT
#: cui/inc/strings.hrc:319
msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES"
msgid "Ignore double spaces"
msgstr "A dupla szóközök figyelmen kívül hagyása"
#. qEA6h
#: cui/inc/strings.hrc:320
msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL"
msgid "URL Recognition"
msgstr "URL-felismerés"
#. ErZiP
#: cui/inc/strings.hrc:321
msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_DOI"
msgid "DOI citation recognition"
msgstr "DOI idézet felismerése"
#. JfySE
#: cui/inc/strings.hrc:322
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH"
msgid "Replace dashes"
msgstr "Kötőjelek cseréje"
#. u2BuA
#: cui/inc/strings.hrc:323
msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK"
msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key"
msgstr "A cAPS LOCK billentyű véletlen használatának javítása"
#. GZqG9
#: cui/inc/strings.hrc:324
msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE"
msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text"
msgstr "Nem törő szóköz hozzáadása egyes írásjelek elé francia szövegben"
#. NDmW9
#: cui/inc/strings.hrc:325
msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL"
msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)"
msgstr "Sorszámnevek végződésének javítása (1st → 1^st)"
#. 6oHuF
#: cui/inc/strings.hrc:326
msgctxt "RID_SVXSTR_OLD_HUNGARIAN"
msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left"
msgstr "Magyar rovásírás átírása, ha a szövegirány jobbról balra"
#. 8nrxG
#: cui/inc/strings.hrc:327
msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES"
msgid "Replace two inequality signs (<< or >>) with angle quotes"
msgstr "Két egyenlőtlenség jel (<< vagy >>) cseréje szögletes idézőjelekre"
#. Rc6Zg
#: cui/inc/strings.hrc:328
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA"
msgid "Remove blank paragraphs"
msgstr "Üres bekezdések eltávolítása"
#. F6HCc
#: cui/inc/strings.hrc:329
msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "Egyéni stílusok lecserélése"
#. itDJG
#: cui/inc/strings.hrc:330
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET"
msgid "Replace bullets with: %1"
msgstr "A felsorolásjelzők cseréje a következőre: %1"
#. BvroE
#. To translators: %1 will be replaced with a percentage, e.g. "10%"
#: cui/inc/strings.hrc:332
msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN"
msgid "Combine single line paragraphs if length greater than %1"
msgstr "Egysoros bekezdések összevonása, ha a sor hossza nagyobb mint %1"
#. M9kNQ
#: cui/inc/strings.hrc:333
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM"
msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: %1"
msgstr "Felsorolásos és számozott listák. Felsorolásjel: %1"
#. BAEej
#: cui/inc/strings.hrc:334
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_FORMAT_AFTER_SPACE"
msgid "Bulleted and numbered lists immediate after pressing space"
msgstr "Felsorolásos és számozott listák a szóköz megnyomásakor azonnal"
#. BJVGT
#: cui/inc/strings.hrc:335
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER"
msgid "Apply border"
msgstr "Automatikus szegély létrehozása"
#. bXpcq
#: cui/inc/strings.hrc:336
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE"
msgid "Create table"
msgstr "Táblázat létrehozása"
#. RvEBo
#: cui/inc/strings.hrc:337
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES"
msgid "Apply Styles"
msgstr "Stílusok alkalmazása"
#. 6MGUe
#: cui/inc/strings.hrc:338
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END"
msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph"
msgstr "Szóközök és tabulátorok törlése a bekezdés elejéről és végéről"
#. R9Kke
#: cui/inc/strings.hrc:339
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES"
msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line"
msgstr "A szóközök és tabulátorok törlése a sor elejéről és végéről"
#. GFpkR
#: cui/inc/strings.hrc:340
msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "Összekötő"
#. XDp8d
#: cui/inc/strings.hrc:341
msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE"
msgid "Dimension line"
msgstr "Méretvonal"
#. Mxt3D
#: cui/inc/strings.hrc:342
msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE"
msgid "Start Quote"
msgstr "Kezdő idézőjel"
#. o8nY6
#: cui/inc/strings.hrc:343
msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE"
msgid "End Quote"
msgstr "Záró idézőjel"
#. cZX7G
#: cui/inc/strings.hrc:345
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE"
msgid "No Shadow"
msgstr "Nincs árnyékolás"
#. bzAHG
#: cui/inc/strings.hrc:346
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT"
msgid "Cast Shadow to Bottom Right"
msgstr "Árnyék jobb alsó irányba"
#. FjBGC
#: cui/inc/strings.hrc:347
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT"
msgid "Cast Shadow to Top Right"
msgstr "Árnyék jobb felső irányba"
#. 5BkoC
#: cui/inc/strings.hrc:348
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT"
msgid "Cast Shadow to Bottom Left"
msgstr "Árnyék bal alsó irányba"
#. GYB8M
#: cui/inc/strings.hrc:349
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT"
msgid "Cast Shadow to Top Left"
msgstr "Árnyék bal felső irányba"
#. xTvak
#: cui/inc/strings.hrc:350
msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_SIGNED_BY"
msgid "Signed by: %1"
msgstr "Aláírta: %1"
#. Uc7wm
#: cui/inc/strings.hrc:352
msgctxt "RID_SVXSTR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#. 8bnrf
#: cui/inc/strings.hrc:354
msgctxt "RID_SVXSTR_REGISTERED_DATABASES"
msgid "Registered Databases"
msgstr "Regisztrált adatbázisok"
#. xySty
#: cui/inc/strings.hrc:356
msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR"
msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path."
msgstr "Ez az URL nem alakítható fájlrendszerbeli útvonallá: %1"
#. UfHtD
#: cui/inc/strings.hrc:358
msgctxt "aboutdialog|copyright"
msgid "Copyright © 20002026 LibreOffice contributors."
msgstr "Copyright © 20002026 LibreOffice közreműködők."
#. WCnhx
#: cui/inc/strings.hrc:359
msgctxt "aboutdialog|vendor"
msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR."
msgstr "A kiadás szállítója: %OOOVENDOR."
#. Lz9nx
#: cui/inc/strings.hrc:360
msgctxt "aboutdialog|libreoffice"
msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org."
msgstr "A LibreOffice az OpenOffice.org-on alapul."
#. 9aeNR
#: cui/inc/strings.hrc:361
msgctxt "aboutdialog|derived"
msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org"
msgstr "A(z) %PRODUCTNAME a LibreOffice-ból származik, ami az OpenOffice.org-on alapul"
#. q5Myk
#: cui/inc/strings.hrc:362
msgctxt "aboutdialog|uilocale"
msgid "UI: $LOCALE"
msgstr "UI: $LOCALE"
#. 3vXzF
#: cui/inc/strings.hrc:364
msgctxt "optpathspage|editpaths"
msgid "Edit Paths: %1"
msgstr "Útvonalak szerkesztése: %1"
#. 8ZaCL
#: cui/inc/strings.hrc:366
msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#. GceL6
#: cui/inc/strings.hrc:367
msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#. dRqYc
#: cui/inc/strings.hrc:368
msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL"
msgid "Tooltip"
msgstr "Helyi súgó"
#. NBDBv
#: cui/inc/strings.hrc:369
msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL"
msgid "Experimental"
msgstr "Kísérleti"
#. 3FZFt
#: cui/inc/strings.hrc:371
msgctxt "RID_SVXSTR_QRCODEDATALONG"
msgid "The URL or text is too long for the current error correction level. Either shorten the text or decrease the correction level."
msgstr "Az URL vagy a szöveg túl hosszú az aktuális hibajavítási szinthez. Rövidítse le a szöveget, vagy csökkentse a javítási szintet."
#. AD8QJ
#: cui/inc/strings.hrc:372
msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR1"
msgid "You can only delete user-defined colors"
msgstr "Csak felhasználó által létrehozott színeket tud törölni"
#. 4LWGV
#: cui/inc/strings.hrc:373
msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR2"
msgid "Please select the color to delete"
msgstr "Válassza ki a színt a törléshez"
#. FjQQ5
#: cui/inc/strings.hrc:375
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLBUTTON"
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#. 2GUFq
#: cui/inc/strings.hrc:376
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON"
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#. TmK5f
#: cui/inc/strings.hrc:377
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING"
msgid "Installing"
msgstr "Telepítés"
#. izdAK
#: cui/inc/strings.hrc:378
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING"
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés..."
#. HYT6K
#: cui/inc/strings.hrc:379
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_LOADING"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#. 88Ect
#: cui/inc/strings.hrc:380
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DIALOG_TITLE_PREFIX"
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#. LWw9B
#: cui/inc/strings.hrc:381
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY"
msgid "Extensions: Dictionary"
msgstr "Kiterjesztések: Szótár"
#. MEZpu
#: cui/inc/strings.hrc:382
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY"
msgid "Extensions: Gallery"
msgstr "Kiterjesztések: Galéria"
#. R8obE
#: cui/inc/strings.hrc:383
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS"
msgid "Extensions: Icons"
msgstr "Kiterjesztések: Ikonok"
#. AqGWn
#: cui/inc/strings.hrc:384
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES"
msgid "Extensions: Color Palette"
msgstr "Kiterjesztések: Színpaletták"
#. U5Npb
#: cui/inc/strings.hrc:385
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_THEMES"
msgid "Extensions: Color Themes"
msgstr "Kiegészítők: Színtémák"
#. mncuJ
#: cui/inc/strings.hrc:386
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES"
msgid "Extensions: Templates"
msgstr "Kiterjesztések: Sablonok"
#. Aqfn7
#: cui/inc/strings.hrc:388
msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY"
msgid "Apply to %MODULE"
msgstr "Alkalmazás a(z) %MODULE modulra"
#. AuNiH
#: cui/inc/strings.hrc:389
msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL"
msgid "Apply to All"
msgstr "Alkalmazás az összesre"
#. Xr3W9
#: cui/inc/strings.hrc:391
msgctxt "RID_SVXSTR_OLE_INSERT"
msgid "Inserting OLE object..."
msgstr "OLE-objektum beszúrása..."
#. QMiCF
#: cui/inc/strings.hrc:393
msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT"
msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)"
msgstr "(Kattintson egy tesztre az eredmény kép megjelenítéséhez)"
#. BT9KG
#: cui/inc/strings.hrc:394
msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL"
msgid "Creation of ZIP file failed."
msgstr "A ZIP fájl létrehozása meghiúsult."
#. 9QSQr
#: cui/inc/strings.hrc:395
msgctxt "RID_CUISTR_SAVED"
msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!"
msgstr "Az eredmények mentése sikeres a „GraphicTestResults.zip” fájlba."
#. vsprc
#: cui/inc/strings.hrc:396
msgctxt "RID_CUISTR_OPT_READONLY"
msgid "This property is locked for editing."
msgstr "Ez a tulajdonság zárolva van."
#. FCntB
#: cui/inc/strings.hrc:398
msgctxt "RID_CUISTR_ROTATION_SCALING"
msgid "Rotation / Scaling"
msgstr "Forgatás/méretezés"
#. V6v5S
#: cui/inc/strings.hrc:399
msgctxt "RID_CUISTR_SCALING"
msgid "Scaling"
msgstr "Méretezés"
#. RAA72
#: cui/inc/strings.hrc:401
msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_LEAVE_EMPTY"
msgid "Leave this field empty to use the free version"
msgstr "Hagyja üresen az ingyenes verzió használatához"
#. SJCiC
#: cui/inc/strings.hrc:402
msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_REST_LEAVE_EMPTY"
msgid "Leave this field empty to use LanguageTool protocol"
msgstr "Hagyja üresen a LanguageTool protokoll használatához"
#. GeMAG
#: cui/inc/strings.hrc:404
msgctxt "RID_CUISTR_A11Y_DESC_BACKUP"
msgid "Specifies if the backup copy should be stored in the same folder as the original document. If not selected, the backup copy is stored in the folder specified in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths - Backups."
msgstr "Megadja, hogy a biztonsági másolat az eredeti dokumentummal azonos mappában kerüljön tárolásra. Ha nincs kiválasztva, akkor a biztonsági másolat az Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME - Útvonalak - Biztonsági mentések alatt megadott útvonalra kerül."
#. FoBUc
#. Translatable names of color schemes
#: cui/inc/strings.hrc:407
msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_AUTOMATIC"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. LVroF
#: cui/inc/strings.hrc:408
msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_LIGHT"
msgid "Light"
msgstr "Világos"
#. jXoQv
#: cui/inc/strings.hrc:409
msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_DARK"
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#. 2a4DG
#. Translatable Bitmap Names
#: cui/inc/strings.hrc:412
msgctxt "BMP_FUZZY_LIGHTGREY"
msgid "Fuzzy Lightgrey"
msgstr "Lágy világosszürke"
#. GY8L5
#: cui/inc/strings.hrc:413
msgctxt "BMP_ICE_LIGHT"
msgid "Ice Light"
msgstr "Világos jég"
#. Wb3qN
#: cui/inc/strings.hrc:414
msgctxt "BMP_PAINTED_WHITE"
msgid "Painted White"
msgstr "Festett fehér"
#. ABsFC
#: cui/inc/strings.hrc:415
msgctxt "BMP_TEXTURE_PAPER"
msgid "Texture Paper"
msgstr "Papírtextúra"
#. 9JnMD
#: cui/inc/strings.hrc:416
msgctxt "BMP_CRUMPLED_PAPER"
msgid "Crumpled Paper"
msgstr "Összegyűrt papír"
#. sZAMr
#: cui/inc/strings.hrc:417
msgctxt "BMP_MARBLE"
msgid "Marble"
msgstr "Gránit"
#. KzB83
#: cui/inc/strings.hrc:418
msgctxt "BMP_CONCRETE"
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
#. bLhsk
#: cui/inc/strings.hrc:419
msgctxt "BMP_FUZZY_GREY"
msgid "Fuzzy Grey"
msgstr "Homályos szürke"
#. DYWbg
#: cui/inc/strings.hrc:420
msgctxt "BMP_FUZZY_DARKGREY"
msgid "Fuzzy Darkgrey"
msgstr "Homályos sötétszürke"
#. nh8Be
#: cui/inc/strings.hrc:421
msgctxt "BMP_STONE"
msgid "Stone"
msgstr "Kő"
#. Fqzmi
#: cui/inc/strings.hrc:422
msgctxt "BMP_WHITE_DIFFUSION"
msgid "White Diffusion"
msgstr "Fehér szórás"
#. VBMNi
#: cui/inc/strings.hrc:423
msgctxt "BMP_SAND_LIGHT"
msgid "Sand Light"
msgstr "Világos homok"
#. FMDDG
#: cui/inc/strings.hrc:424
msgctxt "BMP_SAND"
msgid "Sand"
msgstr "Homok"
#. vVC5R
#: cui/inc/strings.hrc:425
msgctxt "BMP_SURFACE"
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
#. owCJa
#: cui/inc/strings.hrc:426
msgctxt "BMP_STUDIO"
msgid "Studio"
msgstr "Stúdió"
#. FFC6Q
#: cui/inc/strings.hrc:427
msgctxt "BMP_INVOICE_PAPER"
msgid "Invoice Paper"
msgstr "Számlapapír"
#. GGC5y
#: cui/inc/strings.hrc:428
msgctxt "BMP_PARCHMENT_PAPER"
msgid "Parchment Paper"
msgstr "Pergamenpapír"
#. 9frds
#: cui/inc/strings.hrc:429
msgctxt "BMP_CARDBOARD"
msgid "Cardboard"
msgstr "Karton"
#. djeh4
#: cui/inc/strings.hrc:430
msgctxt "BMP_FENCE"
msgid "Fence"
msgstr "Kerítés"
#. h7zzy
#: cui/inc/strings.hrc:431
msgctxt "BMP_WOODEN_FENCE"
msgid "Wooden Fence"
msgstr "Fakerítés"
#. rFSBP
#: cui/inc/strings.hrc:432
msgctxt "BMP_WOOD"
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#. 5WPjP
#: cui/inc/strings.hrc:433
msgctxt "BMP_WOODEN_BOARD"
msgid "Wooden Board"
msgstr "Fatábla"
#. NAaGM
#: cui/inc/strings.hrc:434
msgctxt "BMP_PAINTED_WOOD"
msgid "Painted Wood"
msgstr "Festett fa"
#. EH5GE
#: cui/inc/strings.hrc:435
msgctxt "BMP_STONES"
msgid "Stones"
msgstr "Kövek"
#. ePGZG
#: cui/inc/strings.hrc:436
msgctxt "BMP_PEBBLE_LIGHT"
msgid "Pebble Light"
msgstr "Világos kavics"
#. jmJX2
#: cui/inc/strings.hrc:437
msgctxt "BMP_STONE_WALL"
msgid "Stone Wall"
msgstr "Kőfal"
#. dUCgt
#: cui/inc/strings.hrc:438
msgctxt "BMP_STONE_GRAY"
msgid "Stone Gray"
msgstr "Kőszürke"
#. DazcM
#: cui/inc/strings.hrc:439
msgctxt "BMP_ROCK_WALL"
msgid "Rock Wall"
msgstr "Sziklafal"
#. TeEUN
#: cui/inc/strings.hrc:440
msgctxt "BMP_SURFACE_BLACK"
msgid "Surface Black"
msgstr "Fekete felület"
#. DKk8r
#: cui/inc/strings.hrc:441
msgctxt "BMP_BRICK_WALL"
msgid "Brick Wall"
msgstr "Téglafal"
#. KDGvC
#: cui/inc/strings.hrc:442
msgctxt "BMP_TILES"
msgid "Tiles"
msgstr "Csempék"
#. dB67V
#: cui/inc/strings.hrc:443
msgctxt "BMP_GRAPH_PAPER"
msgid "Graph Paper"
msgstr "Milliméterpapír"
#. EenWt
#: cui/inc/strings.hrc:444
msgctxt "BMP_CLOUD"
msgid "Cloud"
msgstr "Felhő"
#. HA6QY
#: cui/inc/strings.hrc:445
msgctxt "BMP_POOL"
msgid "Pool"
msgstr "Medence"
#. J8Y5U
#: cui/inc/strings.hrc:446
msgctxt "BMP_SKY"
msgid "Sky"
msgstr "Ég"
#. 9x5Gz
#: cui/inc/strings.hrc:447
msgctxt "BMP_CIRCUIT_BOARD"
msgid "Circuit Board"
msgstr "Áramköri lap"
#. mfgFN
#: cui/inc/strings.hrc:448
msgctxt "BMP_COFFEE"
msgid "Coffee"
msgstr "Kávé"
#. EdrqP
#: cui/inc/strings.hrc:449
msgctxt "BMP_COLOR_STRIPES"
msgid "Color Stripes"
msgstr "Színes csíkok"
#. XFSEf
#: cui/inc/strings.hrc:450
msgctxt "BMP_FLORAL"
msgid "Floral"
msgstr "Virágos"
#. zLSsX
#: cui/inc/strings.hrc:451
msgctxt "BMP_LEAF"
msgid "Leaf"
msgstr "Levél"
#. cuFrs
#: cui/inc/strings.hrc:452
msgctxt "BMP_MAPLE_LEAVES"
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Juharlevelek"
#. P8fg7
#: cui/inc/strings.hrc:453
msgctxt "BMP_SPACE"
msgid "Space"
msgstr "Űr"
#. PUqc5
#: cui/inc/strings.hrc:454
msgctxt "BMP_GIRAFFE"
msgid "Giraffe"
msgstr "Zsiráf"
#. ZuCzf
#: cui/inc/strings.hrc:455
msgctxt "BMP_TIGER"
msgid "Tiger"
msgstr "Tigris"
#. MzTTP
#: cui/inc/strings.hrc:456
msgctxt "BMP_ZEBRA"
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#. nkUP7
#. Translated bitmap draw types
#: cui/inc/strings.hrc:459
msgctxt "BMP_DRAWTYPE_TILED"
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
#. CLtni
#: cui/inc/strings.hrc:460
msgctxt "BMP_DRAWTYPE_STRETCHED"
msgid "Stretched"
msgstr "Nyújtott"
#. HCRYQ
#. Translated Registry Entries
#: cui/inc/strings.hrc:463
msgctxt "REG_DOCCOLOR"
msgid "Document background"
msgstr "Dokumentumháttér"
#. bvot8
#: cui/inc/strings.hrc:464
msgctxt "REG_DOCBOUNDARIES"
msgid "Document boundaries"
msgstr "Dokumentumhatárok"
#. De7FF
#: cui/inc/strings.hrc:465
msgctxt "REG_APPBACKGROUND"
msgid "Application background"
msgstr "Alkalmazásháttér"
#. FdEDp
#: cui/inc/strings.hrc:466
msgctxt "REG_TABLEBOUNDARIES"
msgid "Table boundaries"
msgstr "Táblázathatárok"
#. CvRNk
#: cui/inc/strings.hrc:467
msgctxt "REG_FONTCOLOR"
msgid "Font color"
msgstr "Betűszín"
#. ADVTv
#: cui/inc/strings.hrc:468
msgctxt "REG_LINKS"
msgid "Unvisited links"
msgstr "Nem látogatott hivatkozások"
#. ATBcs
#: cui/inc/strings.hrc:469
msgctxt "REG_LINKSVISITED"
msgid "Visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások"
#. Hq4pL
#: cui/inc/strings.hrc:470
msgctxt "REG_SPELL"
msgid "Spelling mistakes"
msgstr "Helyesírási hibák"
#. Gw7By
#: cui/inc/strings.hrc:471
msgctxt "REG_GRAMMAR"
msgid "Grammar"
msgstr "Nyelvtan"
#. EEFTY
#: cui/inc/strings.hrc:472
msgctxt "REG_SMARTTAGS"
msgid "Smart tags"
msgstr "Okos címkék"
#. RMQKs
#: cui/inc/strings.hrc:473
msgctxt "REG_SHADOW"
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#. 3YPnv
#: cui/inc/strings.hrc:474
msgctxt "REG_WRITERTEXTGRID"
msgid "Text grid"
msgstr "Szövegrács"
#. AD9G2
#: cui/inc/strings.hrc:475
msgctxt "REG_WRITERFIELDSHADINGS"
msgid "Field shadings"
msgstr "Mezőárnyékolások"
#. FEHEG
#: cui/inc/strings.hrc:476
msgctxt "REG_WRITERIDXSHADINGS"
msgid "Index and table shadings"
msgstr "Tárgymutató- és táblázatárnyékolások"
#. vSEcD
#: cui/inc/strings.hrc:477
msgctxt "REG_WRITERDIRECTCURSOR"
msgid "Direct cursor"
msgstr "Közvetlen kurzor"
#. f7BB5
#: cui/inc/strings.hrc:478
msgctxt "REG_WRITERSECTIONBOUNDARIES"
msgid "Section boundaries"
msgstr "Szakaszhatárok"
#. Ge59R
#: cui/inc/strings.hrc:479
msgctxt "REG_WRITERHEADERFOOTERMARK"
msgid "Header and footer delimiter"
msgstr "Fejléc- és láblécelválasztó"
#. 9izjf
#: cui/inc/strings.hrc:480
msgctxt "REG_WRITERPAGEBREAKS"
msgid "Page and column breaks"
msgstr "Oldal- és oszloptörések"
#. VzuVB
#: cui/inc/strings.hrc:481
msgctxt "REG_WRITERNONPRINTCHARS"
msgid "Non-printable characters"
msgstr "Nem nyomtatható karakterek"
#. BiWhG
#: cui/inc/strings.hrc:482
msgctxt "REG_HTMLSGML"
msgid "SGML syntax highlighting"
msgstr "SGML-szintaxiskiemelés"
#. FcwDV
#: cui/inc/strings.hrc:483
msgctxt "REG_HTMLCOMMENT"
msgid "Comment highlighting"
msgstr "Megjegyzéskiemelés"
#. kEFA6
#: cui/inc/strings.hrc:484
msgctxt "REG_HTMLKEYWORD"
msgid "Keyword highlighting"
msgstr "Kulcsszókiemelés"
#. pugyM
#: cui/inc/strings.hrc:485
msgctxt "REG_HTMLUNKNOWN"
msgid "Text Highlighting"
msgstr "Szövegkiemelés"
#. cTdcz
#: cui/inc/strings.hrc:486
msgctxt "REG_CALCGRID"
msgid "Calc Grid"
msgstr "Calc rács"
#. mTTsD
#: cui/inc/strings.hrc:487
msgctxt "REG_CALCCELLFOCUS"
msgid "Cell focus"
msgstr "Cellafókusz"
#. z7b4d
#: cui/inc/strings.hrc:488
msgctxt "REG_CALCPAGEBREAK"
msgid "Page break"
msgstr "Oldaltörés"
#. CHHLz
#: cui/inc/strings.hrc:489
msgctxt "REG_CALCPAGEBREAKMANUAL"
msgid "Manual page breaks"
msgstr "Kézi oldaltörés"
#. QRF5S
#: cui/inc/strings.hrc:490
msgctxt "REG_CALCPAGEBREAKAUTOMATIC"
msgid "Automatic page breaks"
msgstr "Automatikus oldaltörés"
#. oEFP2
#: cui/inc/strings.hrc:491
msgctxt "REG_CALCHIDDENCOLROW"
msgid "Hidden column/row"
msgstr "Oszlop/sor elrejtése"
#. pCqNs
#: cui/inc/strings.hrc:492
msgctxt "REG_CALCTEXTOVERFLOW"
msgid "Text overflow indicator"
msgstr "Szövegtúlcsordulás-jelző"
#. dGaik
#: cui/inc/strings.hrc:493
msgctxt "REG_CALCCOMMENTS"
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
#. MdxC9
#: cui/inc/strings.hrc:494
msgctxt "REG_CALCDETECTIVE"
msgid "Detective"
msgstr "Detektív"
#. QbqLK
#: cui/inc/strings.hrc:495
msgctxt "REG_CALCDETECTIVEERROR"
msgid "Detective error"
msgstr "Detektívhiba"
#. JCAyq
#: cui/inc/strings.hrc:496
msgctxt "REG_CALCREFERENCE"
msgid "References"
msgstr "Referenciák"
#. 2dbTr
#: cui/inc/strings.hrc:497
msgctxt "REG_CALCNOTESBACKGROUND"
msgid "Notes background"
msgstr "Jegyzetek háttere"
#. wFznX
#: cui/inc/strings.hrc:498
msgctxt "REG_CALCVALUE"
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#. 9o8iW
#: cui/inc/strings.hrc:499
msgctxt "REG_CALCFORMULA"
msgid "Formulas"
msgstr "Képletek"
#. HdjMR
#: cui/inc/strings.hrc:500
msgctxt "REG_CALCTEXT"
msgid "Calc Text"
msgstr "Calc szöveg"
#. DNpo8
#: cui/inc/strings.hrc:501
msgctxt "REG_CALCPROTECTEDBACKGROUND"
msgid "Protected cells background"
msgstr "Védett cellák háttere"
#. FCdHE
#: cui/inc/strings.hrc:502
msgctxt "REG_DRAWGRID"
msgid "Draw Grid"
msgstr "Draw rács"
#. MFUFE
#: cui/inc/strings.hrc:503
msgctxt "REG_AUTHOR1"
msgid "Author1"
msgstr "Szerző1"
#. 5zWhn
#: cui/inc/strings.hrc:504
msgctxt "REG_AUTHOR2"
msgid "Author2"
msgstr "Szerző2"
#. jmYAE
#: cui/inc/strings.hrc:505
msgctxt "REG_AUTHOR3"
msgid "Author3"
msgstr "Szerző3"
#. MCKBF
#: cui/inc/strings.hrc:506
msgctxt "REG_AUTHOR4"
msgid "Author4"
msgstr "Szerző4"
#. gTMgg
#: cui/inc/strings.hrc:507
msgctxt "REG_AUTHOR5"
msgid "Author5"
msgstr "Szerző5"
#. jnPGF
#: cui/inc/strings.hrc:508
msgctxt "REG_AUTHOR6"
msgid "Author6"
msgstr "Szerző6"
#. 58Rig
#: cui/inc/strings.hrc:509
msgctxt "REG_AUTHOR7"
msgid "Author7"
msgstr "Szerző7"
#. 5FkjT
#: cui/inc/strings.hrc:510
msgctxt "REG_AUTHOR8"
msgid "Author8"
msgstr "Szerző8"
#. jwiF2
#: cui/inc/strings.hrc:511
msgctxt "REG_AUTHOR9"
msgid "Author9"
msgstr "Szerző9"
#. AyVDK
#: cui/inc/strings.hrc:512
msgctxt "REG_BASICEDITOR"
msgid "BASIC Editor"
msgstr "BASIC-szerkesztő"
#. 758zR
#: cui/inc/strings.hrc:513
msgctxt "REG_BASICIDENTIFIER"
msgid "BASIC Identifier"
msgstr "BASIC-azonosító"
#. QFhvR
#: cui/inc/strings.hrc:514
msgctxt "REG_BASICCOMMENT"
msgid "BASIC Comment"
msgstr "BASIC-megjegyzés"
#. joBKb
#: cui/inc/strings.hrc:515
msgctxt "REG_BASICNUMBER"
msgid "BASIC Number"
msgstr "BASIC-szám"
#. k378w
#: cui/inc/strings.hrc:516
msgctxt "REG_BASICSTRING"
msgid "BASIC String"
msgstr "BASIC-karakterlánc"
#. jr8JF
#: cui/inc/strings.hrc:517
msgctxt "REG_BASICOPERATOR"
msgid "BASIC Operator"
msgstr "BASIC-operátor"
#. xoqEC
#: cui/inc/strings.hrc:518
msgctxt "REG_BASICKEYWORD"
msgid "BASIC Keyword"
msgstr "BASIC-kulcsszó"
#. 2ZxMZ
#: cui/inc/strings.hrc:519
msgctxt "REG_BASICERROR"
msgid "BASIC Error"
msgstr "BASIC-hiba"
#. xs7RE
#: cui/inc/strings.hrc:520
msgctxt "REG_SQLIDENTIFIER"
msgid "SQL Identifier"
msgstr "SQL-azonosító"
#. x5cjx
#: cui/inc/strings.hrc:521
msgctxt "REG_SQLNUMBER"
msgid "SQL Number"
msgstr "SQL-szám"
#. foQmj
#: cui/inc/strings.hrc:522
msgctxt "REG_SQLSTRING"
msgid "SQL String"
msgstr "SQL-karakterlánc"
#. FKa5B
#: cui/inc/strings.hrc:523
msgctxt "REG_SQLOPERATOR"
msgid "SQL Operator"
msgstr "SQL-operátor"
#. XnqcX
#: cui/inc/strings.hrc:524
msgctxt "REG_SQLKEYWORD"
msgid "SQL Keyword"
msgstr "SQL-kulcsszó"
#. FPABm
#: cui/inc/strings.hrc:525
msgctxt "REG_SQLPARAMETER"
msgid "SQL Parameter"
msgstr "SQL-paraméter"
#. FCDLs
#: cui/inc/strings.hrc:526
msgctxt "REG_SQLCOMMENT"
msgid "SQL Comment"
msgstr "SQL-megjegyzés"
#. tJUxb
#: cui/inc/strings.hrc:527
msgctxt "REG_WINDOWCOLOR"
msgid "Window color"
msgstr "Ablakszín"
#. BEyAe
#: cui/inc/strings.hrc:528
msgctxt "REG_WINDOWTEXTCOLOR"
msgid "Window text color"
msgstr "Ablakszövegszín"
#. rESaU
#: cui/inc/strings.hrc:529
msgctxt "REG_BASECOLOR"
msgid "Base color"
msgstr "Alapszín"
#. BZsQs
#: cui/inc/strings.hrc:530
msgctxt "REG_BUTTONCOLOR"
msgid "Button color"
msgstr "Gombszín"
#. C3Tj3
#: cui/inc/strings.hrc:531
msgctxt "REG_BUTTONTEXTCOLOR"
msgid "Button text color"
msgstr "Gombszövegszín"
#. TXQuQ
#: cui/inc/strings.hrc:532
msgctxt "REG_ACCENTCOLOR"
msgid "Accent color"
msgstr "Kiemelő szín"
#. cEMdT
#: cui/inc/strings.hrc:533
msgctxt "REG_DISABLEDCOLOR"
msgid "Disabled color"
msgstr "Letiltott szín"
#. DdVsh
#: cui/inc/strings.hrc:534
msgctxt "REG_DISABLEDTEXTCOLOR"
msgid "Disabled text color"
msgstr "Letiltott szöveg színe"
#. VHh6E
#: cui/inc/strings.hrc:535
msgctxt "REG_SHADOWCOLOR"
msgid "Shadow color"
msgstr "Árnyékszín"
#. D94z5
#: cui/inc/strings.hrc:536
msgctxt "REG_SEPARATORCOLOR"
msgid "Separator color"
msgstr "Elválasztó színe"
#. 9o3hH
#: cui/inc/strings.hrc:537
msgctxt "REG_FACECOLOR"
msgid "Face color"
msgstr "Felületszín"
#. A9ajB
#: cui/inc/strings.hrc:538
msgctxt "REG_ACTIVECOLOR"
msgid "Active color"
msgstr "Aktív szín"
#. VGBFK
#: cui/inc/strings.hrc:539
msgctxt "REG_ACTIVETEXTCOLOR"
msgid "Active text color"
msgstr "Aktív szöveg színe"
#. EhBaG
#: cui/inc/strings.hrc:540
msgctxt "REG_ACTIVEBORDERCOLOR"
msgid "Active border color"
msgstr "Aktív keret színe"
#. gvu3E
#: cui/inc/strings.hrc:541
msgctxt "REG_FIELDCOLOR"
msgid "Field color"
msgstr "Mezőszín"
#. gDGEP
#: cui/inc/strings.hrc:542
msgctxt "REG_MENUBARCOLOR"
msgid "Menu bar color"
msgstr "Menüsávszín"
#. vtjBA
#: cui/inc/strings.hrc:543
msgctxt "REG_MENUBARTEXTCOLOR"
msgid "Menu bar text color"
msgstr "Menüsáv szövegszíne"
#. GsXRD
#: cui/inc/strings.hrc:544
msgctxt "REG_MENUBARHIGHLIGHTCOLOR"
msgid "Menu bar highlight color"
msgstr "Menüsáv kiemelőszíne"
#. HEBRj
#: cui/inc/strings.hrc:545
msgctxt "REG_MENUBARHIGHLIGHTTEXTCOLOR"
msgid "Menu bar highlight text color"
msgstr "Menüsáv kiemelő szövegének színe"
#. StNUj
#: cui/inc/strings.hrc:546
msgctxt "REG_MENUCOLOR"
msgid "Menu color"
msgstr "Menüszín"
#. wweVn
#: cui/inc/strings.hrc:547
msgctxt "REG_MENUTEXTCOLOR"
msgid "Menu text color"
msgstr "Menüszöveg színe"
#. bDBdq
#: cui/inc/strings.hrc:548
msgctxt "REG_MENUHIGHLIGHTCOLOR"
msgid "Menu highlight color"
msgstr "Menü kiemelő színe"
#. HNvUD
#: cui/inc/strings.hrc:549
msgctxt "REG_MENUHIGHLIGHTTEXTCOLOR"
msgid "Menu highlight text color"
msgstr "Menü kiemelő szövegének színe"
#. sQk5C
#: cui/inc/strings.hrc:550
msgctxt "REG_MENUBORDERCOLOR"
msgid "Menu border color"
msgstr "Menükeretszín"
#. hpBjC
#: cui/inc/strings.hrc:551
msgctxt "REG_INACTIVECOLOR"
msgid "Inactive color"
msgstr "Inaktív szín"
#. auixG
#: cui/inc/strings.hrc:552
msgctxt "REG_INACTIVETEXTCOLOR"
msgid "Inactive text color"
msgstr "Inaktív szöveg színe"
#. pjv55
#: cui/inc/strings.hrc:553
msgctxt "REG_INACTIVEBORDERCOLOR"
msgid "Inactive border color"
msgstr "Inaktív keret színe"
#. SvDbT
#. A11Y Options
#: cui/inc/strings.hrc:556
msgctxt "STR_NO_ALT_OLE"
msgid "Check if the OLE object has an alternative name or description."
msgstr "Ellenőrizze, hogy az OLE-objektumnak van-e alternatív neve vagy leírása."
#. RVQDh
#: cui/inc/strings.hrc:557
msgctxt "STR_NO_ALT_GRAPHIC"
msgid "Check if the Graphic Object has an alternative name or description."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a grafikus objektumnak van-e alternatív neve vagy leírása."
#. LK5Uk
#: cui/inc/strings.hrc:558
msgctxt "STR_NO_ALT_SHAPE"
msgid "Check if the Shape Object has an alternative name or description."
msgstr "Ellenőrizze, hogy az alakzat objektumnak van-e alternatív neve vagy leírása."
#. Pft3H
#: cui/inc/strings.hrc:559
msgctxt "STR_LINKED_GRAPHIC"
msgid "Check if the Graphic object is referenced as “LINK”."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a grafikus objektumra „LINK”-ként van-e hivatkozva."
#. e7j2V
#: cui/inc/strings.hrc:560
msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT"
msgid "Check if the Table object contains merges or splits."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a táblázat objektum tartalmaz-e összevonásokat vagy szétválasztásokat."
#. PpbLZ
#: cui/inc/strings.hrc:561
msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING"
msgid "Check if the document contains simulated numbering."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e szimulált számozást."
#. 8mgNf
#: cui/inc/strings.hrc:562
msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK"
msgid "Check if the hyperlink text is the same as the link address."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hivatkozás szövege egyezik-e a hivatkozás címével."
#. N5BCV
#: cui/inc/strings.hrc:563
msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT"
msgid "Check if the hyperlink text is too short."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hivatkozás szövege túl rövid-e."
#. x2Cp2
#: cui/inc/strings.hrc:564
msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME"
msgid "Check if the hyperlink has an alternative name set."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a hivatkozásnak van-e alternatív névkészlete."
#. ddZim
#: cui/inc/strings.hrc:565
msgctxt "STR_LINK_TEXT_IS_NOT_NESTED"
msgid "Check if links and reference fields are used in the header or footer."
msgstr "Ellenőrizze, hogy hivatkozások és hivatkozásmezők használva vannak-e az élőfejben vagy élőlábban."
#. YH6WY
#: cui/inc/strings.hrc:566
msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST"
msgid "Check if text contrast is high enough."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a szövegkontraszt elég magas-e."
#. BPiF2
#: cui/inc/strings.hrc:567
msgctxt "STR_TEXT_BLINKING"
msgid "Check if the document contains blinking text."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e villogó szöveget."
#. Py8D9
#: cui/inc/strings.hrc:568
msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES"
msgid "Check if the document contains footnotes."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e lábjegyzeteket."
#. zaxEm
#: cui/inc/strings.hrc:569
msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES"
msgid "Check if the document contains simulated footnotes."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e szimulált lábjegyzeteket."
#. FWjDe
#: cui/inc/strings.hrc:570
msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS"
msgid "Check if the document contains simulated captions."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e szimulált feliratokat."
#. DqSo5
#: cui/inc/strings.hrc:571
msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES"
msgid "Check if the document contains endnotes."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e végjegyzeteket."
#. YwU5C
#: cui/inc/strings.hrc:572
msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES"
msgid "Check if the document contains background images."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e háttérképeket."
#. vsM4m
#: cui/inc/strings.hrc:573
msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE"
msgid "Check if document contains new lines to create space."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e új sorokat helyszerzés céljából."
#. kyWAf
#: cui/inc/strings.hrc:574
msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE"
msgid "Check if document contains repeated spaces."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e ismételt szüneteket."
#. EckGQ
#: cui/inc/strings.hrc:575
msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING"
msgid "Check if document contains tabs for formatting."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e tabolást formázás céljából."
#. W4Ne5
#: cui/inc/strings.hrc:576
msgctxt "STR_AVOID_EMPTY_NUM_PARA"
msgid "Check if document contains new empty lines between numbered paragraphs."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e új üres sorokat a számozott paragrafusok között."
#. tVhVP
#: cui/inc/strings.hrc:577
msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER"
msgid "Check if the outline levels of all headings are in sequential order."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a címek kiemelései szekvenciális sorrendben vannak-e."
#. JoH9v
#: cui/inc/strings.hrc:578
msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING"
msgid "Check if the document contains direct formatting."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e közvetlen formázást."
#. cG7mz
#: cui/inc/strings.hrc:579
msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS"
msgid "Check if the document contains interactive input fields."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e interaktív bemeneti mezőket."
#. CN8Ch
#: cui/inc/strings.hrc:580
msgctxt "STR_FLOATING_TEXT"
msgid "Check if all Frames/Text boxes are anchored “As Character”."
msgstr "Ellenőrizze, hogy az összes keret/szövegdoboz „karakterként” van-e horgonyozva."
#. 9p4Pe
#: cui/inc/strings.hrc:581
msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE"
msgid "Check if all tables contain headings."
msgstr "Ellenőrizze, hogy az összes táblázat tartalmaz-e fejlécet."
#. qGF6z
#: cui/inc/strings.hrc:582
msgctxt "STR_HEADING_ORDER"
msgid "Check if the headings are in correct order."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a címsorok megfelelő sorrendben vannak-e."
#. GyFcF
#: cui/inc/strings.hrc:583
msgctxt "STR_HEADING_START"
msgid "Check if heading order starts with level 1."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a címsorok az első szintűvel kezdődnek-e."
#. epYGm
#: cui/inc/strings.hrc:584
msgctxt "STR_FONTWORKS"
msgid "Check if the document contains fontwork objects."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e betűbűvész-objektumokat."
#. pycdm
#: cui/inc/strings.hrc:585
msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING"
msgid "Check if document contains empty table cells for formatting."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e formázásra használt üres táblázatcellákat."
#. rppnA
#: cui/inc/strings.hrc:586
msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER"
msgid "Check if the document contains content controls in header or footer."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum tartalmaz-e tartalomvezérlőket az élőfejben vagy az élőlábban."
#. uy3dL
#: cui/inc/strings.hrc:588
msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Check if a default language is set for the document."
msgstr "Ellenőrizze, hogy az alapértelmezett nyelv be van-e állítva a dokumentumnak."
#. awUtU
#: cui/inc/strings.hrc:589
msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE"
msgid "Check if styles have a language set."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a stílusoknak van-e nyelve beállítva."
#. btTMT
#: cui/inc/strings.hrc:590
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE"
msgid "Check if the document title is set."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a dokumentum címe be van-e állítva."
#. qeiA2
#. Unified script organizer selector
#: cui/inc/strings.hrc:593
msgctxt "STR_LIBRARY"
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#. YMSLU
#: cui/inc/strings.hrc:594
msgctxt "STR_MODULE"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. NAGik
#: cui/inc/strings.hrc:595
msgctxt "STR_DIALOG"
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#. Uvt8t
#: cui/inc/strings.hrc:596
msgctxt "STR_MACRO"
msgid "Macro"
msgstr "Makró"
#. dGDMG
#: cui/inc/strings.hrc:598
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYTITLE"
msgid "New Library"
msgstr "Új könyvtár"
#. xuAY3
#: cui/inc/strings.hrc:599
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYLABEL"
msgid "Please enter a name for the new library:"
msgstr "Adjon meg egy nevet az új könyvtárnak:"
#. j4jQM
#: cui/inc/strings.hrc:600
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULETITLE"
msgid "New Module"
msgstr "Új modul"
#. yEQsZ
#: cui/inc/strings.hrc:601
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULELABEL"
msgid "Please enter a name for the new module:"
msgstr "Adjon meg egy nevet az új modulnak:"
#. ACKGC
#: cui/inc/strings.hrc:602
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGTITLE"
msgid "New Dialog"
msgstr "Új párbeszédablak"
#. htP8G
#: cui/inc/strings.hrc:603
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGLABEL"
msgid "Please enter a name for the new dialog:"
msgstr "Adjon meg egy nevet az új párbeszédablaknak:"
#. jtf3m
#: cui/inc/strings.hrc:604
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROTITLE"
msgid "New Macro"
msgstr "Új makró"
#. nPmcc
#: cui/inc/strings.hrc:605
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROLABEL"
msgid "Please enter a name for the new macro:"
msgstr "Adjon meg egy nevet az új makrónak:"
#. pCsfb
#: cui/inc/strings.hrc:607
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYTITLE"
msgid "Rename Library"
msgstr "Könyvtár átnevezése"
#. j6HLX
#: cui/inc/strings.hrc:608
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYLABEL"
msgid "Please enter a name to rename the library:"
msgstr "Adjon meg egy nevet a könyvtár átnevezéséhez:"
#. MnNEV
#: cui/inc/strings.hrc:609
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULETITLE"
msgid "Rename Module"
msgstr "Modul átnevezése"
#. GHtpy
#: cui/inc/strings.hrc:610
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULELABEL"
msgid "Please enter a name to rename the module:"
msgstr "Adjon meg egy nevet a modul átnevezéséhez:"
#. BEEkQ
#: cui/inc/strings.hrc:611
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGTITLE"
msgid "Rename Dialog"
msgstr "Párbeszédablak átnevezése"
#. aJKnf
#: cui/inc/strings.hrc:612
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGLABEL"
msgid "Please enter a name to rename the dialog:"
msgstr "Adjon meg egy nevet a párbeszédablak átnevezéséhez:"
#. 3KZZg
#: cui/inc/strings.hrc:613
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROTITLE"
msgid "Rename Macro"
msgstr "Makró átnevezése"
#. EX8ZA
#: cui/inc/strings.hrc:614
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROLABEL"
msgid "Please enter a name to rename the macro:"
msgstr "Adjon meg egy nevet a makró átnevezéséhez:"
#. vhsBj
#: cui/inc/strings.hrc:616
msgctxt "STR_LIBISREADONLY"
msgid "This library is read-only."
msgstr "Ez a könyvtár csak olvasható."
#. xCErR
#: cui/inc/strings.hrc:617
msgctxt "STR_SBXNAMEALLREADYUSED"
msgid "Name already exists"
msgstr "A név már létezik"
#. sDhSi
#: cui/inc/strings.hrc:619
msgctxt "STR_SELECTEDENTRYNOTFOUND"
msgid "The selected entry doesn't exist. It will be removed from the list."
msgstr "A kiválasztott bejegyzés nem létezik. El lesz távolítva a listából."
#. mpS3V
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:54
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home"
msgstr "A %PRODUCTNAME számos felületelrendezést kínál"
#. m8rYd
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:55
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes."
msgstr "Engedélyeznie kell a módosításokat egy írásvédett dokumentum egy részén a Writerben? Szúrjon be kereteket vagy szakaszokat, amelyekben engedélyezi a módosításokat."
#. BFjAp
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:56
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type."
msgstr "A diák jegyzeteinek kinyomtatásához válassza a Fájl ▸ Nyomtatás ▸ %PRODUCTNAME Impress lapot, és válassza a Dokumentum ▸ Típus alatt a Jegyzetek lehetőséget."
#. TWjA5
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:57
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To start temporarily with a fresh user profile, or to restore a non-working %PRODUCTNAME, use Help ▸ Restart in Safe Mode."
msgstr "Ha ideiglenesen egy új felhasználói profillal indítaná el a programot, vagy egy nem működő %PRODUCTNAME példányt szeretne visszaállítani, használja a Súgó ▸ Újraindítás biztonságos módban parancsot."
#. Hv5Ff
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/profile_safe_mode.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:58
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files."
msgstr "Könyvet ír? A %PRODUCTNAME fődokumentum lehetővé teszi, hogy nagy dokumentumokat kezeljen, amelyeket konténerként szolgálnak az egyes %PRODUCTNAME Writer fájlokhoz."
#. GQABP
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:59
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME."
msgstr "Létrehozhat szerkeszthető hibrid PDF-eket a %PRODUCTNAME segítségével."
#. LBkjN
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:60
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Explore the ten different functions in the status bar (at the bottom of the document window). Place the cursor over each field for an explanation. If not visible, use View ▸ Status Bar."
msgstr "Fedezze fel az állapotsor tíz különböző funkcióját a dokumentumablak alján. Vigye a kurzort az egyes mezők fölé a magyarázatért. Ha nem látható az állapotsor, kapcsolja be a Nézet ▸ Állapotsor gombra kattintva."
#. EZRSF
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:61
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet2.A3)."
msgstr "Össze akar adni cellákat több munkalapról? Hivatkozzon a munkalapok tartományára, például: =SZUM(Munkalap1.A1:Munkalap2.A3)."
#. AxXYW
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:62
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create fillable form documents (even PDFs) with %PRODUCTNAME."
msgstr "A %PRODUCTNAME segítségével kitölthető űrlapokat (akár PDF-et is) készíthet."
#. BSUoN
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:63
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Cannot see all the text in a cell? Expand the input line in the formula bar and you can scroll."
msgstr "Nem látja a cella teljes tartalmát? Növelje meg a függvénybeviteli sor méretét, hogy görgetni lehessen benne."
#. 3JyGD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:64
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Optimize your table layout with Table ▸ Size ▸ Distribute Rows / Columns Evenly."
msgstr "Optimalizálja táblázata elrendezését a Táblázat ▸ Méret ▸ Optimális sormagasság/oszlopszélesség pontban."
#. prXEA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:65
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Find all expressions in brackets per Edit ▸ Find and Replace ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (check “Regular expressions”)"
msgstr "Találja meg az összes zárójeles kifejezést a Szerkesztés ▸ Keresés és csere ▸ Keresés ▸ \\([^)]+\\) megadásával, és jelölje be a Reguláris kifejezések négyzetet."
#. 95VGx
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:66
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme."
msgstr "Válasszon másik ikonkészletet az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME ▸ Nézet ▸ Ikontéma menüből."
#. Udk4L
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:67
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction."
msgstr "Egy számot törtként is megjeleníthet (0,125 = 1/8): Formátum ▸ Cellák, majd a Szám lapon a Kategória alatt a Tört lehetőség kiválasztásával."
#. VxuFm
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:68
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To remove a hyperlink but keep its text, right-click on the hyperlink, and use “Remove Hyperlink”."
msgstr "Ha úgy szeretne eltávolítani egy hiperhivatkozást, hogy a szövege megmaradjon, válassza a helyi menü „Hiperhivatkozás eltávolítása” lehetőségét."
#. FeNXF
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:69
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To remove several hyperlinks at once, select the text with the hyperlinks, then right-click and use “Remove Hyperlink”."
msgstr "Több hiperhivatkozás egyszerre történő eltávolításához jelölje ki a hivatkozásokat tartalmazó szöveget, majd kattintson rá jobb egérgombbal, és válassza a „Hiperhivatkozás eltávolítása” lehetőséget."
#. VnFnz
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:70
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To zoom a selection to fit the entire window in Draw, use the / (divide key) on the number pad."
msgstr "Ha azt szeretné, hogy Draw-ban a kijelölés illeszkedjen kinagyítva a teljes ablakhoz, használja a / (osztógombot) a számbillentyűzeten."
#. xfHwX
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:71
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)"
msgstr "Kattintson a kimutatástábla oszlop (sor) mezőjére, és nyomja meg az F12 gombot az adatok csoportosításához. A választási lehetőségek a tartalomhoz igazodnak: Dátum (hónap, negyedév, év), szám (osztályok)"
#. Dvh2U
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:72
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after."
msgstr "Újraindíthatja a diavetítést egy megadott szünet után a Diavetítés ▸ Diavetítés beállításai ▸ Bemutató mód ▸ Végtelenítés és ismétlés ez után menüpontban beállítva."
#. 5SoBD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:73
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To distribute some text in multi-columns select the text and apply Format ▸ Columns."
msgstr "Amennyiben egy szöveget több hasábba szeretne tagolni, válassza a Formátum ▸ Hasábok... menüpontot."
#. hr7ym
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:74
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use View ▸ Value Highlighting to display cell contents in colors: Text/black, Formulas/green, Numbers/blue, Protected cells/grey background."
msgstr "A cellák tartalmának látványosabb megjelenítéséhez válassza a Nézet menü Értékkiemelés lehetőségét: szöveg/fekete, képletek/zöld, számok/kék, védett cellák/szürke háttér."
#. kKdqp
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:75
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)."
msgstr "Létrehozhat különféle diasablonokat a bemutatósablonba: válassza a Nézet ▸ Diasablon és a Dia ▸ Új sablon menüpontot (vagy az eszköztárikont, vagy kattintson a jobb egérgombbal a diapanelen)."
#. b3KPF
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:76
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to sort a pivot table? Click on drop-lists arrow in the row/col header and select sort method: ascending, descending, or custom."
msgstr "Szeretne rendezni egy kimutatástáblát? Kattintson a nyílra a sor/oszlop fejlécében, és válassza ki a kívánt rendezési módot: növekvő, csökkenő vagy egyéni."
#. CvgZt
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:77
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Display photos or images with different shapes in Writer. Insert and select shape, then Insert ▸ Image. To adjust image, right-click on selected shape and choose Area."
msgstr "Illesszen be képeket különféle alakzatokba a Writer programban. Válassza ki és szúrja be a kívánt alakzatot, majd válassza a Beszúrás ▸ Kép lehetőséget. A kép igazításához kattintson jobb egérgombbal az alakzatra, majd válassza ki a Terület opciót."
#. si5Y9
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:78
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use Page/Slide ▸ Properties ▸ “Fit object to paper format” in Draw/Impress to resize the objects so that they fit on your chosen paper format."
msgstr "A Draw vagy Impress programban használja az Oldal/Dia ▸ Tulajdonságok ▸ Objektum papírhoz igazítása funkciót ahhoz, hogy átméretezze az objektumokat a kiválasztott papírformátumnak megfelelően."
#. hj7H4
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:79
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Fit the entire page in a Draw window, use * on the number pad."
msgstr "Igazítsa az egész oldalt a Draw ablakhoz a * lenyomásával a numerikus billentyűzeten."
#. pESS4
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:80
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "In a Draw page, use “-” to zoom out; “+” to zoom in."
msgstr "A Draw programban a „-” gomb segítségével csökkenteni, a „+” gomb segítségével nagyítani tudja az oldalt, amelyen dolgozik."
#. PJFH2
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:81
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to show the contents of another document within your document? Use Insert ▸ Section and select Link."
msgstr "Meg szeretné mutatni egy másik dokumentum tartalmát a dokumentumon belül? Használja a Beszúrás ▸ Szakaszon belül a Hivatkozás lehetőséget."
#. 6uYph
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/section_insert.html#par_id3153404
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:82
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a List Style."
msgstr "Egy Writer táblázat sorainak automatikus megszámozásához jelölje ki a szükséges oszlopot, majd alkalmazzon rá egy listastílust."
#. AzNEm
#. no local help URI
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:83
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices."
msgstr "A %PRODUCTNAME lehetővé teszi az akadálymentesítési eszközök használatát, mint a képernyőolvasók, Braille eszközök vagy a hangfelismerést használó beviteli eszközök."
#. SiwUL
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:84
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to sort a series in %PRODUCTNAME Calc such as A1, A2, A3, A11, A15, not in alphabetical order but on the number? Enable natural sort in the Options tab."
msgstr "Egy olyan sorozatot akar rendezni a %PRODUCTNAME Calcban, mint az A1, A2, A3, A11, A15, tehát nem ábécésorrendben, hanem szám szerint? Engedélyezze a természetes rendezést a Beállítások lapon."
#. Wx8QG
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/12030200.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:85
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can change the default function in the status bar: right click on the area."
msgstr "Megváltoztathatja alapértelmezett függvényt az állapotsoron: kattintson a jobb egérgombbal a területre."
#. 6soFJ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:86
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to add many of the same shapes in Draw/Impress? Double-click a tool in the drawing toolbar to use it for repeated tasks."
msgstr "Több, ugyanolyan alakzatot szeretne beszúrni Draw/Impress dokumentumba? Kattintson duplán a kívánt eszközre a rajz eszköztáron a művelet megismétléséhez."
#. DDGnC
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:87
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%MOD1+Shift+F9 recalculates all formulas in all spreadsheets."
msgstr "A %MOD1+Shift+F9 billentyűkombináció újra kiszámítja az összes képletet az összes munkafüzetben."
#. U5wE4
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:88
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to keep a part of an editable document as read-only? Insert ▸ Section. Add text to the section, then right-click “Edit Section” and check “Protect”."
msgstr "Szeretné csak olvashatóvá tenni egy dokumentum egy részét? Válassza a Beszúrás ▸ Szakasz pontot, adja meg a szakaszhoz tartozó szöveget. Ezt követően kattintson jobb egérgombbal, és a Szakaszok szerkesztése ablakban jelölje be a Védelem négyzetet."
#. KtRU8
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:89
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use the Backspace key instead of Delete in Calc. You can choose what to delete."
msgstr "Ha a Backspace gombot nyomja meg a Delete helyett Calcban, ki tudja választani, hogy pontosan mit szeretne törölni."
#. YDDzE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:90
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "The best way to fix bad-looking MS Word table cells is via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width."
msgstr "A hibásan kinéző MS Word táblázatcellák javításának legjobb módja a Táblázat ▸ Méret ▸ Optimális sormagasság/oszlopszélesség használata."
#. HEfCq
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:91
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To repeat a table heading when a table spans over a page, use Table ▸ Table Properties ▸ Text Flow ▸ Repeat heading."
msgstr "Ha azt szeretné, hogy ismétlődjön egy többoldalas táblázat fejléce minden oldalon, válassza a Táblázat ▸Tulajdonságok ▸ Szövegbeosztás ▸ Fejléc ismétlése négyzetet."
#. 7rb58
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:92
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete."
msgstr "Sorok gyors beszúrásához vagy törléséhez jelölje ki a kívánt számú sort (vagy oszlopot) és nyomja meg hozzáadáshoz a %MOD1 és + vagy törléshez %MOD1 és - billentyűkombinációt."
#. gEysu
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:93
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format ▸ Print Ranges ▸ Edit."
msgstr "Sorok vagy oszlopok minden oldalon történő megismétléséhez használja a Formátum ▸ Nyomtatási tartomány ▸ Szerkesztés menüpontot."
#. HEdbh
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:94
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance."
msgstr "Szúrjon be képeket és fényképeket alakzatokba a Drawban és Impressben. Kattintson jobb egérgombbal egy alakzatra, válassza a Terület ▸ Kép ▸ Hozzáadás/Importálás gombot, és használja a Beállításokat a megjelenés finomhangolásához."
#. W6E2A
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:95
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to insert the date in a spreadsheet cell? Type %MOD1+; or Shift+%MOD1+; to insert the time."
msgstr "Dátumot kell beillesztenie egy munkalap cellájába? Nyomja meg a %MOD1+. vagy idő beszúrásához a Shift+%MOD1+. kombinációt."
#. vAFKt
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:96
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Insert your metadata in your document with Insert ▸ Fields ▸ More Fields… ▸ Document or DocInformation."
msgstr "Szúrjon be metaadatokat a dokumentumba a Beszúrás ▸ Mezők ▸ További mezők… ▸ Dokumentum vagy DocInformation segítségével."
#. FHorg
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:97
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Get help from the community via the Ask portal."
msgstr "Kapjon segítséget a közösségtől az Ask portálon keresztül."
#. qnAAh
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:98
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use Shift+Space to select the current row and %MOD1+Space to select the current column."
msgstr "A Shift + szóköz segítségével kiválaszthatja az aktuális sort, a% MOD1 + szóköz segítségével pedig kiválaszthatja az aktuális oszlopot."
#. MFv5S
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:99
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can move an object to another layer by holding it until its edges flash, then drag it to the tab of the layer you want to move it to."
msgstr "Az objektum áthelyezhető egy másik rétegre úgy, hogy addig tartja, amíg az élei villogni kezdenek, majd áthúzza azt annak a rétegnek a fülére, amelybe át kívánja helyezni."
#. 3NRDt
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:100
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Data ▸ Validity allows you to create drop-down lists where the user selects a value instead of typing."
msgstr "Az Adatok ▸ Érvényesség lehetővé teszi legördülő listák létrehozását, ahol a felhasználó gépelés helyett egy értéket választ ki."
#. uikxZ
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:101
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Hold down %MOD1 and turn the mouse wheel to change the zoom factor."
msgstr "Tartsa lenyomva a %MOD1 gombot, és forgassa el az egérgörgőt a nagyítás mértékének megváltoztatásához."
#. 7QLxF
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:102
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME has great extensions to increase your productivity—check them out."
msgstr "A %PRODUCTNAME nagyszerű bővítményeket tartalmaz a hatékonyság növelésére - nézze meg őket."
#. DyoMt
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:103
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to count words for just one particular paragraph style? Use Edit ▸ Find and Replace, click Paragraph Styles, select the style in Find, and click Find All. Read the result in the status bar."
msgstr "Szeretné csak egy adott bekezdésstílushoz tartozó szavakat megszámolni? Válassza a Szerkesztés ▸ Keresés és csere menüpontot, kattintson a Bekezdésstílusok elemre, válassza ki a stílust a Keresés menüben, majd kattintson az Összes megkeresése elemre. Az eredményt az állapotsoron találja."
#. CFkRA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:104
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Generate fully customized PDF documents with the exact format, image compression, comments, access rights, password, etc., you specify via File ▸ Export as PDF."
msgstr "Állítson elő teljesen tesztreszabott PDF-dokumentumokat pontos formázással, képtömörítéssel, megjegyzésekkel, hozzáférési jogosultságokkal, jelszavakkal és egyebekkel, a Fájl ▸ Exportálás PDF-ként használatával."
#. XWchY
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:106
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Writer includes LibreLogo: simple Logo-like programming environment with turtle vector graphics, DTP and graphic design."
msgstr "A Writer része a LibreLogo: egy egyszerű Logo-szerű programozási környezet teknős-vektorgrafikával, DTP-vel és grafikai tervezéssel."
#. 8x8QZ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:108
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Construct your own 2D shapes in Draw. Select two or more objects, and explore possibilities with Shape ▸ Combine, Shape ▸ Merge, Shape ▸ Subtract, and Shape ▸ Intersect."
msgstr "Készítsen saját 2D alakzatokat Draw-ban. Jelöljön ki két vagy több objektumot, és fedezze fel a lehetőségeket az Alakzat ▸ Összevonás, Alakzat ▸ Egyesítés, Alakzat ▸ Kivonás és Alakzat ▸ Metszés funkciók segítségével."
#. f6Lan
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:109
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Do you plan to change your computer and want to recover your customizations? See:"
msgstr "Új számítógépre váltana, de szeretné átmenteni a testreszabásait? Nézze meg itt:"
#. EkpTG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:110
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can toggle between the field names and the actual value with View ▸ Fields Names (or %MOD1+F9)."
msgstr "Váltogathat a mezőnevek és a tényleges érték között a Nézet ▸ Mezőnevek (vagy %MOD1+F9) segítségével."
#. 5ZVTy
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:111
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Show or hide comments in Writer by clicking the comment toggle button in the ruler."
msgstr "Megjelenítheti vagy elrejtheti a megjegyzéseket a Writer programban, ha rákattint a Megjegyzés váltógombra a vonalzón."
#. YQ8cC
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:112
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To enable macro recording, check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Advanced ▸ Enable macro recording."
msgstr "A makrórögzítés engedélyezéséhez jelölje be az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME ▸ Speciális ▸ Makrórögzítés engedélyezése négyzetet."
#. EnQur
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:113
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to insert a placeholder for an image in a Writer template? Use Insert ▸ Fields ▸ More fields, click Functions tab, choose PlaceHolder for Type and Image for Format."
msgstr "Szeretne egy képnek fenntartott helykitöltőt beszúrni egy Writer sablonba? Használja a Beszúrás ▸ Mező ▸ További mezőket, kattintson a Függvények fülre, válassza a Helykitöltő típust és a Kép formátumot."
#. sSeTz
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:114
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME supports four macro security levels (from low to very high) and trusted sources."
msgstr "A %PRODUCTNAME négy makróbiztonsági szintet (alacsonytól nagyon magasig), és megbízható forrásokat támogat."
#. SNTbc
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01030300.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:115
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Did you know that you can attach comments to portions of text? Just use the shortcut %MOD1+%MOD2+C."
msgstr "Tudta, hogy a szöveg egyes részeihez megjegyzéseket fűzhet? Használja a % MOD1+%MOD2+H billentyűkombinációt."
#. wZDsJ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:116
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to move one or more paragraphs? No need to cut and paste: Use the keyboard shortcut %MOD1+%MOD2+Arrow (Up/Down)"
msgstr "Egy vagy több bekezdést át szeretne helyezni? Nincs szükség kivágásra és beillesztésre: Használja a %MOD1 + %MOD2 + (fel / le) nyíl billentyűparancsot."
#. JDGDc
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:117
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Change the basic fonts for the predefined template or current document per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Basic Fonts."
msgstr "Módosítsa az előre definiált sablon vagy az aktuális dokumentum betűtípusát az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Alapvető betűkészletek lapon."
#. 9B2EN
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01040300.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:118
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to find words containing 10 or more characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ \\w{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions."
msgstr "Szeretné megtalálni a 10 karaktert vagy annál többet tartalmazó szavakat? Szerkesztés ▸ Keresés és csere ▸ Keresés ▸ \\w{10,} ▸ Egyéb beállítások ▸ kapcsolja be a Reguláris kifejezések lehetőséget."
#. 7dDjc
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:119
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Open a CSV file as a new sheet in the current spreadsheet via Sheet ▸ Sheet from file."
msgstr "Nyisson meg egy CSV fájlt új lapként az aktuális munkafüzetben a Munkalap ▸ Munkalap beszúrása fájlból menüponttal."
#. 72N2Q
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:120
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can continue writing with the default formatting attributes after manually applying bold, italic or underline by pressing %MOD1+M."
msgstr "A %MOD1+M megnyomásával folytathatja az alapértelmezett formázási tulajdonságokkal történő írást, miután kézileg félkövér, dőlt vagy aláhúzott szöveget állított be."
#. iXjDF
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:121
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use %MOD1+%MOD2+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text."
msgstr "A %MOD1 + %MOD2 + Shift + V billentyűkombinációval a vágólap tartalmát formázatlan szövegként tudja beilleszteni."
#. yv67G
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:122
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnote/Endnote Settings…"
msgstr "Szabja testre a lábjegyzetek megjelenését az Eszközök ▸ Lábjegyzetek és végjegyzetek beállításai… segítségével."
#. muc5F
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:123
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "With Slide Show ▸ Custom Slide Show, reorder and pick slides to fit a slideshow to the needs of your viewers."
msgstr "A Diavetítés ▸ Egyéni diavetítés funkcióval átrendezheti és kiválogathatja a diáit, hogy egy diavetítés megfeleljen a nézők igényeinek."
#. ZZZZo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:124
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to change spell checking for some part of the text? Click in the language zone of the status bar or better, apply a style."
msgstr "Meg akarja változtatni a szöveg helyesírásának ellenőrzéséhez használt nyelvet? Kattintson az állapotsor nyelvi területére, vagy alkalmazzon stílust."
#. oTX4L
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:125
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Writer can insert a blank page between two odd (even) pages that follow. Check “Print automatically inserted blank pages” in the print dialogs %PRODUCTNAME Writer tab."
msgstr "Writerben beilleszthet egy üres oldalt két egymást követő páros (vagy páratlan) oldal közé. Jelölje be az „Automatikusan beszúrt üres oldalak nyomtatása” négyzetet a nyomtatási ablak %PRODUCTNAME Writer lapján."
#. YVF2y
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:126
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You do not want to print all columns? Hide or group the ones you do not need."
msgstr "Nem szeretne minden oszlopot kinyomtatni? Rejtse el vagy csoportosítsa azokat, amelyekre nincs szükség."
#. pZZxV
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:127
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To modify an AutoPlay presentation, open it and after it starts, right click and select Edit in the context menu."
msgstr "Egy automatikusan lejátszott bemutató módosításához nyissa meg azt, majd ha elindult kattintson a jobb egérgombra, és válassza a Szerkesztés lehetőséget a helyi menüben."
#. zbD2D
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:128
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to position precisely? %MOD2+arrow keys move objects (shapes, pictures, formulas) by one pixel."
msgstr "Pontosan kell pozicionálni? A %MOD2 + nyíl gombokkal az objektumokat (alakzatokat, képeket, képleteket) egy-egy képpontonként lehet mozgatni."
#. FhocH
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:129
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Embedded help is available by pressing F1, if you have installed it. Otherwise check online at:"
msgstr "A beágyazott súgó az F1 megnyomásával érhető el telepítés után. Ha nincs telepítve, keresse online a következő címen:"
#. n3b6P
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:130
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Right-click in the status bar in %PRODUCTNAME Calc and select “Selection count” to display the number of selected cells."
msgstr "Kattintson a jobb gombbal az állapotsoron a %PRODUCTNAME Calc alkalmazásban, és válassza a Kijelöltek száma elemet a kiválasztott cellák számának megjelenítéséhez."
#. h7afF
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:131
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to have two or more columns for just a part of a %PRODUCTNAME Writer page? Insert ▸ Section, set with Columns tab, and place text in that section."
msgstr "Szeretne két vagy több hasábot egy %PRODUCTNAME Writer oldalon? Válassza a Beszúrás ▸ Szakasz menüpontot, állítsa be a Hasábok fülön, majd illessze be a szöveget."
#. DmbfV
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:132
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use Data ▸ Statistics for sampling, descriptive statistics, analysis of variance, correlation, and much more in %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "Használja az Adatok ▸ Statisztika funkciót mintavétel, leíró statisztikák, varianciaanalízis, korreláció és még sok minden mást készítéséhez a %PRODUCTNAME Calc programban."
#. cVaQ3
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:133
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheets tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets."
msgstr "Másoljon az egyik lapról a másikra a vágólap használata nélkül. Jelölje ki a másolni kívánt területet, %MOD1 + kattintson a céllap fülére, és használja a Munkalap ▸ Cellák kitöltése ▸ Munkalapok kitöltése menüpontot."
#. FFetE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:134
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface."
msgstr "A %PRODUCTNAME kinézetét a Nézet ▸ Felhasználói felület segítségével módosíthatja."
#. J853i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:135
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "In %PRODUCTNAME Impress, use Insert ▸ Media ▸ Photo Album to create a slideshow from a series of pictures with the “Photo Album” feature."
msgstr "A %PRODUCTNAME Impress alkalmazásban használja a Beszúrás ▸ Média ▸ Fotóalbum elemet diavetítés létrehozásához képek sorozatából."
#. DFo3H
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:136
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formulas (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)."
msgstr "Megjelenítheti a képleteket az értéket helyett a Nézet ▸ Képletek megjelenítése (vagy az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Nézet ▸ Megjelenítés ▸ Képletek) lehetőséggel."
#. bY8ve
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:137
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME is developed by a friendly community, made up of hundreds of contributors around the world. Join us with your skills beyond coding."
msgstr "A %PRODUCTNAME fejlesztését egy barátságos közösség végzi, akik közreműködők százaiból áll a világ minden tájáról. Csatlakozzon hozzánk, és nem csak akkor, ha programozó."
#. FqEQs
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:138
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Left-handed? Enable Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Asian and check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ View ▸ Ruler ▸ Right-aligned, which displays the scrollbar to the left."
msgstr "Balkezes? Állítsa be az Eszközök ▸ Beállítások ▸ Nyelvi és területi beállítások ▸ Általános ▸ Ázsiai lehetőséget, majd az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Nézet ▸ Vonalzó ▸ Jobbra igazított lehetőséget, amely balra helyezi a görgetősávot."
#. KgRse
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:139
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want headings to always begin a page? Edit the paragraph style applied to the headings. Check “Insert” on the “Text Flow” tab, with Type “Page” and Position “Before”."
msgstr "Szeretné, hogy az oldalak mindig címsorral kezdődjenek? Szerkessze a címsorok bekezdésstílusát. A „Szövegbeosztás” lapon jelölje be a „Beszúrás” négyzetet, az „Oldal” típussal és „Előtte” pozícióval."
#. UVRgV
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:140
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Date/time value is just a number of days since a chosen day zero; in the number, integer part represents date, and fractional part is time (elapsed part of a day), with 0.5 representing noon."
msgstr "A dátum / idő értéke egy szám a választott nulla nap után; a számban az egész rész a dátumot képviseli, a tört az időt (a napból eltelt részt), a 0.5 pedig délt jelent."
#. o2fy3
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:141
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Shift+%MOD1+Del deletes from cursor to the end of the current sentence."
msgstr "A Shift+%MOD1+Del billentyűkombináció törli az adott mondatot a kurzortól a végéig."
#. XDhNo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:142
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use column or row labels in formulas. For example, if you have two columns, “Time” and “KM”, use =Time/KM to get minutes per kilometer."
msgstr "Használjon oszlop- vagy sorcímkéket a képletekben. Például, ha két oszlopa van, az „Idő” és a „KM”, akkor használja az =Idő/KM képletet, hogy kilométerenként perceket kapjon."
#. E7GZz
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:143
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Annoyed by the “marching ants” around cells in Calc? Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting."
msgstr "Zavarja a „hangyák menetelése” a Calcban a cellák körül? Az Escape billentyű megnyomásával kikapcsolhatja; a másolt tartalom így is beilleszthető marad."
#. fsDVc
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:144
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to become a %PRODUCTNAME Ambassador? There are certifications for developers, admins, and trainers."
msgstr "Szeretne %PRODUCTNAME nagykövet lenni? Fejlesztői, üzemeltetői és oktatói tanúsítványok is elérhetőek."
#. VWNyB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:145
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Mix portrait and landscape orientations in a Calc spreadsheet by applying different page styles on sheets."
msgstr "Keverje az álló és fekvő elrendezéseket a Calc táblázatokban azáltal, hogy különböző oldalstílusokat állít be a munkalapokon."
#. eRzRG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:146
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Click on the special character icon in the toolbar to get quick access to favorite and recent characters to insert."
msgstr "Kattintson a különleges karakter ikonra az eszköztáron, hogy gyorsan beilleszthesse a kedvenc és legutóbb használt különleges karaktereket."
#. 7UE7V
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:147
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles."
msgstr "A stílusok közötti kapcsolat megtekintéséhez válassza a Hierarchikus nézet elemet a Stílusok oldalsávban."
#. ikpFK
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:148
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..."
msgstr "Stílusok segítségével egységesítheti a dokumentumban található táblázatokat. Válasszon egyet az előre definiált stílusok közül (F11) vagy a Táblázat > Automatikus formázási stílusok segítségével..."
#. XBYtT
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:149
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options."
msgstr "Szeretné a hiperhivatkozásokat a %MOD1 billentyű lenyomása nélkül megnyitni? Törölje az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME ▸ Biztonság ▸ Beállítások ▸ Biztonsági beállítások alatt a „%MOD1+kattintás szükséges hiperhivatkozások megnyitásához” négyzetet."
#. cCnpG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:150
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9."
msgstr "Ha meg szeretné tekinteni a képlet egyes elemeinek kiszámítását, válassza ki a megfelelő elemeket, és nyomja meg az F9 billentyűt."
#. 9HtDt
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:151
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can protect cells with Format ▸ Cells ▸ Protection. To prevent insert, delete, rename, move/copy of sheets use Tools ▸ Protect Sheet."
msgstr "A cellákat a Formátum ▸ Cellák ▸ Cellavédelem segítségével védheti. A lapok beillesztésének, törlésének, átnevezésének, áthelyezésének / másolásának megakadályozásához használja az Eszközök ▸ Munkalapvédelem lehetőséget."
#. nBdPx
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:152
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can make text follow the shape of a curve. Draw the curve, double-click it, type the text, and choose Format ▸ Text along Path. Select one of the alignment options: Rotate, Upright, Slant Horizontal or Slant Vertical."
msgstr "Beállíthatja, hogy a szöveg egy görbe alakját kövesse. Rajzolja meg a görbét, kattintson rá duplán, írja be a szöveget, majd válassza a Formátum ▸ Görbe menti szöveg lehetőséget. Válasszon egy elrendezési beállítást: Forgatás, Álló, Döntés vízszintesen, Döntés függőlegesen."
#. ZE6D5
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:153
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”."
msgstr "Csak a legmagasabb értékeket szeretné megjeleníteni egy táblázatban? Válassza az Adatok ▸ Automatikus szűrő menüpontot, kattintson a nyílra és a listából válassza ki az Első 10 opciót."
#. F4CEp
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:154
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
msgstr "Az oldalszám eltávolításához a tartalomjegyzékből lépjen a Beszúrás ▸ Tartalomjegyzék és tárgymutató menüpontba (vagy kattintson a jobb gombbal, és válassza a Jegyzék szerkesztése pontot az előzőleg beillesztett tartalomjegyzék szerkesztéséhez). A Bejegyzések lapon törölje az oldalszámot (#) a Struktúra sorból."
#. JPu6C
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:155
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "With the Navigator you can select & move up/down headings and the text below the heading, in the Navigator and in the document."
msgstr "A Navigátor segítségével kijelölheti és mozgathatja a címsorokat és a címsor alatti szöveget a Navigátorban és a dokumentumban egyaránt."
#. y8B2s
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:156
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to get a math object into Writer quickly? Type your formula, select it, and use Insert ▸ OLE Object ▸ Formula to convert the text."
msgstr "Matematikai objektum gyors beszúrásához a Writerbe írja be a képletet, jelölje ki, és használja a Beszúrás ▸ OLE Objektum ▸ Képlet menüpontot a szöveg konvertálásához."
#. Zj7NA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:157
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "With %PRODUCTNAME it is very easy to install a new dictionary: they are supplied as extensions."
msgstr "A %PRODUCTNAME segítségével nagyon egyszerű egy új szótárat telepíteni, mert kiegészítőként lehet hozzáadni a programhoz."
#. 7kaMQ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:158
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME has a portable version which gives you mobility. Even without administrator rights on your computer you can install %PRODUCTNAME Portable to your hard drive too."
msgstr "A %PRODUCTNAME rendelkezik egy hordozható verzióval is, amely mobilitást biztosít. Még olyan számítógépekre is telepítheti a %PRODUCTNAME hordozható változatát, amin nincsenek rendszergazdai jogai."
#. zkswJ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:159
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnote/Endnote Settings ▸ Footnotes tab ▸ Counting."
msgstr "Writerben meg lehet számozni lábjegyzeteket oldal, fejezet, vagy dokumentum alapján is: Eszközök ▸ Lábjegyzetek és végjegyzetek beállításai ▸ Lábjegyzetek fül ▸ Számolás."
#. gpVRV
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:160
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Your Writer document does not reopen with the text cursor at the same editing position it was when you saved it? Add First or Last name in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ User Data ▸ First/last name."
msgstr "A Writer dokumentum nem nyílik meg újra a szöveg kurzorral ugyanabban a szerkesztési helyzetben, mint ahol elmentéskor volt? Adja hozzá vezetéknévét és keresztnevét az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME ▸ Felhasználói adatai ▸ Vezetéknév / utónév rovatban."
#. jEYXp
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:161
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to do citation? You can use third-party citation managers such as Zotero."
msgstr "Ha hivatkozást kell készítenie, használhat a Zotero-hoz hasonló külső idézetkezelőket."
#. ALczh
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:162
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to insert a value in the same place on several sheets? Select the sheets: hold down %MOD1 key and click their tabs before entering."
msgstr "Egy munkafüzet több munkalapján is ugyanoda szeretne beírni egy értéket? Jelölje ki a munkalapokat: tartsa nyomva a %MOD1 billentyűt, mikor a munkalapfülekre kattint."
#. XsdGx
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:163
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”."
msgstr "El szeretne rejteni szöveget egy dokumentumban? Jelölje ki, majd válassza a Beszúrás ▸ Szakasz menüpontot, és az Elrejtés négyzetet."
#. eAcm7
#. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:164
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can customize the middle mouse button by going to Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button."
msgstr "A középső egérgomb működését is beállíthatja az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME ▸ Nézet ▸ Egér ▸ Középső gomb menüpontban."
#. qQsXD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:165
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to print two portrait pages on a landscape one (reducing A4 to A5)? File ▸ Print and select 2 at “Pages per sheet”."
msgstr "Két álló oldalt szeretne kinyomtatni egy fekvő oldalra (A4-et csökkentve A5-re)? Fájl ▸ Nyomtatás, és válassza a 2-t az „Oldalak laponként” pontban."
#. GmBZk
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:166
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "For quick access to your document bookmarks, right-click on the page number of the status bar (lower-left corner of document window)."
msgstr "Egy dokumentum könyvjelzőinek gyors eléréséhez kattintson a jobb egérgombbal az állapotsorban az oldalszámra (a dokumentum ablakának bal alsó sarka)."
#. Eb85a
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:167
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Select an object in the document background via the Select tool in the Drawing toolbar to surround the object to select."
msgstr "Válasszon ki egy objektumot a dokumentum hátterében a Rajzolás eszköztáron lévő Kiválasztás eszközzel, úgy hogy körülrajzolja a kiválasztandó objektumot."
#. T3RSB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:168
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Define texts that you often use as AutoText. You will be able to insert them by their name, shortcut or toolbar in any Writer document."
msgstr "Állítsa be a gyakran használt szövegeket Szövegblokként. Beillesztheti őket név szerint, gyorsbillentyűvel vagy az eszköztárról bármelyik Writer dokumentumban."
#. 7CjmG
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/autotext.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:169
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Play music throughout a slideshow by assigning the sound to the first slide transition without clicking the “Apply to All Slides” button."
msgstr "Játsszon zenét az egész diavetítés alatt során azzal, hogy a hangot az első diaátmenethez rendeli anélkül, hogy rákattintana az „Alkalmazás az összes diára” gombra."
#. Xrnns
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:170
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME Calc does not calculate from left to right but respects the order Parentheses Exponents Multiplication Division Addition Subtraction."
msgstr "A %PRODUCTNAME Calc nem számol balról jobbra, de tiszteletben tartja a sorrendet: Zárójelek Hatványok Szorzás Osztás Összeadás Kivonás."
#. heb7V
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:171
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Get %PRODUCTNAME documentation and free user guide books at:"
msgstr "Szerezze be a %PRODUCTNAME dokumentációt és az ingyenes, felhasználóknak készült könyveket itt:"
#. T6uNP
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:172
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to remove all <> at once and keep the text inside? Edit ▸ Find and Replace: Search = [<>], Replace = blank and check “Regular expressions” under Other options."
msgstr "Szeretne eltávolítani az összes <> jelet úgy, hogy köztük a szöveg megmarad? Szerkesztés ▸ Keresés és csere; Keresés = [<>], Csere mezőt hagyja üresen, és jelölje be az Egyéb beállítások alatt a „Reguláris kifejezések” elemet."
#. e3dfT
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:173
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to present a report written with Writer? File ▸ Send ▸ Outline to Presentation automatically creates a slideshow from the outline."
msgstr "Prezentálnia kell egy Writerrel írt jelentést? A Fájl ▸ Küldés ▸ Vázlatból bemutató funkció automatikusan létrehozza a diavetítést a vázlatból."
#. ZdyGi
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:174
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to manage the presentation of hyperlinks in a spreadsheet? Insert them with the HYPERLINK function."
msgstr "A hiperhivatkozások megjelenését szeretné kezelni a táblázatban? Szúrja be azokat a HIPERHIVATKOZÁS függvénnyel."
#. qyyJ4
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:175
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Uncheck Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Zoom: “Synchronize sheets” so that each sheet in Calc has its own zoom factor."
msgstr "Törölje a jelölést az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Nézet ▸ Nagyítás alatt a „Munkalapok szinkronizálása” négyzetről, így a Calc minden munkalapjának külön nagyítást állíthat be."
#. qK7Xz
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:176
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can set a color for each tab: right-click the tab or use Sheet ▸ Sheet Tab Color."
msgstr "Minden munkalapfülhöz mást színt tud beállítani, ha jobb egérgombbal rákattint, majd a Fül színe... lehetőséget választja."
#. YGUAo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:177
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Trace cells used in a formula, precedents (Shift+F9) or dependents (Shift+F5) (or use Tools ▸ Detective). For each hit you go one more step in the chain."
msgstr "Nyomon követheti a képletekben használt cellákat, előzményeket (Shift + F9) vagy függőségeket (Shift + F5) (vagy használja az Eszközök ▸ Detektívet). Minden egyes találat után lépjen még egy lépéssel tovább a láncban."
#. mJ6Gu
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:178
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Insert and number your formulas in one step: type fn then F3. An AutoText is inserted with formula and number aligned in a table."
msgstr "Szúrja be és számozza meg a képleteket egy lépésben: írja be az fn, majd az F3 billentyűt. A szövegblokk beillesztésre kerül, egy képletet és számot egy táblázatba igazítva."
#. 8rA8u
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:179
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create an illustration index from object names, not only from captions."
msgstr "Tárgymutatót készíthet az illusztrációk nevéből is, nem csak a feliratokból."
#. Bqtz5
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/05190000.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:180
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use your Android or iPhone to remotely control your Impress presentation."
msgstr "Használja az androidos vagy iPhone telefonját, hogy távolról vezérelje az Impress bemutatóját."
#. GgzTh
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:181
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to know how many days there are in the current month? Use the DAYSINMONTH(TODAY()) function."
msgstr "Meg akarja tudni, hogy hány nap van a jelenlegi hónapban? Használja a DAYSINMONTH(MA()) függvényt."
#. z72JP
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:182
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits."
msgstr "### formában jelennek meg a számok a munkafüzetben? Túl keskeny az oszlop minden számjegy megjelenítéséhez."
#. otWmK
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:183
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Calculate ▸ OpenCL Options."
msgstr "A képletcellák tömeges párhuzamos számítását az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Számítás ▸ OpenCL-beállítások menüpontban engedélyezheti."
#. zAqfX
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:184
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use the Connector tool from the Drawing toolbar in Draw/Impress to create nice flow charts and optionally copy/paste the object into Writer."
msgstr "Használja a Draw vagy Impress Rajz eszköztárán található Összekötők eszközt, hogy szép folyamatábrákat hozzon létre, és utána igény szerint bemásolja/beillessze az objektumot a Writerbe."
#. Uq3tZ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:185
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Your donations support our worldwide community."
msgstr "A felajánlásai a világszintű közösségünket támogatják."
#. V2QjS
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:186
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You want to add x months to a date? Use =EDATE(date;months)."
msgstr "Hozzá akar adni x hónapot egy dátumhoz? Használja ezt: =EDATE(kezdő dátum;hónapok)."
#. uYpVp
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:187
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use %MOD1+* (numeric key pad)."
msgstr "Az adatokat tartalmazó, egymást követő, üres sorokkal és oszlopokkal határolt cellák kiválasztásához használja a %MOD1 + * (numerikus billentyűzet) billentyűkombinációt."
#. rZTBa
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:188
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern."
msgstr "A dátumelfogadási minta nem megfelelő? Használja az Eszközök ▸ Beállítások ▸ Nyelvi és területi beállítások ▸ Általános ▸ Elfogadott dátummintázatok listát a minta módosításához."
#. MZyXB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:189
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to export formulas to CSV? File ▸ Save As ▸ Type:Text CSV, check “Edit filter settings”, and check “Save cell formulas” in the next dialog."
msgstr "Szeretne képleteket exportálni a CSV-be? Fájl ▸ Mentés másként ▸ Típus: Strukturált szöveg CSV, jelölje be a „Szűrő beállításainak módosítása” elemet, és a következő párbeszédpanelen jelölje be a „Cellaképletek mentése” elemet."
#. XLN9z
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:190
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "The presenter console is a great feature when working with %PRODUCTNAME Impress. Have you checked it out?"
msgstr "Az előadói konzol egy nagyszerű funkció, ha a %PRODUCTNAME Impress-szel dolgozik. Kipróbálta már?"
#. PFGhM
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:191
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To delete multiple comments, select cells with comments and use Sheet ▸ Cell Comments ▸ Delete Comment."
msgstr "Több megjegyzés egyidejű törléséhez jelölje ki a megjegyzéseket tartalmazó cellákat, és válassza a Munkalap ▸ Cellamegjegyzések ▸ Megjegyzés törlése opciót."
#. SMLUg
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:192
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Easily convert your documents to PDF with one click by clicking on the PDF icon in the toolbar."
msgstr "Alakítsa át a dokumentumait PDF-be egyetlen kattintással, a PDF ikonra kattintva az eszköztáron."
#. UwBoZ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:193
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to select a large range of cells without scrolling? Type the range reference (e.g. A1:A1000) in the name box then Enter."
msgstr "Görgetés nélkül szeretne kijelölni egy nagyobb cellatartományt? Gépelje be a név mezőbe a cellatartomány hivatkozását (például A1:A1000), és nyomja meg az Entert."
#. Tc7Nf
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:194
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to know the valid command line parameters? Start soffice with --help or -h or -?"
msgstr "Tudni szeretné az érvényes parancssori paramétereket? Indítja az soffice programok a --help, -h vagy -? kapcsolók egyikével."
#. pmP5i
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:195
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Fit your sheet or print ranges to a page with Format ▸ Page ▸ Sheet Tab ▸ Scaling Mode."
msgstr "Illessze a munkalapot vagy a nyomtatási tartományt egy oldalra a Formátum ▸ Oldal ▸ Munkalap lap ▸ Méretezési mód segítségével."
#. KPLPC
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:196
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to include a list item without a bullet or number? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar."
msgstr "Számozás vagy felsorolásjel nélküli elemre van szüksége egy listában? Használja a „Számozatlan bejegyzés beszúrása” ikont a Felsorolás és számozás eszköztáron."
#. ZacQo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:197
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can rotate cells table orientation with Table ▸ Properties… ▸ Text Flow ▸ Text orientation."
msgstr "A cellák tájolását elforgathatja a Táblázat ▸ Tulajdonságok… ▸ Szövegbeosztás ▸ Szövegirány segítségével."
#. Vi6L8
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:198
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "In %PRODUCTNAME Draw to change the 0/0 point of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace."
msgstr "Ha módosítani akarja a vonalzók 0/0 pontját a %PRODUCTNAME Drawban, akkor húzza a két vonalzó kereszteződését a munkaterület bal felső sarkába."
#. Fcnsr
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:199
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Move a column in Calc between two others in one step? Click the header then a cell in the column, keep mouse button and move to the target with %MOD2 key."
msgstr "Szeretne a Calcban egy oszlopot két másik közé helyezni egy lépésben? Kattintson a fejlécére majd egy cellára az oszlopban, tartsa lenyomva az egérgombot és a %MOD2 billentyűt, majd húzza a célra."
#. 3xJeA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:200
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Automatically mark alphabetical index entries using a concordance file."
msgstr "Automatikusan megjelölheti a betűvel jelölt tartalomjegyzék-bejegyzéseket egy szómutatófájl segítségével."
#. DBfad
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:201
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use Format ▸ Align Objects in Impress or Shape ▸ Align Objects in Draw (or the context menu) for precise positioning of objects: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively."
msgstr "Használja a Formátum ▸ Igazítást (vagy a helyi menüt) az objektumok pontos elhelyezéséhez a Draw-ban: az oldal közepére helyezi, ha egy objektumot választ, vagy egy csoporton belül kerül a megfelelő helyre."
#. TijVG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:202
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Do not use tabs to space items on a Writer document. Depending on what you are trying to do, a borderless table can be a better choice."
msgstr "Ne használja a tabulátort elemek elkülönítésére Writer dokumentumban. Attól függően, hogy mit szeretne, egy szegélyek nélküli táblázat jobb megoldás lehet."
#. 6GtGH
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:203
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "No need to scroll through the list at Tools ▸ Customize ▸ Keyboard to find a shortcut: just type it."
msgstr "Egy billentyűkombináció megtalálásához nem kell görgetnie a listát az Eszközök ▸ Testreszabás ▸ Billentyűzet segítségével, hanem egyszerűen csak írja be."
#. 63noP
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:204
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME can automatically add a numbered caption when you insert objects. See Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ AutoCaption."
msgstr "Az objektumok beszúrásakor a %PRODUCTNAME automatikusan hozzáadhat egy számozott feliratot is. Lásd: Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Automatikus felirat."
#. 8kpGG
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01041100.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:205
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "With %PRODUCTNAME you can use your Google Mail account to do a mail merge. Fill in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Mail Merge Email."
msgstr "A %PRODUCTNAME használatával a Google Mail-fiókját is használhatja körlevelezésre. Töltse ki az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Körlevél e-mailben fület adataival."
#. 87ozj
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:206
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Keep column headers of a sheet visible when scrolling lines via View ▸ Freeze Cells ▸ Freeze First Row."
msgstr "Tartsa láthatóan a lapon lévő oszlopfejléceket görgetésekor a Nézet ▸ Cellák rögzítése ▸ Az első sor rögzítése segítségével."
#. mCfdK
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:207
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You want to start working with Basic macros? Take a look at the examples under Tools ▸ Macros ▸ Edit Macros."
msgstr "El szeretné kezdeni a Basic makrók használatát? Vessen egy pillantást az Eszközök ▸ Makró ▸ Makró szerkesztése pontban található példákra."
#. 5fYgo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:208
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Apply Heading paragraph styles in Writer with shortcut keys: %MOD1+1 applies Heading 1, %MOD1+2 applies Heading 2, etc."
msgstr "Címsor bekezdésstílusok alkalmazása Writerben gyorsbillentyűk segítségével: %MOD1 + 1 az 1. címsorra vonatkozik, a %MOD1 + 2 a 2. címsorra stb."
#. DA82R
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:209
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Do not get lost in large documents. Use the Navigator (F5) to find your way through the content."
msgstr "Hogy ne vesszen el a nagy méretű dokumentumokban, használja a Navigátort (F5), amelynek segítségével könnyen kiigazodhat a tartalmakban."
#. naXEz
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:210
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Edit ▸ Find and Replace lets you insert special characters directly: right click in input fields or press Shift+%MOD1+S."
msgstr "A Szerkesztés ▸ Keresés és csere lehetővé teszi a különleges karakterek beszúrását közvetlenül: kattintson a jobb gombbal a beviteli mezőkbe, vagy nyomja meg a Shift + %MOD1 + S billentyűkombinációt."
#. vNBR3
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:211
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need custom contents for metadata properties? File ▸ Properties ▸ Custom Properties tab lets you create what you want."
msgstr "Szüksége van egyedi metaadat-tulajdonságokra? A Fájl ▸ Tulajdonságok ▸ Egyéni tulajdonságok fül segítségével bármit elkészítheti, amit szeretne."
#. beSc7
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:212
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right-click the layers tab and choose “Modify Layer”)."
msgstr "Szeretne egy elemet látni Draw-ban, de nem tenné nyomtathatóvá? Rajzolja meg egy olyan rétegre, ahol a Nyomtathatóság nincs beállítva (kattintson a jobb egérgombbal a réteg fülére, majd válassza a „Réteg módosítása” parancsot)."
#. CGQaY
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:213
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To insert the current date in your document, use Insert ▸ Field ▸ Date."
msgstr "Az aktuális dátum dokumentumba szúrásához használja a Beszúrás ▸ Mező ▸ Dátum lehetőséget."
#. vGKBe
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:214
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Got many images in your Writer document? Speed up the display by disabling View ▸ Images and charts."
msgstr "Sok kép van egy Writer dokumentumban? Gyorsítsa fel a betöltést a Nézet ▸ Képek és diagramok megjelenítésének kikapcsolásával."
#. Y85ij
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:215
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Random Number to generate a random series based on various distributions."
msgstr "Használja a Munkalap ▸ Cellák kitöltése ▸ Kitöltés véletlen számmal funkciót egy véletlen sorozat előállításához különféle eloszlások alapján."
#. Y24mZ
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/02140700.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:216
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Rename your slides in Impress to help you define “Go to page” interactions and to have a summary more explicit than Slide1, Slide2…"
msgstr "Nevezze át a diákat az Impress-ben, hogy könnyebb legyen az „Ugrás az oldalra” használata, mert informatívabban vannak elnevezve, mint a Dia1, Dia2…"
#. iLWEo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:217
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to display text before a heading number? Open the Numbering tab of the “Heading Numbering” dialog and enter the desired text in “Before”. For example, type “Chapter ” to display “Chapter 1”."
msgstr "Szeretne szöveget megjeleníteni a címsor száma előtt? Nyissa meg a „Címsorszámozás” ablak Számozás lapját, és írja be a kívánt szöveget az „Előtte” mezőbe. Például a „Példány: ” beírásával a „Példány: 1” jelenik meg."
#. z3rPd
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:218
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Transpose a Writer table? Copy and paste in Calc, transpose with copy/paste special then copy/paste special ▸ Formatted text in Writer."
msgstr "Transzponálna egy Writer táblázatot? Másolja ki, illessze be Calcban, transzponálja az Irányított beillesztés segítségével, majd illessze be Writerben az Irányított beillesztés Formázott szöveg opciója segítségével."
#. mmG7g
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:219
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To quickly zoom in on range selection, right click on the zoom part of the status bar and choose Optimal."
msgstr "Egy kijelölés gyors nagyításához kattintson a jobb gombbal az állapotsor nagyítás részére, és válassza az „Optimális nézet” lehetőséget."
#. FDNiA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:220
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can sign existing PDF files and also verify those signatures."
msgstr "Aláírhatja a meglévő PDF-fájlokat és ellenőrizheti az aláírásukat."
#. hDiRV
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:221
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Often create one document from another? Consider using a template."
msgstr "Gyakran készít dokumentumokat más dokumentumok alapján? Érdemes lehet sablont használnia."
#. nESeG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:222
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use Format ▸ Conditional Formatting ▸ Manage in Calc to find out which cells have been defined with conditional formatting."
msgstr "Használja a Formátum ▸ Feltételes ▸ Kezelés funkciót a Calcban, hogy megtudja, mely cellákon lett alkalmazva feltételes formázás."
#. tWQPD
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/05120000.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:223
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Tools ▸ Detective ▸ Mark Invalid Data highlights all cells in the sheet that contain values outside the validation rules."
msgstr "Az Eszközök ▸ Detektív ▸ Érvénytelen adatok kiemelése funkció a lap összes celláját kiemeli, amelyek az érvényesítési szabályokat megsértő értékeket tartalmaznak."
#. 4V4Vw
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:224
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use font embedding for greater interoperability with other office suites at File ▸ Properties ▸ Font."
msgstr "Használja a betűkészletek beágyazását a más szoftverekkel való jobb kompatibilitás érdekében a Fájl ▸ Tulajdonságok ▸ Betűkészletek pontban."
#. 9Uy9Q
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:225
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To convert a formula into static values you do not need to copy/paste; use Data ▸ Calculate ▸ Formula to Value."
msgstr "Egy képlet statikus értékekké konvertálásához nem kell másolnia és beillesztenie; egyszerűen csak használja az Adatok ▸ Számolás ▸ Képlet értékké alakítása menüpontot."
#. rxKUR
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:226
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can reformat all comments in a document by clicking the down arrow in a comment and choose “Format all Comments”."
msgstr "A dokumentum összes megjegyzését újraformázhatja, ha a megjegyzésen található lefelé mutató nyílra kattint, és kiválasztja a „Minden megjegyzés formázása” lehetőséget."
#. zD57W
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:227
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Writer helps you to make backups: with File ▸ Save a Copy you create a new document continuing to work on the original."
msgstr "A Writer segít a biztonsági mentések készítésében: A Fájl ▸ Másolat mentésével létrehozhat egy új dokumentumot, miközben továbbra is az eredeti példányán dolgozhat tovább."
#. fkvVZ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:228
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "When you have created a Style based on another, you can enter a percentage value or a point value (e.g. 110% or 2pt or +5pt)."
msgstr "Amikor egy stílus alapján hoz létre egy másikat, megadhat egy százalékos értéket vagy egy pontértéket (például 110% vagy 2pt vagy + 5pt)."
#. PBjFr
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:229
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To copy a comment without losing the content of the target cell you should use Paste Special and uncheck everything except “Comments” in dialog. Use Operations “Add” to not override existing content."
msgstr "Ha másolni szeretne egy megjegyzést anélkül, hogy elveszítené a célcellát, akkor használja a Speciális beillesztés menüpontot, és törölje az összes jelölőnégyzetet, kivéve a párbeszédpanel „Megjegyzések” pontját. Használja a „Hozzáadás” műveletet, hogy ne írja felül a meglévő tartalmat."
#. rexFB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:230
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Batch-convert your Microsoft Office documents to the OpenDocument format by using the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document Converter."
msgstr "Konvertálja a Microsoft Office dokumentumait OpenDocument formátumba a Dokumentumátalakító tündér segítségével a Fájl ▸ Tündérek ▸ Dokumentumátalakító menüben."
#. WMueE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:231
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "When editing a cell in place, you can right click and Insert fields: Date, Sheet name, Document title, etc."
msgstr "A cella szerkesztésekor jobb egérgombbal kattintva beilleszthet mezőket: Dátum, Munkalapnév, Dokumentum címe stb."
#. qAVmk
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:232
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to move a Writer table? Table ▸ Select ▸ Table and Insert ▸ Frame ▸ Frame and move where you want."
msgstr "Áthelyezne egy Writer táblázatot? Válassza a Táblázat ▸ Kijelölés ▸ Táblázat; majd a Beszúrás ▸ Keret ▸ Keret menüpontot, és mozgassa oda, ahová kívánja."
#. TmaSP
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:233
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "With Tools ▸ AutoText ▸ AutoText ▸ Import you can select a Word document or a template containing the AutoText entries that you want to import."
msgstr "Az Eszközök ▸ Szövegblokk ▸ Szövegblokk ▸ Importálás segítségével kiválaszthat egy Word dokumentumot vagy sablont, amely tartalmazza az importálni kívánt Szövegblokk bejegyzéseket."
#. kwxqQ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:234
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Do not insert manual breaks to separate two paragraphs. Rather change Indents & Spacing ▸ Spacing ▸ Below paragraph at the style/paragraph properties."
msgstr "Ne szúrjon be üres sorokat két bekezdés elválasztására. Inkább módosítsa a Formátum ▸ Bekezdés ▸ Behúzás és térköz ▸ Bekezdés alatt beállítással."
#. rxTGc
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:235
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Keep the zeros before a number by using the “leading zeroes” cell format option or format the cell as text before entering the number."
msgstr "Tartsa meg a nullákat egy szám előtt a „Vezető nullák” cellaformátum opcióval, vagy formázza a cellát szöveges formátumúként, mielőtt megadná a számot."
#. jkXFE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:236
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to return to default after applying a list style? Click Bullets or Numbering On/Off tool on the Formatting toolbar."
msgstr "Vissza szeretne térni a listastílus alkalmazása után az alapértelmezett szövegstílushoz? Kattintson a Formázás eszköztár Felsorolás és számozás ikonjára, hogy kikapcsolja."
#. wAFRP
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:237
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Delete all of your printing areas in one step: select all sheets, then Format ▸ Print Ranges ▸ Clear."
msgstr "Törölje az összes nyomtatási területet egy lépésben: jelölje ki az összes lapot, majd válassza a Formázás ▸ Nyomtatási tartományok ▸ Törlés lehetőséget."
#. Cqtjg
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:238
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Add background images to spreadsheets via Insert ▸ Image or drag a background from the Gallery, then Format ▸ Arrange ▸ To Background."
msgstr "Adjon háttérképet a táblázathoz a Beszúrás ▸ Kép segítségével, vagy húzzon egy hátteret a Galériából, majd válassza a Formátum ▸ Elrendezés ▸ Háttérbe menüpontot."
#. khFDu
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:239
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Having trouble pasting text from PDF files or webpages into documents? Try to paste as unformatted text (%MOD1+%MOD2+Shift+V)."
msgstr "Problémája van a szöveg beillesztésével PDF fájlokból vagy weboldalakról? Próbálja formázatlan szövegként beilleszteni a %MOD1 +%MOD2 + Shift+V billentyűkombinációval."
#. BtaBD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:240
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values."
msgstr "A Calcban használja a RÉSZÁTLAG() függvényt, hogy visszaadja annak az adathalmaznak az átlagát, amely nem tartalmazza a legnagyobb és a legkisebb értéket."
#. U2cxc
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:241
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero."
msgstr "Az FKERES 4., nem kötelező paramétere azt jelzi, hogy az első adatoszlop rendezett-e. Ha nem, írja be, hogy HAMIS vagy 0."
#. LThNS
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:242
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Toolbars are contextual—they open depending on the context. If you do not want that, uncheck them from View ▸ Toolbars."
msgstr "Az eszköztárak kontextusfüggők, azaz a kontextustól függően jelennek meg vagy tűnnek el. Ha nem akarja látni az ilyen eszköztárakat, akkor törölje a jelölést a Nézet ▸ Eszköztárak menüből."
#. WjXyE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:243
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document."
msgstr "Létrehozhat fődokumentumot az aktuális Writer dokumentumból a Fájl ▸ Küldés ▸ Fődokumentum létrehozása menüponttal."
#. cPNVv
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:244
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to center cells on a printed page in Calc? Format ▸ Page, Page ▸ Layout settings ▸ Table alignment."
msgstr "Középre szeretné rendezni a cellákat egy nyomtatott oldalon a Calcban? Válassza a Formátum ▸ Oldal ▸ Elrendezés beállításai ▸ Táblázat igazítása menüpontot."
#. dpyeU
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:245
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Frames can be linked so that the text can flow from one to the other as in desktop publishing."
msgstr "A keretek összekapcsolhatóak, így a szöveg átfolyhat az egyikből a másikba, mint a kiadványszerkesztő programokban."
#. AjBA3
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:246
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart."
msgstr "Létrehozhat diagramot egy Writer táblázat alapján a táblázatra kattintva, majd a Beszúrás menü Diagram pontját választva."
#. cU6JB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:247
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Select options in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formatting Aids ▸ Display Formatting to specify which non-printing characters are displayed."
msgstr "Használja az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formázási segédletek ▸ Megjelenítés szakasz beállításait a nem nyomtatható karakterek megjelenítéséhez a dokumentumban."
#. 9cyVB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:248
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to jump to a particular page by its number? Click the left-most statusbar entry or use Edit ▸ Go To Page… or press %MOD1+G."
msgstr "Szeretne egy adott számú oldalra ugrani a dokumentumban? Kattintson az állapotsor bal szélső elemére, vagy használja a Szerkesztés ▸ Ugrás oldalra… lehetőséget, vagy nyomja meg a %MOD1+G kombinációt."
#. ULATG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:249
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME supports over 150 languages."
msgstr "A %PRODUCTNAME több mint 150 nyelvet támogat."
#. SLU8G
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:250
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Uncheck Slide Show ▸ Settings ▸ Presentation always on top if you need another program displays its window to the front of your presentation."
msgstr "Törölje a Diavetítés ▸ Diavetítés beállításai ▸ Bemutató mindig felül négyzetet, ha egy másik program ablakát szeretné a bemutató előtt megjeleníteni."
#. sogyj
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:251
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to find the words in bold in a Writer document? Edit ▸ Find and Replace ▸ Other options ▸ Attributes ▸ Font weight."
msgstr "Meg szeretné keresni a félkövérrel formázott szavakat egy Writer dokumentumban? Szerkesztés ▸ Keresés és csere ▸ Egyéb beállítások ▸ Attribútumok ▸ Betűvastagság."
#. ppAeT
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:252
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can sort paragraphs or table rows alphabetically or numerically per Tools ▸ Sort."
msgstr "A bekezdéseket vagy a táblázatsorokat betűrendben vagy numerikusan is rendezheti az Eszközök ▸ Rendezés menüpontban."
#. 26HAu
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/01/06100000.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:253
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To insert a paragraph before (after) a section, press %MOD2+Enter at the beginning (end) of the section."
msgstr "Ahhoz, hogy beillesszen egy bekezdést egy szakasz elé vagy mögé, nyomja meg a %MOD2+Enter kombinációt a szakasz elején vagy végén."
#. 7dGQR
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:254
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME has a template center to create good looking documents—check it out."
msgstr "A %PRODUCTNAME rendelkezik előre elkészített sablonokkal, hogy esztétikus dokumentumokat lehessen készíteni. Nézze meg őket!"
#. tvpFN
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:255
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Calculate loan repayments with Calc: eg. PMT(2%/12;36;2500) interest rate per payment period 2%/12, 36 months, loan amount 2500."
msgstr "Számítsa ki a hiteltörlesztést a Calc-kal: például RÉSZLET(2%/12;36;2500), fizetési periódusra vonatkozó kamatláb: 2%/12, 36 hónap, a hitel összege: 2500."
#. QZAFw
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:256
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Cannot find what you want with the VLOOKUP function in Calc? With INDEX and MATCH you can do anything!"
msgstr "Nem talál valamit Calcban az FKERES függvény használatával? Használja az INDEX és HOL.VAN függvényt!"
#. ARJgA
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:257
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to show hidden column A? Click a cell in column B, press the left mouse button, move the mouse to the left, release. Then switch it on via Format ▸ Columns ▸ Show."
msgstr "Szeretné megjeleníteni a rejtett A oszlopot? Kattintson egy cellába a B oszlopban, nyomja meg a bal egérgombot, mozgassa az egeret balra, engedje fel. Ezután kapcsolja be a megjelenítést a Formátum ▸ Oszlopok ▸ Megjelenítés menüponttal."
#. Wzpbw
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:258
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To change the number of a page in Writer, go to the properties of the first paragraph and at the Text Flow tab check Break ▸ Insert and enter the number."
msgstr "Oldalszám megváltoztatásához a Writerben: nyissa meg az első bekezdés tulajdonságait, a Szövegbeosztás fülön a Törés részben válassza az oldal beszúrását, majd írja be a számot."
#. AgQyA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:259
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Run %PRODUCTNAME in any browser via rollApp."
msgstr "Futtassa a %PRODUCTNAME csomagot bármelyik böngészőben a rollApp segítségével."
#. mPz5B
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:260
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Strange error code in Calc, Err: followed by a number? This page gives the explanation:"
msgstr "Furcsa hiba a Calcban? Err: amelyet egy szám követ? Ez a lap magyarázatot ad:"
#. GFgmh
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:261
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Include a paragraph that is not a heading in the “Table of Contents” by giving a numerical outline level to the paragraph in the “Outline & List” tab in the paragraph settings."
msgstr "Adjon a Tartalomjegyzékhez nem címsor formázású bekezdést a bekezdés beállításainak „Vázlatszintek és számozás” lapján egy számozott vázlatszint hozzárendelésével."
#. Jx7Fr
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:262
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Apart from table of contents, %PRODUCTNAME can create Alphabetical, Illustrations, Tables, Objects, Bibliography, User-Defined indexes."
msgstr "A tartalomjegyzék mellett a %PRODUCTNAME ábécérend szerinti, illusztrációkat, táblázatokat, objektumokat, bibliográfiai tárgymutatókat és felhasználó által megadott jegyzékeket is létre tud hozni."
#. 2DrYx
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/indices_toc.html
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:263
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Unable to modify or delete a custom cell style? Check all sheets, none should be protected."
msgstr "Nem tud módosítani vagy törölni egy egyéni cellastílust? Nézze meg az összes munkalapot, egyik se legyen írásvédett."
#. 55Nfb
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:264
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You need to fill a series? Select the cell range and Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill."
msgstr "Szeretne egy sor adatot előállítani? Válassza ki a cellatartományt, majd a Munkalap ▸ Cellák kitöltése ▸ Sorozatok menüpontot, végül válasszon a Számtani sorozat, Mértani sorozat, Dátumsorozat és Automatikus kitöltés lehetőségekből."
#. BiSJM
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:265
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to know if a cell is referred in formulas of other cells? Tools ▸ Detective ▸ Trace Dependents (Shift+F5)."
msgstr "Szeretné tudni, hogy egy cellára más cellák képleteiben hivatkoznak-e? Használja az Eszközök ▸ Detektív ▸ Függőségek felderítése (Shift+F5) menüpontot."
#. QeBjt
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:266
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "In the replace input field of auto correct options you can use the wildcards .*"
msgstr "Az automatikus javítás beviteli mezőjében használhatja ezeket a helyettesítő karaktereket is: .*"
#. G7J8m
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:267
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to duplicate the above line? Press %MOD1+D or use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Down."
msgstr "Szeretné megismételni az előző sort? Nyomja meg a %MOD1+D kombinációt, vagy használja a Munkalap ▸ Cellák kitöltése ▸ Le menüpontot."
#. MG7Pu
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:268
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To search in several spreadsheets, select them before you start the search."
msgstr "Ha egyszerre több munkalapon is keresne, jelölje ki őket a keresés indítása előtt."
#. Jd6KJ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:269
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Drag & drop cells from Calc into the normal view of a slide creates a table; into the outline view, each cell creates a line in the outline."
msgstr "Húzzon cellákat a Calcból a diák normál nézetébe egy táblázat létrehozásához; vagy a vázlat nézetbe, ahol minden cella létrehoz egy sort a vázlatban."
#. DgSwJ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:270
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME helps you not to enter two or more spaces in Writer. Check Tools ▸ AutoCorrect ▸ AutoCorrect Options ▸ Options ▸ Ignore double spaces."
msgstr "A %PRODUCTNAME segít abban, hogy ne írjon be két vagy több szóközt a Writerbe. Jelölje be az Eszközök ▸ Automatikus javítás ▸ Automatikus javítás beállításai ▸ Beállítások ▸ Dupla szóközök figyelmen kívül hagyása négyzetet."
#. 3Fjtd
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:271
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want the cursor to go into the cell to the right, after entering a value in Calc? Use the Tab key instead of Enter."
msgstr "Szeretné, ha a kurzor a jobb oldali cellába lépne, miután megadta az értéket a Calcban? Az Enter helyett használja a Tab billentyűt."
#. By2BE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:272
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To display the scrollbar to the left, enable Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Complex text and right click a sheet in Sheet tabs above Status bar ▸ Right-To-Left."
msgstr "A görgetősáv bal oldalon történő megjelenítéséhez engedélyezze az Eszközök ▸ Beállítások ▸ Nyelvi és területi beállítások ▸ Általános ▸ Összetett szöveg lehetőséget, és kattintson a jobb egérgombbal egy munkalapfülre és válassza a Munkalap Jobbról balra menüpontot."
#. gqs9W
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:273
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Drag a formatted object to the Styles and Formatting window. A dialog box opens, just enter the name of the new style."
msgstr "Húzzon egy formázott objektumot a Stílusok és formázás ablakra. Egy párbeszédablak fog kinyílni, csak adja meg az új stílus nevét."
#. EabEN
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:274
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "New versions of %PRODUCTNAME provide new features, bug fixes, and security patches. Keep your software updated!"
msgstr "A %PRODUCTNAME új verziói új funkciókat, hibajavításokat és biztonsági javításokat kínálnak. Tartsa naprakészen a szoftvert!"
#. cmz6r
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:275
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Developing new XSLT and XML filters?"
msgstr "Új XSLT és XML szűrőket fejleszt?"
#. C7Ya2
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:276
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General."
msgstr "Nyomja meg a Shift+F1 kombinációt a részletes súgó tippjeinek megjelenítéséhez a párbeszédablakokban, ha a „Részletes tippek” nincs bekapcsolva az Eszközök ▸ Beállítások ▸ %PRODUCTNAME ▸ Általános lapon."
#. CqfWV
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:277
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Never use certain arrow styles? Remove them by using the Delete button on the Format ▸ Text Box and Shape ▸ Line ▸ Arrow Styles tab."
msgstr "Soha nem használ bizonyos nyílstílusokat? Törölje ezeket a Formátum ▸ Szövegdoboz és alakzat ▸ Vonal ▸ Nyílstílusok lapon lévő Törlés gombbal."
#. q5M6P
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:278
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Dont like the position of some icons on your toolbar? Change it with Tools ▸ Customize ▸ Toolbars tab ▸ Target."
msgstr "Nem elégedett egyes ikonok elhelyezkedésével az eszköztáron? Módosítsa az Eszközök ▸ Testreszabás ▸ Eszköztárak lap ▸ Cél alatt."
#. jFitB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:279
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Cant find a command in the menus? Try Shift+ESC."
msgstr "Nem talál egy parancsot a menükben? Próbálja ki a Shift+Esc kombinációt."
#. hsZPg
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:282
msgctxt "STR_HELP_LINK"
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "%PRODUCTNAME Súgó"
#. NG4jW
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:283
msgctxt "STR_MORE_LINK"
msgid "More info"
msgstr "További információ"
#. sCREc
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:284
msgctxt "STR_UNO_LINK"
msgid "Run this action now..."
msgstr "Művelet futtatása most..."
#. P6JME
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:285
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL"
msgstr "Nap tippje: %CURRENT/%TOTAL"
#. C6Dsn
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:286
msgctxt "STR_CMD"
msgid "⌘Cmd"
msgstr "⌘Cmd"
#. RpVWs
#. use narrow no-break space U+202F here
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:287
msgctxt "STR_CTRL"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. mZWSR
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:288
msgctxt "STR_CMD"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. QtEGa
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:289
msgctxt "STR_CTRL"
msgid "⌥Opt"
msgstr "⌥Opt"
#. Xnz8J
#: cui/inc/treeopt.hrc:34
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#. CaEWP
#: cui/inc/treeopt.hrc:35
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "User Data"
msgstr "Felhasználó adatai"
#. 7XYLG
#: cui/inc/treeopt.hrc:36
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. HCH7S
#: cui/inc/treeopt.hrc:37
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. HCLxc
#: cui/inc/treeopt.hrc:38
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. zuF6E
#: cui/inc/treeopt.hrc:39
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#. cSVdD
#: cui/inc/treeopt.hrc:40
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#. XnLRt
#: cui/inc/treeopt.hrc:41
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#. CAKXY
#: cui/inc/treeopt.hrc:42
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#. hh7Mg
#: cui/inc/treeopt.hrc:43
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Accessibility"
msgstr "Kisegítő lehetőségek"
#. oUTLV
#: cui/inc/treeopt.hrc:44
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#. QR2hr
#: cui/inc/treeopt.hrc:45
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Basic IDE"
msgstr "Basic IDE"
#. ZS4Sx
#: cui/inc/treeopt.hrc:46
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Online Update"
msgstr "Online frissítés"
#. AEzod
#: cui/inc/treeopt.hrc:51
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Languages and Locales"
msgstr "Nyelvi és területi beállítások"
#. rGXDi
#: cui/inc/treeopt.hrc:52
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. HEzGc
#: cui/inc/treeopt.hrc:53
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Writing Aids"
msgstr "Írástámogatás"
#. DLJAB
#: cui/inc/treeopt.hrc:54
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Searching in Japanese"
msgstr "Keresés japán szövegben"
#. dkSs5
#: cui/inc/treeopt.hrc:55
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Ázsiai tördelés"
#. VsApk
#: cui/inc/treeopt.hrc:56
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Complex Text Layout"
msgstr "Komplex szöveg megjelenítése"
#. 539Cz
#: cui/inc/treeopt.hrc:57
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "LanguageTool Server"
msgstr "LanguageTool kiszolgáló"
#. A3j2S
#: cui/inc/treeopt.hrc:58
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "DeepL Server"
msgstr "DeepL kiszolgáló"
#. TGnig
#: cui/inc/treeopt.hrc:63
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. QJNEE
#: cui/inc/treeopt.hrc:64
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#. EhHFs
#: cui/inc/treeopt.hrc:65
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. 4Cajf
#: cui/inc/treeopt.hrc:70
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#. CtZCN
#: cui/inc/treeopt.hrc:71
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. t9DgE
#: cui/inc/treeopt.hrc:72
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. MxbiL
#: cui/inc/treeopt.hrc:73
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Formatting Aids"
msgstr "Formázási segédletek"
#. V3usW
#: cui/inc/treeopt.hrc:74
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. Cc2Ka
#: cui/inc/treeopt.hrc:75
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (Western)"
msgstr "Alap betűkészletek (nyugati)"
#. TDUti
#: cui/inc/treeopt.hrc:76
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (Asian)"
msgstr "Alap betűkészletek (ázsiai)"
#. nfHR8
#: cui/inc/treeopt.hrc:77
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (CTL)"
msgstr "Alap betűkészletek (CTL)"
#. 38A6E
#: cui/inc/treeopt.hrc:78
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. UCGLq
#: cui/inc/treeopt.hrc:79
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#. NVRAk
#: cui/inc/treeopt.hrc:80
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Changes"
msgstr "Változások"
#. 3DyC7
#: cui/inc/treeopt.hrc:81
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Comparison"
msgstr "Összehasonlítás"
#. AtMGC
#: cui/inc/treeopt.hrc:82
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
#. byMJP
#: cui/inc/treeopt.hrc:83
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "AutoCaption"
msgstr "Automatikus felirat"
#. aGnq6
#: cui/inc/treeopt.hrc:84
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Mail Merge Email"
msgstr "Körlevél e-mailben"
#. trEVm
#: cui/inc/treeopt.hrc:89
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web"
#. BZ7BG
#: cui/inc/treeopt.hrc:90
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. 3q8qM
#: cui/inc/treeopt.hrc:91
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Formatting Aids"
msgstr "Formázási segédletek"
#. 9fj7Y
#: cui/inc/treeopt.hrc:92
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. stfD4
#: cui/inc/treeopt.hrc:93
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. KpkDS
#: cui/inc/treeopt.hrc:94
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#. 9WCAp
#: cui/inc/treeopt.hrc:99
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME Math"
#. rFHDF
#: cui/inc/treeopt.hrc:100
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. vk6jX
#: cui/inc/treeopt.hrc:105
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
#. xe2ry
#: cui/inc/treeopt.hrc:106
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. xE8RH
#: cui/inc/treeopt.hrc:107
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Defaults"
msgstr "Alapbeállítások"
#. ufTM2
#: cui/inc/treeopt.hrc:108
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. QMCfy
#: cui/inc/treeopt.hrc:109
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Calculate"
msgstr "Számítás"
#. oq8xG
#: cui/inc/treeopt.hrc:110
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#. HUUQP
#: cui/inc/treeopt.hrc:111
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Sort Lists"
msgstr "Rendezett listák"
#. bostB
#: cui/inc/treeopt.hrc:112
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Changes"
msgstr "Változások"
#. WVbFZ
#: cui/inc/treeopt.hrc:113
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
#. UZGDj
#: cui/inc/treeopt.hrc:114
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. wrdFF
#: cui/inc/treeopt.hrc:115
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. EeKzo
#: cui/inc/treeopt.hrc:120
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME Impress"
#. GxFDj
#: cui/inc/treeopt.hrc:121
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. unCEW
#: cui/inc/treeopt.hrc:122
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. UxXLE
#: cui/inc/treeopt.hrc:123
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. DLCS4
#: cui/inc/treeopt.hrc:124
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. wZWAL
#: cui/inc/treeopt.hrc:129
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw"
#. B9gGf
#: cui/inc/treeopt.hrc:130
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. oiiBb
#: cui/inc/treeopt.hrc:131
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. et8PK
#: cui/inc/treeopt.hrc:132
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. oGTEW
#: cui/inc/treeopt.hrc:133
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. BECZi
#: cui/inc/treeopt.hrc:138
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Charts"
msgstr "Diagramok"
#. XAhzo
#: cui/inc/treeopt.hrc:139
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Default Colors"
msgstr "Alapértelmezett színek"
#. oUBac
#: cui/inc/treeopt.hrc:144
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "Load/Save"
msgstr "Megnyitás és mentés"
#. 3go3N
#: cui/inc/treeopt.hrc:145
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. 9aX4K
#: cui/inc/treeopt.hrc:146
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "VBA Properties"
msgstr "VBA-beállítások"
#. oAGDd
#: cui/inc/treeopt.hrc:147
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#. UtTyJ
#: cui/inc/treeopt.hrc:148
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "HTML Compatibility"
msgstr "HTML-kompatibilitás"
#. Qysp7
#: cui/inc/treeopt.hrc:153
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Base"
msgstr "%PRODUCTNAME Base"
#. 78XBF
#: cui/inc/treeopt.hrc:154
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
#. 54yat
#: cui/inc/treeopt.hrc:155
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "Databases"
msgstr "Adatbázisok"
#. NFYmd
#: cui/inc/twolines.hrc:28
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#. oUwW4
#: cui/inc/twolines.hrc:29
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "("
msgstr "("
#. mSyZB
#: cui/inc/twolines.hrc:30
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "["
msgstr "["
#. aDAks
#: cui/inc/twolines.hrc:31
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "<"
msgstr "<"
#. uVPNB
#: cui/inc/twolines.hrc:32
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "{"
msgstr "{"
#. 6TmK5
#: cui/inc/twolines.hrc:33
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "Other Characters..."
msgstr "Egyéb karakterek…"
#. ycpAX
#: cui/inc/twolines.hrc:38
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#. ts6EG
#: cui/inc/twolines.hrc:39
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid ")"
msgstr ")"
#. REFgT
#: cui/inc/twolines.hrc:40
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "]"
msgstr "]"
#. wFPzF
#: cui/inc/twolines.hrc:41
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid ">"
msgstr ">"
#. HFeFt
#: cui/inc/twolines.hrc:42
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "}"
msgstr "}"
#. YcMQR
#: cui/inc/twolines.hrc:43
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "Other Characters..."
msgstr "Egyéb karakterek…"
#. DG6Yn
#: cui/inc/uimode.hrc:23
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
msgstr "Szokásos felhasználói felület menüvel, eszköztárral és összecsukott oldalsávval. Azon felhasználóknak javasolt, akik számára ismerős a klasszikus felület."
#. zqKTz
#: cui/inc/uimode.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
msgstr "A „Lapok” felhasználói felület a leginkább hasonló a Microsoft Office-ban használt szalagos felülethez. A funkciókat lapokba szervezi, amelyek leváltják a főmenüt."
#. xLKc9
#: cui/inc/uimode.hrc:25
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
msgstr "A szokásos felhasználó felület, de egysoros eszköztárral. Kisebb képernyőkön való használatra van szánva."
#. Z5HBF
#: cui/inc/uimode.hrc:26
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
msgstr "A szokásos felhasználó felület, bővített oldalsávval. Azon szakértő felhasználóknak ajánljuk ezt a felületet, akik gyorsan akarnak számos tulajdonságot módosítani."
#. Ux9Ct
#: cui/inc/uimode.hrc:27
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
msgstr "A „Kompakt lapok” változat azokat célozza, akik megszokták a Microsoft Office felületét, de kevesebb területet használ, hogy kisebb képernyőkön is használni lehessen."
#. TmdAD
#: cui/inc/uimode.hrc:28
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others."
msgstr "A „Csoportosított szalag” felület csoportosítva biztosít hozzáférést a funkciókhoz, a leggyakrabban használt funkciókhoz ikonokat használ, a többihez legördülő menüket. Ez a teljes változat a funkciókat részesíti előnyben, és kicsivel nagyobb a többinél."
#. ssDDn
#: cui/inc/uimode.hrc:29
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space."
msgstr "A „Csoportosított szalag” felület csoportosítva biztosít hozzáférést a funkciókhoz, a leggyakrabban használt funkciókhoz ikonokat használ, a többihez legördülő menüket. Ez a kompakt változat a függőleges területet részesíti előnyben."
#. LHEdi
#: cui/inc/uimode.hrc:30
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
msgstr "A „Környezetfüggő egysoros” felület a funkciókat egyetlen eszköztáron jeleníti meg, környezetfüggő tartalommal."
#. EcfBf
#: cui/inc/uimode.hrc:31
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions."
msgstr "A „Környezetfüggő csoportok” felület a kezdőkre koncentrál. A leggyakrabban használt funkciókat csoportokban jeleníti meg, ahol a fő művelet nagy ikonként jelenik meg, néhány további funkció pedig kisebbként. Az összes funkciónak címkéje van. A környezettől függően egy további szakasz biztosít hozzáférést azokhoz a funkciókhoz."
#. YjEAy
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40
msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig"
msgid "Expert Configuration"
msgstr "Szakértői beállítás"
#. GBiPy
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:56
msgctxt "aboutconfigdialog|edit"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#. Z7SA5
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:62
msgctxt "extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog to edit the preference."
msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot a beállítás szerkesztéséhez."
#. 2uM3W
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:74
msgctxt "aboutconfigdialog|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#. 95seU
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:80
msgctxt "extended_tip|reset"
msgid "Undo changes done so far in this dialog."
msgstr "Visszavonja az ablakban eddig végzett módosításokat."
#. j4Avi
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:162
msgctxt "extended_tip|searchEntry"
msgid "Type the preference you want to display in the text area"
msgstr "Írja be a szövegmezőbe a megjelenítendő beállítás nevét."
#. EhpWF
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:174
msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton"
msgid "_Search"
msgstr "Kere_sés"
#. nmtBr
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:183
msgctxt "extended_tip|searchButton"
msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree."
msgstr "Kattintson a beállításszöveg kereséséhez a Beállítások fában."
#. MtUCK
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:202
msgctxt "aboutconfigdialog|modifiedButton"
msgid "Show only modified preferences"
msgstr "Csak módosított beállítások megjelenítése"
#. BMohC
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:240
msgctxt "aboutconfigdialog|preference"
msgid "Preference Name"
msgstr "Beállításnév"
#. PiV9t
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:262
msgctxt "aboutconfigdialog|property"
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#. g6RFE
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:278
msgctxt "aboutconfigdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. BYBgx
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:294
msgctxt "aboutconfigdialog|value"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. A9J9F
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:308
msgctxt "extended_tip|preferences"
msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout."
msgstr "Hierarchikus faelrendezésben sorolja fel a beállításokat."
#. fFDEn
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:13
msgctxt "aboutdialog|AboutDialog"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "A %PRODUCTNAME névjegye"
#. KFo3i
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:100
msgctxt "aboutdialog|description"
msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more."
msgstr "A %PRODUCTNAME egy korszerű, egyszerűen használható nyílt forrású irodai programcsomag szövegszerkesztéshez, táblázatkezeléshez, bemutatókészítéshez és sok máshoz."
#. cFC6E
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:138
msgctxt "aboutdialog|credits"
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
#. VkRAv
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:154
msgctxt "aboutdialog|website"
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#. i4Jo2
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:170
msgctxt "aboutdialog|releasenotes"
msgid "Release Notes"
msgstr "Kiadási megjegyzések"
#. 5TUrF
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:198
msgctxt "aboutdialog|lbVersionInfo"
msgid "Version Information"
msgstr "Verzióinformáció:"
#. jZvGC
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:217
msgctxt "aboutdialog|btnCopyVersionTooltip"
msgid "Copy all version information in English"
msgstr "Összes verzióinformáció másolása angolul"
#. rdEwV
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:246
msgctxt "aboutdialog|lbVersion"
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#. W6gkc
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:266
msgctxt "aboutdialog|lbBuild"
msgid "Build:"
msgstr "Összeállítás:"
#. J78bj
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:285
msgctxt "aboutdialog|lbEnvironment"
msgid "Environment:"
msgstr "Környezet:"
#. c2sEB
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:364
msgctxt "aboutdialog|lbExtra"
msgid "Misc:"
msgstr "Egyéb:"
#. FwVyQ
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:404
msgctxt "aboutdialog|lbLocale"
msgid "Locale:"
msgstr "Nyelvi konfiguráció:"
#. SFbP2
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:442
msgctxt "aboutdialog|lbUI"
msgid "User Interface:"
msgstr "Felhasználói felület:"
#. Ujmto
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:84
msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts"
msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
msgstr "Gyorsbillentyű megkereséséhez a listában csak nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
#. BP6zG
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:121
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts"
msgid ""
"Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Assign.\n"
"To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
msgstr ""
"Felsorolja a billentyűparancsokat és a hozzájuk rendelt parancsokat. A Funkció listában kiválasztott parancshoz való billentyűparancs hozzárendeléséhez vagy módosításához kattintson egy billentyűparancsra a listában, majd kattintson a Társítás lehetőségre.\n"
"Gyorsbillentyű megkereséséhez a listában csak nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
#. MP3WF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:133
msgctxt "accelconfigpage|label21"
msgid "Shortcu_t Keys"
msgstr "Gyorsbillen_tyűk"
#. rEN3b
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:159
msgctxt "accelconfigpage|office"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#. oakFo
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:168
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office"
msgid "Displays shortcut keys that are common to all the office suite applications."
msgstr "Megjeleníti a programcsomag összes alkalmazásában használható gyorsbillentyűket."
#. jjhUE
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:180
msgctxt "accelconfigpage|module"
msgid "$(MODULE)"
msgstr "$(MODULE)"
#. 6UUdW
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:189
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module"
msgid "Displays shortcut keys for the current office suite application."
msgstr "Megjeleníti a programcsomag aktuális alkalmazásának gyorsbillentyűit."
#. Z5ktP
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:216
msgctxt "accelconfigpage|change"
msgid "_Assign"
msgstr "_Társítás"
#. F2oLa
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:223
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change"
msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list."
msgstr "Hozzárendeli a Gyorsbillentyűk listából kiválasztott billentyűkombinációt a Funkció listában kiválasztott parancshoz."
#. eFsw9
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:242
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Jóváhagyás nélkül törli a kijelölt elemet vagy elemeket."
#. 6MwWq
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:254
msgctxt "accelconfigpage|load"
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés…"
#. yANEF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:261
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|load"
msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved."
msgstr "Lecseréli az aktuális gyorsbillentyű-beállításokat egy korábban mentett verzióra."
#. Uq7F5
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:274
msgctxt "accelconfigpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "Me_ntés…"
#. e9TFA
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:281
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save"
msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later."
msgstr "A gyorsbillentyűk jelenlegi beállításait menti, így később vissza tudja tölteni azokat."
#. oSRQ7
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:298
msgctxt "accelconfigpage|tooltip|reset"
msgid "Unsaved modifications to shortcut keys are reverted."
msgstr "A gyorsbillentyűk mentetlen módosításai visszaállításra kerülnek."
#. stv4J
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:302
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset"
msgid "Revert any changes made to keyboard shortcuts to the assignments that were present when this dialog was opened."
msgstr "Visszaállítja a gyorsbillentyűk változtatásait a párbeszédablak megnyitásakor aktuális beállításokra."
#. BKAsD
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:354
msgctxt "accelconfigpage|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr "Gépeljen a kereséshez"
#. nGtvW
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:357
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Type here to search in the list of functions."
msgstr "Gépeljen ide a funkciók listájában való kereséshez."
#. T5FGo
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:380
msgctxt "accelconfigpage|label23"
msgid "_Category"
msgstr "_Kategória"
#. xfWzA
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:394
msgctxt "accelconfigpage|label24"
msgid "_Function"
msgstr "_Funkció"
#. 7PCeb
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:408
msgctxt "accelconfigpage|label25"
msgid "_Keys"
msgstr "Bill_entyűk"
#. 8DnFJ
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:452
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category"
msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category."
msgstr "Felsorolja a felhasználható funkciókategóriákat. Gyorsbillentyűk stílusokhoz való hozzárendeléséhez nyissa meg a \"Stílusok\" kategóriát."
#. tTuVD
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:499
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function"
msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Assign. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list."
msgstr "Válasszon ki egy funkciót, amelyhez billentyűparancsot kíván rendelni, kattintson egy billentyűkombinációra a Gyorsbillentyűk listában, majd kattintson a Társítás lehetőségre. Ha a kívánt funkciónak már van billentyűparancsa, az megjelenik a Billentyűk listában."
#. PzCaG
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:545
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|keys"
msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function."
msgstr "Megjeleníti a kiválasztott üzemmódhoz rendelt gyorsbillentyűket."
#. CqdJF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:569
msgctxt "accelconfigpage|label22"
msgid "F_unctions"
msgstr "_Funkciók"
#. kVeWd
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:582
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage"
msgid "Assigns or edits the shortcut keys for the office suite commands, or Basic macros."
msgstr "A programcsomag parancsaihoz vagy Basic makrókhoz gyorsbillentyűk hozzárendelése vagy szerkesztése."
#. 3zZvu
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:56
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev"
msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents automatic capitalization of the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation."
msgstr "Írjon be egy rövidítést, utána egy pontot, majd kattintson az Új gombra. Ez megakadályozza a ponttal végződő rövidítés után következő szó első betűjének automatikusan nagybetűre cserélését."
#. GUtft
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Auto_Include"
msgstr "A_utomatikus beillesztés"
#. KRr5y
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone."
msgstr "Automatikus hozzáadás a kivétellistához, ha az automatikus javítás azonnal visszavonásra kerül."
#. 7qDG3
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:76
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev"
msgid "Adds autocorrected abbreviations to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective when Capitalize first letter of every sentence option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog."
msgstr "Az automatikusan javított rövidítéseket hozzáadja a kivétellistához, ha az automatikus javítás azonnal visszavonásra kerül. Ez a funkció csak akkor hatásos, ha az ablak Beállítások lapján a [T] oszlopban ki van választva a „Mondat első betűje nagybetű” lehetőség."
#. tpV8t
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:103
msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject"
msgid "New abbreviations"
msgstr "Új rövidítések"
#. CEdQa
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:115
msgctxt "acorexceptpage|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#. st6Jc
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:138
msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject"
msgid "Delete abbreviations"
msgstr "Rövidítések törlése"
#. 9h2WR
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:189
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist"
msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected."
msgstr "Felsorolja az automatikusan nem javított rövidítéseket."
#. VoLnB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:206
msgctxt "acorexceptpage|label1"
msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)"
msgstr "Rövidítések (csak az első betű nagy)"
#. oDBsM
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want automatically changed to one initial capital. For example, enter PC to prevent a change from PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook."
msgstr "Írja be a két nagybetűvel vagy kis kezdőbetűvel kezdődő szót vagy rövidítést, amelyet nem szeretne automatikusan nagy kezdőbetűsre alakíttatni. Például a PC beírásával megakadályozható a „Pc”-re alakítás, vagy az eBook beírásával az „Ebook”-ra alakítás."
#. kAzxB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "A_utoInclude"
msgstr "Automatikus _beillesztés"
#. Cqrp5
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:264
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone."
msgstr "Automatikus hozzáadás a kivétellistához, ha az automatikus javítás azonnal visszavonásra kerül."
#. 7u9Af
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:267
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble"
msgid "Adds autocorrected words that start with two capital letters to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective if the Correct TWo INitial CApitals option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog."
msgstr "A két nagybetűvel kezdődő automatikusan javított szavakat hozzáadja a kivétellistához, ha az automatikus javítás azonnal visszavonásra kerül. Ez a funkció csak akkor hatásos, ha az ablak Beállítások lapján a [T] oszlopban ki van választva a „KÉt KEzdő NAgybetű javítása” lehetőség."
#. AcEEf
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:294
msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject"
msgid "New words with two initial capitals or small initial"
msgstr "Új szavak két kezdő nagybetűvel vagy kis kezdőbetűvel"
#. 5Y2Wh
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:306
msgctxt "acorexceptpage|replace1"
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#. 5ZhAJ
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:329
msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject"
msgid "Delete words with two initial capitals or small initial"
msgstr "A két nagybetűvel vagy kisbetűvel kezdődő szavak törlése"
#. kCahU
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:380
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist"
msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field."
msgstr "Felsorolja azokat a szavakat vagy rövidítéseket, amelyeket két nagybetűvel kezdődnek, és nem kerülnek automatikusan javításra. A mezőben minden két nagybetűvel kezdődő szó megjelenik."
#. 7FHhG
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:397
msgctxt "acorexceptpage|label2"
msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL"
msgstr "Szavak KÉt KEzdő NAgybetűvel vagy kIS kEZDŐBETŰVEL"
#. UCDeF
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage"
msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want corrected automatically."
msgstr "Adja meg azokat a rövidítéseket vagy betűkombinációkat, amelyeket nem szeretne automatikusan kijavíttatni."
#. Cd7nJ
#: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84
msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage"
msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK."
msgstr "Válassza ki a gépelés közbeni automatikus hibajavítás beállításait, majd kattintson az OK gombra."
#. D8rmz
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|new"
msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table."
msgstr "Hozzáad vagy lecserél egy bejegyzést a cseretáblában."
#. qjPVK
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:52
msgctxt "acorreplacepage|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#. fjsDd
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:60
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|replace"
msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table."
msgstr "Hozzáad vagy lecserél egy bejegyzést a cseretáblában."
#. 7hHNW
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:79
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Jóváhagyás nélkül törli a kijelölt elemet vagy elemeket."
#. YLcSj
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview"
msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete."
msgstr "Gépeléskor a szavak, rövidítések vagy szótöredékek automatikus lecseréléséhez használt bejegyzéseket sorolja fel. Egy bejegyzés felvételéhez adjon meg egy szöveget a Csere és az Erre: mezőkben, majd kattintson az Új lehetőségre. Egy bejegyzés szerkesztéséhez válassza ki a bejegyzést, módosítsa a szöveget az Erre: mezőben, és kattintson a Csere gombra. Egy bejegyzés törléséhez jelölje ki azt, és kattintson a Törlés gombra."
#. p6tMV
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext"
msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here."
msgstr "Adja meg azt a csereszöveget, képet, keretet vagy OLE-objektumot, amelyre cserélni szeretné a Csere mező szövegét. Ha kiválasztotta a szöveget, képet, keretet vagy OLE-objektumot a dokumentumban, a fontos információk már meg vannak itt adva."
#. gd9PD
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext"
msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")."
msgstr "Írja be az írás közben lecserélni kívánt szót, rövidítést vagy szótöredéket. A .* helyettesítőkarakter-sorozat a szó végén lehetővé teszi tetszőleges végződésű szótövek cseréjét. A .* helyettesítőkarakter-sorozat a szó elején tetszőleges előtag után cseréli szót. Például az „i18n.*” minta az „internationalization” csereszöveggel észleli és cseréli az „i18ns”-t „internationalizations”-re, vagy a „.*...” minta a „…” csereszöveggel észleli és cseréli a három pontot a „szó...” végén a tipográfiailag helyes három pont karakterre („szó…”)."
#. GLT9J
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200
msgctxt "acorreplacepage|label1"
msgid "Repla_ce"
msgstr "_Csere"
#. RDUE5
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:217
msgctxt "acorreplacepage|label2"
msgid "_With"
msgstr "_Ezzel"
#. 25PQc
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:232
msgctxt "acorreplacepage|textonly"
msgid "_Text only"
msgstr "Csak s_zöveg"
#. 784tz
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:240
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly"
msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text."
msgstr "Formázás nélkül menti az Erre: mezőbe írt bejegyzést. A csere elvégzése után a szöveg azonos formátumot vesz fel, mint a dokumentum szövege."
#. yuDgJ
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:254
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage"
msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document."
msgstr "A helyettesítési táblát szerkeszti, amely alapján a program automatikusan javítja vagy cseréli a szavakat és rövidítéseket a dokumentumban."
#. 9Xnti
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12
msgctxt "customanimationfragment|90"
msgid "Active version only"
msgstr "Csak az aktív verzió"
#. 6ZZPG
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25
msgctxt "bulletandposition|gallery"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezési szempont"
#. LhkwF
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34
msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly"
msgid "Voting"
msgstr "Szavazás"
#. KsZpM
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:42
msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly"
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#. A4zUt
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:51
msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
#. ncCYE
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:70
msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText"
msgid "Detail view"
msgstr "Részletes nézet"
#. SoASj
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:80
msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText"
msgid "Condensed list"
msgstr "Tömörített lista"
#. MdFgz
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:96
msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog"
msgid "Additions"
msgstr "Kiegészítők"
#. wqAig
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:121
msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel"
msgid "Progress Label"
msgstr "Folyamatfelirat"
#. sdUSh
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:124
msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel"
msgid "Progress label"
msgstr "Folyamatfelirat"
#. SYKGE
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:125
msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel"
msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc."
msgstr "Ez a felirat mutatja meg a műveletek előrehaladását, például kiegészítők letöltése, nem található stb."
#. Gq5Hf
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:186
msgctxt "additionsdialog|searchEntry"
msgid "Search entry"
msgstr "Keresési bejegyzés"
#. NrZT8
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187
msgctxt "additionsdialog|searchEntry"
msgid "searchEntry"
msgstr "Keresőmező"
#. iamTq
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:210
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Gear Menu"
msgstr "Fogaskerék menü"
#. CbCbR
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:211
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type."
msgstr "Parancsokat tartalmaz a kiterjesztések listájának beállításaihoz, mint például a rendezéstípus vagy nézettípus."
#. fUE2f
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:263
msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore"
msgid "Show More Extensions"
msgstr "További kiterjesztések megjelenítése"
#. UzjvF
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:50
msgctxt "additionsEntry|votingLabel"
msgid "Voting:"
msgstr "Szavazás:"
#. iMQas
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:70
msgctxt "additionsEntry|labelLicense"
msgid "License:"
msgstr "Licenc:"
#. buPFe
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88
msgctxt "additionsEntry|labelVersion"
msgid "Required version:"
msgstr "Szükséges verzió:"
#. cFsEL
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106
msgctxt "additionsEntry|labelComments"
msgid "Comments:"
msgstr "Hozzászólások:"
#. TkztG
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124
msgctxt "additionsEntry|labelComments"
msgid "Downloads:"
msgstr "Letöltések:"
#. JRe5b
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:338
msgctxt "additionsEntry|buttonInstall"
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#. VEbVr
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:352
msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite"
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#. BuMBh
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15
msgctxt "agingdialog|AgingDialog"
msgid "Aging"
msgstr "Öregítés"
#. A8e8L
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:144
msgctxt "agingdialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
msgstr "Megadja, hogy hány színre kell csökkenteni a kép színeinek számát."
#. bJvBm
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:157
msgctxt "agingdialog|label2"
msgid "Aging degree:"
msgstr "Öregítés mértéke:"
#. 6FVBe
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:179
msgctxt "agingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. pciJf
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:204
msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog"
msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed."
msgstr "Minden képpont a szürkeértékére lesz állítva, majd a zöld és a kék színcsatornák értékei a megadott mértékben csökkennek. A vörös színcsatorna nem változik."
#. JxCuR
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:52
msgctxt "appearance|iconsdropdown"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. DfwN2
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:53
msgctxt "appearance|iconsdropdown"
msgid "Sifr"
msgstr "Sifr"
#. jFKXF
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:54
msgctxt "appearance|iconsdropdown"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. rWGeS
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:58
msgctxt "appearance|extended_tip|iconsdropdown"
msgid "Select an icon theme for the application."
msgstr "Válasszon egy ikontémát az alkalmazáshoz."
#. gVHsk
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:73
msgctxt "optappearancepage|moreicons"
msgid "Add more icons."
msgstr "Több ikon hozzáadása."
#. TqMqa
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:79
msgctxt "appearance|extended_tip|moreicons"
msgid "Click to select and download more icons from the extensions website."
msgstr "Kattintson, hogy további ikonokat válasszon ki és töltsön le a kiterjesztések webhelyéről."
#. tZXay
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:110
msgctxt "appearance|toolbariconsizelbl"
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#. G5wjW
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:125
msgctxt "appearance|sidebariconsizelbl"
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#. vF72C
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:140
msgctxt "appearance|notebookbariconsizelbl"
msgid "Notebookbar"
msgstr "Szalag"
#. VjoC3
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:155
msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. b8XaE
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:156
msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#. 5AAVT
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:157
msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#. KL7sL
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:158
msgctxt "appearance|toolbariconsdropdown"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra nagy"
#. p4BNc
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:165
msgctxt "appearance|extended_tip|toolbariconsdropdown"
msgid "Select the icon theme for the toolbar."
msgstr "Válasszon ikontémát az eszköztárhoz."
#. 7RiP6
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:179
msgctxt "appearance|sidebariconsdropdown"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. EaHrh
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:180
msgctxt "appearance|sidebariconsdropdown"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#. SYum4
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:181
msgctxt "appearance|sidebariconsdropdown"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#. sJQEs
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:188
msgctxt "appearance|extended_tip|sidebariconsdropdown"
msgid "Select the icon theme for the sidebar."
msgstr "Válasszon ikontémát az oldalsávhoz."
#. tA9cy
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:202
msgctxt "appearance|notebookbariconsdropdown"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. tEGQM
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:203
msgctxt "appearance|notebookbariconsdropdown"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#. HLtFq
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:204
msgctxt "appearance|notebookbariconsdropdown"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#. nQHVK
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:211
msgctxt "appearance|extended_tip|notebookbariconsdropdown"
msgid "Select the icon theme for the notebookbar."
msgstr "Válasszon ikontémát a szalaghoz."
#. E3N66
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:233
msgctxt "appearance|iconslbl"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#. UCRAp
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:239
msgctxt "appearance|extended_tip|iconslbl"
msgid "Controls to change icon theme and sizes for various user interfaces."
msgstr "Vezérlőelemek a különböző felületek ikontémájának és ikonméretének módosításához."
#. Pz3E5
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:279
msgctxt "appearance|extended_tip|scheme"
msgid "Select an available theme scheme in the list."
msgstr "Válasszon egy elérhető témasémát a listából."
#. jrAtV
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:294
msgctxt "optappearancepage|morethemes"
msgid "Add more themes."
msgstr "További témák hozzáadása."
#. EXZsd
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:299
msgctxt "appearance|extended_tip|morethemesbtn"
msgid "Click to select and download more themes from the extensions website."
msgstr "Kattintson, hogy további témákat válasszon ki és töltsön le a kiterjesztések webhelyéről."
#. bdgeU
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:318
msgctxt "appearance|enableapptheming"
msgid "Enable application theming"
msgstr "Alkalmazástémák engedélyezése"
#. Fgaeo
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:325
msgctxt "appearance|extended_tip|enableapptheming"
msgid "Check to enable application theming with extension themes."
msgstr "Kattintson az alkalmazás kiterjesztéstémákkal való témázásának engedélyezéséhez."
#. fpq9w
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:337
msgctxt "appearance|enableapptheming"
msgid "Use white document background"
msgstr "Fehér dokumentumháttér használata"
#. hCZB6
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:344 cui/uiconfig/ui/appearance.ui:363
msgctxt "appearance|extended_tip|useonlywhitedocbackground"
msgid "Check to disable document color customizations and only use white document colors."
msgstr "Kattintson a dokumentumszín-testreszabások letiltásához, és csak fehér dokumentumszínek használatához."
#. XA2s5
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:356
msgctxt "appearance|enableapptheming"
msgid "Use bitmap for application background"
msgstr "Bitkép használata alkalmazásháttérként"
#. xZ2Xd
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:387
msgctxt "appearance|extended_tip|bitmapdropdown"
msgid "Select bitmap for application background from the dropdown."
msgstr "Válasszon alkalmazásháttérként használandó bitképet a legördülő listából."
#. TYnoF
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:405
msgctxt "appearance|extended_tip|bitmapdrawtypedropdown"
msgid "Select application background bitmap draw type from the dropdown."
msgstr "Válassza ki az alkalmazásháttérként használandó bitkép rajzstílusát a legördülő listából."
#. ug8w2
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:428
msgctxt "appearancetabpage|libreofficethemeslb"
msgid "%PRODUCTNAME Themes"
msgstr "%PRODUCTNAME témák"
#. GN7JX
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:463
msgctxt "appearancetabpage|registrycolorslist"
msgid "Items"
msgstr "Elemek"
#. e5H4X
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:464
msgctxt "appearance|extended_tip|registrydropdown"
msgid "Select the item to color customize."
msgstr "Válassza ki azt az elemet, amely színét testreszabja."
#. d8LCP
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:487
msgctxt "appearancetabpage|colorsdropdownbtn"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#. V8trs
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:488
msgctxt "appearance|extended_tip|colorsdropdownbtn"
msgid "Select the color for the selected item."
msgstr "Válassza ki a kiválasztott elem színét."
#. hoon3
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:499
msgctxt "appearancetabpage|showindocumentchkbtn"
msgid "Show in Document"
msgstr "Megjelenítés a dokumentumban"
#. KbNwq
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:507
msgctxt "appearance|extended_tip|showindocumentchkbtn"
msgid "Immediately display the color choice in the document."
msgstr "A színválasztás azonnali megjelenítése a dokumentumban."
#. EGpFz
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:519
msgctxt "appearancetabpage|resetallbtn"
msgid "Reset All"
msgstr "Összes visszaállítása"
#. gcjCG
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:537
msgctxt "appearancetabpage|customizationslb"
msgid "Customizations"
msgstr "Testreszabások"
#. UoaGG
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:565
msgctxt "appearance|rbVertical"
msgid "Vertical at the side"
msgstr "Függőlegesen oldalt"
#. E5Cz7
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:585
msgctxt "appearance|lbTabPosition"
msgid "Tab position:"
msgstr "Tabulátor pozíciója:"
#. C7WCR
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:598
msgctxt "appearance|rbHorizontal"
msgid "Horizontal on top"
msgstr "Vízszintesen felül"
#. NpGZX
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:617
msgctxt "appearance|lbDialogs"
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#. nxZTH
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55
msgctxt "applyautofmtpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#. AYYCs
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:64
msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|edit"
msgid "Modifies the selected AutoCorrect option."
msgstr "A kiválasztott automatikus javítási lehetőséget módosítja."
#. sYxng
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:78
msgctxt "applyautofmtpage|label1"
msgid "[M]: Replace while modifying existing text"
msgstr "[M]: Csere létező szöveg módosítása közben"
#. FtXg9
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:93
msgctxt "applyautofmtpage|label2"
msgid "[T]: AutoCorrect while typing"
msgstr "[T]: Automatikus javítás gépelés közben"
#. NujUD
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:142
msgctxt "applyautofmtpage|m"
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#. qanx6
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:164
msgctxt "applyautofmtpage|t"
msgid "[T]"
msgstr "[T]"
#. 2tG6L
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:211
msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage"
msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK."
msgstr "Válassza ki a gépelés közbeni automatikus hibajavítás beállításait, majd kattintson az OK gombra."
#. EjG2g
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92
msgctxt "applylocalizedpage|m"
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#. YUBPr
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:114
msgctxt "applylocalizedpage|t"
msgid "[T]"
msgstr "[T]"
#. 9D3Vt
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:139
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|list"
msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]."
msgstr "Válasszon, hogy a cserék mikor legyenek alkalmazva: gépelés közben [T] vagy meglévő szöveg módosítása esetén [M]."
#. KM3Dj
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:200
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|checklist"
msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]."
msgstr "Válasszon, hogy a cserék mikor legyenek alkalmazva: gépelés közben [T] vagy meglévő szöveg módosítása esetén [M]."
#. srHxL
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:241
msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace"
msgid "Repla_ce"
msgstr "_Csere"
#. ybjKY
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:249
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace"
msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify."
msgstr "Automatikusan lecseréli az adott típusú idézőjel alapértelmezett szimbólumát a felhasználó által meghatározott különleges karakterre."
#. EQrEN
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:264
msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft"
msgid "_Start quote:"
msgstr "_Kezdő idézőjel:"
#. ASq8L
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:288
msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject"
msgid "Start quote of single quotes"
msgstr "Kezdő egyszeres idézőjel"
#. ZSG3R
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:289
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
msgstr "Válassza ki azt a különleges karaktert, amelyre automatikusan kicserélődik az idézőjel nyitó eleme, ha az Eszközök - Automatikus javítás - Alkalmaz lehetőséget választja."
#. FFEVA
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:302
msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. RindW
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:318
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle"
msgid "_Default"
msgstr "_Alapértelmezett"
#. QY58F
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:326
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject"
msgid "Single quotes default"
msgstr "Egyszeres idézőjel"
#. nHhRe
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:327
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle"
msgid "Resets the quotation marks to the default symbols."
msgstr "Visszaállítja az idézőjelet az alapértelmezett szimbólumra."
#. GRDaT
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:341
msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft"
msgid "_End quote:"
msgstr "_Záró idézőjel:"
#. Am27U
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:365
msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject"
msgid "End quote of single quotes"
msgstr "Záró egyszeres idézőjel"
#. CHEww
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:366
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
msgstr "Válassza ki azt a különleges karaktert, amelyre automatikusan kicserélődik az idézőjel záró eleme, ha az Eszközök - Automatikus javítás - Alkalmaz lehetőséget választja."
#. M4BCQ
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:379
msgctxt "applylocalizedpage|singleendex"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. VBKmS
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:402
msgctxt "applylocalizedpage|label1"
msgid "Single Quotes"
msgstr "Egyszeres idézőjelek"
#. Kadoe
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:430
msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace"
msgid "Repla_ce"
msgstr "_Csere"
#. AADNo
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:438
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace"
msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify."
msgstr "Automatikusan lecseréli az adott típusú idézőjel alapértelmezett szimbólumát a felhasználó által meghatározott különleges karakterre."
#. MAW53
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:453
msgctxt "applylocalizedpage|label6"
msgid "_Start quote:"
msgstr "_Kezdő idézőjel:"
#. BEFQi
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:477
msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject"
msgid "Start quote of double quotes"
msgstr "Kezdő dupla idézőjel"
#. XDtCo
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:478
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
msgstr "Válassza ki azt a különleges karaktert, amelyre automatikusan kicserélődik az idézőjel nyitó eleme, ha az Eszközök - Automatikus javítás - Alkalmaz lehetőséget választja."
#. oqBJC
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:491
msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. F7yr9
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:507
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble"
msgid "_Default"
msgstr "_Alapértelmezett"
#. KFTqi
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:515
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject"
msgid "Double quotes default"
msgstr "Dupla idézőjel"
#. 8oRQv
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:516
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble"
msgid "Resets the quotation marks to the default symbols."
msgstr "Visszaállítja az idézőjelet az alapértelmezett szimbólumra."
#. cDwwK
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:530
msgctxt "applylocalizedpage|label8"
msgid "_End quote:"
msgstr "_Záró idézőjel:"
#. 85hDi
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:554
msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject"
msgid "End quote of double quotes"
msgstr "Záró dupla idézőjel"
#. AurnH
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:555
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
msgstr "Válassza ki azt a különleges karaktert, amelyre automatikusan kicserélődik az idézőjel záró eleme, ha az Eszközök - Automatikus javítás - Alkalmaz lehetőséget választja."
#. FBndB
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:568
msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. BDqUY
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:591
msgctxt "applylocalizedpage|label10"
msgid "Double Quotes"
msgstr "Dupla idézőjelek"
#. WaGoG
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:618
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage"
msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text."
msgstr "Adja meg az idézőjelekre vonatkozó automatikus javítási beállításokat és a szöveg nyelvére jellemző beállításokat."
#. BXzDP
#: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8
msgctxt "areadialog|AreaDialog"
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#. mqtAE
#: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:116
msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog"
msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object."
msgstr "Beállítja a kijelölt rajzobjektum kitöltési tulajdonságait."
#. as89H
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:33
msgctxt "areatabpage|tablelb"
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#. yowxv
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:34
msgctxt "areatabpage|tablelb"
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#. sEdWf
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:35
msgctxt "areatabpage|tablelb"
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#. WxC4H
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:39
msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb"
msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element."
msgstr "Állítsa be a kijelölt rajzobjektum vagy dokumentumelem kitöltési tulajdonságait."
#. 2kC9i
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:51
msgctxt "areatabpage|btnnone"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. kTpV7
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:57
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone"
msgid "Do not fill the selected object."
msgstr "Ne töltse ki a kijelölt objektumot."
#. AiEuM
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:69
msgctxt "areatabpage|btncolor"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#. xhtbg
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor"
msgid "Fills the object with a color selected on this page."
msgstr "Az objektumot az oldalon kiválasztott színnel tölti ki."
#. zXDcA
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87
msgctxt "areatabpage|btngradient"
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#. AGYbc
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:93
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient"
msgid "Fills the object with a gradient selected on this page."
msgstr "Az objektumot az oldalon kiválasztott színátmenettel tölti ki."
#. q5cAU
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:105
msgctxt "areatabpage|btnbitmap"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. ELAno
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap"
msgid "Fills the object with a bitmap image selected on this page."
msgstr "Az objektumot az oldalon kiválasztott képpel tölti ki."
#. 9q7GD
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123
msgctxt "areatabpage|btnpattern"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#. 2mrDx
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern"
msgid "Fills the object with a dot pattern selected on this page."
msgstr "Az objektumot az oldalon kiválasztott pontozott mintával tölti ki."
#. 5y6vj
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141
msgctxt "areatabpage|btnhatch"
msgid "Hatch"
msgstr "Vonalkázás"
#. irCyE
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:147
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch"
msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page."
msgstr "Az objektumot az oldalon kiválasztott vonalkázási mintával tölti ki."
#. Tap6L
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:159
msgctxt "areatabpage|btnusebackground"
msgid "Use Background"
msgstr "Háttér használata"
#. BEBkY
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:165
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnusebackground"
msgid "Displays the underlying slide background."
msgstr "A dia hátterét jeleníti meg."
#. TFDzi
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:219
msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage"
msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element."
msgstr "Állítsa be a kijelölt rajzobjektum vagy dokumentumelem kitöltési tulajdonságait."
#. GSXcM
#: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:21
msgctxt "asiantypography|checkForbidList"
msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines"
msgstr "A tiltott karakterek listájának alkalmazása a sorok elejére és a végére"
#. Pxxtv
#: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:37
msgctxt "asiantypography|checkHangPunct"
msgid "Allow hanging punctuation"
msgstr "Túllógó írásjelek engedélyezése"
#. 7sMg2
#: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:53
msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing"
msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text"
msgstr "Térköz alkalmazása ázsiai és nem ázsiai szöveg között"
#. Xr8Ls
#: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:73
msgctxt "asiantypography|labelLineChange"
msgid "Line Change"
msgstr "Sorváltás"
#. yjBU4
#: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:10
msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent"
msgid "Assign Component"
msgstr "Komponens hozzárendelése"
#. EAbGN
#: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:95
msgctxt "assigncomponentdialog|label1"
msgid "Component method name:"
msgstr "Komponens metódusneve:"
#. anHSu
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:8
msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatikus javítás"
#. LSGYn
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets modified values back to the tab page previous values."
msgstr "Visszaállítja a módosított értékeket a lap korábbi értékeire."
#. PbHCG
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
msgstr "Minden változtatást elment, és bezárja az ablakot."
#. Qqmqp
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, és eldobja a változásokat."
#. HBfWE
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120
msgctxt "autocorrectdialog|label1"
msgid "Replacements and exceptions for language:"
msgstr "Szinonimák és kivételek a következő nyelvhez:"
#. uThXE
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang"
msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules."
msgstr "Válassza ki, melyik nyelv csereszabályait kívánja létrehozni vagy szerkeszteni."
#. C46DC
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:22
msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog"
msgid "Edit Links"
msgstr "Hivatkozások szerkesztése"
#. siGFm
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:53
msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Módosítás..."
#. BhCKm
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE"
msgid "Change the source file for the selected link."
msgstr "Módosítsa a kijelölt hivatkozáshoz tartozó forrásfájlt."
#. RDZHa
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72
msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK"
msgid "_Break Link"
msgstr "_Hivatkozás törlése"
#. EXexA
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:79
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BREAK_LINK"
msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document."
msgstr "A forrásfájl és az aktuális dokumentum közötti kapcsolatot szünteti meg. A forrásfájl legutóbb módosított tartalma az aktuális dokumentumban található."
#. SEEGs
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:91
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW"
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
#. BmGAY
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW"
msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document."
msgstr "Frissíti a kiválasztott hivatkozást, így az aktuális dokumentumban a hivatkozott fájl legutóbb mentett állapota jelenik meg."
#. A6Mz4
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171
msgctxt "baselinksdialog|FILES"
msgid "Source file"
msgstr "Forrásfájl"
#. MJb22
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:184
msgctxt "baselinksdialog|LINKS"
msgid "Element"
msgstr "Elem"
#. 5Hr79
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:197
msgctxt "baselinksdialog|TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. rnFJV
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:210
msgctxt "baselinksdialog|STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. 7k36Q
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS"
msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link."
msgstr "Annak a párbeszédablaknak a megnyitásához, amelyben kiválaszthat egy másik objektumot ehhez a hivatkozáshoz, kattintson duplán az adott hivatkozásra a listában."
#. VUouK
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252
msgctxt "baselinksdialog|FILES2"
msgid "Source file"
msgstr "Forrásfájl"
#. ZukQV
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:266
msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2"
msgid "Element:"
msgstr "Elem:"
#. jg4VW
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:278
msgctxt "baselinksdialog|TYPE2"
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#. BPXPn
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:290
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE"
msgid "Update:"
msgstr "Frissítés:"
#. NpTPK
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:356
msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#. wkpVe
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:365
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|AUTOMATIC"
msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually."
msgstr "Automatikusan frissíti a hivatkozás tartalmát a fájl megnyitásakor. A forrásfájlban történt minden változtatás megjelenik abban a fájlban, amely a hivatkozást tartalmazza. A hivatkozott képfájlokat csak kézzel lehet frissíteni."
#. GzGG5
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:376
msgctxt "baselinksdialog|MANUAL"
msgid "Ma_nual"
msgstr "_Kézi"
#. x8SG6
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:385
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL"
msgid "Only updates the link when you click the Update button."
msgstr "Csak akkor frissíti a hivatkozást, ha a Frissítés gombra kattint."
#. D2J77
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:422
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog"
msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files."
msgstr "Itt szerkesztheti a jelenlegi dokumentum minden hivatkozásának tulajdonságait, akár a forrásfájl útvonalát is. Ez a lehetőség nem érhető el, ha az aktív dokumentum nem tartalmaz más fájlokra mutató hivatkozásokat."
#. AYRA3
#: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8
msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog"
msgid "Border / Background"
msgstr "Szegély és háttér"
#. kvArx
#: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:8
msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog"
msgid "Border / Background"
msgstr "Szegély és háttér"
#. sRXeg
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:81
msgctxt "borderpage|label14"
msgid "Pr_esets:"
msgstr "Előbeállítás_ok:"
#. NBk5A
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:111
msgctxt "borderpage|userdefft"
msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove."
msgstr "Kattintson a szélekre vagy a sarkokra három állapoton való végiglépkedéshez: bekapcsolás, változatlan, eltávolítás."
#. 8B7Rg
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:112
msgctxt "borderpage|userdefft"
msgid "_User-defined:"
msgstr "_Egyéni:"
#. WTqFr
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:153
msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft"
msgid "_Adjacent Cells:"
msgstr "S_zomszédos cellák:"
#. FHdEF
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:166
msgctxt "borderpage|rmadjcellborders"
msgid "Remove border"
msgstr "Szegély eltávolítása"
#. 2PwAL
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:188
msgctxt "borderpage|label8"
msgid "Line Arrangement"
msgstr "Szegély elrendezése"
#. GwAqX
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:219
msgctxt "borderpage|label15"
msgid "St_yle:"
msgstr "S_tílus:"
#. Dweon
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:250
msgctxt "borderpage|label17"
msgid "_Color:"
msgstr "Szí_n:"
#. EEHyy
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:281
msgctxt "borderpage|label16"
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#. XcftM
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:304
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Hairline (0.05pt)"
msgstr "Hajszálvékony (0,05 pt)"
#. u3nzv
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:305
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Very thin (0.5pt)"
msgstr "Nagyon vékony (0,5 pt)"
#. aWBEL
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:306
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Thin (0.75pt)"
msgstr "Vékony (0,75 pt)"
#. NGkAL
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:307
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Medium (1.5pt)"
msgstr "Közepes (1,5 pt)"
#. H2AVr
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:308
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Thick (2.25pt)"
msgstr "Vastag (2,25 pt)"
#. b5UoB
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:309
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Extra thick (4.5pt)"
msgstr "Extra vastag (4,5 pt)"
#. ACvsP
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:310
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. uwByw
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:354
msgctxt "borderpage|label9"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#. VeC3F
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:386
msgctxt "borderpage|leftft"
msgid "_Left:"
msgstr "_Balra:"
#. nULKu
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:415
msgctxt "borderpage|rightft"
msgid "Right:"
msgstr "Jobbra:"
#. aFSka
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:443
msgctxt "borderpage|topft"
msgid "_Top:"
msgstr "_Felül:"
#. fRE8t
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:471
msgctxt "borderpage|bottomft"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Al_ul:"
#. M8CGp
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:497
msgctxt "borderpage|sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Egyenlő"
#. AeGqA
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:516
msgctxt "borderpage|label10"
msgid "Padding"
msgstr "Kitöltés"
#. 76zLX
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:547
msgctxt "borderpage|label22"
msgid "_Position:"
msgstr "_Pozíció:"
#. gEF6E
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:577
msgctxt "borderpage|shadowcolorft"
msgid "C_olor:"
msgstr "S_zín:"
#. 8ojCs
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:608
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Width of shadow"
msgstr "Árnyék szélessége"
#. C7T8B
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:609
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Distan_ce:"
msgstr "Tá_volság:"
#. RsGNr
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:641
msgctxt "borderpage|label11"
msgid "Shadow Style"
msgstr "Árnyékolás stílusa"
#. BLQ4v
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:670
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "_Merge with next paragraph"
msgstr "Egyesítés a kö_vetkezővel"
#. NGxAw
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:674
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "Merge indent, border and shadow style of current paragraph with next paragraph, if they are the same."
msgstr "Az aktuális bekezdés behúzás-, szegély- és árnyékstílus-beállításainak egyesítése a következő bekezdésével, ha azonosak."
#. xkm5N
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:685
msgctxt "borderpage|mergeadjacent"
msgid "_Merge adjacent line styles"
msgstr "Szo_mszédos vonalstílusok egyesítése"
#. b2Ym7
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:703
msgctxt "borderpage|label12"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. GVjnt
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:29
msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Elválasztás"
#. kmYk5
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:106
msgctxt "beforebreak"
msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line."
msgstr "Beállítja a szó azon karaktereinek minimális számát, amelyeknek elválasztáskor a sor végén kell maradniuk."
#. 8Fp43
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:115
msgctxt "breaknumberoption|beforelabel"
msgid "Characters Before Break"
msgstr "Karakterek száma a törés előtt"
#. upKGC
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:145
msgctxt "afterbreak"
msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line."
msgstr "Beállítja a szó azon karaktereinek minimális számát, amelyeknek elválasztáskor a következő sorba kell kerülniük."
#. p6cfZ
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:154
msgctxt "breaknumberoption|afterlabel"
msgid "Characters After Break"
msgstr "Karakterek száma a törés után"
#. XN4Hs
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:184
msgctxt "wordlength"
msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied."
msgstr "Megadja az automatikus elválasztás alkalmazásához megkövetelt minimális karakterszámot."
#. sAo4B
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:193
msgctxt "breaknumberoption|minimallabel"
msgid "Minimal Word Length"
msgstr "Minimális szóhossz"
#. YEcBM
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:44
msgctxt "bulletandposition|fromfile"
msgid "From file..."
msgstr "Fájlból…"
#. 2gLSb
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:52
msgctxt "bulletandposition|gallery"
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#. C42Ac
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:89
msgctxt "bulletandposition|DrawPRTLDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Felsorolás és számozás"
#. aatWZ
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:220
msgctxt "bulletandposition|label1"
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#. rYDvK
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:264
msgctxt "bulletandposition|label4"
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#. 2GPJ3
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:280
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify. To apply the options to all the levels, select “1-10”."
msgstr "Válassza ki a módosítandó szinteket. A beállítások alkalmazásához minden szintre válassza az „1-10”-et."
#. mp5Si
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:293
msgctxt "bulletandposition|startatft"
msgid "Start at:"
msgstr "Kezdőérték:"
#. cfuBf
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:309
msgctxt "bulletandposition|startat"
msgid "1"
msgstr "1"
#. rE6Ec
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:315
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|startat"
msgid "For ordered lists, select the value of first item of the list."
msgstr "Rendezett listákhoz válassza a lista első elemének értékét."
#. Jtk6d
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:328
msgctxt "bulletandposition|bulletft"
msgid "Character:"
msgstr "Karakter:"
#. GVt7U
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:340
msgctxt "bulletandposition|bullet"
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás…"
#. sNFJM
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:346
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bullet"
msgid "Select the character for the unordered list."
msgstr "Válassza ki a karaktert a rendezetlen listához."
#. oJgFH
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:357
msgctxt "bulletandposition|bitmap"
msgid "Select image..."
msgstr "Kép kiválasztása…"
#. irp4K
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:369
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bitmap"
msgid "Select a graphic bullet."
msgstr "Válasszon grafikus felsorolásjelet."
#. Cv7BZ
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:382
msgctxt "bulletandposition|colorft"
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#. XqDTh
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:405
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|color"
msgid "Select the color of the list characters for ordered and unordered lists."
msgstr "Válassza ki a listakarakterek színét a rendezett és rendezetlen listákhoz."
#. jxFmf
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:430
msgctxt "bulletandposition|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. CrtKB
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:462
msgctxt "bulletandposition|prefixft"
msgid "Before:"
msgstr "Előtte:"
#. VhHma
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:476
msgctxt "bulletandposition|suffixft"
msgid "After:"
msgstr "Utána:"
#. da9tS
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:494
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text to display after the numbering."
msgstr "Írja be a számozás után megjelenítendő szöveget."
#. u9Bhq
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:511
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text to display before the numbering."
msgstr "Írja be a számozás előtt megjelenítendő szöveget."
#. GAS5v
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:526
msgctxt "bulletandposition|beforeafter"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#. KjiTB
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:570
msgctxt "bulletandposition|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. AjgW8
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:584
msgctxt "bulletandposition|heightft"
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#. HZHRK
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:604
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|widthmf"
msgid " Enter the width of the graphic bullet character. "
msgstr " Írja be a grafikus felsorolásjel karakter szélességét. "
#. twiWp
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:623
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|heightmf"
msgid " Enter the height of the graphic bullet character. "
msgstr " Írja be a grafikus felsorolásjel karakter magasságát. "
#. vqDku
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:657
msgctxt "bulletandposition|relsize"
msgid "100"
msgstr "100"
#. QArnY
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:663
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relsize"
msgid "For character unordered and ordered lists, set the relative size of the list character. The relative size applies to the Before and After text as well."
msgstr "A rendezetlen és rendezett listákhoz a listakarakter relatív méretét. A relatív méret az Előtte és Utána szövegre is érvényes."
#. pGXFi
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:676
msgctxt "bulletandposition|relsizeft"
msgid "_Rel. size:"
msgstr "_Rel. méret:"
#. e8iVB
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:706
msgctxt "bulletandposition|ratio_tip"
msgid "Keep ratio"
msgstr "Arány megtartása"
#. BWSkb
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:711
msgctxt "bulletandposition|accessible_name|keepratio"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Arány megtartása"
#. vMVvc
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:712
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|keepratio"
msgid "Maintains proportions when you resize the selected object."
msgstr "Megtartja az arányokat, ha átméretezi a kiválasztott objektumot."
#. EhFU7
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:777
msgctxt "bulletandposition|beforeafter"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#. NoZdN
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:809
msgctxt "bulletandposition|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Behúzás:"
#. mW5ef
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:823
msgctxt "bulletandposition|numberingwidth"
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. FUUP2
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:838
msgctxt "bulletandposition|indentmf"
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#. nCTvW
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:844
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the distance from the left edge of the containing object to the start of all lines in the list."
msgstr "Írja be a tartalmazó objektum bal széle és a lista sorainak kezdete közti távolságot."
#. 3P2DN
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:858
msgctxt "bulletandposition|numberingwidthmf"
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#. EEFpF
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:864
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid " Enter or select the width of the list element. "
msgstr " Írja be vagy válassza ki a listaelem szélességét. "
#. CRdNb
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:875
msgctxt "bulletandposition|relative"
msgid "Relati_ve"
msgstr "_Viszonylagos"
#. iq9vz
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:883
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relative"
msgid "Relative to the upper list level. The entered value is added to that of this field in the level before. If “Indent: 20mm” on list level 1 and “Indent: 10mm Relative” on list level 2 will result in an effective indent of 30mm for level 2."
msgstr "Relatív a megelőző listaszinthez. A beírt érték hozzáadásra kerül az előző szinten ebben a mezőben lévő értékhez. A „Behúzás: 20 mm” az első szinten és „Behúzás: 10 mm” a második szinten 30 mm tényleges behúzást fog eredményezni a második szinten."
#. zC5eX
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:907
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|center"
msgid "Align bullet on the center of the list element."
msgstr "Felsorolásjel igazítása a listaelem közepéhez."
#. sdBx9
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:925
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left"
msgid "Align bullet on the left of the list element."
msgstr "Felsorolásjel igazítása a listaelem bal oldalához."
#. TFMgS
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:943
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|right"
msgid "Align bullet on the right of the list element."
msgstr "Felsorolásjel igazítása a listaelem jobb oldalához."
#. FhAfv
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:962
msgctxt "bulletandposition|ALlabel"
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#. BfBBW
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:980
msgctxt "bulletandposition|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#. MSmfX
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1010
msgctxt "bulletandposition|sliderb"
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#. WdtHx
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1018
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|sliderb"
msgid "Applies the modification to the whole slide or page."
msgstr "A módosítást a teljes diára vagy oldalra alkalmazza."
#. dBWa8
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1029
msgctxt "bulletandposition|selectionrb"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. FfWoQ
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1037
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left"
msgid "Applies the modification to the selection."
msgstr "A módosítást a kijelölésre alkalmazza."
#. ATaHy
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1048
msgctxt "bulletandposition|applytomaster"
msgid "Apply to Master"
msgstr "Alkalmazás a sablonon"
#. vr8Gu
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1055
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|applytomaster"
msgid "Click to apply the modification to all slides that use the current master slide."
msgstr "Kattintson a módosítás alkalmazásához az összes diára, amelyek az aktuális diasablont használják."
#. DiEaB
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1071
msgctxt "bulletandposition|scopelb"
msgid "Scope"
msgstr "Hatókör"
#. GHYEV
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1134
msgctxt "bulletandposition|label"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. 3C4Fe
#: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:8
msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog"
msgid "Position and Size"
msgstr "Pozíció és méret"
#. VmG2i
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:45
msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout."
msgstr "Kattintson a kiválasztott ábrafeliraton alkalmazni kívánt Ábrafelirat stílusra."
#. cAZqx
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:76
msgctxt "calloutpage|label2"
msgid "_Extension:"
msgstr "_Kiterjesztés:"
#. vfBPx
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:91
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimális"
#. HjpWL
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:92
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From top"
msgstr "Felülről"
#. CQsFs
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:93
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From left"
msgstr "Balról"
#. ZjSVS
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:94
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#. bzD84
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:95
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#. StuZd
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:99
msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
msgstr "Válassza ki, hogy a felirat keretéhez képest honnan kívánja az ábrafelirat vonalát meghosszabbítani."
#. CGjKD
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:131
msgctxt "calloutpage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line."
msgstr "Adja meg az ábrafelirat vonalának hosszát, ami a felirattól a vonal irányváltoztatási pontjáig terjed."
#. SFvEw
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:144
msgctxt "calloutpage|lengthft"
msgid "_Length:"
msgstr "_Hosszúság:"
#. Yb2kZ
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:162
msgctxt "calloutpage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "_Optimális"
#. QEDdo
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:170
msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal"
msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way."
msgstr "Kattintson ide az egyszeresen törött vonal optimális megjelenítéséhez."
#. dD3os
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:190
msgctxt "calloutpage|positionft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Pozíció:"
#. EXWoL
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:204
msgctxt "calloutpage|byft"
msgid "_By:"
msgstr "Mér_ték:"
#. R7VbC
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:219
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#. G4QwP
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:220
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#. WU9cc
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:221
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#. XAgVD
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:222
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#. W5B2V
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:223
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#. NNBsv
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:224
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#. ZgPFC
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:228
msgctxt "calloutpage|extended_tip|position"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
msgstr "Válassza ki, hogy a felirat keretéhez képest honnan kívánja az ábrafelirat vonalát meghosszabbítani."
#. rj7LU
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:248
msgctxt "calloutpage|extended_tip|by"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
msgstr "Válassza ki, hogy a felirat keretéhez képest honnan kívánja az ábrafelirat vonalát meghosszabbítani."
#. jG4AE
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:273
msgctxt "calloutpage|label1"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Térköz:"
#. 9SDGt
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:294
msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box."
msgstr "Adja meg a térköz mértékét, amelyet a felirathoz tartozó vonal és a felirat kerete között akar kihagyni."
#. wvzCN
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:314
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Straight Line"
msgstr "Egyenes vonal"
#. bQMyC
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:315
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Line"
msgstr "Töröttvonal"
#. LFs2D
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:316
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Connector Line"
msgstr "Összekötő töröttvonal"
#. mvLuE
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:333
msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage"
msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout."
msgstr "Kattintson a kiválasztott ábrafeliraton alkalmazni kívánt Ábrafelirat stílusra."
#. vQp3A
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:49
msgctxt "cellalignment|labelDegrees"
msgid "_Degrees:"
msgstr "_Fok:"
#. La2Pc
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:63
msgctxt "cellalignment|labelRefEdge"
msgid "_Reference edge:"
msgstr "_Referenciaél:"
#. YBDvA
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:83
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees"
msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)."
msgstr "Írja be a kijelölt cellák szövegének forgatási szögét 0 és 360 fok között."
#. D2Ebb
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:100
msgctxt "cellalignment|extended_tip|references"
msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text."
msgstr "Adja meg, hogy melyik cellaszéltől kezdve íródjon ki az elforgatott szöveg."
#. Gwudo
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:123
msgctxt "cellalignment|checkVertStack"
msgid "Vertically s_tacked"
msgstr "Függőlegesen _rétegezett"
#. JCGHS
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:132
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack"
msgid "Text direction vertically."
msgstr "Szövegirány függőlegesen."
#. XBFYt
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:143
msgctxt "cellalignment|checkAsianMode"
msgid "Asian layout _mode"
msgstr "Ázsiai tördelés _mód"
#. EKAhC
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:153
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode"
msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated."
msgstr "A kijelölt cellákban egymás alá rendezi az ázsiai karaktereket. Ha egy cella egynél több sornyi szöveget tartalmaz, a sorok szövegoszlopokká lesznek átalakítva, és az oszlopok jobbról balra kerülnek elrendezésre. Az átalakított szövegben a nyugati karakterek 90 fokkal elfordulnak jobbra. Az ázsiai karakterek nem fordulnak el."
#. rTfQa
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:177
msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol"
msgid "Click in the dial to set the text orientation."
msgstr "Kattintson a körlapra a szövegirány beállításához."
#. Kh9JE
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:193
msgctxt "cellalignment|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Szöveg tájolása"
#. eM4r3
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:224
msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto"
msgid "_Wrap text automatically"
msgstr "_Automatikus szövegtördelés"
#. warfE
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:234
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto"
msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell."
msgstr "Új sorba töri a szöveget, amikor az eléri a cella szegélyét. A sorok száma a cella szélességétől függ."
#. GDRER
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:245
msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize"
msgid "_Shrink to fit cell size"
msgstr "_Lekicsinyítve, hogy beférjen"
#. erdkq
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize"
msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks."
msgstr "Lecsökkenti a betűkészlet látható méretét, hogy a cellatartalom beférjen az aktuális cellaszélességbe. Ez a parancs nem alkalmazható sortörést tartalmazó cellákon."
#. Phw2T
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:265
msgctxt "cellalignment|checkHyphActive"
msgid "Hyphenation _active"
msgstr "Elválasztás _aktív"
#. XLgra
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:276
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive"
msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line."
msgstr "Bekapcsolja a szavak elválasztását, a szöveg több sorba történő tördelésekor."
#. pQLTe
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:294
msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Szöveg_irány:"
#. jDFtf
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:328
msgctxt "cellalignment|labelProperties"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. eByBx
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:364
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom"
msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter."
msgstr "A cella bal oldalától a megadott értékkel beljebb húzza a tartalmat."
#. dzBtA
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:377
msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign"
msgid "Hori_zontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#. Ck3KU
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:391
msgctxt "cellalignment|labelVertAlign"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#. mF2bB
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:405
msgctxt "cellalignment|labelIndent"
msgid "I_ndent:"
msgstr "Be_húzás:"
#. FUsYk
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:420
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. tweuQ
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:421
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#. RGwHA
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:422
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#. W9PDc
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:423
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#. sFf4x
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:424
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#. yJ33b
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:425
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Filled"
msgstr "Kitöltött"
#. CF59Y
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:426
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "Elosztott"
#. 8xDX2
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:430
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign"
msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents."
msgstr "Válassza ki a cellatartalmakra alkalmazni kívánt vízszintes igazítást."
#. Cu2BM
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. dNANA
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:445
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#. 8qsJF
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:446
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#. eGhGU
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#. TGeEd
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:448
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#. s7QDA
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:449
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "Elosztott"
#. MH9tT
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:453
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign"
msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents."
msgstr "Válassza ki a cellatartalmakra alkalmazni kívánt függőleges igazítást."
#. FT9GJ
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:474
msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig"
msgid "Text Alignment"
msgstr "Szövegigazítás"
#. CDKBz
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:494
msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Szöveg kiterjesztése az alsó cellakerettől"
#. 7MTSt
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:505
msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Szöveg kiterjesztése a felső cellakerettől"
#. HJYjP
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:516
msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Szöveg kiterjesztése a cellán belül"
#. EDRZX
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:527
msgctxt "cellalignment|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. U4vgj
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:543
msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage"
msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells."
msgstr "Beállítja az aktuális vagy a kijelölt cellák tartalmának igazítását."
#. xPtim
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24
msgctxt "certdialog|CertDialog"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Tanúsítvány útvonala"
#. zZy4o
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:39
msgctxt "certdialog|add"
msgid "_Select NSS path..."
msgstr "NSS út_vonal kiválasztása..."
#. XkGqY
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:47
msgctxt "certdialog|extended_tip|add"
msgid "Opens the Select Path dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list."
msgstr "Megnyitja az Útvonal kiválasztása párbeszédablakot, hogy új Network Security Services Certificate könyvtárat adjon a listához."
#. GFGjC
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:132
msgctxt "certdialog|label2"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:"
msgstr "Válassza ki vagy vegye fel a Hálózati biztonsági szolgáltatások digitális aláírásokhoz használandó helyes tanúsítványkönyvtárát:"
#. BbEyB
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:157
msgctxt "certdialog|manual"
msgid "manual"
msgstr "kézi"
#. zWhfK
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:168
msgctxt "certdialog|certdir"
msgid "Select a Certificate directory"
msgstr "Válasszon tanúsítványkönyvtárat"
#. 7NJfB
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:206
msgctxt "certdialog|profile"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. YBT5H
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:228
msgctxt "certdialog|dir"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#. Bt5Lw
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:252
msgctxt "certdialog|label1"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Tanúsítvány útvonala"
#. pbBGM
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:275
msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures."
msgstr "Válassza ki vagy vegye fel a Hálózati biztonsági szolgáltatások digitális aláírásokhoz használandó helyes tanúsítványkönyvtárát."
#. jJc8T
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:118
msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk"
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#. zCCrx
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:151
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
msgstr "Beállítja a kijelölt vagy a begépelt szöveg helyesírás-ellenőrzéséhez használt nyelvet. A rendelkezésre álló nyelvi modulok előtt pipa látható."
#. PEg2a
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:187
msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt formázást."
#. nKfjE
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:201
msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. 8quPQ
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:224
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
msgstr "Adja meg vagy válassza ki az alkalmazandó betűméretet. Méretezhető betűkészleteknél tizedesérték is megadható."
#. qpSnT
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:236
msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk"
msgid "Features..."
msgstr "Jellemzők..."
#. 67pMm
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:280
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westfontnamelb-nocjk"
msgid "Select the font that you want to apply."
msgstr "Válassza ki az alkalmazandó betűkészletet."
#. a6gqN
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:337
msgctxt "charnamepage|Tab_Western"
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
#. q4WZB
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:383
msgctxt "charnamepage|eastsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. 6MVEP
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:397
msgctxt "charnamepage|eastlangft"
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#. BhQZB
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:420
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt formázást."
#. JSR99
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:443
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
msgstr "Adja meg vagy válassza ki az alkalmazandó betűméretet. Méretezhető betűkészleteknél tizedesérték is megadható."
#. 5uQYn
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:469
msgctxt "charnamepage|east_features_button"
msgid "Features..."
msgstr "Jellemzők..."
#. 53eGE
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:527
msgctxt "charnamepage|extended_tip|trCJKFontName"
msgid "Select the font that you want to apply."
msgstr "Válassza ki az alkalmazandó betűkészletet."
#. KLJQT
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:576
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
msgstr "Beállítja a kijelölt vagy a begépelt szöveg helyesírás-ellenőrzéséhez használt nyelvet. A rendelkezésre álló nyelvi modulok előtt pipa látható."
#. 2A2Jj
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:616
msgctxt "charnamepage|Tab_Asian"
msgid "Asian"
msgstr "Ázsiai"
#. FSm5y
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:666
msgctxt "charnamepage|ctlsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. 64NvC
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:689
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt formázást."
#. CeMCG
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:712
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
msgstr "Adja meg vagy válassza ki az alkalmazandó betűméretet. Méretezhető betűkészleteknél tizedesérték is megadható."
#. j6bmf
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:726
msgctxt "charnamepage|ctllangft"
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#. Nobqa
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:738
msgctxt "charnamepage|ctl_features_button"
msgid "Features..."
msgstr "Jellemzők..."
#. zCKxL
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:772
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
msgstr "Beállítja a kijelölt vagy a begépelt szöveg helyesírás-ellenőrzéséhez használt nyelvet. A rendelkezésre álló nyelvi modulok előtt pipa látható."
#. 97Vwf
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:814
msgctxt "charnamepage|extended_tip|trCTLFontName"
msgid "Select the font that you want to apply."
msgstr "Válassza ki az alkalmazandó betűkészletet."
#. U2Qki
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:873
msgctxt "charnamepage|Tab_Complex"
msgid "Complex"
msgstr "Komplex"
#. RyyME
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:914
msgctxt "charnamepage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. ZFBK2
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:84
msgctxt "colorpage|label21"
msgid "Palette:"
msgstr "Paletta:"
#. 3L3VG
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:112
msgctxt "colorpage|btnMoreColors"
msgid "Add color palettes via extension"
msgstr "Színpaletták hozzáadása kiegészítőben"
#. fKSac
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:140
msgctxt "colorpage|label20"
msgid "Recent Colors"
msgstr "Legutóbbi színek"
#. MwnMh
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:194
msgctxt "colorpage|RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. Yq5RX
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:208
msgctxt "colorpage|CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. wnZGh
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:222
msgctxt "colorpage|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. CAmRV
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:228
msgctxt "colorpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Jóváhagyás nélkül törli a kijelölt elemet vagy elemeket."
#. m2Qm7
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:242
msgctxt "colorpage|label22"
msgid "Custom Palette"
msgstr "Egyéni paletta"
#. 5jjvt
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:306
msgctxt "colorpage|label1"
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. CvMfT
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:361
msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject"
msgid "Old Color"
msgstr "Régi szín"
#. 2m4w9
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:396
msgctxt "colorpage|label7"
msgid "B"
msgstr "K"
#. DwaiD
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:409
msgctxt "colorpage|label8"
msgid "G"
msgstr "Z"
#. hYiqy
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:422
msgctxt "colorpage|label9"
msgid "R"
msgstr "V"
#. MKq8c
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:435
msgctxt "colorpage|label18"
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimális"
#. nnSGG
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:516
msgctxt "colorpage|label10"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. LCfVw
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:529
msgctxt "colorpage|label16"
msgid "_K"
msgstr "_K"
#. qmNUp
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:542
msgctxt "colorpage|label17"
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. TSEpY
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:607
msgctxt "colorpage|label15"
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. VnCYq
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:629
msgctxt "colorpage|label5"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. AwBVq
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:684
msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject"
msgid "New Color"
msgstr "Új szín"
#. yFQFh
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:719
msgctxt "colorpage|B_custom"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#. 3DcMm
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:733
msgctxt "colorpage|R_custom"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#. 2o8Uw
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:747
msgctxt "colorpage|label4"
msgid "_B"
msgstr "_K"
#. HXuEA
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:760
msgctxt "colorpage|label3"
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#. Kd4oX
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:773
msgctxt "colorpage|label2"
msgid "_R"
msgstr "_V"
#. FgaZg
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:786
msgctxt "colorpage|G_custom"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. FZ69n
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:800
msgctxt "colorpage|label19"
msgid "_Hex"
msgstr "He_xa"
#. BAYSF
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:844
msgctxt "colorpage|label11"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. r3QVM
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:857
msgctxt "colorpage|label12"
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. 9C3nc
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:870
msgctxt "colorpage|label13"
msgid "_K"
msgstr "_K"
#. KeYG5
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:909
msgctxt "colorpage|label14"
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. WPVmD
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:953
msgctxt "colorpage|edit"
msgid "Pick"
msgstr "Választás"
#. DpUCG
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:974
msgctxt "colorpage|label6"
msgid "New"
msgstr "Új"
#. MnQ4Q
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:60
msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Szín választása"
#. fMFDR
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158
msgctxt "extended tip | preview"
msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible."
msgstr "Az alsó sáv bal oldalán látható az ablakban végzett módosítások eredménye."
#. 7jLV5
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174
msgctxt "extended tip | previous"
msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors."
msgstr "Az alsó sáv jobb oldalán látható a szülő Színek lapról származó eredeti szín."
#. yEApx
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199
msgctxt "extended tip | colorField"
msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog."
msgstr "Kattintson a bal oldali nagy színterületre új szín választásához. Ezen a választóterületen a szín két, az RGB vagy HSB színmodellben megadott komponensét lehet módosítani. Ez a két komponens az ablak jobb oldalán lévő választógombokkal ki nem választott kettő."
#. N8gjc
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216
msgctxt "extended tip | colorSlider"
msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color."
msgstr "A függőleges színkomponens csúszkával módosíthatja a szín minden egyes komponensének értékét."
#. mjiGo
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:294
msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton"
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#. yWDJE
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:303
msgctxt "extended tip | redRadiobutton"
msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
msgstr "A vörös színkomponenst teszi szerkeszthetővé a függőleges színcsúszkán, illetve a zöld és kék komponenseket a kétdimenziós színválasztó mezőben. Az engedélyezett értékek 0 és 255 között vannak."
#. TkTSB
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:314
msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton"
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#. 3YZDt
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:323
msgctxt "extended tip | greenRadiobutton"
msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
msgstr "A zöld színkomponenst teszi szerkeszthetővé a függőleges színcsúszkán, illetve a vörös és kék komponenseket a kétdimenziós színválasztó mezőben. Az engedélyezett értékek 0 és 255 között vannak."
#. 5FGfv
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:334
msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton"
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#. gSvva
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:343
msgctxt "extended tip | blueRadiobutton"
msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
msgstr "A kék színkomponenst teszi szerkeszthetővé a függőleges színcsúszkán, illetve a zöld és vörös komponenseket a kétdimenziós színválasztó mezőben. Az engedélyezett értékek 0 és 255 között vannak."
#. c5MTh
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:362
msgctxt "extended tip | redSpinbutton"
msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255."
msgstr "A vörös szín értékének közvetlen beállítása. Az engedélyezett értékek 0 és 255 között vannak."
#. 2yY2G
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:381
msgctxt "extended tip | greenSpinbutton"
msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255."
msgstr "A zöld szín értékének közvetlen beállítása. Az engedélyezett értékek 0 és 255 között vannak."
#. UREX7
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:400
msgctxt "extended tip | blueSpinbutton"
msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255."
msgstr "A kék szín értékének közvetlen beállítása. Az engedélyezett értékek 0 és 255 között vannak."
#. 2nFsj
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:413
msgctxt "colorpickerdialog|label2"
msgid "Hex _#:"
msgstr "Hexa _#:"
#. zPsRu
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:432
msgctxt "extended tip | hexEntry"
msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number."
msgstr "Megjeleníti és beállítja a színértéket az RGB színmodellben kifejezett hexadecimális értékként."
#. sD6YC
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:447
msgctxt "colorpickerdialog|label1"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. wGrVM
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:481
msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton"
msgid "H_ue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
#. qnLnB
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:490
msgctxt "extended tip | hueRadiobutton"
msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
msgstr "Az árnyalat színkomponenst teszi szerkeszthetővé a függőleges színcsúszkán, illetve a telítettség és fényerősség komponenseket a kétdimenziós színválasztó mezőben. Az engedélyezett értékek 0 és 359 fok között vannak."
#. C4GE3
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501
msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton"
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#. wGdN5
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:510
msgctxt "extended tip | satRadiobutton"
msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
msgstr "A telítettség színkomponenst teszi szerkeszthetővé a függőleges színcsúszkán, illetve az árnyalat és fényerősség komponenseket a kétdimenziós színválasztó mezőben. Az engedélyezett értékek 0 és 100 százalék között vannak."
#. NXs9w
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:521
msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton"
msgid "Bright_ness:"
msgstr "_Fényerősség:"
#. KkBQX
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:530
msgctxt "extended tip | brightRadiobutton"
msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
msgstr "A fényerősség színkomponenst teszi szerkeszthetővé a függőleges színcsúszkán, illetve az árnyalat és telítettség komponenseket a kétdimenziós színválasztó mezőben. Az engedélyezett értékek 0 és 100 százalék között vannak."
#. BCvUX
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:549
msgctxt "extended tip | hueSpinbutton"
msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
msgstr "Az árnyalat közvetlen beállítása a HSB színmodellben. Az értékek fokban vannak megadva 0 és 359 között."
#. TcDh8
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:568
msgctxt "extended tip | satSpinbutton"
msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
msgstr "A telítettség közvetlen beállítása a HSB színmodellben. Az értékek százalékban vannak megadva 0 és 100 között."
#. hucEE
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:587
msgctxt "extended tip | brightSpinbutton"
msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
msgstr "A fényerősség közvetlen beállítása a HSB színmodellben. Az értékek százalékban vannak megadva 0 és 100 között."
#. B7RjF
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:602
msgctxt "colorpickerdialog|label3"
msgid "HSB"
msgstr "HSB"
#. sesZZ
#. This is the C of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:639
msgctxt "colorpickerdialog|label5"
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciánkék:"
#. Gw7rx
#. This is the M of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:654
msgctxt "colorpickerdialog|label6"
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Bíbor:"
#. Uv2KG
#. This is the Y of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:669
msgctxt "colorpickerdialog|label7"
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Sárga:"
#. aFvbe
#. This is the K of the CMYK color model: https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:684
msgctxt "colorpickerdialog|label8"
msgid "_Key:"
msgstr "F_ekete:"
#. bNiCN
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:704
msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton"
msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model."
msgstr "A ciánkék szín értékének beállítása a CMYK színmodellben."
#. mMXFr
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:723
msgctxt "extended tip | magSpinbutton"
msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model."
msgstr "A bíbor szín értékének beállítása a CMYK színmodellben."
#. EEgiy
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:742
msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton"
msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model."
msgstr "A sárga szín értékének beállítása a CMYK színmodellben."
#. UAAnZ
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:761
msgctxt "extended tip | keySpinbutton"
msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model."
msgstr "A fekete szín értékének beállítása a CMYK színmodellben."
#. mxFDw
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:776
msgctxt "colorpickerdialog|label4"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. HuUmH
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:812
msgctxt "extended tip | ColorPicker"
msgid "Define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog."
msgstr "Egyéni színek megadása a Színválasztó ablak kétdimenziós grafikus és numerikus színátmeneti diagramjával."
#. vDFei
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18
msgctxt "comment|CommentDialog"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#. 22CJX
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:160
msgctxt "comment|label2"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#. QNkY6
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:192
msgctxt "comment|label4"
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
#. 4ZGAd
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:219
msgctxt "comment|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
msgstr "Írjon be egy megjegyzést a bejegyzett változáshoz."
#. bEtYk
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:241
msgctxt "comment|label5"
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#. eGHyF
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:253
msgctxt "comment|author"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#. VjKDs
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:274
msgctxt "comment|alttitle"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Megjegyzés szerkesztése"
#. JKZFi
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:288
msgctxt "comment|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#. qSQBN
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:313
msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
msgstr "Írjon be egy megjegyzést a bejegyzett változáshoz."
#. B73bz
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:65
msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE"
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#. G63AW
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:82
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE"
msgid "Lists the types of connectors that are available."
msgstr "Felsorolja a felhasználható összekötők típusait."
#. VnKTH
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:118
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1"
msgid "Line _1:"
msgstr "_1. vonal:"
#. VHqZH
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:132
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2"
msgid "Line _2:"
msgstr "_2. vonal:"
#. vx3j2
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:146
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3"
msgid "Line _3:"
msgstr "_3. vonal:"
#. vUAiW
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:166
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1"
msgid "Enter a skew value for Line 1."
msgstr "Írja be a 1. vonal törési értékét."
#. SGov7
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:185
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2"
msgid "Enter a skew value for Line 2."
msgstr "Írja be a 2. vonal törési értékét."
#. Cv7eg
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:204
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3"
msgid "Enter a skew value for Line 3."
msgstr "Írja be a 3. vonal törési értékét."
#. xvCfy
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:219
msgctxt "connectortabpage|label2"
msgid "Line Skew"
msgstr "Vonal ferdesége"
#. hAdsA
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:252
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1"
msgid "_Begin horizontal:"
msgstr "_Vízszintes kezdet:"
#. jENzB
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:266
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2"
msgid "End _horizontal:"
msgstr "Ví_zszintes vég:"
#. WSBhJ
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:280
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1"
msgid "Begin _vertical:"
msgstr "_Függőleges kezdet:"
#. bGjTC
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:294
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2"
msgid "_End vertical:"
msgstr "Fü_ggőleges vég:"
#. md9nD
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:314
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1"
msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector."
msgstr "Adja meg a vízszintes térköz mértékét, amelyet az összekötő kezdeténél akar kihagyni."
#. pUTnF
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:333
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2"
msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector."
msgstr "Adja meg a vízszintes térköz mértékét, amelyet az összekötő végénél akar kihagyni."
#. 23o9a
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:352
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1"
msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector."
msgstr "Adja meg a függőleges térköz mértékét, amelyet az összekötő kezdeténél akar kihagyni."
#. 22Tvd
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:371
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2"
msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector."
msgstr "Adja meg a függőleges térköz mértékét, amelyet az összekötő végénél akar kihagyni."
#. idTk6
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:386
msgctxt "connectortabpage|label3"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Sorköz"
#. 6hSVr
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:425
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. PSBFq
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:430
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. 3HZXi
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:446
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage"
msgid "Sets the properties of a connector."
msgstr "Beállítja az összekötő tulajdonságait."
#. GHbky
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:63
msgctxt "connpooloptions|driverslabel"
msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME"
msgstr "A %PRODUCTNAME által ismert illesztőprogramok"
#. Yohxk
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:82
msgctxt "connpooloptions|driverlabel"
msgid "Current driver:"
msgstr "Aktuális illesztőprogram:"
#. gWFKz
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:147
msgctxt "connpooloptions|drivername"
msgid "Driver name"
msgstr "Illesztőprogram neve"
#. pQGCs
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:160
msgctxt "connpooloptions|pool"
msgid "Pool"
msgstr "Gyűjtő"
#. 7Svws
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:173
msgctxt "connpooloptions|timeout"
msgid "Timeout"
msgstr "Időkorlát"
#. mdxR9
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:212
msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel"
msgid "_Timeout (seconds):"
msgstr "I_dőtúllépés (másodpercben):"
#. CUE56
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:234
msgctxt "extended_tip|timeout"
msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed."
msgstr "A tárolt kapcsolatok felszabadítása előtti időt adja meg, másodpercben kifejezve."
#. RGWQy
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:276
msgctxt "connpooloptions|enablepooling"
msgid "Enable pooling for this driver"
msgstr "A gyűjtés engedélyezése erre az illesztőprogramra"
#. b26rn
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:284
msgctxt "extended_tip|enablepooling"
msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection."
msgstr "A kapcsolatgyűjtés bekapcsolásához válasszon a listáról egy illesztőprogramot, majd jelölje be A gyűjtés engedélyezése erre az illesztőprogramra jelölőnégyzetet."
#. ezicB
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:325
msgctxt "connpooloptions|connectionpooling"
msgid "Connection pooling enabled"
msgstr "Kapcsolatgyűjtő engedélyezve"
#. pPghH
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:333
msgctxt "extended_tip|connectionpooling"
msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled."
msgstr "Megadja, hogy a kiválasztott kapcsolatok egybe vannak-e gyűjtve."
#. 9ctBe
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:367
msgctxt "connpooloptions|label1"
msgid "Connection Pool"
msgstr "Kapcsolatgyűjtő"
#. XfFi7
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:82
msgctxt "croppage|keepscale"
msgid "Keep _scale"
msgstr "_Méretarány megtartása"
#. fCWwt
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:97
msgctxt "croppage|keepsize"
msgid "Keep image si_ze"
msgstr "_Képméret megtartása"
#. JcdEh
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:121
msgctxt "croppage|label2"
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
#. J8z8h
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:149
msgctxt "croppage|label3"
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobb:"
#. GxnM4
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:205
msgctxt "croppage|label4"
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
#. VAUDo
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:219
msgctxt "croppage|label5"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#. BSBCG
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:333
msgctxt "croppage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Ere_deti méret"
#. dZqd5
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:375
msgctxt "croppage|uncrop"
msgid "Reset Crop"
msgstr "Levágás alaphelyzetbe"
#. 8CoGW
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:406
msgctxt "croppage|label1"
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#. VG8gn
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:438
msgctxt "croppage|label6"
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#. bcKhi
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:465
msgctxt "croppage|label7"
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
#. JVnvr
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:509
msgctxt "croppage|label10"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#. Brcxv
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:540
msgctxt "croppage|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#. tacwF
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:568
msgctxt "croppage|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
#. aBkuE
#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:613
msgctxt "croppage|label11"
msgid "Image Size"
msgstr "Kép mérete"
#. AFMP6
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:8
msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. DcBMH
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:95
msgctxt "cuiimapdlg|label1"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#. EhUMH
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:115
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
msgstr "Írja be annak a fájlnak az URL-jét, amelyet meg akar nyitni a kijelölt aktív pontra kattintáskor."
#. FLKr9
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:143
msgctxt "cuiimapdlg|label2"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ke_ret:"
#. 2uSg3
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:169
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB"
msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list."
msgstr "Írja be a célkeret nevét, amelyben az URL-t meg akarja nyitni. Választhat szabványos keretnevet is, amit a listában szereplő böngészők mindegyike ismer."
#. V8Zgo
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:197
msgctxt "cuiimapdlg|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#. GcFws
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:217
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry"
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "Írja be a kép nevét."
#. AsAek
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:245
msgctxt "cuiimapdlg|label4"
msgid "Alt _Text:"
msgstr "A_kadálymentesítési leírás:"
#. EP7Gk
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:246
msgctxt "cuiimapdlg|label4"
msgid "Enter a short description of essential features of the image map for persons who do not see the image."
msgstr "Írjon be egy rövid leírást a képtérkép alapvető funkcióiról a képet nem látó felhasználók számára."
#. YrTXB
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:266
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. This text can also be used by assistive technologies."
msgstr "Írja be azt a szöveget, ami akkor fog megjelenni, ha az egér a böngészőben az aktív terület fölött áll meg. Ha nem ad meg szöveget, a Cím jelenik meg. Ezt a szöveget az akadálymentesítési technológiák is használják."
#. bsgYj
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:294
msgctxt "cuiimapdlg|label5"
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#. FpmdT
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:295
msgctxt "cuiimapdlg|label5"
msgid "Give a longer explanation of the image map if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”"
msgstr "Adjon meg hosszabb leírást a képtérképről, ha túl bonyolult az „Alternatív szöveg” mezőben való rövid leíráshoz."
#. mF6Pw
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:324
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV"
msgid "Enter a description for the hotspot."
msgstr "Írja be az aktív terület nevét."
#. 7LsXB
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:362
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog"
msgid "Lists the properties for the selected hotspot."
msgstr "Felsorolja a kijelölt aktív terület tulajdonságait."
#. 8LR3s
#: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8
msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog"
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#. ssUfL
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8
msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog"
msgid "Create Database Link"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat létrehozása"
#. XAYvY
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:92
msgctxt "databaselinkdialog|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#. YPWDd
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99
msgctxt "extended_tip|browse"
msgid "Opens a file dialog where you can select the database file."
msgstr "Megnyit egy fájlablakot, amelyben kijelölheti az adatbázisfájlt."
#. kvNEy
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112
msgctxt "databaselinkdialog|label1"
msgid "_Database file:"
msgstr "_Adatbázisfájl:"
#. X5UnF
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:160
msgctxt "databaselinkdialog|label4"
msgid "Registered _name:"
msgstr "Regisztrált _név:"
#. iaGuz
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180
msgctxt "extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the database. The office suite uses this name to access the database."
msgstr "Adja meg az adatbázis nevét. A programcsomag ezt a nevet használja az adatbázis eléréséhez."
#. FrRyU
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
msgid "Edit Database Link"
msgstr "Adatbázis-kapcsolat szerkesztése"
#. WtSXQ
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225
msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog"
msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page."
msgstr "Létrehoz vagy szerkeszt egy bejegyzést az Adatbázisok lapon."
#. ehaGT
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:67
msgctxt "dbregisterpage|type"
msgid "Registered name"
msgstr "Regisztrált név"
#. fCFc2
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:89
msgctxt "dbregisterpage|path"
msgid "Database file"
msgstr "Adatbázisfájl"
#. w8NyN
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:117
msgctxt "dbregisterpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j..."
#. AFdvd
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry."
msgstr "Megnyitja az Adatbázis-kapcsolat párbeszédablakot, amelyben létrehozhat egy új bejegyzést."
#. zqFjG
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:136
msgctxt "dbregisterpage|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#. ZqToY
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143
msgctxt "extended_tip|delete"
msgid "Removes the selected entry from the list."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt bejegyzést a listából."
#. eiE2E
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:155
msgctxt "dbregisterpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#. fAwt9
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162
msgctxt "extended_tip|edit"
msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry."
msgstr "Megnyitja az Adatbázis-kapcsolat párbeszédablakot, amelyben szerkesztheti a kijelölt bejegyzést."
#. Q3nF4
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:185
msgctxt "dbregisterpage|label1"
msgid "Registered Databases"
msgstr "Regisztrált adatbázisok"
#. RB56k
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:73
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST"
msgid "Line _distance:"
msgstr "Vonal _távolsága:"
#. tQ8gk
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:88
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG"
msgid "Guide _overhang:"
msgstr "Segédvonalak _túlnyúlása:"
#. JvLym
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:102
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST"
msgid "_Guide distance:"
msgstr "_Segédvonalak távolsága:"
#. NFjhV
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:116
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN"
msgid "_Left guide:"
msgstr "_Bal oldali segédvonal:"
#. Xwg2v
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:130
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN"
msgid "_Right guide:"
msgstr "_Jobb oldali segédvonal:"
#. pt5Gm
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:144
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES"
msgid "Decimal _places:"
msgstr "Tizedes_jegyek:"
#. t7MZu
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:156
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE"
msgid "Measure _below object"
msgstr "Mérték az _objektum alatt"
#. DovuA
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:166
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE"
msgid "Reverses the properties set in the Line area."
msgstr "Megfordítja a Vonal részen beállított tulajdonságokat."
#. M2qGu
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:186
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST"
msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)."
msgstr "Megadja a távolságot a méretvonal és az alapvonal között (vonaltávolság = 0)."
#. mJFBC
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:205
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG"
msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line."
msgstr "Megadja a méretvonalból induló jobb és bal segédvonalak hosszát. Pozitív értékek a segédvonalakat a méretvonal fölé, negatív értékek pedig alá nyújtják."
#. DoF2p
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:224
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST"
msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline."
msgstr "Megadja az alapvonalból (vonaltávolság = 0) induló bal és jobb segédvonalak hosszát. A pozitív értékek a segédvonalakat az alapvonal fölé, a negatív értékek pedig alá nyújtják."
#. hFGhD
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:243
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN"
msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
msgstr "Megadja a méretvonaltól induló bal oldali segédvonal hosszát. Pozitív értékek esetén a segédvonal a méretvonal fölött, negatív értékek esetén pedig az alatt lesz meghosszabbítva."
#. 3bQD4
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:262
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN"
msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
msgstr "Megadja a méretvonaltól induló jobb oldali segédvonal hosszát. Pozitív értékek esetén a segédvonal a méretvonal fölött, negatív értékek esetén pedig az alatt lesz meghosszabbítva."
#. BKJDe
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:280
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES"
msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties."
msgstr "Megadja a vonal tulajdonságainál megjelenítendő tizedesjegyek számát."
#. uruYG
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295
msgctxt "dimensionlinestabpage|label1"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#. E3CgJ
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:327
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION"
msgid "_Text position"
msgstr "_Szövegpozíció"
#. EBYZf
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:366
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides."
msgstr "Meghatározza a méretvonalhoz és a segédvonalhoz tartozó méretszöveg helyzetét."
#. t8Ewg
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:382
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV"
msgid "_AutoVertical"
msgstr "_Automatikus függőleges elhelyezés"
#. mFwVB
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:391
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV"
msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text."
msgstr "Meghatározza a méretszöveg optimális függőleges helyzetét."
#. KykMq
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:403
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH"
msgid "A_utoHorizontal"
msgstr "A_utomatikus vízszintes elhelyezés"
#. jepxb
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:412
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH"
msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text."
msgstr "Meghatározza a méretszöveg optimális vízszintes helyzetét."
#. yQtE3
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:431
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL"
msgid "_Parallel to line"
msgstr "_Vonallal párhuzamosan"
#. CCTEb
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:440
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL"
msgid "If enabled, displays the text parallel to the dimension line. If disabled, the text is shown at 90 degrees to the dimension line."
msgstr "Ha bekapcsolja, a szöveget a méretvonallal párhuzamosan, ellenkező esetben ahhoz képest 90 fokkal elforgatva jeleníti meg."
#. QNscD
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:452
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Show _measurement units"
msgstr "_Mértékegységek megjelenítése"
#. KQGtM
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:461
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Shows or hides the dimension measurement unit. You can select a measurement unit you want to display from the list."
msgstr "Megjeleníti, illetve elrejti a méreteket jelző mértékegységértékeket. A megjelenítendő mértékegység kiválasztható a felsorolásból."
#. EEaqi
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:479
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT"
msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list."
msgstr "Megjeleníti, illetve elrejti a méreteket jelző mértékegységértékeket. A megjelenítendő mértékegység is kiválasztható a felsorolásból."
#. gX83d
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:495
msgctxt "dimensionlinestabpage|label2"
msgid "Legend"
msgstr "Jelmagyarázat"
#. TmRKU
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:519
msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. WgXoE
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:547
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_PREVIEW"
msgid "Preview results. Left-click to enlarge image; right-click to reduce image."
msgstr "Eredmény előnézete. Bal kattintással nagyíthatja, jobb kattintással kicsinyítheti a képet."
#. KxUJj
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26
msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog"
msgid "Edit Custom Dictionary"
msgstr "Felhasználói szótár szerkesztése"
#. JCLFA
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:95
msgctxt "book"
msgid "Specifies the book to be edited."
msgstr "Megadja a szerkesztendő könyvet."
#. trTxg
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:110
msgctxt "lang"
msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary."
msgstr "Az egyéni szótárhoz új nyelvet rendel hozzá."
#. PV8x9
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:123
msgctxt "editdictionarydialog|book_label"
msgid "_Book:"
msgstr "Szótá_r:"
#. HAsZg
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:137
msgctxt "editdictionarydialog|lang_label"
msgid "_Language:"
msgstr "Nye_lv:"
#. mE3Lo
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:185
msgctxt "replace"
msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc."
msgstr "Kivételszótárak vagy nyelvfüggő felhasználói szótárak beviteli mezője. A kivételszótárakban a tiltott szóra adandó javaslatot adhatjuk meg itt. A nyelvfüggő felhasználói szótárakban pedig egy olyan ismert szótövet, amely az új szó toldalékolásának és szóösszetételekben való engedélyezésének nyelvi mintája. Például egy német szótárban az új „Litschi” (licsi) szó mellé megadva a „Gummi” (gumi) nyelvi mintát, a „Litschis” (licsik), „Litschibaum” (licsifa), „Litschifrucht” (licsigyümölcs) stb. szavak is elfogadásra kerülnek."
#. 5EwBs
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:203
msgctxt "word"
msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary."
msgstr "Beírhat új szót a szótárba való felvételhez. A lenti listában láthatja a jelenlegi egyéni szótár tartalmát."
#. WWwmQ
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:216
msgctxt "editdictionarydialog|word_label"
msgid "_Word"
msgstr "S_zó"
#. okMAh
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:230
msgctxt "editdictionarydialog|replace_label"
msgid "_Replace By"
msgstr "_Javaslat"
#. D7JJT
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:357
msgctxt "editdictionarydialog|newreplace"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#. CP9Qq
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:364
msgctxt "newreplace"
msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries."
msgstr "A Szó mezőben lévő szót az aktuális felhasználói szótárhoz adja. Kivételszótárral folyó munka esetében a Javaslat mezőben lévő szót is hozzáadja."
#. K2Sst
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:376
msgctxt "editdictionarydialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#. VzuAW
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:383
msgctxt "delete"
msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary."
msgstr "Eltávolítja az aktuális felhasználói szótárból a kijelölt szavakat."
#. 35DN3
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:415
msgctxt "EditDictionaryDialog"
msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries."
msgstr "A Felhasználói szótár szerkesztése ablakban megadhat új kifejezéseket vagy meglévő bejegyzéseket szerkeszthet."
#. XEUyG
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:38
msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog"
msgid "Edit Modules"
msgstr "Modulok szerkesztése"
#. hcGaw
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:113
msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink"
msgid "Get more dictionaries online..."
msgstr "További szótárak letöltése..."
#. ibDJj
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:135
msgctxt "editmodulesdialog|label2"
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#. T7wyy
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:167
msgctxt "language"
msgid "Specifies the language of the module."
msgstr "A modul nyelvét adja meg."
#. 9zC9B
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:200
msgctxt "editmodulesdialog|up"
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#. Da5kZ
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:207
msgctxt "up"
msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level."
msgstr "A listában kijelölt modul prioritását egy szinttel növeli."
#. aGo9M
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:219
msgctxt "editmodulesdialog|down"
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#. ZEvov
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:226
msgctxt "down"
msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level."
msgstr "A listamezőben kiválasztott modul prioritását egy szinttel csökkenti."
#. Z9BFv
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:238
msgctxt "editmodulesdialog|back"
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#. FuJDd
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:245
msgctxt "back"
msgid "Click here to undo the current changes in the list box."
msgstr "Kattintson ide a listamezőben történt változások visszavonásához."
#. 4d4Pc
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:313
msgctxt "lingudicts"
msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module."
msgstr "Megadja a nyelvet és az elérhető helyesírás-ellenőrző, szóelválasztó és szókincstár almodulokat a kiválasztott modulhoz."
#. ZF8AG
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:336
msgctxt "editmodulesdialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. j6j4Y
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:42
msgctxt "effectspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. fHwN8
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75
msgctxt "effectspage|effectsft"
msgid "_Case:"
msgstr "_Kisbetű/nagybetű:"
#. hhfhW
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:89
msgctxt "effectspage|reliefft"
msgid "R_elief:"
msgstr "Kie_melés:"
#. HSdYT
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:104
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "(Without)"
msgstr "(nincs)"
#. xGDgW
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:105
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "NAGYBETŰS"
#. kimAz
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:106
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "lowercase"
msgstr "kisbetűs"
#. CqAwB
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:107
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Capitalize Every Word"
msgstr "Minden Szót Nagybetűvel Kezdjen"
#. uuZUC
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:108
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Small capitals"
msgstr "Kiskapitális"
#. 4quGL
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:112
msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb"
msgid "Select the font effects that you want to apply."
msgstr "Válassza ki az alkalmazandó betűhatást."
#. GJExJ
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:126
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "(Without)"
msgstr "(nincs)"
#. 2zc6A
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:127
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "Embossed"
msgstr "Kiemelt"
#. Vq3YD
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:128
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "Engraved"
msgstr "Bevésett"
#. D49UU
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:132
msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb"
msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page."
msgstr "Válasszon a kijelölt szövegre alkalmazandó hatást. A kiemelt dombormű a karaktereknek az oldal síkja fölé emelt látszatot ad. A bevésett dombormű a karaktereknek az oldal síkja alá benyomott látszatot ad."
#. G8SPK
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:146
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "(Without)"
msgstr "(nincs)"
#. V3aSU
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:147
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Dot"
msgstr "Pont"
#. sek6h
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:148
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#. rbdan
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:149
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#. CCKAv
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:150
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Accent"
msgstr "Ékezet"
#. VSsqz
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154
msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb"
msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text."
msgstr "Válasszon egy, a kijelölt szöveg teljes hossza felett vagy alatt megjelenítendő karaktert."
#. Z6WHC
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:168
msgctxt "effectspage|liststore4"
msgid "Above text"
msgstr "Szöveg felett"
#. 4dQqG
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:169
msgctxt "effectspage|liststore4"
msgid "Below text"
msgstr "Szöveg alatt"
#. HPUf8
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:173
msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb"
msgid "Specify where to display the emphasis marks."
msgstr "Adja meg, hogy hol jelenjenek meg a hangsúlyjelek."
#. ycUGm
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:186
msgctxt "effectspage|positionft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Pozíció:"
#. 5okoC
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:200
msgctxt "effectspage|emphasisft"
msgid "Emphasis _mark:"
msgstr "_Hangsúlyjel:"
#. cDkSo
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:212
msgctxt "effectspage|outlinecb"
msgid "Outli_ne"
msgstr "Kör_vonal"
#. fXVDq
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:221
msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb"
msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font."
msgstr "A kiválasztott karakterek körvonalát jeleníti meg. Ez a hatás nem minden betűkészlettel működik."
#. zanV7
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232
msgctxt "effectspage|shadowcb"
msgid "Shado_w"
msgstr "Á_rnyék"
#. 8tyio
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:241
msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb"
msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters."
msgstr "Jobbra és lefelé vetülő árnyékot ad hozzá a kijelölt betűkhöz."
#. ZCZb6
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:252
msgctxt "effectspage|hiddencb"
msgid "Hi_dden"
msgstr "_Rejtett"
#. wFPA3
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:261
msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb"
msgid "Hides the selected characters."
msgstr "Elrejti a kijelölt karaktereket."
#. GZX6U
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:291
msgctxt "effectspage|effectsft2"
msgid "Effects"
msgstr "Effektusok"
#. FY52V
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:324
msgctxt "effectspage|label46"
msgid "O_verlining:"
msgstr "_Felülvonás:"
#. ceoHc
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:338
msgctxt "effectspage|label47"
msgid "Stri_kethrough:"
msgstr "Át_húzás:"
#. Qisd2
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:352
msgctxt "effectspage|label48"
msgid "_Underlining:"
msgstr "Aláhú_zás:"
#. EGta9
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:367 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:401
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "(Without)"
msgstr "(nincs)"
#. wvpKK
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:368 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:402
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#. dCubb
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:369 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:403
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#. JFKfG
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:370 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:404
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#. m7Jwh
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:371 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:405
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dotted"
msgstr "Pontozott"
#. iC5t6
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:372 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:406
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr "Pontozott (vastag)"
#. uGcdw
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:373 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dash"
msgstr "Szaggatott"
#. BLRCY
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:374 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:408
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dash (Bold)"
msgstr "Szaggatott (vastag)"
#. FCcKo
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:375 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:409
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Long Dash"
msgstr "Hosszú szaggatott"
#. 7UBEL
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:376 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:410
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Long Dash (Bold)"
msgstr "Hosszú szaggatott (vastag)"
#. a58XD
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:377 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:411
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dash"
msgstr "Pont-vonás"
#. MhBD8
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:378 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:412
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dash (Bold)"
msgstr "Pont-vonás (vastag)"
#. AcyEi
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:379 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:413
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr "Pont-pont-vonás"
#. BRq6u
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:380 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:414
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
msgstr "Pont-pont-vonás (vastag)"
#. kEEBv
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:381 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:415
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Wave"
msgstr "Hullám"
#. XDicz
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:382 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:416
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Wave (Bold)"
msgstr "Hullám (vastag)"
#. ZxdxD
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:383 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:417
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Double Wave"
msgstr "Dupla hullám"
#. i6Qpd
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:387
msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb"
msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box."
msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt felülvonási stílust. Ha csak a szavakat kívánja felülvonni, jelölje be a Különálló szavak jelölőnégyzetet."
#. jbrhD
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:421
msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb"
msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box."
msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt aláhúzási stílust. Ha csak a szavakat kívánja aláhúzni, jelölje be a Különálló szavak jelölőnégyzetet."
#. FgNij
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:435
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "(Without)"
msgstr "(nincs)"
#. Q4YtH
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:436
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#. 9ndBZ
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:437
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#. p5Q9A
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:438
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#. bcZBk
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:439
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "With /"
msgstr "/ jellel"
#. GJKbv
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:440
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "With X"
msgstr "X-szel"
#. Pmdav
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:444
msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb"
msgid "Select a strikethrough style for the selected text."
msgstr "Válassza ki a kijelölt szöveg áthúzásához használt stílust."
#. qtErr
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:467
msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb"
msgid "Select the color for the underlining."
msgstr "Válassza ki az aláhúzás színét."
#. vuxpt
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:490
msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb"
msgid "Select the color for the overlining."
msgstr "Válassza ki a felülvonás színét."
#. JP4PB
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:501
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
msgid "_Individual words"
msgstr "_Különálló szavak"
#. AP5Gy
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:509
msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb"
msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces."
msgstr "A kijelölt hatást csak a szavakra alkalmazza, szóközökre nem."
#. oFKJN
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:553
msgctxt "effectspage|textdecoration"
msgid "Text Decoration"
msgstr "Szövegdíszítés"
#. fMFiW
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:585
msgctxt "effectspage|fontcolorft"
msgid "_Font color:"
msgstr "Be_tűszín:"
#. ttwFt
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:608
msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb"
msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds."
msgstr "A kijelölt szöveg színét adja meg. Az Automatikus lehetőség választásakor a szöveg színe fekete lesz világos háttereknél, és fehér sötét háttereknél."
#. aAbzm
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:620
msgctxt "effectspage|a11ywarning"
msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text."
msgstr "„A képernyőn használt betűszín automatikus kiválasztása” beállítás engedélyezett. A betűszín jellemzői nincsenek felhasználva a szöveg megjelenítésére."
#. AZF8Q
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:634
msgctxt "effectspage|fonttransparencyft"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Átlátszóság:"
#. vELSr
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:672
msgctxt "effectspage|fontcolorft3"
msgid "Font Color"
msgstr "Betűszín"
#. TzsRB
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:687
msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage"
msgid "Specify the font effects that you want to use."
msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt betűhatásokat."
#. GypUU
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8
msgctxt "embossdialog|EmbossDialog"
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"
#. uAQBB
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:134
msgctxt "embossdialog|label2"
msgid "_Light source:"
msgstr "_Fényforrás:"
#. GPyhz
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:186
msgctxt "embossdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. AuuQ6
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:211
msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog"
msgid "Displays a dialog for creating reliefs."
msgstr "Megjelenít egy kiemelések létrehozására szolgáló párbeszédablakot."
#. RjncS
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12
msgctxt "entrycontextmenu|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#. ndcCo
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:20
msgctxt "entrycontextmenu|rename"
msgid "R_ename..."
msgstr "Át_nevezés..."
#. xuHT8
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:28
msgctxt "entrycontextmenu|add"
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#. vs8sL
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:36
msgctxt "entrycontextmenu|changeIcon"
msgid "_Change Icon..."
msgstr "_Ikon megváltoztatása"
#. zAiXG
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:44
msgctxt "entrycontextmenu|resetIcon"
msgid "Re_set Icon"
msgstr "Ikon viss_zaállítása"
#. azkax
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:52
msgctxt "entrycontextmenu|restoreDefault"
msgid "Restore _Default Command"
msgstr "Alapértelmezett _parancs visszaállítása"
#. FoFqz
#: cui/uiconfig/ui/eventassigndialog.ui:8
msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog"
msgid "Assign Macro"
msgstr "Makró hozzárendelése"
#. BgFFN
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:79
msgctxt "eventassignpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#. ginEm
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:92
msgctxt "eventassignpage|assignft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "Hozzárendelt művelet"
#. xj34d
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:103
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "Lists the events that can trigger a macro."
msgstr "Felsorolja a makrókat aktiválni képes eseményeket."
#. P3GeQ
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:114
msgctxt "eventassignpage|libraryft1"
msgid "Assignments"
msgstr "Hozzárendelések"
#. dcPPB
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:135
msgctxt "eventassignpage|assign"
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"
#. dMCaf
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Assigns the selected macro to the selected event."
msgstr "Hozzárendeli a kijelölt makrót a kiválasztott eseményhez."
#. nwUkL
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:155
msgctxt "eventassignpage|delete"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#. qaQin
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the macro assignment from the selected entry."
msgstr "Eltávolítja a kijelölt bejegyzés makró-hozzárendelését."
#. 3Gmuh
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries"
msgid "Lists the office suite program and any open documents."
msgstr "Felsorolja az irodai programcsomagot és a megnyitott dokumentumokat."
#. y7Vyi
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248
msgctxt "eventassignpage|macrotoft"
msgid "Macro From"
msgstr "Makró forrása"
#. n2zaD
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:310
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros"
msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign."
msgstr "Felsorolja a rendelkezésre álló makrókat. Válassza ki a kijelölt eseményhez rendelni kívánt makrót, majd kattintson a Hozzárendelés gombra."
#. d229E
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:321
msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft"
msgid "Existing Macros"
msgstr "Meglévő makrók"
#. ZKRQr
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:341
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage"
msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object."
msgstr "Megadja, melyik makró fusson le egy képre, keretre vagy OLE-objektumra való kattintáskor."
#. 83DK5
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43
msgctxt "eventsconfigpage|label1"
msgid "Assign:"
msgstr "Hozzárendelés:"
#. DBtDc
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:62
msgctxt "eventsconfigpage|macro"
msgid "M_acro..."
msgstr "M_akró..."
#. 4vyAY
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector dialog to assign a macro to the selected event."
msgstr "Megnyitja a Makróválasztó párbeszédablakot, hogy makrót rendeljen a kiválasztott eseményhez."
#. gxSRb
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81
msgctxt "eventsconfigpage|delete"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#. FGfuV
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
msgstr "Törli a kijelölt eseményhez rendelt makró- vagy komponenstársítást."
#. 7j6pm
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:100
msgctxt "eventsconfigpage|deleteall"
msgid "Remove _All"
msgstr "Összes _eltávolítása"
#. C6KwW
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:157
msgctxt "eventsconfigpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#. daKJA
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:181
msgctxt "eventsconfigpage|actionft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "Hozzárendelt művelet"
#. Gp5MK
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:192
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
msgstr "A nagy listapanel felsorolja az eseményeket és a társított makrókat. Miután kiválasztotta a helyet a Mentés ide mezőben, válasszon egy eseményt a nagy listapanelen. Ezután kattintson a Makró hozzárendelése gombra."
#. Ebcvv
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:215
msgctxt "eventsconfigpage|label2"
msgid "Save in:"
msgstr "Mentés ide:"
#. AXbbm
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:232
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein"
msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in the office suite."
msgstr "Előbb válassza ki, hová menti az eseménykapcsolatot: az aktuális dokumentumba vagy a programcsomagba."
#. aCb4v
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:262
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
msgstr "Makrót rendel bizonyos eseményekhez. A hozzárendelt makró automatikusan végrehajtódik, valahányszor a kiválasztott esemény bekövetkezik."
#. BuBeE
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:32
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox"
msgid "_Perform check on startup"
msgstr "_Ellenőrzés indításkor"
#. konQg
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox_Tooltip"
msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME - General"
msgstr "Engedélyezze újra a párbeszédablakot az Eszközök Beállítások %PRODUCTNAME Általános"
#. mGEv5
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64
msgctxt "FileExtCheckDialog|Ok_Button"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. BvWSS
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8
msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog"
msgid "Record Search"
msgstr "Rekordkeresés"
#. BiFWr
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:24
msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain"
msgid "S_earch"
msgstr "_Keresés"
#. LBdux
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain"
msgid "Starts or cancels the search."
msgstr "Elindítja, illetve leállítja a keresést."
#. 9gcWy
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close"
msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit the office suite."
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot. Az utolsó keresés beállításai megmaradnak a programcsomag bezárásáig."
#. UPeyv
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
msgstr "Adja meg a keresett kifejezést, vagy válassza ki a listából."
#. sC6j6
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:155
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText"
msgid "_Text:"
msgstr "S_zöveg:"
#. Abepw
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:164
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
msgstr "Adja meg a keresett kifejezést, vagy válassza ki a listából."
#. CrVGp
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull"
msgid "Field content is _NULL"
msgstr "A _mező tartalma NULL"
#. CSSkE
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:191
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain no data."
msgstr "Megadja, hogy az adatot nem tartalmazó mezőket is találja meg a kereső."
#. zxjuF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:203
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull"
msgid "Field content is not NU_LL"
msgstr "A mező tartalma nem NU_LL"
#. oybVR
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:212
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain data."
msgstr "Megadja, hogy csak az adatot tartalmazó mezőket találja meg a kereső."
#. X9FQy
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:234
msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor"
msgid "_Search for"
msgstr "Keresett s_zöveg"
#. PGaCY
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:288
msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField"
msgid "_Single field:"
msgstr "_Egy mező:"
#. 9kRju
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:297
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField"
msgid "Searches through a specified data field."
msgstr "Megadott adatmezőben keres."
#. TyqAE
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField"
msgid "Searches through a specified data field."
msgstr "Megadott adatmezőben keres."
#. aLBBD
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333
msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields"
msgid "_All fields"
msgstr "_Minden mező"
#. mWvzW
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:342
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields"
msgid "Searches through all fields."
msgstr "Az összes mezőben keres."
#. 64yD3
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:361
msgctxt "fmsearchdialog|ftForm"
msgid "Form:"
msgstr "Űrlap:"
#. aCM9Q
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:378
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm"
msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place."
msgstr "Megadja a logikai űrlapot, amelyben a keresését kívánja végezni."
#. B2SYL
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:439
msgctxt "fmsearchdialog|label2"
msgid "Where to Search"
msgstr "A keresés helye"
#. yqEse
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:486
msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition"
msgid "_Position:"
msgstr "_Pozíció:"
#. BLRj3
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:504
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition"
msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents."
msgstr "Megadja a kapcsolatot a keresési kifejezés és a mező tartalma között."
#. c6ZbD
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:529
msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK"
msgid "Match character wi_dth"
msgstr "_Karakterszélesség egyeztetése"
#. wAKeF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:537
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK"
msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms."
msgstr "Különbséget tesz a fél- és a teljes szélességű karakterek között."
#. EedjA
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:554
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr "_Hasonlóan hangzik (japán)"
#. m2QkD
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:562
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK"
msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options."
msgstr "Lehetővé teszi keresési beállítások megadását japán szövegekben használt hasonló jelölésekhez. Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, és kattintson a Hangok gombra a keresési beállítások megadásához."
#. 2Gsbd
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:573
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr "Hasonlóságok…"
#. CxVZm
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text."
msgstr "A japán írásmód keresési beállításait adja meg."
#. Ra8jW
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:604
msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "_Hasonlóak keresése"
#. zDTS6
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:612
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
msgstr "Megkeresi a Keresés mező értékéhez hasonló kifejezéseket. Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, és kattintson a Hasonlóságok gombra a hasonlósági beállítások megadásához."
#. DNGxj
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:623
msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr "Hasonlóságok…"
#. PtuHs
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:631
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
msgstr "Megkeresi a Keresés mező értékéhez hasonló kifejezéseket. Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, és kattintson a Hasonlóságok gombra a hasonlósági beállítások megadásához."
#. 6BpAF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:648
msgctxt "fmsearchdialog|cbCase"
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
#. Gdo9i
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:656
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase"
msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy kereséskor a program tegyen különbséget a kis- és nagybetűk között."
#. X5q2K
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:667
msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver"
msgid "Fr_om top"
msgstr "_Felülről"
#. y83im
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:675
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver"
msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record."
msgstr "Újrakezdi a keresést. A lefelé keresés az első rekordnál, a felfelé keresés pedig az utolsó rekordnál kezdődik."
#. WP3XA
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:686
msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular"
msgid "_Regular expression"
msgstr "_Reguláris kifejezés"
#. 4uneg
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:694
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular"
msgid "Searches with regular expressions."
msgstr "Keresés reguláris kifejezésekkel."
#. qzKAB
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:705
msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat"
msgid "Appl_y field format"
msgstr "Me_zőformátum alkalmazása"
#. BdMDC
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:713
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat"
msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy a keresés az aktuális dokumentumban minden mezőformátumot figyelembe vegyen."
#. 2GvF5
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:724
msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards"
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
#. QvjG7
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:732
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards"
msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record."
msgstr "Itt állíthatja be, hogy fordítva történjen a keresés, az utolsó rekordtól az elsőig."
#. 4ixJZ
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:743
msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard"
msgid "_Wildcard expression"
msgstr "_Helyettesítő kifejezés"
#. BES8b
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:751
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard"
msgid "Allows a search with a * or ? wildcard."
msgstr "Engedélyezi a * és a ? helyettesítő karaktert a keresésben."
#. xHRxu
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:773
msgctxt "fmsearchdialog|flOptions"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. wBBss
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:805
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel"
msgid "Record:"
msgstr "Rekord:"
#. UBLpq
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:817
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord"
msgid "record count"
msgstr "rekordok száma"
#. 8EDSy
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:841
msgctxt "fmsearchdialog|flState"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. tqCYV
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:869
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog"
msgid "Searches database tables and forms."
msgstr "Adatbázis-táblázatokat és űrlapokat keres."
#. zbAyQ
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10
msgctxt "fontfeaturesdialog|FontFeaturesDialog"
msgid "Font Features"
msgstr "Betűjellemzők"
#. wDK93
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:141
msgctxt "fontfeaturesdialog"
msgid "Stylistic Sets"
msgstr "Stilisztikai halmazok"
#. PJ2PF
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:193
msgctxt "fontfeaturesdialog"
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakterváltozatok"
#. 696Sw
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:266
msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. hib9i
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:297
msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog"
msgid "Select and apply font typographical features to characters."
msgstr "Betűtipográfiai jellemzők kiválasztása és alkalmazása karakterekre."
#. CJQFA
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr "Táblázattulajdonságok"
#. w4N7S
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:38
msgctxt "formatcellsdialog|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#. dpU36
#: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8
msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog"
msgid "Format Number"
msgstr "Szám formázása"
#. wynwf
#: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:8
msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. Ezb6M
#: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:72
msgctxt "galleryapplyprogress|label2"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#. QgZAZ
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:40
msgctxt "galleryfilespage|label1"
msgid "_File type:"
msgstr "_Fájltípus:"
#. p7EMZ
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype"
msgid "Select the type of file that you want to add."
msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fájl típusát."
#. GS6jY
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:114
msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject"
msgid "Files Found"
msgstr "Megtalált fájlok"
#. EP5WY
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:115
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files"
msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All."
msgstr "Megjeleníti a rendelkezésre álló fájlokat. Válassza ki a hozzáadni kívánt fájlokat, és kattintson a Hozzáadás gombra. A lista összes fájljának hozzáadásához kattintson az Összes hozzáadása lehetőségre."
#. UnmAz
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:146
msgctxt "galleryfilespage|preview"
msgid "Pr_eview"
msgstr "Előné_zet"
#. sWLgt
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:154
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview"
msgid "Displays or hides a preview of the selected file."
msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a kijelölt fájl előnézetét."
#. EmQfr
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:180
msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. iGEBB
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:208
msgctxt "galleryfilespage|findfiles"
msgid "_Find Files..."
msgstr "_Fájl keresése..."
#. iqzdT
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:215
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles"
msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK."
msgstr "Keresse meg a hozzáadni kívánt fájlokat tartalmazó könyvtárat, majd kattintson az OK gombra."
#. bhqkR
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:234
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add"
msgid "Adds the selected file(s) to the current theme."
msgstr "Hozzáadja a kijelölt fájlt vagy fájlokat az aktuális témához."
#. oNFEr
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:246
msgctxt "galleryfilespage|addall"
msgid "A_dd All"
msgstr "Öss_zes hozzáadása"
#. yHYBJ
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:253
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall"
msgid "Adds all of the files in the list to the current theme."
msgstr "A listában lévő összes fájlt hozzáadja az aktuális témához."
#. kfNzx
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23
msgctxt "gallerygeneralpage|label1"
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
#. 4Aw7C
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:59
msgctxt "gallerygeneralpage|label2"
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#. EF8go
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:82
msgctxt "gallerygeneralpage|label3"
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#. BEhhQ
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94
msgctxt "gallerygeneralpage|label4"
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
#. B2YS6
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153
msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject"
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
#. US2Dq
#: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8
msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#. wvuEx
#: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:77
msgctxt "gallerysearchprogress|label1"
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#. TBqGy
#: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:108
msgctxt "gallerysearchprogress|label2"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#. WuFU3
#. %1 will be replaced by a gallery theme name
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8
msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog"
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 tulajdonságai"
#. uxYNX
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8
msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog"
msgid "Theme ID"
msgstr "Témaazonosító"
#. dDD78
#: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75
msgctxt "gallerythemeiddialog|label2"
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#. fJdBH
#: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8
msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog"
msgid "Enter Title"
msgstr "Cím beírása"
#. DBmvf
#: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:86
msgctxt "gallerytitledialog|label2"
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#. dMeZG
#: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8
msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#. fEk5d
#: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:69
msgctxt "galleryupdateprogress|label2"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#. NTAMc
#: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:98
msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress"
msgid "Updates the view in the window or in the selected object."
msgstr "Nézet frissítése az ablakban vagy a kiválasztott objektumban."
#. YDCTd
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:118
msgctxt "gradientpage|extended_tip|add"
msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button"
msgstr "Tetszőleges színátmenetet ad a jelenlegi listához. Adja meg a színátmenet tulajdonságait, majd kattintson erre a gombra."
#. QfZFH
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130
msgctxt "gradientpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"
#. EeXWP
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137
msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify"
msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name."
msgstr "Az aktuális átmenet tulajdonságait alkalmazza a kijelölt átmenetre. Ha óhajtja, a színátmenetet mentheti egy másik néven."
#. 7ipyi
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160
msgctxt "gradientpage|label1"
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#. GPnwG
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:203
msgctxt "gradientpage|typeft"
msgid "_Type:"
msgstr "Típ_us:"
#. 8Qjgv
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:219
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#. fgBSm
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:220
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Axial"
msgstr "Visszavert"
#. FGjhA
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:221
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Radial"
msgstr "Sugaras"
#. VGtK3
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:222
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptikus"
#. AVwFm
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:223
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Square (Quadratic)"
msgstr "Négyzet (négyágú)"
#. AXDGj
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:224
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Rectangular"
msgstr "Téglalap alakú"
#. XasEx
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:228
msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb"
msgid "Select the gradient that you want to apply."
msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt színátmenetet."
#. d6UAy
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:257
msgctxt "gradientpage|incrementft"
msgid "Increments:"
msgstr "Növekmény:"
#. F5dVt
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:283
msgctxt "gradientpage|autoincrement"
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatikus"
#. LAhqj
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:315
msgctxt "gradientpage|centerft"
msgid "Center ( X / Y ):"
msgstr "Középpont ( X / Y ):"
#. mP62s
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
msgstr "Adja meg a színátmenet vízszintes eltolását, ahol a 0% a színátmenet végszínének jelenlegi vízszintes elhelyezkedése. A végponti szín a Mibe mezőben kiválasztott szín."
#. AP27S
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
msgstr "Adja meg a színátmenet függőleges eltolását, ahol a 0% a színátmenet végponti színének jelenlegi függőleges elhelyezkedése. A végponti szín a Mibe mezőben kiválasztott szín."
#. G4HhC
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393
msgctxt "gradientpage|borderft"
msgid "Transition start:"
msgstr "Átmenet kezdete:"
#. iZbnF
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427
msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
msgstr "Adja meg azt az értéket, amellyel módosítani szeretné a színátmenet végpontszín-területét. A végponti szín a Mibe mezőben kiválasztott szín."
#. qCvgc
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444
msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient."
msgstr "Írja be a kijelölt színátmenet forgásszögét."
#. cGXmA
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:458
msgctxt "gradientpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr "S_zög:"
#. fwB6f
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
msgstr "Írja be a szín intenzitásának értékét a Mibe mezőbe. A fekete színnek a 0% felel meg, míg a választott színnek a 100%."
#. C6iys
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb"
msgid "Select a color for the endpoint of the gradient."
msgstr "Válassza ki a színátmenet végpontjának színét."
#. tFEUh
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:512
msgctxt "gradientpage|colortoft"
msgid "_To Color:"
msgstr "Ebbe a szí_nbe:"
#. RnucA
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:536
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb"
msgid "Select a color for the beginning point of the gradient."
msgstr "Válassza ki a színátmenet kezdőpontjának színét."
#. B9z2L
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:553
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
msgstr "Írja be a szín intenzitásának értékét a Miből mezőbe. A fekete színnek a 0% felel meg, míg a választott színnek a 100%."
#. TQFE8
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566
msgctxt "gradientpage|colorfromft"
msgid "_From Color:"
msgstr "Ebből a s_zínből:"
#. RNhur
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:604
msgctxt "gradientpage|a11y_center_x"
msgid "Center X"
msgstr "Középpont X"
#. qkLcz
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:618
msgctxt "gradientpage|a11y_center_y"
msgid "Center Y"
msgstr "Középpont Y"
#. VX2bJ
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:632
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from"
msgid "From color percentage"
msgstr "Forrás szín százalékosan"
#. 3qVyC
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:646
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to"
msgid "To color percentage"
msgstr "Cél szín százalékosan"
#. 58WB2
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:669
msgctxt "gradientpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. 5mDZm
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:714
msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. e2Ai2
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:734
msgctxt "gradientpage|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. VBG9C
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750
msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage"
msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient."
msgstr "Színátmenet kiválasztása, meglévő tulajdonságainak módosítása, vagy új mentése."
#. zycno
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:7
msgctxt "graphictestdlg|GraphicTestsDialog"
msgid "Run Graphics Tests"
msgstr "Grafikus tesztek futtatása"
#. YaE3d
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:26
msgctxt "graphictestdlg|gptest_downld"
msgid "Download Results"
msgstr "Eredmények mentése"
#. RpYik
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAMEs graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log."
msgstr "Segít megállapítani a %PRODUCTNAME grafikai megjelenítésének hatékonyságát néhány háttérteszt lefuttatásával, és az eredmények naplófájlba gyűjtésével."
#. D68dV
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
msgid "What's this?"
msgstr "Mi ez?"
#. 7LB9A
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:105
msgctxt "graphictestdlg|gptest_log"
msgid "Result Log:"
msgstr "Eredménynapló:"
#. jh4EZ
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:122
msgctxt "graphictestdlg|gptest_detail"
msgid "Test Details"
msgstr "Teszt részletei"
#. fhaSG
#: cui/uiconfig/ui/graphictestentry.ui:31
msgctxt "graphictestentry|gptestbutton"
msgid "button"
msgstr "gomb"
#. 26WXC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8
msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog"
msgid "New Dictionary"
msgstr "Új szótár"
#. iqNN4
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:95
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#. haBfA
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:115
msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the dictionary."
msgstr "Írja be a szótár nevét."
#. S2WpP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:131
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"
#. yNExs
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Hangul/handzsa átalakítás"
#. kh2or
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:103
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1"
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#. bJGUF
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword"
msgid "Displays the current selection."
msgstr "Az aktuális kijelölést mutatja meg."
#. P2Lhg
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3"
msgid "Word"
msgstr "Szó"
#. 3vGK6
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput"
msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary."
msgstr "Megjeleníti a szótárból az első szinonimát."
#. JQfs4
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#. TqDEv
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
msgstr "Kikeresi a bevitt hangult a szótárban, és az ennek megfelelő handzsára cseréli."
#. 3NS8C
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4"
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslatok"
#. ECK62
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:288
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#. ZG2Bm
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:306
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
msgid "_Hangul/Hanja"
msgstr "_Hangul/handzsa"
#. tSGmu
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
msgstr "Az eredeti karaktert kicseréli az ajánlott karakterre."
#. xwknP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
msgid "Hanja (Han_gul)"
msgstr "Handzsa (han_gul)"
#. cGuoW
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
msgstr "A hangul rész szögletes zárójelben fog megjelenni a handzsa rész után."
#. 6guxd
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
msgid "Hang_ul (Hanja)"
msgstr "Hang_ul (handzsa)"
#. Sefus
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
msgstr "A handzsa rész szögletes zárójelben fog megjelenni a hangul rész után."
#. xfRqM
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
msgid "Hanja above"
msgstr "Handzsa felette"
#. 3FDwm
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
msgstr "A hangul rész a handzsa rész felett fog megjelenni apró betűkkel."
#. Crewa
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
msgid "Hanja below"
msgstr "Handzsa alatta"
#. cuAAs
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
msgstr "A hangul rész a handzsa rész alatt fog megjelenni apró betűkkel."
#. haBun
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above"
msgid "Hangul above"
msgstr "Hangul felette"
#. yHfhf
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
msgstr "A handzsa rész a hangul rész felett fog megjelenni apró betűkkel."
#. FfFPC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below"
msgid "Hangul below"
msgstr "Hangul alatta"
#. R37Uk
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
msgstr "A handzsa rész a hangul rész alatt fog megjelenni apró betűkkel."
#. 6CDaz
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
msgid "Conversion"
msgstr "Átalakítás"
#. mctf7
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:589
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly"
msgid "Hangul _only"
msgstr "_Csak hangul"
#. 45H2A
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha csak a hangult szeretné konvertálni, és a handzsát nem."
#. r3HDY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
msgid "Hanja onl_y"
msgstr "C_sak handzsa"
#. Fi82M
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha csak a handzsát szeretné konvertálni, és a hangult nem."
#. db8Nj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Mellőzés"
#. 3mrTE
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
msgstr "A jelenlegi kijelölést a program nem változtatja meg. A következő szót vagy karaktert fogja kijelölni az átalakításhoz."
#. QTqcN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall"
msgid "Always I_gnore"
msgstr "M_indig mellőzi"
#. HBgLV
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:678
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
msgstr "A jelenlegi kijelölést a program nem változtatja meg, és minden alkalommal, amikor ugyanezt a kijelölést érzékeli, automatikusan átugorja."
#. MVirc
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:690
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#. ECMPD
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:697
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
msgstr "A formátum-beállításoknak megfelelően lecseréli a kijelölést az ajánlott karakterekre vagy szóra."
#. DwnC2
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:709
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall"
msgid "Always R_eplace"
msgstr "_Mindig cseréli"
#. 9itJD
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:716
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
msgstr "A formátum-beállításoknak megfelelően lecseréli a kijelölést az ajánlott karakterekre vagy szóra. A kijelölt szöveg összes előfordulását automatikusan cseréli."
#. 7eniE
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:728
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar"
msgid "Replace b_y character"
msgstr "Csere _karakterenként"
#. F2QEt
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:736
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha karakterenként akar végigmenni a kijelölt szövegen. Ha nincs bejelölve, egész szavakat cserél."
#. t2RXx
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:748
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options"
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások…"
#. GVqQg
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
msgstr "Megnyitja a Hangul/handzsa beállítások párbeszédablakot."
#. omcyJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
msgstr "A kijelölt koreai szöveget hangulról handzsává alakítja, vagy fordítva."
#. XiQXK
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog"
msgid "Edit Custom Dictionary"
msgstr "Felhasználói szótár szerkesztése"
#. Wnqcm
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:91
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book"
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit."
msgstr "Válassza ki azt az egyéni szótárat, amelyet szerkeszteni szeretne."
#. AnsSG
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4"
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#. ttFFj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:154
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original"
msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box."
msgstr "Válassza ki azt a bejegyzést a szótárban, amelyet szerkeszteni szeretne. Szükség esetén be is írhat egy új bejegyzést ebbe a mezőbe."
#. GdYKP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:179
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new"
msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary."
msgstr "Hozzáadja az aktuális cseredefiníciót a szótárhoz."
#. myWFD
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:198
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected entry."
msgstr "Törli a kijelölt bejegyzést."
#. uPgna
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:220
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2"
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#. 8qtRG
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:274
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
msgstr "Írjon be egy javasolt csereszöveget az Eredeti mezőben kijelölt bejegyzés számára. A csereszó maximum nyolc karakter hosszú lehet."
#. qFDF8
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:293
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
msgstr "Írjon be egy javasolt csereszöveget az Eredeti mezőben kijelölt bejegyzés számára. A csereszó maximum nyolc karakter hosszú lehet."
#. rFF8x
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:312
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
msgstr "Írjon be egy javasolt csereszöveget az Eredeti mezőben kijelölt bejegyzés számára. A csereszó maximum nyolc karakter hosszú lehet."
#. HNSTX
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:331
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
msgstr "Írjon be egy javasolt csereszöveget az Eredeti mezőben kijelölt bejegyzés számára. A csereszó maximum nyolc karakter hosszú lehet."
#. ZiDNN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3"
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslat"
#. Kyy78
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog"
msgid "Hangul/Hanja Options"
msgstr "Hangul/handzsa beállítások"
#. TLs2q
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:122
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new"
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#. hNjua
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:129
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new"
msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary."
msgstr "Megnyitja az Új szótár párbeszédablakot, amelyen egy új szótárat hozhat létre."
#. UbGjT
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés…"
#. NKvWY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:147
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary."
msgstr "Megnyitja a Felhasználói szótár szerkesztése párbeszédablakot, amelyen egyéni szótárakat szerkeszthet."
#. qML94
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:166
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected user-defined dictionary."
msgstr "Törli a kijelölt egyéni szótárat."
#. eG9Qx
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:231
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts"
msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionaries that you want to use. Clear the check box next to the dictionaries that you do not want to use."
msgstr "Felsorolja az összes egyéni szótárat. Jelölje be a használni kívánt szótárak melletti jelölőnégyzetet. Törölje a használni nem kívánt szótárak melletti jelölőnégyzet jelölését."
#. DmfuX
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:248
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1"
msgid "User-defined Dictionaries"
msgstr "Egyéni szótárak"
#. DEoRc
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:276
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost"
msgid "Ignore post-positional word"
msgstr "Posztpozicionális szó ignorálása"
#. B4zEG
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:284
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost"
msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary."
msgstr "Figyelmen kívül hagyja a pozicionálási karaktereket koreai szavak végén, amikor egy szótárban keres."
#. EEKAT
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst"
msgid "Show recently used entries first"
msgstr "Legutóbb használtak jelenjenek meg elsőként"
#. aqATS
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:303
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst"
msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list."
msgstr "Megjeleníti azokat a cserejavaslatokat, amelyeket legutóbb első bejegyzésként választott ki a listában."
#. MKAyM
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:314
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique"
msgid "Replace all unique entries automatically"
msgstr "Összes egyedi bejegyzés cseréje"
#. HerDJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:322
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique"
msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement."
msgstr "Automatikusan lecseréli azokat a szavakat, amelyek csak egy javaslatra cserélhetők."
#. Bdqne
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. UaXFU
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:85
msgctxt "hatchpage|extended_tip|add"
msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button."
msgstr "Tetszőleges vonalas mintát ad a jelenlegi listához. Adja meg a vonalas minta tulajdonságait, majd kattintson erre a gombra."
#. TGiD7
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:97
msgctxt "hatchpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"
#. 5VuZv
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:104
msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify"
msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name."
msgstr "Az aktuális vonalkázási minta tulajdonságait alkalmazza a kijelölt vonalkázási mintára. Ha óhajtja, a mintát mentheti más néven."
#. U8bWc
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:127
msgctxt "hatchpage|label2"
msgid "Hatch"
msgstr "Vonalkázás"
#. HNCBu
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:163
msgctxt "hatchpage|distanceft"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Térköz:"
#. 5Psyb
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:183
msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr"
msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines."
msgstr "Adja meg a térköz mértékét, amelyet a szaggatott vonalak között akar kihagyni."
#. spGWy
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:197
msgctxt "hatchpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr "S_zög:"
#. UBmvt
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:235
msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid."
msgstr "Írja be a vonalkázott minta vonalainak elforgatási szögét, vagy kattintson a rács megfelelő helyére a szög megadásához."
#. sEriJ
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:256
msgctxt "hatchpage|linetypeft"
msgid "_Line type:"
msgstr "_Vonaltípus:"
#. mv3sN
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:272
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#. 7DR7B
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:273
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Crossed"
msgstr "Keresztezett"
#. EBDMC
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:274
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Triple"
msgstr "Tripla"
#. ZpygN
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:278
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb"
msgid "Select the type of hatch lines that you want to use."
msgstr "Válassza ki a használni kívánt vonalkázás típusát."
#. VyTto
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:292
msgctxt "hatchpage|linecolorft"
msgid "Line _color:"
msgstr "Vo_nalszín:"
#. AwxCA
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:317
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb"
msgid "Select the color of the hatch lines."
msgstr "Válassza ki a vonalkázás vonalainak színét"
#. r4cfH
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:329
msgctxt "hatchpage|backgroundcolor"
msgid "Background Color:"
msgstr "Háttérszín:"
#. uvmDA
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:373
msgctxt "hatchpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. D8ovo
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:419
msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. GbfFA
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:439
msgctxt "hatchpage|label1"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. ZeF6M
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:455
msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage"
msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern."
msgstr "Vonalkázási minta tulajdonságainak módosítása, vagy új mentése."
#. QqjhD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10
msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperhivatkozás"
#. FN68B
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:27
msgctxt "hyperlinkdialog|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#. 3B8Aq
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets the entries in the dialog to their original state."
msgstr "A párbeszédablak tartalmát az eredeti állapotába állítja vissza."
#. n9DBf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45
msgctxt "hyperlinkdialog|apply"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. ixPEZ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply"
msgid "Applies the data to your document."
msgstr "Az adatokat a dokumentumra alkalmazza."
#. CS6kG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog without saving."
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, de nem menti a változásokat."
#. UHF5Y
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:146
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page."
msgstr "Itt hozható létre hiperhivatkozás weboldalra."
#. EJuaG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:160
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP"
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#. TwuBW
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:197
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to an email address."
msgstr "Itt hozható létre hiperhivatkozás e-mail címre."
#. RxDSh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:211
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP"
msgid "_Mail"
msgstr "_Levél"
#. MXhAV
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:249
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document."
msgstr "Itt hozható létre hiperhivatkozás meglévő dokumentumra vagy dokumentumon belüli célra."
#. MqhyH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:263
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP"
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumentum"
#. xFvuL
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:301
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP"
msgid "This is where you create a new document to which the new link points."
msgstr "Itt hozható létre új dokumentum, amelyre az új hiperhivatkozás mutat."
#. aLbja
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:315
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
msgid "_New Document"
msgstr "Új d_okumentum"
#. rYEqo
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:45
msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label"
msgid "_Path:"
msgstr "Ú_tvonal:"
#. zqiYj
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:60
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text"
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#. mJQ7c
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:65
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen"
msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
msgstr "Megjeleníti a Megnyitás párbeszédablakot, amelyen egy fájlt lehet kiválasztani."
#. 9f5SN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:89
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
msgstr "Írja be annak a fájlnak az URL-címét, amelyet a hiperhivatkozásra kattintva meg akar nyitni. Ha nem ad meg egy célkeretet, akkor a fájl a jelenlegi dokumentumban vagy keretben jelenik meg."
#. Ewn6K
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:104
msgctxt "hyperlinkdocpage|label2"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#. pedja
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:137
msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label"
msgid "Targ_et:"
msgstr "_Cél:"
#. hUini
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:152
msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. zH7Fk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:166
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text"
msgid "Target in Document"
msgstr "Cél a dokumentumban"
#. wnXzL
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:171
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
msgstr "Megnyitja a Cél a dokumentumban párbeszédablakot."
#. 3ndEf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:188
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
msgstr "Írja be annak a fájlnak az URL-címét, amelyet a hiperhivatkozásra kattintva meg akar nyitni. Ha nem ad meg egy célkeretet, akkor a fájl a jelenlegi dokumentumban vagy keretben jelenik meg."
#. oUByt
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:202
msgctxt "hyperlinkdocpage|url"
msgid "Test text"
msgstr "Próbaszöveg"
#. 8Gbv5
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:219
msgctxt "hyperlinkdocpage|label3"
msgid "Target in Document"
msgstr "Cél a dokumentumban"
#. VQxYG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:255
msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ke_ret:"
#. cFnPM
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:270
msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "S_zöveg:"
#. o2Fic
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:285
msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Név:"
#. PuhGD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:303
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Megadja a hivatkozás gombjának feliratát vagy megjelenő szövegét."
#. RszPA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:320
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Adjon meg egy nevet a hiperhivatkozás számára."
#. y3amv
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:341
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "_Formátum:"
#. 6TBzX
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:358
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Megadja, hogy szövegként vagy nyomógombként legyen beillesztve a hivatkozás."
#. sAAC7
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:372
msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Események"
#. EbFym
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Megnyitja a Makró hozzárendelése párbeszédablakot, ahol megadhatja a különféle eseményekhez például az „egérkurzor az objektum felett” vagy a „hiperhivatkozásra kattintás” tartozó programkódot."
#. TXrCH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:391
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Írja be a keret nevét, amelyben szeretné, hogy megnyíljon a hivatkozott fájl, vagy válasszon ki egy előre meghatározott keretet a listából. Ha üresen hagyja ezt a mezőt, akkor a hivatkozott fájl a jelenlegi böngészőablakban nyílik meg."
#. frjow
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:412
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "További beállítások"
#. 789Vi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:427
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
msgstr "A dokumentumokra vagy dokumentumban lévő célokra mutató hiperhivatkozások a Hiperhivatkozás párbeszédablak Dokumentum lapja segítségével szerkeszthetők."
#. XhMm4
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:32
msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "S_zöveg:"
#. fFLgD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:50
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Megadja a hivatkozás gombjának feliratát vagy megjelenő szövegét."
#. EPGtZ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:64
msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label"
msgid "Link:"
msgstr "Hivatkozás:"
#. JwfAC
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:89
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
msgstr "Írja be annak a fájlnak az URL-címét, amelyet a hiperhivatkozásra kattintva meg akar nyitni. Ha nem ad meg egy célkeretet, akkor a fájl a jelenlegi dokumentumban vagy keretben jelenik meg."
#. kc59M
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:104
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2"
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hiperhivatkozás beállításai"
#. x4GDd
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:140
msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ke_ret:"
#. aFZx3
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:155
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "Né_v:"
#. ZdkMh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Adjon meg egy nevet a hiperhivatkozás számára."
#. UG2wE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:194
msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "_Formátum:"
#. QPMun
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:211
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Megadja, hogy szövegként vagy nyomógombként legyen beillesztve a hivatkozás."
#. MyGFB
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:225
msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Események"
#. sYWVn
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:228
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Megnyitja a Makró hozzárendelése párbeszédablakot, ahol megadhatja a különféle eseményekhez például az „egérkurzor az objektum felett” vagy a „hiperhivatkozásra kattintás” tartozó programkódot."
#. C5Hqs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:244
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Írja be a keret nevét, amelyben szeretné, hogy megnyíljon a hivatkozott fájl, vagy válasszon ki egy előre meghatározott keretet a listából. Ha üresen hagyja ezt a mezőt, akkor a hivatkozott fájl a jelenlegi böngészőablakban nyílik meg."
#. UKQMX
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:265
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "További beállítások"
#. Us2A5
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:280
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage"
msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW addresses."
msgstr "A Hiperhivatkozás párbeszédablak Internet oldala segítségével szerkesztheti a WWW címmel rendelkező hivatkozásokat."
#. GKAsu
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:40
msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label"
msgid "Re_cipient:"
msgstr "Cí_mzett:"
#. 3Q6NE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:55
msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text"
msgid "Data Sources..."
msgstr "Adatforrások..."
#. mZ8Wv
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
msgid "Hides or shows the data source browser."
msgstr "Elrejti vagy megjeleníti az adatforrás-böngészőt."
#. NJi4c
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74
msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label"
msgid "_Subject:"
msgstr "_Tárgy:"
#. hseLC
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:93
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
msgstr "Megadja a tárgy sorába illesztendő tárgyat új üzenet esetén."
#. 8gCor
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:117
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
msgstr "A megadott e-mail címet rendeli a hiperhivatkozáshoz."
#. eCvXD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:144
msgctxt "hyperlinkmailpage|label2"
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#. Rx7bX
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:180
msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ke_ret:"
#. E6CWA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:195
msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "S_zöveg:"
#. BjAaB
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:210
msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Név:"
#. PJMVD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:228
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Megadja a hivatkozás gombjának feliratát vagy megjelenő szövegét."
#. pJbde
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Adjon meg egy nevet a hiperhivatkozás számára."
#. zkpdN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:266
msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "_Formátum:"
#. ckEPR
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:283
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Megadja, hogy szövegként vagy nyomógombként legyen beillesztve a hivatkozás."
#. 7wzYs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:297
msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Események"
#. rukYs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:300
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Megnyitja a Makró hozzárendelése párbeszédablakot, ahol megadhatja a különféle eseményekhez például az „egérkurzor az objektum felett” vagy a „hiperhivatkozásra kattintás” tartozó programkódot."
#. CwHdi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:316
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Írja be a keret nevét, amelyben szeretné, hogy megnyíljon a hivatkozott fájl, vagy válasszon ki egy előre meghatározott keretet a listából. Ha üresen hagyja ezt a mezőt, akkor a hivatkozott fájl a jelenlegi böngészőablakban nyílik meg."
#. BmHDh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:337
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "További beállítások"
#. SvyDu
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:352
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
msgstr "A Hiperhivatkozás párbeszédablak Levél oldala segítségével e-mail hivatkozásokat szerkeszthet."
#. FiqBU
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark"
msgid "Target in Document"
msgstr "Cél a dokumentumban"
#. JRUcA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:33
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply"
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. jWKYr
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:49
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#. CLEQK
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close"
msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog."
msgstr "Mikor befejezte a hiperhivatkozás beírását, a hivatkozás beállításához és a párbeszédablak bezárásához kattintson a Bezárás gombra."
#. P5DCe
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject"
msgid "Mark Tree"
msgstr "Fa jel"
#. iBoH5
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox"
msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to."
msgstr "Megadja a céldokumentumban azt a helyet, ahová ugrani kíván."
#. tHygQ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:54
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow"
msgid "Edit _now"
msgstr "Módosítás _most"
#. DENWb
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:63
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow"
msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing."
msgstr "Itt állíthatja be, hogy a program az új dokumentumokat létrehozásuk után azonnal nyissa meg."
#. YAeDk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:74
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater"
msgid "Edit _later"
msgstr "Módosítás _később"
#. CD5y6
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:83
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater"
msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy a dokumentum létrejöjjön, de a program ne nyissa meg azonnal."
#. DqCc6
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:103
msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label"
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
#. PDNz4
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:118
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text"
msgid "Select Path"
msgstr "Útvonal kiválasztása"
#. FPajM
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:123
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create"
msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path."
msgstr "Megnyitja az Útvonal kiválasztása párbeszédablakot, amelyen útvonalat választhat."
#. NKd9R
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:137
msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label"
msgid "File _type:"
msgstr "Fájl_típus:"
#. TRstM
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:163
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
msgstr "Írja be annak a fájlnak az URL-címét, amelyet a hiperhivatkozásra kattintva meg akar nyitni."
#. Ee4g2
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:203
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
msgstr "Megadja, hogy az új dokumentum milyen típusú fájl legyen."
#. 9TYuE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:229
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2"
msgid "New Document"
msgstr "Új dokumentum"
#. uChAF
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:265
msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "Ke_ret:"
#. NG5VC
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:280
msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "Szö_veg:"
#. SVEq9
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:295
msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "Né_v:"
#. J9DQE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:313
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Megadja a hivatkozás gombjának feliratát vagy megjelenő szövegét."
#. FExJ9
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:330
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Adjon meg egy nevet a hiperhivatkozás számára."
#. cSknQ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:351
msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "_Formátum:"
#. fARTX
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:367
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Megadja, hogy szövegként vagy nyomógombként legyen beillesztve a hivatkozás."
#. 5xVHb
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:381
msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Események"
#. MikBD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:384
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Megnyitja a Makró hozzárendelése párbeszédablakot, ahol megadhatja a különféle eseményekhez például az „egérkurzor az objektum felett” vagy a „hiperhivatkozásra kattintás” tartozó programkódot."
#. rXaNm
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:400
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Írja be a keret nevét, amelyben szeretné, hogy megnyíljon a hivatkozott fájl, vagy válasszon ki egy előre meghatározott keretet a listából. Ha üresen hagyja ezt a mezőt, akkor a hivatkozott fájl a jelenlegi böngészőablakban nyílik meg."
#. MS2Cn
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:421
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "További beállítások"
#. ztAbs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:436
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
msgstr "A Hiperhivatkozás párbeszédablak Új dokumentum lapjának segítségével beállíthat egy hivatkozást az új dokumentumra, és egyidejűleg létrehozhatja az új dokumentumot."
#. XkDqc
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18
msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Elválasztás"
#. N4zDD
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50
msgctxt "hyphenate|hyphall"
msgid "Hyphenate All"
msgstr "Elválasztás mindenhol"
#. TraEA
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:101
msgctxt "hyphenate|ok"
msgid "Hyphenate"
msgstr "Elválasztás"
#. 843cx
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:109
msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok"
msgid "Inserts the hyphen at the indicated position."
msgstr "A jelzett helyen beszúrja az elválasztójelet."
#. gEGtP
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:121
msgctxt "hyphenate|continue"
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
#. JqhEE
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127
msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue"
msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate."
msgstr "Figyelmen kívül hagyja az elválasztásra tett javaslatot, és megkeresi a következő elválasztandó szót."
#. zXLRC
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146
msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete"
msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word."
msgstr "Eltávolítja az aktuális elválasztási pontot a megjelenített szóból."
#. dsjvf
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166
msgctxt "hyphenate|label1"
msgid "Word:"
msgstr "Szó:"
#. fvcRg
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196
msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded"
msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word."
msgstr "Megjeleníti a kijelölt szóhoz javasolt elválasztásokat."
#. 3ujN5
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:211
msgctxt "hyphenate|tooltip|left"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#. xdABf
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:217
msgctxt "hyphenate|button_name|left"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#. HAF8G
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:218
msgctxt "hyphenate|extended_tip|left"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
msgstr "Az elválasztójel pozícióját állíthatja be. Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha egynél több elválasztási javaslat látható."
#. FfXQa
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:232
msgctxt "hyphenate|tooltip|right"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#. pzLSc
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:238
msgctxt "hyphenate|button_name|right"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#. 5gKXt
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:239
msgctxt "hyphenate|extended_tip|right"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
msgstr "Az elválasztójel pozícióját állíthatja be. Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha egynél több elválasztási javaslat látható."
#. 8QHd8
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:274
msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog"
msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line."
msgstr "Elválasztójelet illeszt azokba a szavakba, amelyek túllógnának a sor végén."
#. HGCp4
#: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:62
msgctxt "iconchangedialog|label1"
msgid ""
"The files listed below could not be imported.\n"
"The file format could not be interpreted."
msgstr ""
"Az alább felsorolt fájlokat nem lehetett importálni.\n"
"A fájlformátum nem volt értelmezhető."
#. NA8j5
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:10
msgctxt "iconselectordialog|IconSelector"
msgid "Change Icon"
msgstr "Ikon lecserélése"
#. qZXP7
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:134
msgctxt "iconselectordialog|label1"
msgid "_Icons"
msgstr "I_konok"
#. ZyFG4
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:157
msgctxt "iconselectordialog|importButton"
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportálás..."
#. SfMgE
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:164
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton"
msgid "Adds new icons to the list of icons. You see the Open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of the office suite."
msgstr "Új ikonokat ad az ikonok listájához. A Megnyitás párbeszédablakot látja, amely importálja a kiválasztott ikont vagy ikonokat az irodai csomag belső ikonkönyvtárába."
#. 46d7Z
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:176
msgctxt "iconselectordialog|deleteButton"
msgid "_Delete..."
msgstr "_Törlés..."
#. MEMzu
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:183
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton"
msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed."
msgstr "Kattintson egy ikonra a listából való eltávolításhoz. Csak a felhasználó által definiált ikonok távolíthatók el."
#. C4HU9
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:212
msgctxt "iconselectordialog|noteLabel"
msgid ""
"Note:\n"
"The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n"
"Different sized icons will be scaled automatically."
msgstr ""
"Megjegyzés:\n"
"A legjobb minőség elérése érdekében az ikon méretének 16×16 képpontnak kell lennie.\n"
"Az ettől eltérő ikonokat a program automatikusan átméretezi."
#. TBFuN
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:62
msgctxt "imagetabpage|BTN_IMPORT"
msgid "Add / Import"
msgstr "Hozzáadás / importálás"
#. HDX5z
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:68
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|BTN_IMPORT"
msgid "Locate the image that you want to import, and then click Open. The image is added to the end of the list of available images."
msgstr "Keresse meg az importálni kívánt képet, és kattintson a Megnyitásra. A kép a rendelkezésre álló képek listájának végéhez adódik hozzá."
#. pPEeK
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:84
msgctxt "imagetabpage|label1"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. 4HvEn
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:127
msgctxt "imagetabpage|label3"
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#. cAwPK
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:143
msgctxt "imagetabpage|imagestyle"
msgid "Custom position/size"
msgstr "Egyéni pozíció és méret"
#. x8DE9
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:144
msgctxt "imagetabpage|imagestyle"
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
#. Nbj26
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:145
msgctxt "imagetabpage|imagestyle"
msgid "Stretched"
msgstr "Nyújtott"
#. Dd2Bq
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:177
msgctxt "imagetabpage|label4"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. YtPnn
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:198
msgctxt "imagetabpage|label5"
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. GAfGG
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:237
msgctxt "imagetabpage|label6"
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#. UyYii
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:269
msgctxt "imagetabpage|scaletsb"
msgid "As percentage of the parent"
msgstr "A szülő százalékában"
#. pSSBr
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308
msgctxt "imagetabpage|label7"
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#. G5a9F
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:324
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Top Left"
msgstr "Balra fent"
#. PubBY
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:325
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Top Center"
msgstr "Középen fent"
#. jDChg
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:326
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Top Right"
msgstr "Jobbra fent"
#. ZhRbM
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:327
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Center Left"
msgstr "Balra középen"
#. aZCeF
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:328
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Center"
msgstr "Középen"
#. bifby
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:329
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Center Right"
msgstr "Jobbra középen"
#. 2Ds63
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:330
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Balra lent"
#. G34X6
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:331
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Bottom Center"
msgstr "Középen lent"
#. D5Uwp
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:332
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobbra lent"
#. EAUAo
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:364
msgctxt "imagetabpage|label9"
msgid "Tiling Position:"
msgstr "Mozaik pozíció:"
#. Xrp73
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:386
msgctxt "imagetabpage|label10"
msgid "X-Offset:"
msgstr "X irányú eltolás:"
#. YGBMn
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:425
msgctxt "imagetabpage|label11"
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y irányú eltolás:"
#. vprmD
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:480
msgctxt "imagetabpage|label15"
msgid "Tiling Offset:"
msgstr "Mozaik eltolása:"
#. QEPUJ
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:503
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#. CwmC3
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:504
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#. GQBjR
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:547
msgctxt "imagetabpage|label2"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. g3YAa
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592
msgctxt "imagetabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. y3nG4
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:612
msgctxt "imagetabpage|label8"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. TokEG
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:628
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage"
msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern."
msgstr "Válassza ki a kitöltőképként használandó képet, vagy vegyen fel saját képmintát."
#. zCiFk
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18
msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Floating Frame Properties"
msgstr "Úszó keret tulajdonságai"
#. DckNs
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname"
msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)."
msgstr "Írja be az úszó keret nevét. A név nem tartalmazhat szóközöket, különleges karaktereket, illetve nem kezdődhet aláhúzásjellel (_)."
#. dxeqd
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl"
msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display."
msgstr "Írja be az úszó keretben megjeleníteni kívánt fájl nevét és útvonalát. A Tallózás gombra kattintva megkeresheti a megjeleníteni kívánt fájlt."
#. 6Zg6E
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143
msgctxt "insertfloatingframe|label6"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#. QFERc
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:156
msgctxt "insertfloatingframe|label7"
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
#. ExCGU
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:165
msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse"
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#. EQDKW
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse"
msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open."
msgstr "Keresse meg a kijelölt úszó keretben megjelenítendő fájlt, majd kattintson a Megnyitás gombra."
#. CFNgz
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:209
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron"
msgid "On"
msgstr "Be"
#. qobGp
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:218
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron"
msgid "Displays the scrollbar for the floating frame."
msgstr "Az úszó keret görgetősávját jeleníti meg."
#. RTCXH
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:230
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#. pdYYk
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:239
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff"
msgid "Hides the scrollbar for the floating frame."
msgstr "Az úszó keret görgetősávját rejti el."
#. iucHE
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:251
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. xEruo
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:260
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto"
msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed."
msgstr "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha azt szeretné, hogy az úszó kerethez szükség esetén tartozzon gördítősáv."
#. NTDhm
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:276
msgctxt "insertfloatingframe|label1"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Görgetősáv"
#. 9DUFs
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:305
msgctxt "insertfloatingframe|borderon"
msgid "On"
msgstr "Be"
#. wE67j
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:314
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon"
msgid "Displays the border of the floating frame."
msgstr "Az úszó keret szegélyét jeleníti meg."
#. P9vwv
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:326
msgctxt "insertfloatingframe|borderoff"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#. hEBTb
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:335
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff"
msgid "Hides the border of the floating frame."
msgstr "Elrejti az úszó keret szegélyét."
#. xBDSb
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:354
msgctxt "insertfloatingframe|label2"
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#. RAz7e
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:387
msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel"
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. DMLy9
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:400
msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel"
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#. ieZRs
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:418
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width"
msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
msgstr "Adja meg, mekkora vízszintes térközt szeretne kihagyni az úszó keret jobb és bal széle, valamint a tartalma között. Az úszó kereten kívül és belül is HTML-dokumentumnak kell lenni."
#. R35J9
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:437
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height"
msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
msgstr "Adja meg a függőleges térköz mértékét, amelyet az úszó keret felső és alsó széle között, valamint a keret tartalma között akar kihagyni. Az úszó kereten kívül és belül is HTML-dokumentumnak kell lenni."
#. EEPAq
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:448
msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. NSmeU
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:456
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth"
msgid "Applies the default horizontal spacing."
msgstr "Az alapértelmezett vízszintes térközt állítja be."
#. dQ8BY
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:467
msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. vjLip
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:475
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight"
msgid "Applies the default vertical spacing."
msgstr "Az alapértelmezett függőleges térközt állítja be."
#. YqkF7
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:490
msgctxt "insertfloatingframe|label3"
msgid "Padding"
msgstr "Kitöltés"
#. Ehuh3
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:530
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document."
msgstr "A kijelölt úszó keret tulajdonságait változtatja meg. Az úszó keretek akkor működnek legjobban, ha HTML-dokumentumot tartalmaznak, és más HTML-dokumentumba vannak beszúrva."
#. DHyVM
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16
msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Insert OLE Object"
msgstr "OLE-objektum beszúrása"
#. APCbM
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:100
msgctxt "insertoleobject|createnew"
msgid "Create new"
msgstr "Új létrehozása"
#. g7yF2
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:116
msgctxt "insertoleobject|createfromfile"
msgid "Create from file"
msgstr "Létrehozás fájlból"
#. JcNDd
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:186
msgctxt "insertoleobject|label1"
msgid "Object Type"
msgstr "Objektum típusa"
#. GYhtz
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:230
msgctxt "insertoleobject|urlbtn"
msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
#. PL3Eq
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:243
msgctxt "insertoleobject|linktofile"
msgid "Link to file"
msgstr "Csatolás fájlhoz"
#. FDCFK
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:251
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile"
msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document."
msgstr "Ennek a jelölőnégyzetnek az bejelölésével OLE-objektumok illeszthetők be hivatkozásként az eredeti fájlra. Ha ez a jelölőnégyzet nincs bejelölve, akkor az OLE-objektumok beépülnek a dokumentumba."
#. G8yfb
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:262
msgctxt "insertoleobject|asicon"
msgid "Display as icon"
msgstr "Megjelenítés ikonként"
#. ry68g
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:281
msgctxt "insertoleobject|label2"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#. wdBbV
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:311
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object."
msgstr "OLE-objektumot szúr be az aktuális dokumentumba, hivatkozásként vagy beágyazott objektumként."
#. BCgnf
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15
msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog"
msgid "Insert Row"
msgstr "Sor beszúrása"
#. ULGtA
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:107
msgctxt "insertrowcolumn|label3"
msgid "_Number:"
msgstr "S_zám:"
#. P5PWM
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:127
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number"
msgid "Enter the number of columns or rows that you want."
msgstr "Adja meg a kívánt oszlop- vagy sorszámot."
#. nEwTY
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:142
msgctxt "insertrowcolumn|label1"
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#. xdCAE
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:170
msgctxt "insertrowcolumn|insert_before"
msgid "_Before"
msgstr "_Elé"
#. bX93d
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:179
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before"
msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row."
msgstr "Új oszlopot szúr be az aktuális oszloptól balra, vagy új sorokat az aktuális sor fölé."
#. ZmEKX
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:191
msgctxt "insertrowcolumn|insert_after"
msgid "A_fter"
msgstr "_Mögé"
#. Rqgws
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:200
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after"
msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row."
msgstr "Új oszlopot szúr be az aktuális oszloptól jobbra, vagy új sorokat az aktuális sor alá."
#. mS7YV
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:216
msgctxt "insertrowcolumn|label2"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#. 3AdX5
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:18
msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath"
msgid "Class Path"
msgstr "Osztály útvonala"
#. cCAqB
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:105
msgctxt "javaclasspathdialog|label1"
msgid "A_ssigned folders and archives"
msgstr "H_ozzárendelt mappák és archívumok"
#. ERHh7
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158
msgctxt "extended_tip|paths"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
msgstr "Megadja a Java-osztályok és Java-osztálykönyvtárak tárolási helyét."
#. 5cgAY
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185
msgctxt "javaclasspathdialog|archive"
msgid "_Add Archive..."
msgstr "Archívumfájl _hozzáadása..."
#. xV5SQ
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192
msgctxt "extended_tip|archive"
msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path."
msgstr "Válasszon ki egy jar vagy zip formátumú archívumfájlt, amelyet az osztályútvonalhoz (class path) kíván hozzáadni."
#. LBBVG
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204
msgctxt "javaclasspathdialog|folder"
msgid "Add _Folder"
msgstr "Mappa _hozzáadása"
#. WP9Eo
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211
msgctxt "extended_tip|folder"
msgid "Select a folder and add the folder to the class path."
msgstr "Jelöljön ki egy mappát, és adja hozzá a mappát az osztályútvonalhoz"
#. YNHm3
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223
msgctxt "javaclasspathdialog|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#. fGAwc
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230
msgctxt "extended_tip|remove"
msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path."
msgstr "Válasszon ki a listából egy archívumot vagy mappát, és kattintson az Eltávolítás gombra az objektum osztályútvonalból való eltávolításához."
#. De7GF
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:263
msgctxt "extended_tip|JavaClassPath"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
msgstr "Megadja a Java-osztályok és Java-osztálykönyvtárak tárolási helyét."
#. LU9ad
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16
msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters"
msgid "Java Start Parameters"
msgstr "Java indítóparaméterei"
#. AkVB2
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:105
msgctxt "javastartparametersdialog|label4"
msgid "Java start _parameter"
msgstr "Java indító_paramétere"
#. F4ng3
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124
msgctxt "extended_tip|parameterfield"
msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Add to include the parameter to the list of available start parameters."
msgstr "Adja meg a JRE indítási paraméterét, akárcsak a parancssorban tenné. Kattintson a Hozzáadás gombra a paraméter hozzáadásához az indítási paraméterek listájához."
#. bbrtf
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137
msgctxt "javastartparametersdialog|label5"
msgid "Assig_ned start parameters"
msgstr "_Hozzárendelt indítóparaméterek"
#. xjKFh
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179
msgctxt "extended_tip|assignlist"
msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove."
msgstr "Felsorolja a hozzárendelt JRE indítási paramétereit. Indítási paraméter eltávolításához jelölje ki azt, majd kattintson az Eltávolítás gombra."
#. 87Ysi
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194
msgctxt "javastartparametersdialog|label6"
msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
msgstr "Például: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
#. F3A9L
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:207
msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn"
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#. 5DJCP
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:214
msgctxt "extended_tip|assignbtn"
msgid "Adds the current JRE start parameter to the list."
msgstr "Hozzáadja az aktuális JRE-indítóparamétert a listához."
#. sNSWD
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:231
msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#. 5FP58
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:239
msgctxt "extended_tip|editbtn"
msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited."
msgstr "Megnyit egy ablakot, amelyben a kijelölt JRE indítóparaméter szerkeszthető."
#. fUGmG
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:251
msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#. PhsGH
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:259
msgctxt "extended_tip|removebtn"
msgid "Deletes the selected JRE start parameter."
msgstr "Törli a kijelölt JRE-indítóparamétert."
#. ucDEJ
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:33
msgctxt "langtoolconfigpage|disclaimer"
msgid "If you enable this, the data will be sent to an external server."
msgstr "Ha engedélyezi, az adatok elküldésre kerülnek egy külső kiszolgálónak."
#. kF4mt
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:48
msgctxt "langtoolconfigpage|policy"
msgid "Please read the privacy policy"
msgstr "Olvassa el az adatvédelmi irányelveket"
#. ZRJcn
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:63
msgctxt "langtoolconfigpage|activate"
msgid "Enable LanguageTool"
msgstr "LanguageTool engedélyezése"
#. Ntss5
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:100
msgctxt "langtoolconfigpage|langtoolsettings"
msgid "LanguageTool API Options"
msgstr "LanguageTool API beállítások"
#. tUmXv
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:134
msgctxt "langtoolconfigpage|base"
msgid "Base URL:"
msgstr "Kiinduló URL:"
#. z58D6
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:160
msgctxt "langtoolconfigpage|usernamelbl"
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#. B8kMr
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:174
msgctxt "langtoolconfigpage|apikeylbl"
msgid "API key:"
msgstr "API kulcs:"
#. UDGnD
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:210
msgctxt "langtoolconfigpage|urldesc"
msgid "Please use the base URL, i.e., without “/check” at the end."
msgstr "Használja a kiinduló URL-t, például a befejező „/check” nélkül."
#. 77oav
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:230
msgctxt "langtoolconfigpage|usernamedesc"
msgid "Your LanguageTool accounts username for premium usage."
msgstr "A LanguageTool fiók felhasználóneve prémium felhasználáshoz."
#. tGuAh
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:250
msgctxt "langtoolconfigpage|apikeydesc"
msgid "Your LanguageTool accounts API key for premium usage."
msgstr "A LanguageTool fiók API kulcsa prémium felhasználáshoz."
#. jDazr
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:270
msgctxt "langtoolconfigpage|restlbl"
msgid "REST protocol:"
msgstr "REST protokoll:"
#. 4aANu
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:295
msgctxt "langtoolconfigpage|restdesc"
msgid "Your LanguageTool REST API protocol for usage."
msgstr "A használandó LanguageTool REST API protokoll."
#. TgTGQ
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:312
msgctxt "langtoolconfigpage|verifyssl"
msgid "Disable SSL certificate verification"
msgstr "SSL tanúsítvány ellenőrzésének letiltása"
#. Dn8bb
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:420
msgctxt "langtoolconfigpage|apisettingsheader"
msgid "API Settings"
msgstr "API beállítások"
#. RdoKs
#: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8
msgctxt "linedialog|LineDialog"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#. iGG25
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:66
msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE"
msgid "Arrow _style:"
msgstr "_Nyílstílus:"
#. PqRRF
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:80
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
msgid "Style _name:"
msgstr "Stíl_us neve:"
#. EypwS
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:149
msgctxt "lineendstabpage|BTN_ADD|tooltip_text"
msgid "Adds selected shape as Arrow Style."
msgstr "Kiválasztott alakzat hozzáadása nyílstílusként."
#. 3vvkz
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:153
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_ADD"
msgid "To add a new Arrow Style, first select the shape in the document to be added, then open this dialog and press Add. If the selected shape is not permitted as an Arrow Style, then the Add button is not active."
msgstr "Új nyílstílus hozzáadásához válassza ki a dokumentumban a hozzáadni kívánt alakzatot, majd nyissa meg ezt az ablakot, és nyomja meg a Hozzáadás gombot. Ha a kiválasztott alakzat nem engedélyezett nyílstílusként, akkor a Hozzáadás gomb nem lesz aktív."
#. hvDgC
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:165
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
#. cQTAi
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:169
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY|tooltip_text"
msgid "Applies changes to the Style name."
msgstr "Módosítja a stílus nevét."
#. iQUys
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:187
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "Jóváhagyást követően törli a kijelölt elemet vagy elemeket."
#. V4C5Z
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:210
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load arrow styles"
msgstr "Nyílstílusok betöltése"
#. CUTxx
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:225
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save arrow styles"
msgstr "Nyílstílusok mentése"
#. t5f7e
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:303
msgctxt "lineendstabpage|label1"
msgid "Manage Arrow Styles"
msgstr "Nyílstílusok kezelése"
#. F3Hkn
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:99
msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE"
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#. FELjh
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:113
msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER"
msgid "_Number:"
msgstr "S_zám:"
#. ApA5k
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:127
msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH"
msgid "_Length:"
msgstr "_Hosszúság:"
#. UyY5P
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:141
msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Térköz:"
#. LyV8a
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:157
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:172
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#. uq5bZ
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:158
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:173
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
msgid "Dash"
msgstr "Szaggatás"
#. 7F9KA
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:251
msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "_Fit to line thickness"
msgstr "V_onalvastagsághoz igazítás"
#. rBY7A
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:268
msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE"
msgid "Line _style:"
msgstr "_Vonalstílus:"
#. MAsFg
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:345
msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"
#. wuhfR
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:366
msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "Jóváhagyást követően törli a kijelölt elemet vagy elemeket."
#. FmGAy
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:389
msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load Line Styles"
msgstr "Vonalstílusok betöltése"
#. JCDCi
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:404
msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save Line Styles"
msgstr "Vonalstílusok mentése"
#. VGiHW
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:468
msgctxt "linestyletabpage|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. xjb8g
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:78
msgctxt "linetabpage|menuitem1"
msgid "_No Symbol"
msgstr "_Nincs szimbólum"
#. 2q5YF
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:86
msgctxt "linetabpage|menuitem2"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#. WA9YD
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:94
msgctxt "linetabpage|menuitem3"
msgid "_From file..."
msgstr "_Fájlból..."
#. DYone
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:102
msgctxt "linetabpage|menuitem4"
msgid "_Gallery"
msgstr "_Képtár"
#. EvAFu
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:116
msgctxt "linetabpage|menuitem5"
msgid "_Symbols"
msgstr "S_zimbólumok"
#. vFEBA
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:165
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE"
msgid "_Style:"
msgstr "_Stílus:"
#. WBP2J
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:215
msgctxt "linetabpage|FT_COLOR"
msgid "Colo_r:"
msgstr "S_zín:"
#. sBL64
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:260
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH"
msgid "T_hickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#. MzAeD
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:302
msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "Á_tlátszóság:"
#. 6TFWn
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:340
msgctxt "linetabpage|label1"
msgid "Line Properties"
msgstr "Vonal tulajdonságai"
#. HyxSJ
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:383
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE"
msgid "Start st_yle:"
msgstr "Kez_dő stílusa:"
#. aZYyn
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:424
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START"
msgid "Ce_nter"
msgstr "Közé_pre"
#. 5RYtu
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:442
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Vas_tagság:"
#. pQfyE
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:468
msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "Synchroni_ze ends"
msgstr "Végződések sz_inkronizálása"
#. cCsuG
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:534
msgctxt "linetabpage|label5"
msgid "End sty_le:"
msgstr "_Záró stílusa:"
#. zm8Ga
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:555
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH"
msgid "W_idth:"
msgstr "_Vastagság:"
#. g2gLY
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:581
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END"
msgid "C_enter"
msgstr "_Középre"
#. sged5
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:625
msgctxt "linetabpage|label2"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Nyílstílusok"
#. BdoBN
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:657
msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE"
msgid "_Corner style:"
msgstr "_Sarok stílusa:"
#. kCtQm
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:671
msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE"
msgid "Ca_p style:"
msgstr "Végző_dés stílusa:"
#. Qx3Ur
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:686
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Rounded"
msgstr "Lekerekített"
#. XH7Z6
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:687
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "- none -"
msgstr "- nincs -"
#. HZoVf
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:688
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Mitered"
msgstr "Hegyes"
#. RjDyz
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:689
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Beveled"
msgstr "Tompa"
#. biCBC
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:702
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Flat"
msgstr "Nincs"
#. GqrYS
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:703
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Round"
msgstr "Lekerekített"
#. 3hNSB
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:704
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#. Y4Gmw
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:718
msgctxt "linetabpage|label3"
msgid "Corner and Cap Styles"
msgstr "Sarok- és végződéstípusok"
#. 4YTBE
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:746
msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP"
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#. LaBcU
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:775
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH"
msgid "Widt_h:"
msgstr "Szél_esség:"
#. yhVmm
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:800
msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Rögzített méretarány"
#. oV6GJ
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:818
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT"
msgid "Hei_ght:"
msgstr "_Magasság:"
#. 9eaQs
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:854
msgctxt "linetabpage|label4"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. vPJAG
#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:892
msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. DgvaF
#: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:16
msgctxt "listdialog|ListDialog"
msgid "Edit List"
msgstr "Lista s_zerkesztése"
#. cUSGn
#: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:147
msgctxt "listdialog|addbtn"
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#. FAtXM
#: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:161
msgctxt "listdialog|editbtn"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#. EMDpD
#: cui/uiconfig/ui/listdialog.ui:176
msgctxt "listdialog|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#. CVCUF
#: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:8
msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog"
msgid "Assign Action"
msgstr "Művelet hozzárendelése"
#. 2UNZB
#: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90
msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
msgstr "Makrót rendel bizonyos eseményekhez. A hozzárendelt makró automatikusan végrehajtódik, valahányszor a kiválasztott esemény bekövetkezik."
#. NGu7X
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:59
msgctxt "macroassignpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#. Z8XAp
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:83
msgctxt "macroassignpage|assignft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "Hozzárendelt művelet"
#. PahfF
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:94
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
msgstr "A nagy listapanel felsorolja az eseményeket és a társított makrókat. Miután kiválasztotta a helyet a Mentés ide mezőben, válasszon egy eseményt a nagy listapanelen. Ezután kattintson a Makró hozzárendelése gombra."
#. jfate
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:105
msgctxt "macroassignpage|libraryft1"
msgid "Assignments"
msgstr "Hozzárendelések"
#. YG6nV
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:134
msgctxt "macroassignpage|assign"
msgid "M_acro..."
msgstr "M_akró..."
#. wM4hv
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:141
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Macro Selector dialog to assign a macro to the selected event."
msgstr "Megnyitja a Makróválasztó párbeszédablakoz, hogy makrót rendelhessen a kiválasztott eseményhez."
#. nhxq7
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153
msgctxt "macroassignpage|component"
msgid "Com_ponent..."
msgstr "Összete_vő…"
#. UNHTV
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:167
msgctxt "macroassignpage|delete"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#. pieEu
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:174
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
msgstr "Törli a kijelölt eseményhez rendelt makró- vagy komponenstársítást."
#. DASAB
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:186
msgctxt "macroassignpage|deleteall"
msgid "Remove _All"
msgstr "Összes _eltávolítása"
#. CqT9E
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204
msgctxt "macroassignpage|label1"
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"
#. v49A4
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:218
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
msgstr "Makrót rendel bizonyos eseményekhez. A hozzárendelt makró automatikusan végrehajtódik, valahányszor a kiválasztott esemény bekövetkezik."
#. EAb7J
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:26
msgctxt "macromanagerdialog|MacroManagerDialog"
msgid "Macro Manager"
msgstr "Makrókezelő"
#. iTSUR
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:162
msgctxt "macromanagerdialog|newlibrary"
msgid "New Library..."
msgstr "Új könyvtár…"
#. zd3dF
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:169
msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|newlibrary"
msgid "Creates a new library."
msgstr "Új könyvtárat hoz létre."
#. BMp6n
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:181
msgctxt "macromanagerdialog|newmodule"
msgid "New Module..."
msgstr "Új modul…"
#. L2aam
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:195
msgctxt "macromanagerdialog|newdialog"
msgid "New Dialog..."
msgstr "Új párbeszédablak…"
#. 3mDGm
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:209
msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogedit"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#. pPFDc
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:223
msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogrename"
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés…"
#. EBQFj
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:237
msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogdelete"
msgid "Delete..."
msgstr "Törlés…"
#. sPUmk
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:251
msgctxt "macromanagerdialog|librarypassword"
msgid "Password..."
msgstr "Jelszó…"
#. xrG3V
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:258
msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|librarypassword"
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
msgstr "Hozzárendeli vagy szerkeszti a kiválasztott könyvtár jelszavát."
#. 5UTaE
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:270
msgctxt "macromanagerdialog|libraryimport"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás…"
#. wNYLB
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:277
msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|libraryimport"
msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
msgstr "Keresse meg a jelenlegi listához adandó Basic könyvtárat, majd kattintson a Megnyitásra."
#. muU3G
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:289
msgctxt "macromanagerdialog|libraryexport"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás…"
#. nkW6s
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:315
msgctxt "macromanagerdialog|scriptcontainerlistboxlabel"
msgid "Libraries/Modules/Dialogs"
msgstr "Könyvtárak/modulok/párbeszédablakok"
#. cnDuK
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:389
msgctxt "macromanagerdialog|run"
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#. q5Zda
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:403
msgctxt "macromanagerdialog|assign"
msgid "Assign..."
msgstr "Hozzárendelés…"
#. 7V38H
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:417
msgctxt "macromanagerdialog|macrocreate"
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás…"
#. tBsGp
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:431
msgctxt "macromanagerdialog|macroedit"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#. oiDUv
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:445
msgctxt "macromanagerdialog|macrorename"
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés…"
#. FvJyZ
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:459
msgctxt "macromanagerdialog|macrodelete"
msgid "Delete..."
msgstr "Törlés…"
#. beoGJ
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:485
msgctxt "macromanagerdialog|scriptslistboxlabel"
msgid "Existing macros in:"
msgstr "Meglévő makrók itt:"
#. uJtjC
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:536
msgctxt "macromanagerdialog|label1"
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás"
#. RVDTA
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26
msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog"
msgid "Macro Selector"
msgstr "Makróválasztó"
#. fpfnw
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:105
msgctxt "macroselectordialog|helpmacro"
msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
msgstr "Válassza ki azt a programkönyvtárat, amely a kívánt makrót tartalmazza. Ezek után válassza ki a makrót a „Makró neve” listából."
#. SuCLc
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:175
msgctxt "macroselectordialog|libraryft"
msgid "Library"
msgstr "Gyűjtemény"
#. QvKmS
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:230
msgctxt "macroselectordialog|macronameft"
msgid "Macro Name"
msgstr "Makró neve"
#. VcFY4
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:281
msgctxt "macroselectordialog|label1"
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás"
#. YTX8B
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:46
msgctxt "menuassignpage|insertseparator"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Elválasztó beszúrása"
#. RNPyo
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:54
msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu"
msgid "Insert Submenu"
msgstr "Almenü beszúrása"
#. DXfmq
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:104 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:176
msgctxt "menuassignpage|gear_add"
msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás…"
#. ekuNo
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:112 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:184
msgctxt "menuassignpage|gear_delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#. iRLgG
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:120 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:192
msgctxt "menuassignpage|gear_rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "Á_tnevezés…"
#. rE3BD
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:128 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:200
msgctxt "menuassignpage|gear_move"
msgid "_Move..."
msgstr "Át_helyezés…"
#. iNnSq
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:140
msgctxt "menuassignpage|renameItem"
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés…"
#. vtxfm
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:148
msgctxt "menuassignpage|changeIcon"
msgid "Change Icon..."
msgstr "Ikon módosítása…"
#. pisMz
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:156
msgctxt "menuassignpage|resetIcon"
msgid "Reset Icon"
msgstr "Ikon visszaállítása"
#. ooFCE
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:164
msgctxt "menuassignpage|restoreItem"
msgid "Restore Default Command"
msgstr "Alapértelmezett parancs visszaállítása"
#. CkLgx
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:214
msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText"
msgid "_Icon and text"
msgstr "_Ikon és szöveg"
#. G3FuF
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:224
msgctxt "menuassignpage|gear_iconOnly"
msgid "Icon _only"
msgstr "_Csak ikon"
#. DCnZr
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:234
msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly"
msgid "_Text only"
msgstr "Csak _szöveg"
#. vJPYK
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:264
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Search"
msgstr "Kere_sés"
#. 6Vz2j
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:281
msgctxt "menuassignpage|desc"
msgid "Description of the currently selected function."
msgstr "A kijelölt funkció leírása."
#. 8WPmN
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:288
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc"
msgid "The text box contains a short description of the selected command."
msgstr "A szövegdoboz a kijelölt parancs rövid leírását tartalmazza."
#. qiiBX
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:305
msgctxt "menuassignpage|label33"
msgid "D_escription"
msgstr "_Leírás"
#. KXCzA
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:356
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions"
msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function."
msgstr "Megjeleníti a keresett szöveg és a kívánt funkciókategória kombinálásának eredményét."
#. wYjEi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:373
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Available Commands"
msgstr "_Elérhető parancsok"
#. EY8HF
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:389
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist"
msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list."
msgstr "Válassza ki a menüparancs kategóriáját a legördülő listából a parancsok keresésének korlátozásához, vagy görgessen a lenti listában. A makrók és stílusparancsok a lista alján találhatók."
#. ZrMmi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:404
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "Categor_y"
msgstr "_Kategória"
#. trbSd
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:419
msgctxt "menuassignpage|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr "Gépeljen a kereséshez"
#. GR5u8
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:422
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands."
msgstr "Gépeljen a szövegdobozba a parancsok kereséséhez."
#. jRMwG
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:446
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein"
msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to an office suite module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active."
msgstr "Válassza ki, hogy hová csatolja a menüt. Ha a programcsomag egy moduljához csatolja, akkor az adott modulban megnyitott összes fájlban elérhető lesz. Ha a fájlhoz csatolja, akkor a menü csak az adott fájl megnyitásakor lesz elérhető és aktív."
#. D35vJ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:457
msgctxt "menuassignpage|functionbtn"
msgid "_Function"
msgstr "_Funkció"
#. 2HL6E
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:489
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist"
msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below."
msgstr "Válassza ki, hogy a testreszabás melyik menüre legyen alkalmazva. A funkciók aktuális halmaza a lenti dobozban jelenik meg."
#. QN5Bd
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:510
msgctxt "menuassignpage|menugearbtn"
msgid "Gear Menu"
msgstr "Fogaskerék menü"
#. rnmCf
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:511
msgctxt "menuassignpage|menugearbtn"
msgid "Contains commands to modify or delete the selected top level menu, and the command to add new top level menus."
msgstr "Olyan parancsokat tartalmaz, amely módosítja vagy törli a kiválasztott legfelső szintű menüt, és új elemeket ad hozzá a legfelső szintű menükhöz."
#. 7PE7X
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:532
msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn"
msgid "Gear Menu"
msgstr "Fogaskerék menü"
#. L7fQq
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:533
msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn"
msgid "Contains commands to modify or delete the selected toolbar, and the command to add new toolbars."
msgstr "Olyan parancsokat tartalmaz, amely módosítja vagy törli a kiválasztott eszköztárat, és új elemeket ad hozzá az eszköztárakhoz."
#. w7EFX
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:689
msgctxt "menuassignpage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#. Q69cQ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:713
msgctxt "menuassignpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"
#. Cwu32
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:737
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn"
msgid "_Defaults"
msgstr "_Alapbeállítások"
#. taFyJ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:748
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn"
msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state."
msgstr "Alapállapotba teszi a kijelölt eszköztárat, menüt vagy helyi menüt."
#. B32nz
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:778
msgctxt "menuassignpage|add"
msgid "Add item"
msgstr "Elem hozzáadása"
#. JrYMp
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:786
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu."
msgstr "Kattintson a jobbra nyíl gombra a bal oldali dobozban kijelölt funkció átmásolásához a jobb oldali dobozba. Ez hozzáadja a kijelölt funkciót a kijelölt menühöz."
#. iree8
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:800
msgctxt "menuassignpage|remove"
msgid "Remove item"
msgstr "Elem eltávolítása"
#. AsenA
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:809
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu."
msgstr "Kattintson a balra nyíl gombra a kijelölt parancs eltávolításához az aktuális menüből."
#. t7BYP
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:836
msgctxt "menuassignpage|moveupbtn"
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#. BH9fq
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:841
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
msgstr "Kattintson a jobb oldali fel vagy le nyíl gombokra a kijelölt parancs felfelé vagy lefelé mozgatásához a megjelenített menüparancsok listájában."
#. S6K2N
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:855
msgctxt "menuassignpage|movedownbtn"
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#. RCKEK
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:860
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
msgstr "Kattintson a jobb oldali fel vagy le nyíl gombokra a kijelölt parancs felfelé vagy lefelé mozgatásához a megjelenített menüparancsok listájában."
#. fto8m
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:880
msgctxt "menuassignpage|scopelabel"
msgid "S_cope"
msgstr "_Hatókör"
#. SLinm
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:893
msgctxt "menuassignpage|targetlabel"
msgid "_Target"
msgstr "_Cél"
#. cZEBZ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:906
msgctxt "menuassignpage|functionlabel"
msgid "Assi_gned Commands"
msgstr "_Társított parancsok"
#. AZQ8V
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:919
msgctxt "menuassignpage|customizelabel"
msgid "_Customize"
msgstr "_Testreszabás"
#. w3brP
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:978
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage"
msgid "Lets you customize the office suite menus for all modules."
msgstr "Lehetővé teszi a programcsomag menüinek testreszabását minden modulhoz."
#. Mcir5
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21
msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#. aW8Fh
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:158
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width"
msgid "Defines the width of the individual tiles."
msgstr "Megadja a különálló mozaikok szélességét."
#. yVvs9
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:171
msgctxt "mosaicdialog|label2"
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#. TsqoC
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:197
msgctxt "mosaicdialog|height"
msgid "2"
msgstr "2"
#. zq4c3
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:203
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height"
msgid "Defines the height of the individual tiles."
msgstr "Megadja a különálló mozaikok magasságát."
#. Ca8nA
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:216
msgctxt "mosaicdialog|label3"
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
#. HPBw2
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:234
msgctxt "mosaicdialog|edges"
msgid "E_nhance edges"
msgstr "É_lek kiemelése"
#. mEUiS
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:242
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges"
msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object."
msgstr "Egy objektum széleit emeli ki vagy élesíti."
#. LKQEa
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:263
msgctxt "mosaicdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. LGB8f
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:288
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog"
msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color."
msgstr "Kis képpontcsoportokat egyszínű, téglalap alakú területekké egyesít."
#. NcNCG
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26
msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog"
msgid "New Menu"
msgstr "Új menü"
#. kJERC
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:110
msgctxt "movemenu|menunameft"
msgid "Menu name:"
msgstr "Menü neve:"
#. Dzrz4
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:130
msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname"
msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter."
msgstr "Írja be egy nevet a menünek. Egy névben egy betű gyorsbillentyűhöz való megadásához írjon be egy tilde jelet (~) a betű elé."
#. YV2LE
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:159
msgctxt "movemenu|label1"
msgid "Menu _position:"
msgstr "Menüp_ozíció:"
#. HZFF5
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:232
msgctxt "movemenu|up-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#. nRLog
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:251
msgctxt "movemenu|down-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Le"
#. xFV7x
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:301
msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog"
msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button."
msgstr "A kijelölt menüelemet egy hellyel feljebb vagy lejjebb viszi a menüben a nyílgombokra való kattintáskor."
#. qoE4K
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22
msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog"
msgid "Select Paths"
msgstr "Útvonalak kiválasztása"
#. xFCHr
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
msgstr "Minden változtatást elment, és bezárja az ablakot."
#. LCieM
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, és eldobja a változásokat."
#. yfGYp
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:125
msgctxt "multipathdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás…"
#. yfofV
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:132
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add"
msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file."
msgstr "Megnyitja az Útvonalak kiválasztása párbeszédablakot egy másik mappa, illetve a Megnyitás párbeszédablakot egy másik fájl kijelöléséhez."
#. e3JxQ
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:151
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Jóváhagyás nélkül törli a kijelölt elemet vagy elemeket."
#. b9DFN
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:197
msgctxt "multipathdialog|pathlist"
msgid "Path list"
msgstr "Útvonallista"
#. EPpjr
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:217
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths"
msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files."
msgstr "A korábban már hozzáadott elérési útvonalak listáját tartalmazza. Jelölje be az új fájlok alapértelmezett útvonalát."
#. AsnM3
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:240
msgctxt "multipathdialog|label1"
msgid "Mark the Default Path for New Files"
msgstr "Alapértelmezett útvonal megjelölése új fájlokhoz"
#. pB3Yj
#: cui/uiconfig/ui/namedialog.ui:8
msgctxt "namedialog|NameDialog"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. ZQHDc
#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:8
msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog"
msgid "Create Library"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
#. Kza8K
#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:75
msgctxt "newlibdialog|newlibft"
msgid "Enter the name for the new library."
msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét."
#. 8D4QY
#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:102
msgctxt "newlibdialog|newmacroft"
msgid "Enter the name for the new macro."
msgstr "Adja meg az új makró nevét."
#. xZRVY
#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:116
msgctxt "newlibdialog|renameft"
msgid "Enter the new name for the selected object."
msgstr "Adja meg a kiválasztott objektum nevét."
#. awAso
#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:130
msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle"
msgid "Create Macro"
msgstr "Makró létrehozása"
#. 3WDAH
#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:141
msgctxt "newlibdialog|altrenametitle"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#. 77zVE
#: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:22
msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#. CJfAC
#: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:102
msgctxt "newtabledialog|columns_label"
msgid "_Number of columns:"
msgstr "_Oszlopok száma:"
#. DGNLv
#: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:117
msgctxt "newtabledialog|rows_label"
msgid "_Number of rows:"
msgstr "Sorok szá_ma:"
#. wqoWr
#: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:138
msgctxt "newtabledialog|extended_tip|columns"
msgid "Enter the number of columns for the new table."
msgstr "Adja meg az új táblázat oszlopainak számát."
#. sueXG
#: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:158
msgctxt "newtabledialog|extended_tip|rows"
msgid "Enter the number of rows for the new table."
msgstr "Adja meg az új táblázat sorainak számát."
#. VWxkk
#: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8
msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. KyP6r
#: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:97
msgctxt "newtoolbardialog|label1"
msgid "_Toolbar name:"
msgstr "_Eszköztár neve:"
#. keChx
#: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:139
msgctxt "newtoolbardialog|label2"
msgid "_Save in:"
msgstr "_Mentés ide:"
#. NjzqE
#: cui/uiconfig/ui/numberdialog.ui:13
msgctxt "numberdialog|NumberDialog"
msgid "Enter Number"
msgstr "Írjon be egy számot"
#. BGmuQ
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:87
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted"
msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format."
msgstr "Megmutatja a kiválasztott formátumhoz tartozó számformátumkódot. Beírható egyedi formátum is."
#. 5ATKM
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:101
msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#. 29z6z
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:107
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add"
msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category."
msgstr "Hozzáadja az egyéni kategóriához a beírt számformátumkódot."
#. Sjx7f
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:121
msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Megjegyzés szerkesztése"
#. DGYGu
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:127
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box."
msgstr "Írjon egy megjegyzést a kiválasztott számformátumhoz, majd kattintson a mezőn kívülre."
#. YidmA
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:141
msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#. gyLL4
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:147
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected number format."
msgstr "Törli a kijelölt számformátumot."
#. BFF82
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:172
msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#. EF7pt
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:176
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented"
msgid "Adds a comment to the selected number format."
msgstr "Megjegyzést fűz hozzá a kiválasztott számformátumhoz."
#. XNdu6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:192
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format Code"
msgstr "F_ormátumkód"
#. 5GA9p
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:236
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr "Adja meg a megjelenítendő tizedesjegyek számát."
#. VnduH
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:254
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored"
msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display."
msgstr "Adja meg a nevezőben megjelenítendő számjegyek számát."
#. zG6sE
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:278
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point."
msgstr "Adja meg a tizedesvessző előtt megjelenítendő nullák maximális számát."
#. ZiPyf
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:299
msgctxt "numberingformatpage|decimalsft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Tizedesjegyek:"
#. jQQZk
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:313
msgctxt "numberingformatpage|denominatorft"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr "_Nevező pozíciói:"
#. EXEbk
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:334
msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr "Ve_zető nullák:"
#. BRPVs
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:346
msgctxt "numberingformatpage|negnumred"
msgid "_Negative numbers red"
msgstr "Neg_atív számok pirossal"
#. 8SFwc
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:354
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr "A negatív számok betűszínét pirosra váltja."
#. 9DhkC
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:372
msgctxt "numberingformatpage|engineering"
msgid "_Engineering notation"
msgstr "_Műszaki jelölés"
#. Fg7BD
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:379
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering"
msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3."
msgstr "A tudományos formátummal használt mérnöki jelölés biztosítja, hogy a kitevő mindig 3 többszöröse legyen."
#. rrDFo
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:391
msgctxt "numberingformatpage|thousands"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "_Ezreselválasztó"
#. 2NsmQ
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:399
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands"
msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your Languages and Locales settings."
msgstr "Ezreselválasztót szúr be. A használt elválasztó típusa a nyelvi és területi beállításoktól függ."
#. rsmBU
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:421
msgctxt "numberingformatpage|optionsft"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. qv95K
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:482
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box."
msgstr "Válasszon egy kategóriát a listából, aztán válasszon formázási stílust a Formátum mezőből."
#. NTAb6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:493
msgctxt "numberingformatpage|categoryft"
msgid "C_ategory"
msgstr "_Kategória"
#. zCSmH
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:532
msgctxt "numberingformatpage|liststore2"
msgid "Automatically"
msgstr "Automatikusan"
#. gPTsF
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:536
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb"
msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency."
msgstr "Válassza ki a pénznemet, majd görgessen a Formátum lista tetejére, és tekintse meg a pénznem formázási lehetőségeit."
#. TBLU5
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:577
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné megjeleníteni a kijelölt mező tartalmát."
#. Wxkzd
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:594
msgctxt "numberingformatpage|formatft"
msgid "Fo_rmat"
msgstr "_Formátum"
#. rBZx6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:630
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|localelb"
msgid "Specifies the locale setting for the selected field."
msgstr "Megadja a kiválasztott mező területi beállítását."
#. hx9FX
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:641
msgctxt "numberingformatpage|sourceformat"
msgid "So_urce format"
msgstr "F_orrás formátuma"
#. Pugh9
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:649
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat"
msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart."
msgstr "Ugyanazt a számformátumot használja, mint a diagram adatait tartalmazó cellák."
#. gB7ZV
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:690
msgctxt "numberingformatpage|localeft"
msgid "_Locale"
msgstr "_Területi beállítás"
#. cmmFq
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:712
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage"
msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)."
msgstr "Adja meg a kijelölt cellák formázási beállításait."
#. XxX2T
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42
msgctxt "numberingoptionspage|fromfile"
msgid "From file..."
msgstr "Fájlból..."
#. qMFqF
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:50
msgctxt "numberingoptionspage|gallery"
msgid "Gallery"
msgstr "Képtár"
#. KJC7w
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:112
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for."
msgstr "Válassza ki azokat a szinteket, amelyhez formázási beállításokat kíván megadni."
#. iHsAJ
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:123
msgctxt "numberingoptionspage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#. AxmSa
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:167
msgctxt "numberingoptionspage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "Szám:"
#. CJfZf
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:183
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle"
msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list."
msgstr "Válassza ki a számozott listában használandó karakterstílust."
#. C3YUr
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels"
msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"."
msgstr "Adja meg az előző szintek azon számát, amelyet be akar vonni a számozási stílusba. Ha például „2”-t ír be, és az előző szinten a számozási stílus az „A, B, C...” volt, akkor az aktuális szinten „A.1” lesz."
#. oUMJp
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:213
msgctxt "numberingoptionspage|islegal"
msgid "All sublevels Arabic"
msgstr "Minden alszint arab"
#. 7Hy8g
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:221
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|islegal"
msgid "Use Arabic numerals for all sublevels (\"Legal\" numbering)."
msgstr "Arab számok használata minden alszinthez („Jogi” számozás)."
#. ST2Co
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:239
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat"
msgid "Enter a new starting number for the current level."
msgstr "Adja meg az aktuális szinthez tartozó új kezdőértéket."
#. xWX3x
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:252
msgctxt "numberingoptionspage|startatft"
msgid "Start at:"
msgstr "Kezdőérték:"
#. PuJvD
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:268
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select a numbering scheme for the selected levels."
msgstr "Válasszon számozásstílust a kijelölt szintekhez."
#. EDSiA
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:285
msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft"
msgid "Graphics:"
msgstr "Kép:"
#. 7Wuu8
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:299
msgctxt "numberingoptionspage|orientft"
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#. BJjDU
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:315
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of baseline"
msgstr "Alapvonal tetejéhez"
#. YgzFa
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:316
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of baseline"
msgstr "Alapvonal közepéhez"
#. rRWyY
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:317
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of baseline"
msgstr "Alapvonal aljához"
#. GRqAC
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:318
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of character"
msgstr "Karakter teteje"
#. 5z7jX
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:319
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of character"
msgstr "Karakter közepe"
#. MsKwk
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:320
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of character"
msgstr "Karakter alja"
#. JJEdP
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:321
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of line"
msgstr "Sor teteje"
#. UoEug
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:322
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of line"
msgstr "Sor közepe"
#. 7dPkC
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:323
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Sor alja"
#. Quwne
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:327
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb"
msgid "Select the alignment option for the graphic."
msgstr "Válassza ki a kép igazítását."
#. CoAAt
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:338
msgctxt "numberingoptionspage|bitmap"
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#. Eqa4C
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:350
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
msgstr "Válassza ki vagy keresse meg a képfájlt, amelyet felsorolásjelként kíván használni."
#. nSL3K
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:372
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the current numbering scheme."
msgstr "Válassza ki az aktuális számozási stílus színét."
#. hJgCL
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize"
msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph."
msgstr "Adja meg a felsorolásjel karakter átméretezésének nagyságát, az aktuális bekezdés betűmagasságát figyelembe véve."
#. M4aPS
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:401
msgctxt "numberingoptionspage|bullet"
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#. vfKmd
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:407
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
msgstr "Válassza ki vagy keresse meg a képfájlt, amelyet felsorolásjelként kíván használni."
#. RJa39
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:421
msgctxt "numberingoptionspage|prefixft"
msgid "Before:"
msgstr "Előtte:"
#. EzDC5
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:436
msgctxt "numberingoptionspage|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#. GCjCU
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:452
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box."
msgstr "Adja meg, milyen karaktert vagy szöveget szeretne megjeleníteni a lista számai után. Például „1.)” stílusú számozott lista készítéséhez írja be a mezőbe, hogy „.)”."
#. wVrAN
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:469
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list."
msgstr "Írjon be egy karaktert vagy rövid szöveget, amely megjelenik a felsorolás számai előtt."
#. FLJWG
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:482
msgctxt "numberingoptionspage|suffixft"
msgid "After:"
msgstr "Utána:"
#. TZVTJ
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:496
msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "Alszintek száma:"
#. FaDZX
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:511
msgctxt "numberingoptionspage|bulletft"
msgid "Character:"
msgstr "Karakter:"
#. 6jTGa
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:525
msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft"
msgid "_Relative size:"
msgstr "_Relatív méret:"
#. 6r484
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:539
msgctxt "numberingoptionspage|colorft"
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#. ksG2M
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:553
msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft"
msgid "Character style:"
msgstr "Karakterstílus:"
#. Hooqo
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:573
msgctxt "numberingoptionspage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. PBvy6
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:588
msgctxt "numberingoptionspage|heightft"
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#. EetAa
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:622
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf"
msgid "Enter a width for the graphic."
msgstr "Adja meg a kép szélességét."
#. prqMN
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:641
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf"
msgid "Enter a height for the graphic."
msgstr "Adja meg a kép magasságát."
#. fjZCU
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:663
msgctxt "numberingoptionspage|ratio_tip"
msgid "Keep ratio"
msgstr "Arány megtartása"
#. LELFV
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:668
msgctxt "numberingoptionspage|accessible_name|keepratio"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Arány megtartása"
#. Zm4NT
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:669
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio"
msgid "Maintains proportions when you resize the selected object."
msgstr "Megtartja az arányokat, ha átméretezi a kiválasztott objektumot."
#. S9jNu
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:757
msgctxt "numberingoptionspage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#. kcgWM
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:778
msgctxt "numberingoptionspage|allsame"
msgid "_Consecutive numbering"
msgstr "_Folyamatos számozás"
#. 48AhR
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:788
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame"
msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy."
msgstr "A listahierarchiában egy szinttel lejjebb lépve eggyel növeli a számozást."
#. 9VSpp
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:797
msgctxt "numberingoptionspage|label3"
msgid "All Levels"
msgstr "Minden szint"
#. DJptx
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:852
msgctxt "numberingoptionspage|previewlabel"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. oBArM
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:88
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
msgstr "Válassza ki azokat a szinteket, amelyeket módosítani szeretné."
#. jRE6s
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:99
msgctxt "numberingpositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#. BF5t6
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:144
msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby"
msgid "Followed by:"
msgstr "Utána:"
#. nz52w
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:158
msgctxt "numberingpositionpage|num2align"
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#. xFfvt
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:172
msgctxt "numberingpositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "Igazítva:"
#. XGzNx
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:186
msgctxt "numberingpositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "Behúzás:"
#. EPNYa
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:206
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
msgstr "Adja meg a bal oldalmargótól való távolságot, amelyhez a számozási szimbólum igazítva lesz."
#. FW9wv
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219
msgctxt "numberingpositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr "Tabulátor:"
#. DvSCa
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:239
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf"
msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position."
msgstr "Ha a számozást tabulátor követi, akkor nem negatív értéket adhat meg a tabulátorpozíció számára."
#. dA4DF
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:258
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
msgstr "Adja meg a bal oldali margótól azt a távolságot, amelyre a számozásszimbólum igazodjon."
#. tsTNP
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:272
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Tabulátor"
#. 3EFaG
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:273
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#. GviqT
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:274
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
#. Dzg4p
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:278
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb"
msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line."
msgstr "Adja meg a bal oldalmargótól való távolságot, amelyhez a számozott bekezdések első sorát követő sorok igazítva lesznek."
#. fXRT2
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291
msgctxt "numberingpositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Behúzás:"
#. DEBG2
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
msgstr "Adja meg a térköz mértékét, amelyet a margó bal széle (vagy a szövegobjektum bal oldali szegélye) és a számozási terület bal széle között akar kihagyni. Ha az aktuális bekezdésstílus behúzást használ, az itt megadott mérték a behúzáshoz adódik."
#. YCZDg
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:322
msgctxt "numberingpositionpage|relative"
msgid "Relati_ve"
msgstr "_Viszonylagos"
#. CCTdA
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:331
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
msgstr "A listahierarchia aktuális szintjét az előző szinthez képest húzza be."
#. bt7Fj
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:345
msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "A számozás szélessége:"
#. V6FF5
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:365
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
msgstr "Írja be a számozási terület szélességét. A számozási szimbólum lehet a terület bal oldalán, közepén vagy jobb oldalán."
#. zuD8v
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:384
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
msgstr "A számozási szimbólum igazítása a kívánt minimális tér eléréséhez megfelelő lesz. Ha ez nem lehetséges, mert a számozási terület nem elég széles, akkor a szöveg eleje lesz igazítva."
#. EJUm3
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:397
msgctxt "numberingpositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
"Számozás és szövegcímke\n"
"minimális távolsága:"
#. h24KG
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:413
msgctxt "numberingpositionpage|numalign"
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#. Bu2uC
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:428
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#. FzFuR
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:429
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Középen"
#. BF5Nt
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:430
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#. 2cBQp
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:434
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
msgstr "A számozásjelek igazításának beállítása. Ha a számozásjelet közvetlenül az „Igazítva” pozícióhoz kívánja igazítani, válassza a „Bal” beállítást. Ha a számozásjelet közvetlenül az „Igazítva” pozíció után kívánja igazítani, válassza a „Jobb” beállítást. Ha a jelet az „Igazítás” pozíció köré kívánja igazítani, válassza a „Középre igazított” beállítást."
#. mLBFy
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:449
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
msgstr "A számozásjelek igazításának beállítása. Ha a számozásjelet közvetlenül az „Igazítva” pozícióhoz kívánja igazítani, válassza a „Bal” beállítást. Ha a számozásjelet közvetlenül az „Igazítva” pozíció után kívánja igazítani, válassza a „Jobb” beállítást. Ha a jelet az „Igazítás” pozíció köré kívánja igazítani, válassza a „Középre igazított” beállítást."
#. 6DLtp
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:464
msgctxt "numberingpositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Pozíció és térköz"
#. x2AGL
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:495
msgctxt "numberingpositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. 4phf2
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:502
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard"
msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values."
msgstr "Visszaállítja a behúzásra és térközre vonatkozó beállításokat az alapértelmezett értékekre."
#. eLFGG
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:548
msgctxt "numberingpositionpage|previewframe"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. tGB4m
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:8
msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. CEx5r
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:85
msgctxt "objectnamedialog|object_name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#. uFBRJ
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:126
msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog"
msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator."
msgstr "Adja meg a kijelölt objektum nevét. A név meg fog jelenni a Navigátorban."
#. aVAuo
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15
msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog"
msgid "Alt Text"
msgstr "Akadálymentesítési leírás"
#. Ge74Q
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92
msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label|tooltip_text"
msgid "Give a short description of non-text content for users who do not see this object."
msgstr "Írjon be rövid leírást a nem szöveges tartalmat nem látó felhasználók számára."
#. CrcHr
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:93
msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#. Gqfxb
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:113
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry"
msgid "Enter a title text. This short name is visible as an \"alt\" tag in HTML format. Accessibility tools can read this text."
msgstr "Írja be a cím szövegét. Ez a rövid név lesz az „alt” címke HTML formátum esetén. A kisegítő eszközök el tudják olvasni ezt a szöveget."
#. zPyCN
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:127
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label|tooltip_text"
msgid "Give longer explanation of non-text content that is too complex to be described briefly in “Text”"
msgstr "Adjon meg hosszabb leírást a nem szöveges tartalomról, amely túl bonyolult a „Szöveg” mezőben való rövid leíráshoz"
#. jAFXz
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:128
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label"
msgid "_Alt Text:"
msgstr "A_kadálymentesítési leírás:"
#. vT3u9
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:153
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry"
msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools."
msgstr "Írja be a leírás szövegét. Ez a hosszabb leírásszöveg azt a célt szolgálja, hogy egy bonyolult objektumot vagy objektumcsoportot írjon le a képernyő-felolvasó szoftvert használó emberek számára. A leírás a kisegítő eszközök számára alternatív címkeként látszik."
#. EFLmQ
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:167
msgctxt "objecttitledescdialog|decorative"
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratív"
#. CNpGY
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:175
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|decorative"
msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies."
msgstr "Az elem tisztán dekoratív, nem része a dokument tartalmának és az akadálymentesítés figyelmen kívül hagyhatja."
#. 8BCe3
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:201
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog"
msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document."
msgstr "Címet és leírást rendel hozzá a kijelölt objektumokhoz. Ezek a kisegítő eszközök számára alternatív címkeként fognak rendelkezésre állni, miután exportálta a dokumentumot."
#. AuB6H
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:53
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphiclabel"
msgid "Allow animated images:"
msgstr "Animált képek engedélyezése:"
#. GChLy
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:59
msgctxt "extended_tip|animatedgraphiclabel"
msgid ""
"Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
"“System” previews the animation of animated images according to system settings."
msgstr ""
"Azt vezérli, hogy az animált képek (például az animált GIF-ek) animációjának előnézete engedélyezett-e. Válasszon ezek közül: „Rendszer”, „Nem” és „Igen”.\n"
"A „Rendszer” a rendszerbeállításoknak megfelelően jeleníti meg az animált képek animációjának előnézetét."
#. BTxHK
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:89
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:158
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:228
msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#. bJQ83
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:90
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:159
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:229
msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. YbgEe
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:91
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:230
msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. zoPCK
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95
msgctxt "extended_tip|animatedgraphicenabled"
msgid ""
"Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
"“System” previews the animation of animated images according to system settings."
msgstr ""
"Azt vezérli, hogy az animált képek (például az animált GIF-ek) animációjának előnézete engedélyezett-e. Válasszon ezek közül: „Rendszer”, „Nem” és „Igen”.\n"
"A „Rendszer” a rendszerbeállításoknak megfelelően jeleníti meg az animált képek animációjának előnézetét."
#. Cufoe
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:135
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtextlabel"
msgid "Allow animated text:"
msgstr "Animált szöveg engedélyezése:"
#. 5q9Kn
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:141
msgctxt "extended_tip|animatedtextlabel"
msgid ""
"Controls if previewing the animation of animated text (such as blinking and scrolling) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
"“System” previews the animation of animated text according to system settings."
msgstr ""
"Azt vezérli, hogy az animált szöveg (például villogás és görgetés) animációjának előnézete engedélyezett-e. Válasszon ezek közül: „Rendszer”, „Nem” és „Igen”.\n"
"A „Rendszer” a rendszerbeállításoknak megfelelően jeleníti meg az animált szöveg animációjának előnézetét."
#. xfQcT
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:164
msgctxt "extended_tip|animatedtextenabled"
msgid ""
"Controls if previewing the animation of animated text (such as blinking and scrolling) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
"“System” previews the animation of animated text according to system settings."
msgstr ""
"Azt vezérli, hogy az animált szöveg (például villogás és görgetés) animációjának előnézete engedélyezett-e. Válasszon ezek közül: „Rendszer”, „Nem” és „Igen”.\n"
"A „Rendszer” a rendszerbeállításoknak megfelelően jeleníti meg az animált szöveg animációjának előnézetét."
#. cMMw2
#. This option allows e.g. 'running ants' animation in Calc
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:192
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedotherslabel"
msgid "Allow other animations:"
msgstr "Egyéb animációk engedélyezése:"
#. rfpDA
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:198
msgctxt "extended_tip|animatedotherslabel"
msgid ""
"Controls if certain other animations (e.g. 'marching ants' animation when copying a cell in calc) are enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
"“System” allows showing these certain other animations according to system settings."
msgstr ""
"Azt vezérli, hogy egyes egyéb animációk (például a „hangyák menetelése” animáció táblázatcella-másoláskor) engedélyezettek-e. Válasszon ezek közül: „Rendszer”, „Nem” és „Igen”.\n"
"A „Rendszer” a rendszerbeállításoknak megfelelően jeleníti meg az animált szöveg animációjának előnézetét."
#. 6hbFK
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:234
msgctxt "extended_tip|animatedothersenabled"
msgid ""
"Controls if certain other animations (e.g. 'marching ants' animation when copying a cell in calc) are enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
"“System” allows showing these certain other animations according to system settings."
msgstr ""
"Azt vezérli, hogy egyes egyéb animációk (például a „hangyák menetelése” animáció táblázatcella-másoláskor) engedélyezettek-e. Válasszon ezek közül: „Rendszer”, „Nem” és „Igen”.\n"
"A „Rendszer” a rendszerbeállításoknak megfelelően jeleníti meg az animált szöveg animációjának előnézetét."
#. 7ZCEN
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:257
msgctxt "optaccessibilitypage|animationframelabel"
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
#. fRGUu
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:295
msgctxt "optaccessibilitypage|label13"
msgid "High contrast:"
msgstr "Nagy kontraszt:"
#. CikJ2
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:301
msgctxt "extended_tip|label13"
msgid "Controls if high contrast mode is used. Select from “Automatic”, “Disable” and “Enable”. “Automatic” uses high contrast according to system settings."
msgstr "Azt vezérli, hogy a magas kontrasztú mód van-e használatban. Válasszon ezek közül: „Automatikus”, „Letiltás” és „Engedélyezés”. Az „Automatikus” a rendszerbeállításoknak megfelelően használ a magas kontrasztot."
#. KHEv8
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:330
msgctxt "optaccessibilitypage|highcontrast"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. EwVi9
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:331
msgctxt "optaccessibilitypage|highcontrast"
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#. NbxkL
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:332
msgctxt "optaccessibilitypage|highcontrast"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#. YA7wn
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:336
msgctxt "extended_tip|highcontrast"
msgid "Controls if high contrast mode is used. Select from “Automatic”, “Disable” and “Enable”. “Automatic” uses high contrast according to system settings."
msgstr "A használandó nagy kontrasztú mód. Válasszon az „Automatikus”, „Letiltás” vagy „Engedélyezés” közül. Az „Automatikus” a rendszerbeállításoknak megfelelő nagy kontrasztot eredményez."
#. Sc8Cq
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:361
msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor"
msgid "Use automatic font _color for screen display"
msgstr "A képernyőn használt _betűszín automatikus kiválasztása"
#. BAnK4
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:369
msgctxt "extended_tip|autofontcolor"
msgid "Displays fonts in the office suite using the system color settings. This option only affects the screen display."
msgstr "A programcsomag a rendszerszín-beállításokkal jeleníti meg a betűkészleteket. Ez a beállítás csak a képernyős megjelenítésre vonatkozik."
#. n24Cd
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:380
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
msgid "_Use system colors for page previews"
msgstr "_Rendszerszínek használata a nyomtatási képhez"
#. DRkNv
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:388
msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor"
msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews."
msgstr "Az oldalak előnézeténél alkalmazza az operációs rendszer kontrasztos megjelenítési beállításait."
#. 4RjXV
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:436
msgctxt "optaccessibilitypage|label2"
msgid "High Contrast"
msgstr "Magas kontraszt"
#. EZqPM
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:466
msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly"
msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents"
msgstr "Szövegkijelölő kurzor használata a csak _olvasható dokumentumokban"
#. KWSKn
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:474
msgctxt "extended_tip|textselinreadonly"
msgid "Displays cursor in read-only documents."
msgstr "Csak olvasható dokumentumokban is megjeleníti a kurzort."
#. 8hQGr
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:502
msgctxt "optaccessibilitypage|label1"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#. CTFcm
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:592
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Enable _all"
msgstr "Össz_es engedélyezése"
#. e4JEa
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:600
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Click to enable all the Accessibility check options."
msgstr "Kattintson az összes akadálymentesítési kapcsoló engedélyezéséhez."
#. LdAhG
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:615
msgctxt "optaccessibilitypage|label11"
msgid "Accessibility Check Options"
msgstr "Akadálymentesítési kapcsolók"
#. cocVg
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:630
msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage"
msgid "Sets options that make the office suite programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities."
msgstr "Beállítja a lehetőségeket, amelyek a programcsomagot jobban elérhetővé teszik a csökkent látású, mozgáskorlátozott és egyéb fogyatékossággal rendelkező emberek számára."
#. kishx
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55
msgctxt "optadvancedpage|javaenabled"
msgid "_Use a Java runtime environment"
msgstr "_Java-futtatókörnyezet használata"
#. KMJbU
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64
msgctxt "extended_tip|javaenabled"
msgid "Allows you to run extensions written with Java."
msgstr "Engedélyezi a Java-ban írt kiegészítők futtatását."
#. DFVFw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90
msgctxt "optadvancedpage|label2"
msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:"
msgstr "Jelenleg telepített Java-futtatókörnyezetek (J_RE-k):"
#. mBYfC
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:116
msgctxt "optadvancedpage|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#. kbEGR
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:123
msgctxt "extended_tip|add"
msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer."
msgstr "Adja meg a számítógépén található JRE gyökérkönyvtárát."
#. YtgBL
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135
msgctxt "optadvancedpage|parameters"
msgid "_Parameters..."
msgstr "_Paraméterek..."
#. DJxvJ
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:142
msgctxt "extended_tip|parameters"
msgid "Opens the Java Start Parameters dialog."
msgstr "Megnyitja a Java indítóparaméterei párbeszédablakot."
#. dhf5G
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154
msgctxt "optadvancedpage|classpath"
msgid "_Class Path..."
msgstr "_Osztály útvonala..."
#. qDrtT
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:161
msgctxt "extended_tip|classpath"
msgid "Opens the Class Path dialog."
msgstr "Megnyitja az Osztály útvonala (Class Path) párbeszédablakot."
#. MxHGu
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:233
msgctxt "optadvancedpage|vendor"
msgid "Vendor"
msgstr "Gyártó"
#. e6xHG
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:246
msgctxt "optadvancedpage|version"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#. skEDW
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:257
msgctxt "extended_tip|javas"
msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart the office suite to use your changed setting."
msgstr "Válassza ki a használni kívánt JRE-t. Egyes rendszereken várnia kell egy keveset, amíg a lista bejön. Egyes rendszereken újra kell indítania a programcsomagot a módosított beállítások használatához."
#. erNBk
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:285
msgctxt "optadvancedpage|javapath"
msgid "Location: "
msgstr "Hely: "
#. GkBzK
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:306
msgctxt "optadvancedpage|selectruntime"
msgid "Select a Java Runtime Environment"
msgstr "Java-futtatókörnyezet választása"
#. 7QUQp
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:335
msgctxt "optadvancedpage|label1"
msgid "Java Options"
msgstr "Java-beállítások"
#. rEtsc
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:368
msgctxt "optadvancedpage|experimental"
msgid "Enable experimental features (may be unstable)"
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése (instabil lehet)"
#. CyDsa
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:377
msgctxt "extended_tip|experimental"
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése"
#. rMVcA
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:388
msgctxt "optadvancedpage|macrorecording"
msgid "Enable macro recording (may be limited)"
msgstr "Makrórögzítés engedélyezése (korlátozott lehet)"
#. 8Gjtp
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:397
msgctxt "extended_tip|macrorecording"
msgid "Enable macro recording"
msgstr "Makrórögzítés engedélyezése"
#. NgRXw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:408
msgctxt "optadvancedpage|expertconfig"
msgid "Open Expert Configuration"
msgstr "Szakértői beállítások megnyitása"
#. upAQw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:416
msgctxt "extended_tip|expertconfig"
msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration."
msgstr "Megnyitja a Szakértői beállítás ablakot a programcsomag speciális beállításainak eléréséhez."
#. ZLtrh
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:460
msgctxt "optadvancedpage|label12"
msgid "Optional Features"
msgstr "Opcionális funkciók"
#. nRFne
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:27
msgctxt "optasianpage|charkerning"
msgid "_Western text only"
msgstr "_Csak nyugati szöveg"
#. QCvQv
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:36
msgctxt "extended_tip|charkerning"
msgid "Specifies that kerning is only applied to western text."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy a program csak a nyugati szövegre alkalmazzon alávágást."
#. WEFrz
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:48
msgctxt "optasianpage|charpunctkerning"
msgid "Western _text and Asian punctuation"
msgstr "Nyugati karakterek és ázsiai írás_jelek közt"
#. PCrHe
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:57
msgctxt "extended_tip|charpunctkerning"
msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy a program alávágást alkalmazzon a nyugati szövegre és az ázsiai írásjelekre egyaránt."
#. 4wTpB
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:73
msgctxt "optasianpage|label1"
msgid "Kerning"
msgstr "Alávágás"
#. mboKG
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:101
msgctxt "optasianpage|nocompression"
msgid "_No compression"
msgstr "_Tömörítetlen"
#. DGBhs
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:110
msgctxt "extended_tip|nocompression"
msgid "Specifies that no compression at all will occur."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy ne legyen tömörítés."
#. GvJuV
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:122
msgctxt "optasianpage|punctcompression"
msgid "_Compress punctuation only"
msgstr "_Csak a központozás tömörítése"
#. 8FYbX
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:131
msgctxt "extended_tip|punctcompression"
msgid "Specifies that only the punctuation is compressed."
msgstr "Megadja, hogy csak az írásjeleket tömörítse a program."
#. aGY7H
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:143
msgctxt "optasianpage|punctkanacompression"
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
msgstr "Írásjelek és japán kana tömörítése is"
#. k2K9z
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:152
msgctxt "extended_tip|punctkanacompression"
msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed."
msgstr "Megadja, hogy a központozás és a japán kana tömörített-e."
#. DAgwH
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:168
msgctxt "optasianpage|label2"
msgid "Character Spacing"
msgstr "Betűköz"
#. LbEDU
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:218
msgctxt "extended_tip|language"
msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters."
msgstr "Megadja a nyelvet, amelyhez az utolsó és első karaktereket kívánja megadni."
#. CeSy8
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:230
msgctxt "optasianpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "_Alapértelmezett"
#. bEKYg
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:238
msgctxt "extended_tip|standard"
msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:"
msgstr "Az Alapértelmezett négyzet bejelölésével a következő két szövegdoboz a kiválasztott nyelv alapértelmezett karaktereivel lesz feltöltve."
#. WmjE9
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:258
msgctxt "optasianpage|languageft"
msgid "_Language:"
msgstr "Nye_lv:"
#. 3Airv
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:272
msgctxt "optasianpage|startft"
msgid "Not _at start of line:"
msgstr "S_or elején nem állhat:"
#. TiFfn
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:286
msgctxt "optasianpage|endft"
msgid "Not at _end of line:"
msgstr "Sor _végén nem állhat:"
#. ebuCA
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:305
msgctxt "extended_tip|start"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line."
msgstr "Megadja azokat a karaktereket, amelyek nem fordulhatnak elő egymagukban a sor elején."
#. 6EoPs
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:323
msgctxt "extended_tip|end"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line."
msgstr "Megadja azokat a karaktereket, amelyek nem fordulhatnak elő egymagukban a sor végén."
#. dSvmP
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:343
msgctxt "optasianpage|hintft"
msgid "Without user-defined line break symbols"
msgstr "Felhasználói sortörésjelek nélkül"
#. BCwCp
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:358
msgctxt "optasianpage|label3"
msgid "First and Last Characters"
msgstr "Első és utolsó karakter"
#. DpgnD
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:26
msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable"
msgid "Enable code completion"
msgstr "Kódkiegészítés engedélyezése"
#. oQJh3
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:34
msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable"
msgid "Display methods of a Basic object."
msgstr "Megjeleníti egy Basic objektum metódusait."
#. B8fvE
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:49
msgctxt "optbasicidepage|label1"
msgid "Code Completion"
msgstr "Kódkiegészítés"
#. kaYLZ
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:78
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc"
msgid "Autoclose procedures"
msgstr "Eljárások automatikus lezárása"
#. hjYfe
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:86
msgctxt "extended_tip|autoclose_proc"
msgid "Automatically insert closing statements for procedures."
msgstr "Eljárások záró utasításainak automatikus beszúrása."
#. qKTPa
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:97
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren"
msgid "Autoclose parenthesis"
msgstr "Zárójel automatikus lezárása"
#. UmekG
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:105
msgctxt "extended_tip|autoclose_paren"
msgid "Automatically close open parenthesis."
msgstr "Automatikusan lezárja a nyitó zárójeleket."
#. EExBY
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:116
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes"
msgid "Autoclose quotes"
msgstr "Idézőjelek automatikus lezárása"
#. GKCkD
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:124
msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes"
msgid "Automatically close open quotes."
msgstr "Automatikusan lezárja az idézőjeleket."
#. CCtUM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:135
msgctxt "optbasicidepage|autocorrect"
msgid "Autocorrection"
msgstr "Automatikus javítás"
#. czdha
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:143
msgctxt "extended_tip|autocorrect"
msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing."
msgstr "Kijavítja a Basic változók és kulcsszavak kis- és nagybetűit."
#. dJWhM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:158
msgctxt "optbasicidepage|label2"
msgid "Code Suggestion"
msgstr "Kódjavaslat"
#. iUBCy
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:187
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
msgid "Use extended types"
msgstr "Kiterjesztett típusok használata"
#. zYY9B
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:195
msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable"
msgid "Allow UNO object types as valid Basic types."
msgstr "UNO objektumtípusok engedélyezése érvényes Basic típusokként."
#. rG8Fi
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:210
msgctxt "optbasicidepage|label3"
msgid "Language Features"
msgstr "Nyelvi jellemzők"
#. VXGYT
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:77
msgctxt "extended_tip|colors"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
msgstr "Az adatsorhoz rendelkezésre álló színek."
#. vTZjC
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:88
msgctxt "optchartcolorspage|label20"
msgid "Chart Colors"
msgstr "Diagramszínek"
#. WA57y
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:157
msgctxt "optchartcolorspage|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Alapértelmezett"
#. mpSKB
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:164
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed."
msgstr "Visszaállítja a színbeállításokat a program telepítésekor meghatározott alapértékekre."
#. KoHHw
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:230
msgctxt "optchartcolorspage|label1"
msgid "Color Table"
msgstr "Színtáblázat"
#. xxtZE
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:245
msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
msgstr "Az adatsorhoz rendelkezésre álló színek."
#. fVDQp
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28
msgctxt "optctlpage|sequencechecking"
msgid "Use se_quence checking"
msgstr "_Jelsorrend ellenőrzése"
#. 47pP9
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36
msgctxt "extended_tip|sequencechecking"
msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai."
msgstr "Bekapcsolja beviteli sorrend ellenőrzését a nyelveknél, például a thai nyelvnél."
#. DTWHd
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:54
msgctxt "optctlpage|restricted"
msgid "Restricted"
msgstr "Korlátozott"
#. HtGj9
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:62
msgctxt "extended_tip|restricted"
msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations."
msgstr "Megakadályozza a nem megengedett karakterkombinációk használatát és nyomtatását."
#. wkSPW
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:73
msgctxt "optctlpage|typeandreplace"
msgid "_Type and replace"
msgstr "_Csere beírás közben"
#. 4fM2r
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:97
msgctxt "optctlpage|label1"
msgid "Sequence Checking"
msgstr "Sorrendellenőrzés"
#. oBBi6
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:129
msgctxt "optctlpage|label3"
msgid "Movement:"
msgstr "Mozgás:"
#. R7YUB
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:139
msgctxt "optctlpage|movementlogical"
msgid "Lo_gical"
msgstr "Lo_gikai"
#. W9NrD
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:148
msgctxt "extended_tip|movementlogical"
msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text."
msgstr "A szövegkurzor a Jobb nyíl billentyűvel az aktuális szöveg vége felé, míg a Bal nyíl billentyűvel az aktuális szöveg eleje felé mozgatható."
#. aEwYW
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:159
msgctxt "optctlpage|movementvisual"
msgid "_Visual"
msgstr "_Látható"
#. wpUXS
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168
msgctxt "extended_tip|movementvisual"
msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction."
msgstr "A szövegkurzor a Jobb nyíl billentyűvel jobbra, míg a Bal nyíl billentyűvel balra mozgatható."
#. 78DkF
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:186
msgctxt "optctlpage|label2"
msgid "Cursor Control"
msgstr "Kurzor beállítása"
#. LcTwD
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:217
msgctxt "optctlpage|label5"
msgid "_Numerals:"
msgstr "_Számok:"
#. BdfCk
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:232
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Arabic (1, 2, 3…)"
msgstr "Arab (1, 2, 3…)"
#. 2n6dr
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:233
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)"
msgstr "Keleti arab (٣ ,٢ ,١…)"
#. uFBEA
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:234
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#. 93jgb
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:235
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#. xLaeT
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239
msgctxt "extended_tip|numerals"
msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all office suite modules. Only cell contents of Calc are not affected."
msgstr "Kiválasztja a szövegben, objektumok szövegében, mezőkben és vezérlőelemekben használt számtípusokat a programcsomag összes moduljában. Csak a Calc cellatartalmára nincs hatással."
#. kWczF
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254
msgctxt "optctlpage|label4"
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#. WSTDt
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:269
msgctxt "extended_tip|OptCTLPage"
msgid "Defines the options for documents with complex text layouts."
msgstr "Meghatározza a komplex szöveget tartalmazó dokumentumok beállításait."
#. xE3dG
#: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:29
msgctxt "optdeeplpage|privacy"
msgid "Please read the privacy policy"
msgstr "Olvassa el az adatvédelmi irányelveket"
#. F4GTM
#: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:54
msgctxt "optdeeplpage|privacy"
msgid "API URL:"
msgstr "API URL:"
#. HHJta
#: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:68
msgctxt "optdeeplpage|label3"
msgid "Authentication key:"
msgstr "Hitelesítési kulcs:"
#. tcBQE
#: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:113
msgctxt "optdeeplpage|label1"
msgid "DeepL API Options"
msgstr "DeepL API beállítások"
#. G5EDD
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:31
msgctxt "optemailpage|label2"
msgid "_Email program:"
msgstr "_Levelezőprogram:"
#. bEyeK
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:51
msgctxt "extended_tip|url"
msgid "Enter the email program path and name."
msgstr "Adja meg a levelezőprogram útvonalát és nevét."
#. ACQCM
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:62
msgctxt "optemailpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#. Vs69j
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:69
msgctxt "extended_tip|browse"
msgid "Opens a file dialog to select the email program."
msgstr "Megnyit egy fájlválasztó ablakot a levelezőprogram kiválasztásához."
#. EHBa5
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:95
msgctxt "optemailpage|browsetitle"
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#. scEyS
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:121
msgctxt "optemailpage|suppress"
msgid "Suppress hidden elements of documents"
msgstr "Dokumentumok rejtett elemeinek elnyomása"
#. vbcqb
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:187
msgctxt "optemailpage|label1"
msgid "Sending Documents as Email Attachments"
msgstr "Dokumentumok küldése e-mail mellékletként"
#. DoGA3
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:195
msgctxt "extended_tip|OptEmailPage"
msgid "Enter the email program path and name."
msgstr "Adja meg a levelezőprogram útvonalát és nevét."
#. CnnM7
#. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:90
msgctxt "optfltrembedpage|column1"
msgid "[L]"
msgstr "[T]"
#. 66D6D
#. A column title, short for Save. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:114
msgctxt "optfltrembedpage|column2"
msgid "[S]"
msgstr "[M]"
#. 7h7h8
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:140
msgctxt "extended_tip|checklbcontainer"
msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loaded from a Microsoft format [L] and/or when saved to to a Microsoft format [S]. "
msgstr "Az [T] és [M] jelölőnégyzetek a Microsoft formátumból betöltéskor (T) vagy egy Microsoft formátumba mentéskor (M) átalakítható OLE-objektumok párjának bejegyzéseit mutatják meg. "
#. x5kfq
#. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:161
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
msgid "[L]: Load and convert the object"
msgstr "[T]: Az objektum betöltése és átalakítása"
#. PiDB7
#. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:177
msgctxt "optfltrembedpage|label3"
msgid "[S]: Convert and save the object"
msgstr "[M]: Az objektum átalakítása és mentése"
#. f2hGQ
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:202
msgctxt "optfltrembedpage|label1"
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Beágyazott objektumok"
#. nvE89
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:237
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Export as:"
msgstr "Exportálás másként:"
#. FEeH6
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:252
msgctxt "optfltrembedpage|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Kiemelés"
#. qBuyX
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:261
msgctxt "extended_tip|highlighting"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
msgstr "A Microsoft Office két, a Writer karakterháttérhez hasonló karakterattribútumot kezel. Válassza ki a megfelelő attribútumot (kiemelés vagy árnyalás), amit a Microsoft Office fájlformátumokba exportáláskor használni szeretne."
#. Dnrx7
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:273
msgctxt "optfltrembedpage|shading"
msgid "Shading"
msgstr "Árnyalás"
#. 3PFE2
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:282
msgctxt "extended_tip|shading"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
msgstr "A Microsoft Office két, a Writer karakterháttérhez hasonló karakterattribútumot kezel. Válassza ki a megfelelő attribútumot (kiemelés vagy árnyalás), amit a Microsoft Office fájlformátumokba exportáláskor használni szeretne."
#. gKwdG
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:324
msgctxt "optfltrembedpage|label4"
msgid "Character Highlighting"
msgstr "Karakterkiemelés"
#. tyACF
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:356
msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile"
msgid "Create MSO lock file"
msgstr "MSO zárfájl létrehozása"
#. qc4GD
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:365
msgctxt "extended_tip|mso_lockfile"
msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to this office suite's own lock file."
msgstr "Microsoft Office zárfájl előállítása ezen programcsomag saját zárolási fájlja mellett."
#. Sg5Bw
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:400
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Lock Files"
msgstr "Zárfájlok"
#. EUBnP
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:414
msgctxt "extended_tip|OptFilterPage"
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents."
msgstr "Megadja a Microsoft Office és más dokumentumok importálásának és exportálásának beállításait."
#. ttAk5
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27
msgctxt "optfltrpage|wo_basic"
msgid "Load Basic _code"
msgstr "_Basic-kód betöltése"
#. QoX7F
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35
msgctxt "extended_tip|wo_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub."
msgstr "A Microsoft dokumentumokból származó Basic kódot speciális Basic modulként tölti be és menti a dokumentummal. A letiltott Microsoft Basic kód Sub és End Sub címkék között látható a Basic integrált fejlesztői környezet felületén."
#. AChYC
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46
msgctxt "optfltrpage|wo_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "Végre_hajtható kód"
#. DrWP3
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:55
msgctxt "extended_tip|wo_exec"
msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
msgstr "A VBA-kód végrehajtásra készen töltődik be. Ha ez a jelölőnégyzet nincs bejelölve, a VBA-kód megjegyzésként jelenik meg, így az ellenőrizhető, de nem fut."
#. avyQV
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:66
msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig"
msgid "Save _original Basic code"
msgstr "_Eredeti Basic-kód mentése"
#. 2gFSv
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74
msgctxt "extended_tip|wo_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy a dokumentumban található Microsoft Basic-kódot a programcsomag egy külön belső memóriában tárolja, amíg a dokumentum be van töltve Amikor Microsoft formátumba menti vissza a dokumentumot, a program a Microsoft Basic részt változatlan formában menti a dokumentummal együtt."
#. W6nED
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:128
msgctxt "optfltrpage|label1"
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#. Z88Ms
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:157
msgctxt "optfltrpage|ex_basic"
msgid "Lo_ad Basic code"
msgstr "_Basic-kód betöltése"
#. NNMHC
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165
msgctxt "extended_tip|ex_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub."
msgstr "A Microsoft dokumentumokból származó Basic kódot speciális Basic modulként tölti be és menti a dokumentummal. A letiltott Microsoft Basic kód Sub és End Sub címkék között látható a Basic integrált fejlesztői környezet felületén."
#. S6ozV
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:176
msgctxt "optfltrpage|ex_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "Végre_hajtható kód"
#. qvcsz
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:185
msgctxt "extended_tip|ex_exec"
msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
msgstr "A VBA-kód végrehajtásra készen töltődik be. Ha ez a jelölőnégyzet nincs bejelölve, a VBA-kód megjegyzésként jelenik meg, így az ellenőrizhető, de nem fut."
#. K6YYX
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:196
msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig"
msgid "Sa_ve original Basic code"
msgstr "E_redeti Basic-kód mentése"
#. BXFfA
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:204
msgctxt "extended_tip|ex_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy a dokumentumban található Microsoft Basic-kódot a programcsomag egy külön belső memóriában tárolja, amíg a dokumentum be van töltve Amikor Microsoft formátumba menti vissza a dokumentumot, a program a Microsoft Basic részt változatlan formában menti a dokumentummal együtt."
#. a5EkB
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:258
msgctxt "optfltrpage|label2"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
#. z9TKA
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:287
msgctxt "optfltrpage|pp_basic"
msgid "Load Ba_sic code"
msgstr "Basi_c-kód betöltése"
#. MNcGz
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:295
msgctxt "extended_tip|pp_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub."
msgstr "A Microsoft dokumentumokból származó Basic kódot speciális Basic modulként tölti be és menti a dokumentummal. A letiltott Microsoft Basic kód Sub és End Sub címkék között látható a Basic integrált fejlesztői környezet felületén."
#. VSdyY
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:306
msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig"
msgid "Sav_e original Basic code"
msgstr "Ere_deti Basic-kód mentése"
#. 8VTG9
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:314
msgctxt "extended_tip|pp_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy a dokumentumban található Microsoft Basic-kódot a programcsomag egy külön belső memóriában tárolja, amíg a dokumentum be van töltve Amikor Microsoft formátumba menti vissza a dokumentumot, a program a Microsoft Basic részt változatlan formában menti a dokumentummal együtt."
#. sazZt
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:355
msgctxt "optfltrpage|label3"
msgid "Microsoft PowerPoint"
msgstr "Microsoft PowerPoint"
#. yV3zh
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:370
msgctxt "extended_tip|OptFltrPage"
msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code."
msgstr "Meghatározza a VBA-kódos Microsoft Office-dokumentumok mentési és betöltési beállításait."
#. 7ECDC
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:75
msgctxt "optfontspage|usetable"
msgid "_Apply replacement table"
msgstr "_Cseretáblázat alkalmazása"
#. AVB5d
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:83
msgctxt "extended_tip | usetable"
msgid "Enables the font replacement settings that you define."
msgstr "Engedélyezi a felhasználó által meghatározott betűkészlet-helyettesítést."
#. Q8yvt
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:125
msgctxt "optfontspage|label2"
msgid "_Font:"
msgstr "_Betű:"
#. TAig5
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:139
msgctxt "optfontspage|label3"
msgid "Re_place with:"
msgstr "Cs_ere erre:"
#. ctZBz
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:179
msgctxt "optfontspage|always"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#. pyVz3
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:200
msgctxt "optfontspage|screenonly"
msgid "Screen only"
msgstr "Csak képernyőn"
#. bMguF
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:214
msgctxt "optfontspage|font"
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#. FELgv
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:228
msgctxt "optfontspage|replacewith"
msgid "Replace with"
msgstr "Csere erre"
#. MN8PJ
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:240
msgctxt "extended_tip | checklb"
msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing."
msgstr "Felsorolja, hogy az eredeti betűkészletet milyen betűkészletre cserélte ki. Ha a Mindig jelölőnégyzetet bekapcsolja, akkor abban az esetben is lecseréli a képernyőn és a nyomtatón megjelenő betűkészletet, ha az telepítve van. A Csak a képernyőn jelölőnégyzet bekapcsolásával csak a képernyőn megjelenő betűket cseréli le."
#. BGoZq
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:270
msgctxt "extended_tip | apply"
msgid "Applies the selected font replacement."
msgstr "Elvégzi a megadott betűkészlet-helyettesítést."
#. sYmaA
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:290
msgctxt "extended_tip | delete"
msgid "Deletes the selected font replacement."
msgstr "Törli a kijelölt betűkészlet-helyettesítést."
#. gtiJp
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:315
msgctxt "extended_tip | font2"
msgid "Enter or select the name of the replacement font."
msgstr "Adja meg vagy válassza ki a helyettesítő betűkészlet nevét."
#. SABse
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:340
msgctxt "extended_tip | font1"
msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace."
msgstr "Adja meg vagy válassza ki a helyettesíteni kívánt betűkészlet nevét."
#. k4PCs
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:351
msgctxt "extended_tip | replacements"
msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document."
msgstr "Egy betűkészletet a kiválasztott betűkészlettel helyettesít. A csere csak a képernyőn való megjelenítésre és a nyomtatásra vonatkozik. Nem befolyásolja a dokumentumban elmentett beállításokat."
#. wDa4A
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:367
msgctxt "optfontspage|label4"
msgid "Replacement Table"
msgstr "Cseretáblázat"
#. z93yC
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:401
msgctxt "optfontspage|label8"
msgid "Fon_ts:"
msgstr "Betűkés_zletek:"
#. L9aT3
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:416
msgctxt "optfontspage|label9"
msgid "_Size:"
msgstr "_Méret:"
#. KXCQg
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:431
msgctxt "optfontspage|fontname"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. LKiV2
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:435
msgctxt "extended_tip | fontname"
msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code."
msgstr "Válassza ki a HTML- és Basic-forráskód megjelenítéséhez használt betűkészletet."
#. Cc5tn
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:446
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
msgid "_Non-proportional fonts only"
msgstr "Csak _rögzített szélességű betűkészletek"
#. aUYNh
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:454
msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly"
msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box."
msgstr "Jelölje be a négyzetet, hogy a Betűkészletek listán csak a rögzített szélességű betűk jelenjenek meg."
#. GAiec
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:471
msgctxt "extended_tip | fontheight"
msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code."
msgstr "Válasszon egy betűméretet a HTML- vagy Basic-forráskód megjelenítéséhez."
#. AafuA
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:528
msgctxt "optfontspage|label1"
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
msgstr "Betűkészlet-beállítások HTML-, Basic és SQL-forrásokhoz"
#. AFEDo
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:35
msgctxt "optgeneralpage|exthelp"
msgid "_Extended tips"
msgstr "_Részletes tippek"
#. TyqBV
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:43
msgctxt "extended_tip | exthelp"
msgid "Displays a help text when you rest the mouse pointer on an icon, a menu command, or a control on a dialog."
msgstr "Megjelenít egy rövid leírást az egérmutató alatti ikonról, menüparancsról vagy párbeszédablak-elemről."
#. yVGcZ
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:54
msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp"
msgid "Warn if local help is not installed"
msgstr "Figyelmeztetés, ha nincs telepítve a helyi súgó"
#. YUaEz
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:67
msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox"
msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up"
msgstr "Jelenjen meg a „Nap tippje” párbeszédablak indításkor"
#. BR6gf
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:124
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#. iZHoL
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:152
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "_Use %PRODUCTNAME open/save dialogs"
msgstr "%PRODUCTNAME _megnyitási és mentési párbeszédablakok használata"
#. RGNuA
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:192
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "U_se %PRODUCTNAME color dialog"
msgstr "%PRODUCTNAME színválasztó párbeszédablak használata"
#. PJG7c
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:210
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#. SFLLC
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:238
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
msgstr "_Nyomtatáskor „módosított” állapotba kerül"
#. kPEpF
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:246
msgctxt "extended_tip | docstatus"
msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification."
msgstr "Megadja, hogy a nyomtatást a dokumentum módosításaként vegye-e figyelembe."
#. 4yo9c
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:274
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Document Status"
msgstr "Dokumentumállapot"
#. zEUCi
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:304
msgctxt "optgeneralpage|label6"
msgid "_Interpret as years between "
msgstr "A _következő évszámok között: "
#. huNG6
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:323
msgctxt "extended_tip | year"
msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year."
msgstr "Dátumtartományt hoz létre, amelyen belül a rendszer felismeri két számjegyes évszámokat."
#. AhF6m
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:336
msgctxt "optgeneralpage|toyear"
msgid "and "
msgstr "és "
#. 7r6RF
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:362
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "Year (Two Digits)"
msgstr "Év (két számjeggyel)"
#. pRnqG
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:389
msgctxt "optgeneralpage|crashreport"
msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation"
msgstr "Össze_omlás-jelentések küldése a The Document Foundationnek"
#. rS3dG
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:428
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "Help Improve %PRODUCTNAME"
msgstr "Segítsen a %PRODUCTNAME tökéletesítésében"
#. 2MFwd
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:456
msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch"
msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up"
msgstr "A %PRODUCTNAME betöltése a rendszer indításakor"
#. 8vGvu
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:488
msgctxt "optgeneralpage|label8"
msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME gyorsindító"
#. FvigS
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:516
msgctxt "optgeneralpage|fileassoc"
msgid "Windows Default apps"
msgstr "Alapértelmezett Windows alkalmazások"
#. 2EWmE
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:530
msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox"
msgid "Perform check for default file associations on start-up"
msgstr "Alapértelmezett fájltársítások ellenőrzése indításkor"
#. fXjVB
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:564
msgctxt "optgeneralpage|fileassoc"
msgid "%PRODUCTNAME File Associations"
msgstr "%PRODUCTNAME fájltársítások"
#. KyK5F
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:581
msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage"
msgid "Specifies the general settings for the office suite."
msgstr "Megadja a programcsomag általános beállításait."
#. FsiDE
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86
msgctxt "opthtmlpage|size7FT"
msgid "Size _7:"
msgstr "_7-es méret:"
#. eSVmw
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:103
msgctxt "extended_tip|size7"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "A léptetőgombok segítségével beállítható a HTML-ben megjelenő betűk mérete a <font size=1> mérettől a <font size=7> méretig."
#. SfHVG
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:116
msgctxt "opthtmlpage|size6FT"
msgid "Size _6:"
msgstr "_6-os méret:"
#. wWFqw
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:133
msgctxt "extended_tip|size6"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "A léptetőgombok segítségével beállítható a HTML-ben megjelenő betűk mérete a <font size=1> mérettől a <font size=7> méretig."
#. mbGGc
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146
msgctxt "opthtmlpage|size5FT"
msgid "Size _5:"
msgstr "_5-ös méret:"
#. GAy87
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163
msgctxt "extended_tip|size5"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "A léptetőgombok segítségével beállítható a HTML-ben megjelenő betűk mérete a <font size=1> mérettől a <font size=7> méretig."
#. PwaSa
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176
msgctxt "opthtmlpage|size4FT"
msgid "Size _4:"
msgstr "_4-es méret:"
#. QEA47
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193
msgctxt "extended_tip|size4"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "A léptetőgombok segítségével beállítható a HTML-ben megjelenő betűk mérete a <font size=1> mérettől a <font size=7> méretig."
#. FSRpm
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206
msgctxt "opthtmlpage|size3FT"
msgid "Size _3:"
msgstr "_3-as méret:"
#. drCYA
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:223
msgctxt "extended_tip|size3"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "A léptetőgombok segítségével beállítható a HTML-ben megjelenő betűk mérete a <font size=1> mérettől a <font size=7> méretig."
#. unrKj
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:236
msgctxt "opthtmlpage|size2FT"
msgid "Size _2:"
msgstr "_2-es méret:"
#. tvwUA
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:253
msgctxt "extended_tip|size2"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "A léptetőgombok segítségével beállítható a HTML-ben megjelenő betűk mérete a <font size=1> mérettől a <font size=7> méretig."
#. aiSoE
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:266
msgctxt "opthtmlpage|size1FT"
msgid "Size _1:"
msgstr "_1-es méret:"
#. 99HCd
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:283
msgctxt "extended_tip|size1"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "A léptetőgombok segítségével beállítható a HTML-ben megjelenő betűk mérete a <font size=1> mérettől a <font size=7> méretig."
#. rRkQd
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:389
msgctxt "opthtmlpage|label1"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Betűméretek"
#. JRQrk
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:434
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
msgid "Ignore _font settings"
msgstr "B_etűbeállítások figyelmen kívül hagyása"
#. kD39h
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:443
msgctxt "extended_tip|ignorefontnames"
msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. "
msgstr "Ha bejelöli ezt a jelölőnégyzetet, akkor importáláskor a program nem fogja figyelembe venni a betűkészlet-beállításokat. Ehelyett a HTML oldalstílusban definiált betűkészleteket fogja használni. "
#. 7bZSP
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:454
msgctxt "opthtmlpage|unknowntag"
msgid "_Import unknown HTML tags as fields"
msgstr "_Ismeretlen HTML-kódok importálása mezőkként"
#. HUFPp
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:463
msgctxt "extended_tip|unknowntag"
msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by Writer/Web to be imported as fields."
msgstr "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a Writer/Web által nem felismerhető HTML-kódokat mezőként kívánja importálni."
#. VFTrU
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:474
msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus"
msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers"
msgstr "„%ENGLISHUSLOCALE” _területi beállítás használata a számokhoz"
#. C6uiw
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483
msgctxt "extended_tip|numbersenglishus"
msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Languages and Locales - General - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale."
msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor a számok a Beállítások párbeszédablak Nyelvi és területi beállítások - Általános - Területi beállítások értékének megfelelően lesznek értelmezve. Ha be van jelölve, akkor a számok az „Angol (USA)” területi beállítás szerint lesznek értelmezve."
#. Fnsdh
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:537
msgctxt "opthtmlpage|label2"
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#. nJtoS
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568
msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal"
msgid "_Copy local images to Internet"
msgstr "_Helyi képek másolása az internetre"
#. Nci4D
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:577
msgctxt "extended_tip|savegrflocal"
msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using a network protocol. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete URL as the file name in the Internet."
msgstr "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a dokumentumban lévő képeket is szeretné automatikusan feltölteni az internetes kiszolgálóra hálózati protokoll használatával. A Mentés másként párbeszédablak segítségével mentse a dokumentumot, és adja meg a teljes URL-t fájlnévként az interneten."
#. Xc4iM
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:588
msgctxt "opthtmlpage|printextension"
msgid "_Print layout"
msgstr "_Nyomtatási elrendezés"
#. CMsrc
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:597
msgctxt "extended_tip|printextension"
msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well."
msgstr "A mezőt bejelölve az aktuális dokumentum nyomtatási elrendezése (például tartalomjegyzék sorkizárt számokkal és vezető pontokkal) is exportálásra kerül."
#. Wwuvt
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:608
msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning"
msgid "Display _warning"
msgstr "_Figyelmeztetések megjelenítése"
#. GwwUY
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:618
msgctxt "extended_tip|starbasicwarning"
msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that Basic macros will be lost."
msgstr "Ha ez be van jelölve, akkor HTML exportálásakor egy figyelmeztetés jelenik meg, hogy a Basic-makrók elvesznek."
#. puyKW
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:629
msgctxt "opthtmlpage|starbasic"
msgid "LibreOffice _Basic"
msgstr "LibreOffice _Basic"
#. FN55y
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:638
msgctxt "extended_tip|starbasic"
msgid "Check this box to include the BASIC instructions when exporting to HTML format."
msgstr "HTML exportálásakor a Basic-utasítások figyelembe vétele."
#. sEnBN
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:705
msgctxt "opthtmlpage|label3"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#. TKsp4
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:727
msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage"
msgid "Defines settings for HTML pages."
msgstr "A HTML-oldalak beállításait határozza meg."
#. ecN5A
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18
msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. LDcDG
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:53
msgctxt "optionsdialog|revert"
msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
msgstr "A lap mentetlen módosításai visszaállításra kerülnek."
#. 5UNGW
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert"
msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened."
msgstr "Visszaállítja az aktuális lapon végzett változtatásokat a párbeszédablak megnyitásakor érvényes állapotára."
#. xvVsW
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:73
msgctxt "optionsdialog|apply"
msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset."
msgstr "Minden módosítás mentése az ablak bezárása nélkül. Nem vonható vissza a Visszaállítás gombbal."
#. isfxZ
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:90
msgctxt "optionsdialog|ok"
msgid "Save all changes and close dialog."
msgstr "Minden módosítás mentése és az ablak bezárása."
#. r2pWX
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
msgstr "Minden változtatást elment, és bezárja az ablakot."
#. QVDXj
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:110
msgctxt "optionsdialog|cancel"
msgid "Discard all unsaved changes and close dialog."
msgstr "Minden mentetlen módosítás elvetése és az ablak bezárása."
#. mVmUq
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes."
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, és eldobja a mentetlen változásokat."
#. CEX3T
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:152
msgctxt "optionsdialog|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr "Gépeljen a kereséshez"
#. QeoLh
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:155
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|searchEntry"
msgid "Type here to search in the list of options."
msgstr "Gépeljen ide a beállítások listájában való kereséshez."
#. CgiEq
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31
msgctxt "optjsearchpage|matchcase"
msgid "_uppercase/lowercase"
msgstr "_nagybetű/kisbetű"
#. HLhzj
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39
msgctxt "extended_tip|matchcase"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. MkLv3
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50
msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth"
msgid "_full-width/half-width forms"
msgstr "_teljes vagy félszélességű alakok"
#. 35mFr
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58
msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. FPFmB
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69
msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana"
msgid "_hiragana/katakana"
msgstr "_hiragana/katakana"
#. LUPFs
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77
msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. vx6x8
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88
msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions"
msgid "_contractions (yo-on, sokuon)"
msgstr "össze_vonások (yo-on, sokuon)"
#. xYeGB
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96
msgctxt "extended_tip|matchcontractions"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. DLxj9
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107
msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon"
msgid "_minus/dash/cho-on"
msgstr "_mínusz/kötőjel/cho-on"
#. pkg8E
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115
msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. SWosj
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126
msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks"
msgid "It_eration marks"
msgstr "_Ismétlésjelek"
#. fHHv6
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134
msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. 62963
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145
msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji"
msgid "_variant-form kanji (itaiji)"
msgstr "_variáns-alakú kandzsi (itaiji)"
#. EQ6FA
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153
msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. ghXPH
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164
msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms"
msgid "_old Kana forms"
msgstr "régi _kana alakok"
#. 2WWSU
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172
msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. Wxc7u
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183
msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu"
msgid "_di/zi, du/zu"
msgstr "_di/zi, du/zu"
#. EBvfD
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191
msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. mAzGZ
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202
msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa"
msgid "_ba/va, ha/fa"
msgstr "_ba/va, ha/fa"
#. QMJfK
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210
msgctxt "extended_tip|matchbavahafa"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. MJAYD
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221
msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi"
msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
#. WBzBC
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229
msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. CDA8F
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240
msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu"
msgid "h_yu/fyu, byu/vyu"
msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu"
#. ZHDR5
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248
msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. MsCme
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259
msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje"
msgid "_se/she, ze/je"
msgstr "_se/she, ze/je"
#. ZgHGb
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267
msgctxt "extended_tip|matchseshezeje"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. nRKqj
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278
msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya"
msgid "_ia/iya (piano/piyano)"
msgstr "_ia/iya (piano/piyano)"
#. SANdY
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286
msgctxt "extended_tip|matchiaiya"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. 4i3uv
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297
msgctxt "optjsearchpage|matchkiku"
msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
#. s4qyS
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305
msgctxt "extended_tip|matchkiku"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. eEXX5
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316
msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark"
msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)"
msgstr "_elnyújtott magánhangzók (ka-/kaa)"
#. rRCUA
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324
msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
msgstr "Megadja a keresés során egyezőként kezelendő elemeket."
#. rPGGZ
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339
msgctxt "optjsearchpage|label1"
msgid "Treat as Equal"
msgstr "Megegyezőként kezelendő"
#. wT3mJ
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:370
msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation"
msgid "Pu_nctuation characters"
msgstr "Írás_jelek"
#. zACWR
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:378
msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
msgstr "Megadja a figyelmen kívül hagyandó karaktereket."
#. 5JD7N
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:389
msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace"
msgid "_Whitespace characters"
msgstr "Ü_res karakterek (szóköz stb.)"
#. vyC8h
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:397
msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
msgstr "Megadja a figyelmen kívül hagyandó karaktereket."
#. W92kS
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:408
msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot"
msgid "Midd_le dots"
msgstr "Köz_benső pontok"
#. kA2cf
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416
msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
msgstr "Megadja a figyelmen kívül hagyandó karaktereket."
#. nZXcM
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434
msgctxt "optjsearchpage|label2"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#. DJWap
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:62
msgctxt "optlanguagespage|label4"
msgid "_User interface:"
msgstr "_Felhasználói felület:"
#. rj5UD
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80
msgctxt "extended_tip|userinterface"
msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack."
msgstr "Válassza ki a felhasználói felület (menük, párbeszédablakok, súgó stb.) nyelvét. Ehhez legalább egy nyelvi csomagnak kell telepítve lennie."
#. e8VE3
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95
msgctxt "optlanguagespage|label1"
msgid "Language Of"
msgstr "Nyelv"
#. E3UQs
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147
msgctxt "extended_tip|westernlanguage"
msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets."
msgstr "Megadja a nyelvet, amelyet a helyesírás-ellenőrző használ a latin/cirill/görög betűs szövegeknél."
#. oP5CC
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179
msgctxt "extended_tip|asianlanguage"
msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets."
msgstr "Megadja a nyelvet, amelyet a helyesírás-ellenőrző használ a távol-keleti betűs szövegeknél."
#. cZNNA
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211
msgctxt "extended_tip|complexlanguage"
msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck."
msgstr "Meghatározza a komplex megjelenítésű szövegek helyesírásának ellenőrzéséhez használandó nyelvet."
#. 3JLVm
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222
msgctxt "optlanguagespage|currentdoc"
msgid "For the current document only"
msgstr "Csak az aktuális dokumentumra"
#. Xg3qT
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231
msgctxt "extended_tip|currentdoc"
msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document."
msgstr "Itt adhatja meg, hogy az alapértelmezett nyelvekre vonatkozó beállítások csak az aktuális dokumentumra vonatkozzanak."
#. BxGsY
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:244
msgctxt "optlanguagespage|complex"
msgid "Complex text layout:"
msgstr "Komplex szövegelrendezés:"
#. D7PA6
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:258
msgctxt "optlanguagespage|asian"
msgid "Asian:"
msgstr "Ázsiai:"
#. QwDAK
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:272
msgctxt "optlanguagespage|western"
msgid "Western:"
msgstr "Nyugati:"
#. K62Ex
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:333
msgctxt "optlanguagespage|label2"
msgid "Default Languages for Documents"
msgstr "A dokumentumok alapértelmezett nyelve"
#. 25J4E
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:361
msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange"
msgid "Ignore s_ystem input language"
msgstr "_Rendszer beviteli nyelvének figyelmen kívül hagyása"
#. CCumn
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:369
msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange"
msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language."
msgstr "Jelzi. hogy a rendszer beviteli nyelvének/billentyűzetkiosztásának változásai figyelmen kívül maradnak-e. Ebben az esetben a szöveg begépelésekor a dokumentum vagy aktuális bekezdés nyelvét fogja követni, nem az aktuális rendszernyelvet."
#. 83eTv
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:397
msgctxt "optlanguagespage|label3"
msgid "Enhanced Language Support"
msgstr "Kiterjesztett nyelvtámogatás"
#. XqCkq
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:430
msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT"
msgid "Locale setting:"
msgstr "Területi beállítások:"
#. Tns7H
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:444
msgctxt "optlanguagespage|label6"
msgid "Decimal key on the numpad:"
msgstr "Tizedesjel-billentyű a numerikus billentyűzeten:"
#. cuqUB
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:458
msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency"
msgid "_Default currency:"
msgstr "_Alapértelmezett pénznem:"
#. XmgPh
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:472
msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns"
msgid "Date acceptance _patterns:"
msgstr "Elfogadott _dátummintázatok:"
#. yBkAN
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:490
msgctxt "extended_tip|localesetting"
msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure."
msgstr "Megadja az országhoz tartozó területi beállításokat. Ez befolyásolja a szám-, pénznem- és mértékegység-beállításokat."
#. XqESm
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:507
msgctxt "extended_tip|currencylb"
msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields."
msgstr "Meghatározza az alapértelmezett pénznemet, amelyet a program a pénznemformátum és a pénznemmezők esetében alkalmazni fog."
#. eNFJn
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:526
msgctxt "extended_tip|datepatterns"
msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date."
msgstr "Megadja az elfogadott dátummintázatokat a jelenlegi területi beállításokhoz. A Calc táblázatok és Writer táblázatcellák bemenetének a területi beállítástól függő dátumelfogadási mintázatokra kell illeszkednie, hogy felismerhető legyen érvényes dátumként."
#. WoNAA
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:537
msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator"
msgid "_Same as locale setting ( %1 )"
msgstr "M_egegyezik a területi beállításéval ( %1 )"
#. jDbZT
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:545
msgctxt "extended_tip|decimalseparator"
msgid "Specifies to use the numeric keypad decimal key that is set in your system when you press the respective key on the number pad."
msgstr "Megadja, hogy a numerikus billentyűzeten elhelyezkedő tizedesjel-billentyű lenyomására mi történjen."
#. BGtpx
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:612
msgctxt "optlanguagespage|label7"
msgid "Formats"
msgstr "Formázások"
#. HASiD
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:626
msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage"
msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents."
msgstr "Meghatározza az alapértelmezett nyelvet és néhány egyéb területi beállítást a dokumentumok számára."
#. CgUDR
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:136
msgctxt "lingumodules"
msgid "Contains the installed language modules."
msgstr "A telepített nyelvi modulokat tartalmazza."
#. 8kxYC
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:149
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#. va3tH
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:157
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject"
msgid "Edit Available language modules"
msgstr "Rendelkezésre álló nyelvi modulok"
#. peVgj
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:158
msgctxt "lingumodulesedit"
msgid "To edit a language module, select it and click Edit."
msgstr "Nyelvi modul szerkesztéséhez jelölje ki, és kattintson a Szerkesztés gombra."
#. SBvTc
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:179
msgctxt "optlingupage|lingumodulesft"
msgid "_Available Language Modules"
msgstr "_Elérhető nyelvi modulok"
#. efvBg
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:258
msgctxt "lingudicts"
msgid "Lists the available user dictionaries."
msgstr "Felsorolja az elérhető felhasználói szótárakat."
#. qBrCR
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:278
msgctxt "optlingupage|lingudictsnew"
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j..."
#. 9ozFQ
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:285
msgctxt "lingudictsnew"
msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
msgstr "Megnyitja az Új szótár párbeszédablakot, ahol megnevezhet egy új felhasználói szótárat vagy egyéni kivételszótárat, és megadhatja a nyelvet is hozzá."
#. mCu3q
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit"
msgid "Ed_it..."
msgstr "Szer_kesztés..."
#. B7nKn
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:304
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject"
msgid "Edit User-defined dictionaries"
msgstr "Egyéni szótárak"
#. Y2AmA
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:305
msgctxt "lingudictsedit"
msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries."
msgstr "Megnyitja a Felhasználói szótár szerkesztése párbeszédablakot, ahol bővítheti a felhasználói szótárat, vagy szerkesztheti a meglévő bejegyzéseket."
#. WCFD5
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317
msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#. LXG4L
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:324
msgctxt "lingudictsdelete"
msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected."
msgstr "Jóváhagyás után törli a kijelölt szótárat, ha az nem írásvédett."
#. qEqZD
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:346
msgctxt "optlingupage|lingudictsft"
msgid "_User-defined Dictionaries"
msgstr "Egyéni s_zótárak"
#. sE9tc
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:429
msgctxt "linguoptions"
msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation."
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés és az elválasztás beállításait határozza meg."
#. 58e5v
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:442
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit"
msgid "Edi_t..."
msgstr "S_zerkesztés..."
#. 5MSSC
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:450
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject"
msgid "Edit Options"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#. f85qm
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:451
msgctxt "linguoptionsedit"
msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit."
msgstr "Egy érték módosításához jelölje ki a bejegyzést, majd kattintson a Szerkesztés gombra."
#. XCpcE
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:478
msgctxt "optlingupage|moredictslink"
msgid "Get more dictionaries online..."
msgstr "További szótárak letöltése..."
#. gardH
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:504
msgctxt "optlingupage|label4"
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"
#. ARk3s
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:521
msgctxt "OptLinguPage"
msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation."
msgstr "Megadja a helyesírás-ellenőrzés, szókincstár és elválasztás tulajdonságait."
#. ADZ8E
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8
msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog"
msgid "New Dictionary"
msgstr "Új szótár"
#. XucrZ
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:96
msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#. oWC8W
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:116
msgctxt "nameedit"
msgid "Specifies the name of the new custom dictionary."
msgstr "Megadja az új felhasználói szótár nevét."
#. ypeEr
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:129
msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "Nye_lv:"
#. VJQ4d
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:153
msgctxt "language"
msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary."
msgstr "Egy meghatározott nyelv kiválasztásával korlátozhatja az egyéni szótárak használatát."
#. SmQV7
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:164
msgctxt "optnewdictionarydialog|except"
msgid "_Exception (-)"
msgstr "_Kivétel (-)"
#. saphk
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:172
msgctxt "except"
msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents."
msgstr "Megadja, hogy el szeretne-e kerülni bizonyos szavakat a dokumentumaiban."
#. CpgB2
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:188
msgctxt "optnewdictionarydialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"
#. Vbp6F
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:210
msgctxt "OptNewDictionaryDialog"
msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
msgstr "A Szótár szakaszban megadhatja egy új, felhasználó által megadott szótár vagy a kivételek szótárának a nevét, és megadhatja a nyelvet."
#. n6vQH
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:30
msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck"
msgid "_Check for updates automatically"
msgstr "_Frissítések automatikus keresése"
#. gxD2d
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39
msgctxt "extended_tip|autocheck"
msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often to automatically check for online updates."
msgstr "Jelölje be az online frissítések rendszeres ellenőrzéséhez, majd válassza ki az időintervallumot, hogy milyen gyakran keresse automatikusan az online frissítéseket."
#. Hbe2C
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57
msgctxt "optonlineupdatepage|everyday"
msgid "Every da_y"
msgstr "_Naponta"
#. yFD8D
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:67
msgctxt "extended_tip|everyday"
msgid "A check will be performed once a day."
msgstr "Az ellenőrzés naponta történik meg."
#. 3zd7m
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:78
msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek"
msgid "Every _week"
msgstr "H_etente"
#. Xcj78
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:88
msgctxt "extended_tip|everyweek"
msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting."
msgstr "Az ellenőrzés hetente történik meg. Ez az alapértelmezett beállítás."
#. 29exv
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:99
msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth"
msgid "Every _month"
msgstr "_Havonta"
#. oEWBt
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:109
msgctxt "extended_tip|everymonth"
msgid "A check will be performed once a month."
msgstr "Az ellenőrzés havonta történik meg."
#. pGuvH
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:127
msgctxt "optonlineupdatepage|checknow"
msgid "Check _Now"
msgstr "_Ellenőrzés"
#. 4DhgF
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:135
msgctxt "extended_tip|checknow"
msgid "A check will be performed now."
msgstr "Az ellenőrzés azonnal megtörténik."
#. UvuAC
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:156
msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked"
msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%"
msgstr "Utolsó ellenőrzés: %DATE%, %TIME%"
#. rw57A
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:172
msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked"
msgid "Last checked: Not yet"
msgstr "Utolsó ellenőrzés: még nem volt"
#. DWDdu
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:244
msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload"
msgid "_Download updates automatically"
msgstr "_Frissítések automatikus letöltése"
#. 5TCn4
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:253
msgctxt "extended_tip|autodownload"
msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder."
msgstr "Engedélyezi a frissítések automatikus letöltését a megadott mappába."
#. AmVMh
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:273
msgctxt "optonlineupdatepage|changepath"
msgid "Ch_ange..."
msgstr "Mó_dosítás..."
#. mCu2A
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:281
msgctxt "extended_tip|changepath"
msgid "Click to select the destination folder for downloaded files."
msgstr "A letöltött fájlok célmappájának kiválasztása."
#. iCVFj
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:299
msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel"
msgid "Download destination:"
msgstr "Letöltés célmappája:"
#. j2D7W
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:306
msgctxt "extended_tip|destpathlabel"
msgid "Click to select the destination folder for downloaded files."
msgstr "A letöltött fájlok célmappájának kiválasztása."
#. vDRC5
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:367
msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest"
msgid "Download Destination"
msgstr "Letöltési cél"
#. JqAh4
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:398
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits"
msgid "_Send OS version and basic hardware information"
msgstr "_Operációsrendszer-verzió és alap hardverinformációk küldése"
#. b95Sc
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:402
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text"
msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system."
msgstr "Ezek az információk lehetővé teszik az optimalizálást az Ön hardverére és operációs rendszerére."
#. f2Wtr
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:423
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label"
msgid "User Agent:"
msgstr "Felhasználóügynök:"
#. agWbu
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:438
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed"
msgid "Hit apply to update"
msgstr "Az Alkalmazás gombbal frissíthet"
#. ZC9EF
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:494
msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent"
msgid "User Agent"
msgstr "Felhasználóügynök"
#. kEnsC
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:509
msgctxt "optonlineupdatepage|privacy"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Adatvédelmi irányelv"
#. J8yDh
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:528
msgctxt "optonlineupdatepage|enableMar"
msgid "Enable au_tomatic update"
msgstr "A_utomatikus frissítés engedélyezése"
#. 5wGFT
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:537
msgctxt "extended_tip|enableMar"
msgid "Mark to enable automatic update."
msgstr "Jelölje be az automatikus frissítés bekapcsolásához."
#. 6QoX2
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:546
msgctxt "optonlineupdatepage|labelMar"
msgid "Automatic Update"
msgstr "Automatikus frissítés"
#. 3J5As
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:565
msgctxt "optonlineupdatepage|label1"
msgid "Online Update Options"
msgstr "Online frissítés beállításai"
#. MdSsA
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:573
msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage"
msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to the office suite."
msgstr "Az online frissítések letöltésével és a róluk szóló automatikus értesítéssel kapcsolatos beállításokat határozza meg."
#. 7AXsY
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:78
msgctxt "optpathspage|type"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. EaWrY
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:100
msgctxt "optpathspage|user_paths"
msgid "User Paths"
msgstr "Felhasználói útvonalak"
#. xPUYD
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:114
msgctxt "optpathspage|internal_paths"
msgid "Internal Paths"
msgstr "Belső útvonalak"
#. RS5BX
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:126
msgctxt "paths"
msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry."
msgstr "A lista egy elemének módosításához kattintson rá, majd kattintson a Szerkesztés gombra. A listaelemre duplán kattintva is ugyanezt éri el."
#. rfDum
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:144
msgctxt "optpathspage|label1"
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
msgstr "A %PRODUCTNAME által használt útvonalak"
#. k8MmB
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:165
msgctxt "optpathspage|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Alapértelmezett"
#. U2Nkh
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:172
msgctxt "default"
msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries."
msgstr "Az Alapértelmezett gomb alapállapotba állítja minden kijelölt elem előre megadott útvonalait."
#. q8JFc
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:184
msgctxt "optpathspage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#. LTD6T
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:191
msgctxt "edit"
msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog."
msgstr "Kattintson az Útvonal kiválasztása vagy az Útvonalak szerkesztése párbeszédablak megnyitásához."
#. 2vbPt
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210
msgctxt "OptPathsPage"
msgid "This section contains the default paths to important folders of the office suite. These paths can be edited by the user."
msgstr "Ez a szakasz tartalmazza az alapértelmezett útvonalakat a programcsomagban használt fontos mappákhoz. Ezek az útvonalak a felhasználó által szerkeszthetők."
#. pQEWv
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26
msgctxt "optproxypage|label2"
msgid "Proxy s_erver:"
msgstr "Pro_xykiszolgáló:"
#. KLjce
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:46
msgctxt "extended_tip|http"
msgid "Type the name of the proxy server for HTTP."
msgstr "Írja be a proxykiszolgáló nevét a HTTP-kapcsolatokhoz."
#. 4Aszp
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:65
msgctxt "extended_tip|https"
msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field."
msgstr "Írja be a proxykiszolgáló nevét a HTTPS-kapcsolatokhoz. Írja be a portot a jobb oldali mezőbe."
#. 6oaAC
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:84
msgctxt "extended_tip|noproxy"
msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons."
msgstr "Megadja azokat a kiszolgálókat pontosvesszővel elválasztva, amelyek nem igényelnek proxykiszolgálót."
#. DyExz
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:105
msgctxt "extended_tip|httpport"
msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
msgstr "Írja be a megfelelő proxykiszolgáló portját."
#. 5RqLF
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:126
msgctxt "extended_tip|httpsport"
msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
msgstr "Írja be a megfelelő proxykiszolgáló portját."
#. LBWG4
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:140
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. 9BdbA
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:141
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#. 8D2Di
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:142
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#. k9TRd
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:146
msgctxt "extended_tip|proxymode"
msgid "Specifies the type of proxy definition."
msgstr "A proxy típusát adja meg."
#. pkdvs
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:159
msgctxt "optproxypage|httpft"
msgid "HT_TP proxy:"
msgstr "_HTTP-proxy:"
#. dGMMs
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:173
msgctxt "optproxypage|httpportft"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#. 5tuq7
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186
msgctxt "optproxypage|httpsft"
msgid "HTTP_S proxy:"
msgstr "H_TTPS-proxy:"
#. ZaUmG
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:200
msgctxt "optproxypage|noproxyft"
msgid "_No proxy for:"
msgstr "_Nincs proxy:"
#. UynC6
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:214
msgctxt "optproxypage|httpsportft"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#. RW6E4
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:227
msgctxt "optproxypage|noproxydesc"
msgid "Separator ;"
msgstr "Elválasztó jel: ;"
#. FzAg6
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:332
msgctxt "optproxypage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. S7T5C
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:340
msgctxt "extended_tip|OptProxyPage"
msgid "Specifies the type of proxy definition."
msgstr "A proxy típusát adja meg."
#. Cdbvg
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:35
msgctxt "optsavepage|load_docprinter"
msgid "Load printer settings with the document"
msgstr "Nyomtatóbeállítások betöltése a dokumentummal együtt"
#. 69Rzq
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:43
msgctxt "load_docprinter"
msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked."
msgstr "Ha engedélyezve van, a nyomtatóbeállítások a dokumentummal együtt betöltődnek. Ezt azt okozhatja, hogy a dokumentum egy távoli nyomtatón akar kinyomtatódni, ha nem vált át egy másik nyomtatóra a Nyomtatás párbeszédablakban. Ha le van tiltva, akkor a dokumentum az alapértelmezett nyomtatón nyomtatódik ki. Az aktuális nyomtatóbeállítások attól függetlenül tárolódnak a dokumentumban, hogy ez a jelölőnégyzet be van-e jelölve."
#. VdFnA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:54
msgctxt "optsavepage|load_settings"
msgid "Load user-specific settings with the document"
msgstr "Felhasználói beállítások betöltése a dokumentummal együtt"
#. CjEVo
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:62
msgctxt "load_settings"
msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document."
msgstr "A dokumentummal együtt betölti a dokumentumban mentett egyéni beállításokat is."
#. to8N3
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:73
msgctxt "optsavepage|load_anyuser"
msgid "Load view position with the document even if it was saved by a different user"
msgstr "Nézetpozíció betöltése a dokumentummal, még ha másik felhasználó is mentette"
#. FLNEA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:81
msgctxt "load_anyuser"
msgid "Loads the view position settings saved in a document with the document even if it was saved by a different user."
msgstr "Betölti a dokumentumba mentett nézetpozíciót, még ha utoljára másik felhasználó is mentette."
#. js6Gn
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:135
msgctxt "optsavepage|label1"
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#. bLvCX
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:170
msgctxt "optsavepage|autosave"
msgid "Save _AutoRecovery information every:"
msgstr "_Automatikus helyreállítási adatok mentése:"
#. a9xDP
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:178
msgctxt "autosave"
msgid "Specifies that the office suite saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval."
msgstr "Megadja, hogy a programcsomag mentse az összes megnyitott dokumentum helyreállításához szükséges információkat összeomlás esetén. Megadhatja a mentés gyakoriságát."
#. ipCBG
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:196
msgctxt "autosave_spin"
msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option."
msgstr "Meghatározza, hogy a program hány percenként hajtson végre automatikus mentést."
#. BN5Js
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:209
msgctxt "optsavepage|autosave_mins"
msgid "minutes"
msgstr "percenként"
#. M5CMv
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:224
msgctxt "optsavepage|userautosave"
msgid "Automatically save the document instead"
msgstr "Helyette a dokumentum automatikus mentése"
#. PBASB
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:233
msgctxt "userautosave"
msgid "Specifies that the office suite saves the modified document itself, instead of creating a temporary AutoRecovery version. Uses the same time interval as AutoRecovery does."
msgstr "Megadja, hogy a programcsomag a módosított dokumentumot mentse ahelyett, hogy egy ideiglenes, automatikus visszaállítási verziót hoz létre. Ugyan azt az időintervallumot használja, mint az automatikus visszaállítás."
#. kwFtx
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:244
msgctxt "optsavepage|relative_fsys"
msgid "Save URLs relative to file system"
msgstr "A fájlrendszerhez viszonyított URL-ek mentése"
#. jDKxF
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:252
msgctxt "relative_fsys"
msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system."
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet a fájlrendszerben lévő URL-ek relatív mentéséhez."
#. 8xmX3
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:263
msgctxt "optsavepage|docinfo"
msgid "_Edit document properties before saving"
msgstr "_Dokumentumjellemzők szerkesztése mentés előtt"
#. LSD3v
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:271
msgctxt "docinfo"
msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command."
msgstr "Megadja, hogy a Mentés másként parancs kiválasztásakor mindig jelenjen meg a Tulajdonságok párbeszédablak."
#. ctAxA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:282
msgctxt "optsavepage|relative_inet"
msgid "Save URLs relative to internet"
msgstr "Internethez viszonyított URL-ek mentése"
#. WYrQB
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:290
msgctxt "relative_inet"
msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet."
msgstr "Az URL-ek internethez viszonyított mentéséhez jelölje be ez a négyzetet."
#. YsjVX
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:301
msgctxt "optsavepage|backup"
msgid "Al_ways create backup copy"
msgstr "_Mindig készítsen biztonsági másolatot"
#. vhCe5
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:309
msgctxt "backup"
msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time the office suite creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK."
msgstr "A dokumentum előző változatából minden mentésnél biztonsági másolatot készít. Minden alkalommal, amikor a programcsomag elkészíti a biztonsági másolatot, felülírja a korábbi példányt. A biztonsági másolat .BAK kiterjesztést kap."
#. ijsoS
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:320
msgctxt "optsavepage|backupintodocumentfolder"
msgid "Place backup in same folder as document"
msgstr "Biztonsági másolat elhelyezése a dokumentumokkal azonos mappába"
#. NaGCU
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:430
msgctxt "optsavepage|label2"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#. TDBAs
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:460
msgctxt "optsavepage|warnalienformat"
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
msgstr "Figyelmeztetés nem az ODF vagy az alapértelmezett formátumba mentéskor"
#. zGBEu
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:468
msgctxt "warnalienformat"
msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box."
msgstr "Kiválaszthatja, hogy mindig figyelmeztető üzenetet kapjon, ha a dokumentumot nem az OpenDocument és nem is a Beállítások párbeszédablakban a Megnyitás és mentés - Általános alatt megadott alapértelmezett formátumban menti."
#. cnGcX
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:489
msgctxt "optsavepage|odfwarning_label"
msgid "Not using ODF 1.4 Extended may cause information to be lost."
msgstr "Ha nem az ODF 1.4 Extended formátumot használja, akkor információ veszhet el."
#. 6Tfns
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:519
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.0/1.1"
msgstr "1.0/1.1"
#. BJSfi
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:520
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#. k3jkA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:521
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended (compatibility mode)"
msgstr "1.2 Extended (kompatibilitási mód)"
#. G826f
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:522
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended"
msgstr "1.2 Extended"
#. vLmeZ
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:523
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#. 9dZF3
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:524
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.3 Extended"
msgstr "1.3 Extended"
#. RetFK
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:525
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#. urHMA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:526
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.4 Extended (recommended)"
msgstr "1.4 Extended (javasolt)"
#. M4pmT
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:530
msgctxt "odfversion"
msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1/1.2 or ODF 1.3 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.4 (Extended) is recommended where possible."
msgstr "Egyes cégek vagy szervezetek előírhatják, hogy az ODF dokumentumok ODF 1.0/1.1/1.2 vagy ODF 1.3 formátumban legyen. Kiválaszthatja ezeket a mentési formátumokat a listamezőben. Ezek a régi formátumok nem tudják tárolni az összes új funkciót, így az ODF 1.4 (Extended) formátum használata ajánlott, ha lehetséges."
#. cxPqV
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:543
msgctxt "optsavepage|label5"
msgid "ODF format version:"
msgstr "ODF formátum verziója:"
#. bF5dA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:557
msgctxt "optsavepage|saveas_label"
msgid "Always sa_ve as:"
msgstr "Mi_ndig az alábbi formátumban mentse:"
#. iCZX2
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:573
msgctxt "doctype"
msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format."
msgstr "Megadja a dokumentumtípust, amelyre az alapértelmezett fájlformátumot kívánja meghatározni."
#. 69GMF
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:588
msgctxt "saveas"
msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog."
msgstr "Meghatározza, hogy a bal oldalon kiválasztott dokumentumtípus milyen fájlformátumban legyen mentve alapértelmezés szerint. Az aktuális dokumentumnál más fájltípust is lehet választani a Mentés másként párbeszédablakban."
#. 29FUf
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:601
msgctxt "optsavepage|label6"
msgid "D_ocument type:"
msgstr "_Dokumentumtípus:"
#. CgCxr
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:652
msgctxt "optsavepage|label3"
msgid "Default File Format and ODF Settings"
msgstr "Alapértelmezett fájlformátum és ODF-beállítások"
#. G7BAM
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:666
msgctxt "OptSavePage"
msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats."
msgstr "Az Általános részben megadhatja az alapértelmezett dokumentummentési beállításokat, és kiválaszthatja az alapértelmezett fájlformátumokat."
#. nXJ6o
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:29
msgctxt "optsecuritypage|tsas"
msgid "_TSAs..."
msgstr "_TSA-k…"
#. Wzygs
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:37
msgctxt "extended_tip|tsas"
msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog."
msgstr "Megnyitja az Időbélyegzés-szolgáltatók URL-címei ablakot."
#. ArEZy
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:58
msgctxt "optsecuritypage|label9"
msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export."
msgstr "PDF-exportáláskor történő digitális aláíráshoz használandó időbélyegzés-szolgáltatók (TSA) URL-listájának karbantartása."
#. vrbum
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:94
msgctxt "optsecuritypage|label10"
msgid "TSAs"
msgstr "TSA-k"
#. DPGqn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:124
msgctxt "optsecuritypage|cert"
msgid "_Certificate..."
msgstr "_Tanúsítvány…"
#. GFX6B
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:132
msgctxt "extended_tip|cert"
msgid "Opens the Certificate Path dialog."
msgstr "Megnyitja a Tanúsítvány útvonala ablakot."
#. dgPTb
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:153
msgctxt "optsecuritypage|label7"
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
msgstr "Válassza ki a Hálózati biztonsági szolgáltatások digitális aláírásokhoz használandó tanúsítványkönyvtárát."
#. UCYi2
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:189
msgctxt "optsecuritypage|label8"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Tanúsítvány útvonala"
#. pDQrj
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:222
msgctxt "optsecuritypage|label5"
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers."
msgstr "A makróvégrehajtás biztonsági szintjének beállítása és a megbízható makrófejlesztők megadása."
#. wBcDQ
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:235
msgctxt "optsecuritypage|macro"
msgid "Macro Securit_y..."
msgstr "Mak_róbiztonság…"
#. eGAGp
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:243
msgctxt "extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Security dialog."
msgstr "Megnyitja a Makróbiztonság ablakot."
#. rDJXk
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:258
msgctxt "optsecuritypage|label3"
msgid "Macro Security"
msgstr "Makróbiztonság"
#. ipcrn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:306
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "A jelszavakat egy mesterjelszó védi. Ezt minden munkamenetben meg kell adnia egyszer, ha a %PRODUCTNAME egy jelszót a védett jelszólistából olvas ki."
#. 7gzb7
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:325
msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave"
msgid ""
"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n"
"\n"
"Do you want to delete password list and reset master password?"
msgstr ""
"Ha letiltja a jelszavak végleges mentését, akkor azzal törli a jelszólistát, és alaphelyzetbe állítja a mesterjelszót.\n"
"\n"
"Törli a jelszólistát, és alaphelyzetbe állítja a mesterjelszót?"
#. Gyqwf
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:347
msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword"
msgid "Protected _by a master password (recommended)"
msgstr "_Védelem mesterjelszóval (ajánlott)"
#. UGTda
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:393
msgctxt "optsecuritypage|savepassword"
msgid "Persistently _save passwords for web connections"
msgstr "_Webes kapcsolatok jelszavainak mentése"
#. pcu6X
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:401
msgctxt "extended_tip|savepassword"
msgid "If enabled, all passwords that you use to access files from web servers will be securely stored. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password."
msgstr "Ha engedélyezve van, akkor minden jelszó biztonságosan tárolásra kerül, amelyet webkiszolgálón lévő fájlok elérésére használ. A jelszavakat lekérheti a listából, miután beírta a mesterjelszót."
#. hwg3F
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:448
msgctxt "optsecuritypage|connections"
msgid "Connect_ions..."
msgstr "_Kapcsolatok…"
#. GLEjB
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:456
msgctxt "extended_tip|connections"
msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog."
msgstr "Kéri a mesterjelszót. Ha a mesterjelszó helyes, megjeleníti a Tárolt webes kapcsolatinformáció párbeszédablakot."
#. SWrMn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:478
msgctxt "optsecuritypage|masterpassword"
msgid "_Master Password..."
msgstr "_Mesterjelszó…"
#. w3TQo
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:486
msgctxt "extended_tip|masterpassword"
msgid "Opens the Enter Master Password dialog."
msgstr "Megnyitja a Mesterjelszó párbeszédablakot."
#. UtNEn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:513
msgctxt "optsecuritypage|label2"
msgid "Passwords for Web Connections"
msgstr "Jelszó a webes kapcsolatokhoz"
#. EYFvA
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:546
msgctxt "optsecuritypage|label4"
msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. "
msgstr "Biztonsággal kapcsolatos beállítások megadása és figyelmeztetések beállítása a dokumentumok rejtett információi számára. "
#. CBnzU
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:559
msgctxt "optsecuritypage|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "B_eállítások..."
#. pepKZ
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:567
msgctxt "extended_tip|options"
msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog."
msgstr "Megnyitja a „Biztonsági beállítások és figyelmeztetések” párbeszédablakot."
#. GqVkJ
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:582
msgctxt "optsecuritypage|label1"
msgid "Security Options and Warnings"
msgstr "Biztonsági beállítások és figyelmeztetések"
#. Ufp5e
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:612
msgctxt "optsecuritypage|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#. dBKW5
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:633
msgctxt "extended_tip|parameterfield"
msgid "Enter the executable of the certificate manager path."
msgstr "Írja be a tanúsítványkezelő program útvonalát."
#. bZmkG
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:654
msgctxt "optsecuritypage|label11"
msgid "Select custom certificate manager executable. Note that %PRODUCTNAME tries to locate installed ones automatically."
msgstr "Válasszon egyéni tanúsítványkezelő programot. Ne feledje, hogy a %PRODUCTNAME automatikusan megpróbálja megtalálni a telepítetteket."
#. CuGEB
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:698
msgctxt "optsecuritypage|label10"
msgid "GPG Certificate Manager"
msgstr "GPG-tanúsítványkezelő"
#. uBPGX
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:54
msgctxt "optuserpage|companyft"
msgid "Co_mpany:"
msgstr "Sze_rvezet:"
#. Lw69w
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:80
msgctxt "extended tip | company"
msgid "Type the name of your company in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be cége nevét."
#. 33C7p
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:113
msgctxt "optuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "_Utónév/vezetéknév/monogram:"
#. ZYaYQ
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:139
msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Utónév"
#. XfEkD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:140
msgctxt "extended tip | firstname"
msgid "Type your first name."
msgstr "Írja be az utónevét."
#. kW7rP
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:159
msgctxt "lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
#. cWaCs
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:160
msgctxt "extended tip | lastname"
msgid "Type your last name."
msgstr "Írja be a vezetéknevét."
#. DuFHY
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:179
msgctxt "shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Monogram"
#. CYFY2
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:180
msgctxt "extended tip | shortname"
msgid "Type your initials."
msgstr "Írja be monogramját."
#. ZngAH
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:213
msgctxt "optuserpage|rusnameft"
msgid "Last/first/fathers _name/initials:"
msgstr "Vezetéknév/_utónév/monogram:"
#. 9GPga
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:239
msgctxt "ruslastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
#. kU7ef
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:240
msgctxt "extended tip | ruslastname"
msgid "Type your last name."
msgstr "Írja be a vezetéknevét."
#. gCfx3
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:259
msgctxt "rusfathersname-atkobject"
msgid "Father's name"
msgstr "Apja neve"
#. WurmE
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:260
msgctxt "extended tips | rusfathersname"
msgid "Type your father's name"
msgstr "Írja be az apja nevét."
#. pAF2D
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:279
msgctxt "russhortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Monogram"
#. BSSJF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:280
msgctxt "extended tip | russhortname"
msgid "Type your initials."
msgstr "Írja be monogramját."
#. byLGz
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:299
msgctxt "rusfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Utónév"
#. 2Xsp9
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:300
msgctxt "extended tip | rusfirstname"
msgid "Type your first name."
msgstr "Írja be az utónevét."
#. 4qdC2
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:333
msgctxt "optuserpage|eastnameft"
msgid "Last/first _name/initials:"
msgstr "Vezetéknév/_utónév/monogram:"
#. Emtmj
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:359
msgctxt "eastlastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
#. 9zJxz
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:360
msgctxt "extended tip | eastlastname"
msgid "Type your last name."
msgstr "Írja be a vezetéknevét."
#. 6MrBD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:379
msgctxt "eastfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Utónév"
#. iBZAf
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:380
msgctxt "extended tip | eastfirstname"
msgid "Type your first name."
msgstr "Írja be az utónevét."
#. mebNB
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:399
msgctxt "eastshortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Monogram"
#. i3xBr
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:400
msgctxt "extended tip | eastshortname"
msgid "Type your initials."
msgstr "Írja be monogramját."
#. Rgktm
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:433
msgctxt "optuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "Ut_ca:"
#. VbiGF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:459
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of your street in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be utcája nevét."
#. NGEU9
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:492
msgctxt "optuserpage|russtreetft"
msgid "_Street/apartment number:"
msgstr "Ut_ca/lakásszám:"
#. oxw3f
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:518
msgctxt "russtreet-atkobject"
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#. C5n48
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:519
msgctxt "extended tips | russrteet"
msgid "Type the name of your street in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be utcája nevét."
#. QxpMF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:538
msgctxt "ruslastname-atkobject"
msgid "Apartment number"
msgstr "Lakásszám"
#. ZsKHB
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:539
msgctxt "extended tips | apartnum"
msgid "Type your apartment number"
msgstr "Írja be a lakásszámát"
#. 8kEFB
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:572
msgctxt "optuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_Irsz./város:"
#. RhK5j
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:598
msgctxt "icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Város"
#. knxAE
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:599
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the city where you live."
msgstr "Írja be a város nevét, ahol él."
#. Hdniz
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:618
msgctxt "izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Irányítószám"
#. 4zTys
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:619
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type your ZIP in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be irányítószámát."
#. 3P3Eq
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:652
msgctxt "optuserpage|cityft"
msgid "City/state/_zip:"
msgstr "Város/állam/_irányítószám:"
#. Emfwm
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:678
msgctxt "city-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Város"
#. UVG4o
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:679
msgctxt "extended tip | city"
msgid "Type the city where you live."
msgstr "Írja be a város nevét, ahol él."
#. CnJ3K
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:698
msgctxt "state-atkobject"
msgid "State"
msgstr "Állam"
#. y652V
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:699
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type your state."
msgstr "Írja be országa vagy szövetségi állama nevét."
#. ADpC7
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:718
msgctxt "zip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Irányítószám"
#. 5vad5
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:719
msgctxt "extended tip | zip"
msgid "Type your ZIP in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be irányítószámát."
#. 63aAc
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:752
msgctxt "optuserpage|countryft"
msgid "Country/re_gion:"
msgstr "_Ország/régió:"
#. As2sL
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:778
msgctxt "extended tips | country"
msgid "Type your country and region"
msgstr "Írja be az országát és területét"
#. bBdEE
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:811
msgctxt "optuserpage|titleft"
msgid "_Title/position:"
msgstr "Megszólí_tás/beosztás:"
#. p45Kt
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:838
msgctxt "title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#. 5G2ww
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:839
msgctxt "extended tip | title"
msgid "Type your title in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be megszólítását."
#. HCiNt
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:858
msgctxt "position-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#. QGc4K
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:859
msgctxt "extended tip | position"
msgid "Type your position in the company in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be a cégnél betöltött pozícióját."
#. AmX9k
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:892
msgctxt "optuserpage|phoneft"
msgid "Telephone (home/_work):"
msgstr "Telefon (otthoni/_munkahelyi):"
#. pkps7
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:898
msgctxt "phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Otthoni telefonszám"
#. qhkwG
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:923
msgctxt "home-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Otthoni telefonszám"
#. RNBjN
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:924
msgctxt "extended tip | home"
msgid "Type your private telephone number in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be magántelefonszámát."
#. SfmfD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:943
msgctxt "work-atkobject"
msgid "Work telephone number"
msgstr "Munkahelyi telefonszám"
#. d5v6D
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:944
msgctxt "extended tip | work"
msgid "Type your work number in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be a munkahelyi telefonszámát."
#. S7Yqk
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:977
msgctxt "optuserpage|faxft"
msgid "Fa_x/email:"
msgstr "Fa_x/e-mail:"
#. VEhd3
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1004
msgctxt "fax-atkobject"
msgid "Fax number"
msgstr "Faxszám"
#. CtsEr
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1005
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type your fax number in this field."
msgstr "Ebbe a mezőbe írja be faxszámát."
#. 8BG5j
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1024
msgctxt "email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "E-mail cím"
#. PGFMX
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1025
msgctxt "extended tip | email"
msgid "Type your email address."
msgstr "Írja be e-mail címét."
#. hCNi7
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1055
msgctxt "optuserpage|usefordocprop"
msgid "_Use data for document properties"
msgstr "A_datok használata a dokumentum tulajdonságaiban"
#. cGnAb
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1063
msgctxt "extended tips | usefordoprop"
msgid "Mark to use the data in document properties"
msgstr "Adatok használata a dokumentum tulajdonságaiban"
#. 9v6o6
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1079
msgctxt "optuserpage|label1"
msgid "Address"
msgstr "Hely"
#. oDK2g
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1124
msgctxt "optuserpage|signingkeylabel"
msgid "_Signing key:"
msgstr "_Aláírókulcs:"
#. uGx9F
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1141
msgctxt "optuserpage|signingkey"
msgid "No key"
msgstr "Nincs kulcs"
#. AyYhK
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1153
msgctxt "optuserpage|removesigningkey"
msgid "Clear Signing Key"
msgstr "Aláírókulcs törlése"
#. 6x5AN
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1164
msgctxt "optuserpage|picksigningkey"
msgid "Select..."
msgstr "Válasszon…"
#. e6Czq
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1191
msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel"
msgid "OpenPGP encryption _key:"
msgstr "Open_PGP-s titkosítási kulcs:"
#. PBCH8
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1208
msgctxt "optuserpage|encryptionkey"
msgid "No key"
msgstr "Nincs kulcs"
#. MqCd5
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1220
msgctxt "optuserpage|removeencryptionkey"
msgid "Clear Encryption Key"
msgstr "Titkosítási kulcs törlése"
#. FNpEq
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1231
msgctxt "optuserpage|pickencryptionkey"
msgid "Select..."
msgstr "Válasszon…"
#. 4y26A
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1256
msgctxt "optuserpage|encrypttoself"
msgid "When _encrypting documents, always encrypt to self"
msgstr "_Dokumentumok titkosításakor mindig titkosítson saját részre is"
#. FaxaF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1264
msgctxt "extended tip | encrypttoself"
msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key."
msgstr "Jelölje be a fájl titkosításához a nyilvános kulcsával, így a dokumentumot a titkos kulcsával meg tudja majd nyitni."
#. FeBqD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1283
msgctxt "optuserpage|cryptographylabel"
msgid "ODF Cryptography"
msgstr "ODF kriptográfia"
#. PjCQu
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1299
msgctxt "extended tip | OptUserPage"
msgid "Use this tab page to enter or edit user data."
msgstr "A felhasználói adatok bevitelére vagy szerkesztésére használható ez a lap."
#. E6zhJ
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:47
msgctxt "optviewpage|label12"
msgid "Middle _button:"
msgstr "Kö_zépső gomb:"
#. GCAp5
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:63
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "No function"
msgstr "Funkció nélküli"
#. 2b59y
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:64
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Automatikus görgetés"
#. 8ELrc
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:65
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vágólap beillesztése"
#. DeQ72
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:69
msgctxt "extended_tip | mousemiddle"
msgid "Defines the function of the middle mouse button."
msgstr "Beállítja, hogy mit csináljon a középső egérgomb."
#. NbJKy
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:97
msgctxt "optviewpage|label4"
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#. R2ZAF
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:137
msgctxt "optviewpage|useaccel"
msgid "Use hard_ware acceleration"
msgstr "_Hardveres gyorsítás alkalmazása"
#. zAzHY
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:141
msgctxt "optviewpage|useaccel|tooltip_text"
msgid "Requires restart"
msgstr "Újraindítást igényel"
#. qw73y
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:147
msgctxt "extended_tip | useaccel"
msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display."
msgstr "Közvetlenül kihasználja a grafikus kártya hardverében rejlő lehetőségeket a jobb megjelenítés érdekében."
#. 2MWvd
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:158
msgctxt "optviewpage|useaa"
msgid "Use anti-a_liasing"
msgstr "Élsimítás _használata"
#. iGxUy
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:162
msgctxt "optviewpage|useaa|tooltip_text"
msgid "Requires restart"
msgstr "Újraindítást igényel"
#. fUKV9
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:168
msgctxt "extended_tip | useaa"
msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts."
msgstr "Ha támogatott, engedélyezheti és letilthatja a képek élsimítását. Ha az élsimítás engedélyezett, a legtöbb grafikai objektum megjelenítése simábbnak és kevesebb hibát tartalmazónak tűnik."
#. ppJKg
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179
msgctxt "optviewpage|useskia"
msgid "Use Skia for all rendering"
msgstr "Skia használata mindenhez"
#. 9uMBG
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:183
msgctxt "optviewpage|useskia|tooltip_text"
msgid "Requires restart"
msgstr "Újraindítást igényel"
#. TWorb
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:188
msgctxt "optviewage|extended_tips|useskia"
msgid "Use the high performance Skia graphics engine to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons."
msgstr "A nagy teljesítményű Skia grafikai motor használata az alkalmazás vizuális elemeinek, köztük az ablakok, menük, eszköztárak és ikonok megjelenítéséhez."
#. RFqrA
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:199
msgctxt "optviewpage|forceskiaraster"
msgid "Force Skia software rendering"
msgstr "Skia szoftveres megjelenítés kényszerítése"
#. DTMxy
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:203
msgctxt "optviewpage|forceskia|tooltip_text"
msgid "Requires restart. Enabling this will prevent the use of graphics drivers."
msgstr "Újraindítást igényel. Ennek engedélyezése megakadályozza a grafikus illesztőprogramok használatát."
#. z2CMH
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:209
msgctxt "optviewpage|extended_tips|forceskiaraster"
msgid "Disables Skia's use of the computer graphics device. This still uses Skia software but with calls for raster framing, reduced and simplified graphics processing unit load."
msgstr "Letiltja, hogy a Skia a számítógép grafikus eszközét használja. Továbbra is a Skia szoftvert használja, de raszterkeretezési hívásokkal, alacsonyabb és egyszerűbb grafikus feldolgozási terheléssel."
#. 5pA7K
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:222
msgctxt "optviewpage|skiaenabled"
msgid "Skia is currently enabled."
msgstr "A Skia jelenleg be van kapcsolva."
#. yDGEV
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:237
msgctxt "optviewpage|skiadisabled"
msgid "Skia is currently disabled."
msgstr "A Skia jelenleg ki van kapcsolva."
#. ubxXW
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:250
msgctxt "optviewpage|btnSkialog"
msgid "Copy skia.log"
msgstr "A skia.log másolása"
#. sy9iz
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:327
msgctxt "optviewpage|label2"
msgid "Graphics Output"
msgstr "Grafikus kimenet"
#. B6DLD
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355
msgctxt "optviewpage|showfontpreview"
msgid "Show p_review of fonts"
msgstr "Betűkészletek _előnézete"
#. 7Qidy
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:364
msgctxt "extended_tip | showfontpreview"
msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar."
msgstr "A kiválasztható betűkészletek nevét a megfelelő betűkészlettel jeleníti meg például a Betűkészlet mezőben a Formázás eszköztáron."
#. 2FKuk
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:375
msgctxt "optviewpage|aafont"
msgid "Screen font antialiasin_g"
msgstr "Be_tűk élsimítása a képernyőn"
#. 5QEjG
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:384
msgctxt "extended_tip | aafont"
msgid "Select to smooth the screen appearance of text."
msgstr "Jelölje be a szöveg képernyőn való megjelenésének simává tételéhez."
#. 7dYGb
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:405
msgctxt "optviewpage|aafrom"
msgid "fro_m:"
msgstr "_ettől:"
#. nLvZy
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:423
msgctxt "extended_tip | aanf"
msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing to."
msgstr "Adja meg a legkisebb betűméretet, amelyre alkalmazni kell az élsimítást."
#. uZALs
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:483
msgctxt "optviewpage|label5"
msgid "Font Lists"
msgstr "Betűkészlet-listák"
#. BgCZE
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:497
msgctxt "optviewpage|btn_rungptest"
msgid "Run Graphics Tests"
msgstr "Grafikus tesztek futtatása"
#. 872fQ
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:41
msgctxt "pageformatpage|labelFormat"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
#. WTZ5A
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:65
msgctxt "pageformatpage|labelWidth"
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#. HY4h6
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:93
msgctxt "pageformatpage|labelHeight"
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
#. VjuAf
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:121
msgctxt "pageformatpage|labelOrientation"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
#. mtFWf
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:137
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait"
msgid "_Portrait"
msgstr "Á_lló"
#. LGkU8
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:156
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape"
msgid "L_andscape"
msgstr "Fe_kvő"
#. PTwDK
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:178
msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Szöveg_irány:"
#. FmMdc
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:234
msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray"
msgid "Paper _tray:"
msgstr "Papír_tálca:"
#. u8DFb
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:266
msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat"
msgid "Paper Format"
msgstr "Papírformátum"
#. 479hs
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:311
msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin"
msgid "Left:"
msgstr "Balra:"
#. EoGm2
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:325
msgctxt "pageformatpage|labelInner"
msgid "I_nner:"
msgstr "B_első:"
#. 7FFiR
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:364
msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin"
msgid "Right:"
msgstr "Jobbra:"
#. RfnGu
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:378
msgctxt "pageformatpage|labelOuter"
msgid "O_uter:"
msgstr "Kül_ső:"
#. tGMLA
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:412
msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin"
msgid "Top:"
msgstr "Felül:"
#. eaqBS
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:439
msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin"
msgid "Bottom:"
msgstr "Alul:"
#. TYx6B
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:466
msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin"
msgid "Gutter:"
msgstr "Kötésmargó:"
#. Tvwu6
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:495
msgctxt "pageformatpage|labelMargins"
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#. WcuCU
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:528
msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout"
msgid "_Page layout:"
msgstr "_Oldalelrendezés:"
#. vnXWF
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:542
msgctxt "pageformatpage|labelPageNumbers"
msgid "Page numbers:"
msgstr "Oldalszámok:"
#. tyvA3
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:554
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Use page li_ne-spacing"
msgstr "Oldalszintű sorkö_z használata"
#. DtZQG
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:558
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style"
msgstr "Az oldalszintű sorköz (soregyen) bekapcsolása a kijelölt referenciastílus használatával"
#. p2egb
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:563
msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue"
msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height."
msgstr "Ha engedélyezett, az összes oldalszintű sorközt alkalmazó bekezdésstílust érinteni fogja, felvéve a Referenciastílus sorközét. Ez egy láthatatlan függőleges oldalrácsra fogja igazítani a sorokat a betűméretüktől függetlenül, így minden sor azonos magasságú lesz."
#. 46djR
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:578
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "Páros és páratlan"
#. xetCH
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:579
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Tükrözött"
#. 47EHF
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:580
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "Páratlan"
#. ALSy9
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:581
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "Páros"
#. Fhvzk
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:607
msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign"
msgid "Table alignment:"
msgstr "Táblázat igazítása:"
#. 79BH9
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:619
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#. krxQZ
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:633
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Függőleges"
#. FPLFK
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:647
msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox"
msgid "_Fit object to paper format"
msgstr "_Objektum papírhoz igazítása"
#. bqcXW
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:664
msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle"
msgid "Reference _Style:"
msgstr "_Hivatkozásstílus:"
#. FnoPF
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:688
msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition"
msgid "Gutter position:"
msgstr "Kötésmargó pozíciója:"
#. LF4Ex
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:703
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#. DSBY5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:704
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#. AosV5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:714
msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter"
msgid "Gutter on right side of page"
msgstr "Kötésmargó az oldal jobb oldalán"
#. cuazP
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:728
msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize"
msgid "Background covers margins"
msgstr "A háttér lefedi a margókat"
#. ApZcb
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:732
msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize"
msgid "Any background will cover margins of the page as well"
msgstr "A háttér lefedi az oldal margóit is"
#. XtMGD
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:737
msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize"
msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins."
msgstr "Ha engedélyezett, a háttér le fogja fedni a teljes oldalt, beleértve a margókat is. Ha le van tiltva, a háttér csak a margókon belül fogja lefedni az oldalt."
#. xdECe
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:764
msgctxt "pageformatpage|label5"
msgid "Layout Settings"
msgstr "Elrendezés beállításai"
#. eBMbb
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:785
msgctxt "pageformatpage|labelMsg"
msgid ""
"The margin settings are out of print range.\n"
"\n"
"Do you still want to apply these settings?"
msgstr ""
"A margóbeállítások kívül esnek a nyomtatható területen.\n"
"\n"
"Biztos, hogy alkalmazza a beállításokat?"
#. s5bTT
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:79
msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. EDB9M
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:118
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN"
msgid "Force _Left"
msgstr "Ba_lra kényszerítés"
#. FYh55
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:127
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_LEFTALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the left page margin."
msgstr "A baloldali margóhoz igazítja a bekezdést."
#. AChSV
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:138
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN"
msgid "Force R_ight"
msgstr "_Jobbra kényszerítés"
#. zwUny
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:147
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_RIGHTALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the right page margin."
msgstr "A jobboldali margóhoz igazítja a bekezdést."
#. anEQu
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:158
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN"
msgid "_Center"
msgstr "_Középre igazított"
#. E9YFf
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:167
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_CENTERALIGN"
msgid "Centers the contents of the paragraph on the page."
msgstr "Középre igazítja a bekezdés tartalmát az oldalon."
#. DRzV5
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:178
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN"
msgid "_Justified"
msgstr "So_rkizárt"
#. B9DYb
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:187
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_JUSTIFYALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins."
msgstr "A bal és a jobboldali margókhoz igazítja a bekezdést."
#. 84xvZ
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:198
msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND"
msgid "_Expand single word"
msgstr "_Egyedüli szó széthúzása"
#. Wv3Ga
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:207
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_EXPAND"
msgid "If a justified paragraph ends with a single word, that word stretches to fill the line width."
msgstr "Sorkizárt bekezdésnél, ha az utolsó sor csak egy szót tartalmaz, a szó kitölti a teljes sorszélességet."
#. rWghT
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:218
msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP"
msgid "_Snap to text grid (if active)"
msgstr "Szövegrá_csra illesztés (ha aktív)"
#. eJ2zq
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:227
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_SNAP"
msgid "Aligns the paragraph to a text grid."
msgstr "Egy szövegrácshoz igazítja a bekezdést."
#. fgUGJ
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:244
msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN"
msgid "Force R_ight/Bottom"
msgstr "_Jobb alulra kényszerítés"
#. G6wDD
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:256
msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN"
msgid "Force _Left/Top"
msgstr "Bal fe_lülre kényszerítés"
#. RaDiT
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:268
msgctxt "paragalignpage|labelST_VERTALIGN_SDR"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#. tRWTe
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:292
msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE"
msgid "_Last line:"
msgstr "_Utolsó sor:"
#. AgkBK
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:309 cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:310
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Start"
msgstr "Kezdés"
#. d23Ct
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:311
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Centered"
msgstr "Középen"
#. QJdX9
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:312
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#. A5miw
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:316
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_LASTLINE"
msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph."
msgstr "Határozza meg a bekezdés utolsó sorának igazítását."
#. WBLht
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:334
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_ENDALIGN"
msgid "E_nd"
msgstr "Ele_je"
#. iy7EC
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:343
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_ENDALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the end of the line in the reading direction."
msgstr "A sor végére igazítja a bekezdést az olvasási irányban."
#. sQrtK
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:354
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_STARTALIGN"
msgid "Sta_rt"
msgstr "Vé_ge"
#. ZWG2e
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:363
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_STARTALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the beginning of the line in the reading direction."
msgstr "A sor elejére igazítja a bekezdést az olvasási irányban."
#. nFwD6
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:378
msgctxt "paragalignpage|label1"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. 4gLpc
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:407
msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN"
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Igazítás:"
#. XsDLG
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:424
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. fPsyD
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:425
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Base line"
msgstr "Alapvonalhoz"
#. 34jBi
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:426
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#. hKVxK
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:427
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#. 5robg
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:428
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#. AURaq
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_VERTALIGN"
msgid "Select alignment for oversized/undersized characters in the paragraph."
msgstr "Válasszon igazítást a túl vagy alulméretezett karaktereknek a bekezdésben."
#. JPEFz
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:448
msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN"
msgid "Text-to-text"
msgstr "Szöveg a szöveghez"
#. wcho5
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:482
msgctxt "paragalignpage|label2"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Szöveg_irány:"
#. iNxvu
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:499
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_TEXTDIRECTION"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL)."
msgstr "Adja meg egy komplex szövegelrendezést (CTL) használó bekezdés szövegirányát."
#. 7xGCX
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:517
msgctxt "paragalignpage|checkCB_AUTOTEXTDIRECTION"
msgid "Automatically set direction"
msgstr "Az irány automatikus beállítása"
#. uLrHT
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:526
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_AUTOTEXTDIRECTION"
msgid "Automatically adjust the writing direction of the paragraph based on its content."
msgstr "Az írási irány automatikus állítása a bekezdésben, a tartalma alapján."
#. pfaYp
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:541
msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. GMmJn
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:572
msgctxt "paragalignpage|labelMinimum"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. E7Fzm
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:585
msgctxt "paragalignpage|labelDesired"
msgid "Desired"
msgstr "Kívánt"
#. BYucA
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:598
msgctxt "paragalignpage|labelMaximum"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. SDMx2
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:611
msgctxt "paragalignpage|labelWordSpacing"
msgid "_Word spacing:"
msgstr "Szó_közök:"
#. qGEh7
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:629
msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN"
msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)."
msgstr "Beállítja a minimális szóközt. Adjon meg egy 0% (nincs szóköz) és 250% (a szóköz karakter szélességének két és félszerese) közti értéket."
#. Fz8cw
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:647
msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION"
msgid "Adjusts the desired word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)."
msgstr "Beállítja a kívánt szóközt. Adjon meg egy 0% (nincs szóköz) és 250% (a szóköz karakter szélességének két és félszerese) közti értéket."
#. CQx8T
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:665
msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX"
msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)."
msgstr "Beállítja a maximális szóközt. Adjon meg egy 0% (nincs szóköz) és 250% (a szóköz karakter szélességének két és félszerese) közti értéket."
#. ppkez
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:678
msgctxt "paragalignpage|labelLetterSpacing"
msgid "_Letter spacing:"
msgstr "_Betűközök:"
#. kJK5C
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:696
msgctxt "paralignpage|extended_tip|LETTER-JUSTIFICATION-MIN"
msgid "Adjusts the minimum letter spacing. Enter a number between -100% and 0% (original letter spacing)."
msgstr "Beállítja a minimális betűközt. Adjon meg egy -100% és 0% (eredeti betűköz) közti értéket."
#. dRAzb
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:714
msgctxt "paralignpage|extended_tip|LETTER-JUSTIFICATION-MAX"
msgid "Adjusts the maximum letter spacing. Enter a number between 0% (original letter spacing) and 500% (letter spacing is five times the width of the space character)."
msgstr "Beállítja a maximális betűközt. Adjon meg egy 0% (eredeti betűköz) és 500% (a betűköz mérete szóköz karakter ötszöröse) közti értéket."
#. dBKCC
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:727
msgctxt "paragalignpage|labelGlyphScaling"
msgid "_Glyph scaling:"
msgstr "Betűkészlet_jel méretezése:"
#. dLLAD
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:745
msgctxt "paralignpage|extended_tip|GLYPH-SCALING-MIN"
msgid "Adjusts the minimum glyph scaling. Enter a number between 50% (ultra-condensed) and 100% (regular)."
msgstr "Beállítja a minimális betűkészletjel-méretezést: Adjon meg egy 50% (nagyon sűrített) és 100% (szokásos) közti értéket."
#. oEMQr
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:763
msgctxt "paralignpage|extended_tip|GLYPH-SCALING-MMAX"
msgid "Adjusts the maximum glyph scaling. Enter a number between 100% (regular) and 200% (ultra-expanded)."
msgstr "Beállítja a maximális betűkészletjel-méretezést: Adjon meg egy 100% (szokásos) és 200% (nagyon laza) közti értéket."
#. J6diC
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:787
msgctxt "paragalignpage|labelFL_JUSTIFICATION"
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
#. FTBKZ
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:77
msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. saei7
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:118
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT"
msgid "_Before text:"
msgstr "_Szöveg előtt:"
#. iV7A5
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:132
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT"
msgid "After _text:"
msgstr "Szöveg _után:"
#. 396YJ
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:146
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT"
msgid "_First line:"
msgstr "_Első sor:"
#. jwo9n
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:158
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#. NE9g8
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:162
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text"
msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing."
msgstr "Bekezdés behúzása a betűméretnek és a sorköznek megfelelően."
#. L9iw7
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:216
msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#. qwSsb
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:229
msgctxt "paraindentspacing|label1"
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#. RMdgy
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:266
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST"
msgid "Ab_ove paragraph:"
msgstr "Bekezdés _felett:"
#. mTi8C
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:280
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST"
msgid "Below _paragraph:"
msgstr "_Bekezdés alatt:"
#. AdWVr
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:327
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING"
msgid "Do not add space between paragraphs of the same style"
msgstr "Ne tegyen térközt azonos stílusú bekezdések közé"
#. hWQWQ
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:346
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN"
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
#. vuFhh
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:388
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#. 5qPNL
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:389
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.15 Lines"
msgstr "1,15 sor"
#. GxLCB
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:390
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 sor"
#. cD4RR
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:391
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#. 98csB
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:392
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Proportional"
msgstr "Arányos"
#. XN6ri
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:393
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "At least"
msgstr "Legalább"
#. NYeFC
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:394
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Leading"
msgstr "Vezető"
#. SDfTp
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:395
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#. 9fdqy
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:408
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST"
msgid "of"
msgstr "értéke:"
#. Bga6L
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:487
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER"
msgid "Activate page li_ne-spacing"
msgstr "_Oldalszintű sorköz aktiválása"
#. uesRM
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:490
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text"
msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style."
msgstr "Alkalmazza az oldalszintű sorközt (soregyen) ha az oldalstílusban be van kapcsolva."
#. MwL9j
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:496
msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER"
msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height."
msgstr "Ha az oldalszintű sorköz aktiválva van, és az oldalstílus használ oldalszintű sortközt, akkor ez a bekezdés a betűméretétől függetlenül egy láthatatlan függőleges rácsra fog igazodni, így minden sor azonos magasságú lesz."
#. GxJB6
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:512
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Sorköz"
#. pbs4W
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:115
msgctxt "paratabspage|label1"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#. 7wy7e
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:147
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL"
msgid "Deci_mal"
msgstr "Tize_desjelhez igazított"
#. JHWqh
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:219
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra zárt"
#. tBrC5
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:234
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN"
msgid "_Left/Top"
msgstr "Balra/_fent"
#. dtaBp
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:260
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT"
msgid "Righ_t"
msgstr "_Jobbra zárt"
#. tGgBU
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:275
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN"
msgid "Righ_t/Bottom"
msgstr "Jobbra/le_nt"
#. fDVEt
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:296
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER"
msgid "C_entered"
msgstr "_Középre igazított"
#. SaPSF
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:314
msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR"
msgid "_Character"
msgstr "Ka_rakter"
#. ACYhN
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:331
msgctxt "paratabspage|label2"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. vFnHY
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:362
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO"
msgid "N_one"
msgstr "Nin_cs"
#. v5JLo
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:426
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER"
msgid "C_haracter"
msgstr "_Karakter"
#. EsqLF
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:463
msgctxt "paratabspage|label3"
msgid "Fill Character"
msgstr "Kitöltő karakter"
#. uG6Rn
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:501
msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL"
msgid "Delete _all"
msgstr "Öss_zes törlése"
#. qctkA
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:522
msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "Jóváhagyást követően törli a kijelölt elemet vagy elemeket."
#. WCcAj
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:535
msgctxt "paratabspage|label4"
msgid "points"
msgstr "pont"
#. GcMMk
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:548
msgctxt "paratabspage|label5"
msgid "dashes"
msgstr "szaggatott"
#. CYnkr
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:561
msgctxt "paratabspage|label6"
msgid "underscores"
msgstr "aláhúzás"
#. qAMT2
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:28
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "Jelszó beállítása"
#. vMhFF
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:109
msgctxt "password|label1"
msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive."
msgstr "Megjegyzés: A jelszó beállítása után a dokumentum csak a jelszóval fog megnyílni. Ha elveszíti a jelszót, nem lesz lehetősége megnyitni a dokumentumot. Ne feledje, hogy a jelszóban a kis- és nagybetűk különbözőek."
#. scLkF
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:141
msgctxt "password|readonly"
msgid "Open file read-only"
msgstr "Fájl megnyitása csak olvashatóként"
#. f5Ydx
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:163
msgctxt "password|label7"
msgid "Enter password to allow editing"
msgstr "Adja meg a szerkesztési jelszót"
#. AgwpD
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:208
msgctxt "password|label8"
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#. jt6Gv
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:248
msgctxt "password|ropasslevelbar-atkobject"
msgid "Password Level Bar"
msgstr "Jelszóerősségi sáv"
#. FC5te
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:249
msgctxt "password|extended_tip|ropasslevelbar"
msgid "Shows the strength of password"
msgstr "Megjeleníti a jelszó erősségét"
#. XDzCT
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:274 cui/uiconfig/ui/password.ui:498
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "Írjon be egy jelszót. A jelszóban a kisbetűk és a nagybetűk különbözőknek számítanak."
#. WwN4W
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:292
msgctxt "password|togglebt3-atkobject"
msgid "Show characters"
msgstr "Karakterek megjelenítése"
#. FFPUB
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:293
msgctxt "password|extended_tip|togglebt3"
msgid "Show or hide password characters"
msgstr "Jelszókarakterek megjelenítése vagy elrejtése"
#. QbKd2
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:325 cui/uiconfig/ui/password.ui:549
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
msgid "Re-enter the password."
msgstr "Újra adja meg a jelszót."
#. U8aGG
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:343
msgctxt "password|togglebt4-atkobject"
msgid "Show characters"
msgstr "Karakterek megjelenítése"
#. Di72F
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:344
msgctxt "password|extended_tip|togglebt4"
msgid "Show or hide password characters"
msgstr "Jelszókarakterek megjelenítése vagy elrejtése"
#. SEgNR
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:366
msgctxt "password|label6"
msgid "File Sharing Password"
msgstr "Fájlmegosztási jelszó"
#. Sjh3k
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:378
msgctxt "password|label3"
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"
#. xgwm4
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:384
msgctxt "password|extended_tip|expander"
msgid "Click to show or hide the file sharing password options."
msgstr "Kattintson ide a fájlmegosztási jelszó beállításainak megjelenítéséhez vagy elrejtéséhez."
#. wqXmU
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:403
msgctxt "password|label4"
msgid "_Enter password to open"
msgstr "Adja _meg a megnyitási jelszót"
#. ujTNz
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:448
msgctxt "password|label5"
msgid "Confirm password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#. Y8R6K
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:516
msgctxt "password|togglebt1-atkobject"
msgid "Show characters"
msgstr "Karakterek megjelenítése"
#. U8HV4
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:517
msgctxt "password|extended_tip|togglebt1"
msgid "Show or hide password characters"
msgstr "Jelszókarakterek megjelenítése vagy elrejtése"
#. XAPSB
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:567
msgctxt "password|togglebt2-atkobject"
msgid "Show characters"
msgstr "Karakterek megjelenítése"
#. JBr3g
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:568
msgctxt "password|extended_tip|togglebt2"
msgid "Show or hide password characters"
msgstr "Jelszókarakterek megjelenítése vagy elrejtése"
#. FCkVG
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:590
msgctxt "password|passlevelbar-atkobject"
msgid "Password Level Bar"
msgstr "Jelszóerősségi sáv"
#. 7XcGF
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:591
msgctxt "password|extended_tip|passlevelbar"
msgid "Shows the strength of password"
msgstr "Megjeleníti a jelszó erősségét"
#. FfyCu
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:606
msgctxt "password|label2"
msgid "File Encryption Password"
msgstr "Fájltitkosító jelszó"
#. oGoKp
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:16
msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog"
msgid "Paste Special"
msgstr "Irányított beillesztés"
#. F4wjw
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:100
msgctxt "pastespecial|label2"
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#. WzCXw
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116
msgctxt "pastespecial|extended_tip|source"
msgid "Displays the source of the clipboard contents."
msgstr "A vágólaptartalom forrását jeleníti meg."
#. RwDM8
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175
msgctxt "pastespecial|extended_tip|list"
msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format."
msgstr "Válassza ki a formátumot a beillesztés előtt álló vágólaptartalomhoz. Az elérhető formátum a másolt vagy kivágott forrás formátumától függ."
#. gjnwU
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. xNCmW
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:215
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog"
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify."
msgstr "A vágólap aktuális tartalmát választható formátumban beszúrja a jelenlegi fájlba."
#. WiEC6
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD"
msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button."
msgstr "Tetszőleges mintát ad a jelenlegi listához. Adja meg a minta tulajdonságait, majd kattintson erre a gombra."
#. 68KjX
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83
msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"
#. 4LFRB
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY"
msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name."
msgstr "Az aktuális minta tulajdonságait alkalmazza a kijelölt mintára. Ha szeretné, a mintát mentheti más néven."
#. SnESZ
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113
msgctxt "patterntabpage|label3"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#. qr5PS
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:155
msgctxt "patterntabpage|label4"
msgid "Pattern Editor:"
msgstr "Mintaszerkesztő:"
#. 7nWqN
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:186
msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject"
msgid "Pattern Editor"
msgstr "Mintaszerkesztő"
#. ED8Xx
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL"
msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it."
msgstr "Rajzolja meg a mintát a 8x8-as képpont-táblán. Kattintson a minta egy képpontjára az aktiválásához, illetve kattintson rá még egyszer a deaktiválásához."
#. BvHTn
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218
msgctxt "patterntabpage|label5"
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Előtérszín:"
#. EkYFZ
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR"
msgid "Set the color of the activated pattern pixels."
msgstr "A minta aktivált képpontjai színének beállítása."
#. S8mpk
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269
msgctxt "patterntabpage|label6"
msgid "Background Color:"
msgstr "Háttérszín:"
#. h8fmT
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR"
msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels."
msgstr "A minta deaktivált képpontjai színének beállítása."
#. hg7RL
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316
msgctxt "patterntabpage|label1"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. 2U7Pc
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:361
msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. wCrAc
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:381
msgctxt "patterntabpage|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. zmVMN
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage"
msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page."
msgstr "Az objektumot az oldalon kiválasztott egyszerű kétszínű mintával tölti ki."
#. WCjNN
#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14
msgctxt "percentdialog|PercentDialog"
msgid "Combine"
msgstr "Összevonás"
#. ane2B
#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:93
msgctxt "percentdialog|label1"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Legkisebb méret"
#. uqcmG
#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:117
msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog"
msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width."
msgstr "Adja meg az oldalszélesség százalékában kifejezve azt a minimális hosszt, amely az egysoros bekezdések összevonásához szükséges."
#. C5MHG
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37
msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the bullet style that you want to use."
msgstr "Kattintson a használni kívánt felsorolásjel-típusra."
#. WfEwh
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:52
msgctxt "pickbulletpage|changeBulletBtn"
msgid "Change Bullet"
msgstr "Felsorolásjel módosítása"
#. eYCSe
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:65
msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage"
msgid "Displays the different bullet styles that you can apply."
msgstr "Megjeleníti a különböző, alkalmazható felsorolásjel-stílusokat."
#. LkXNn
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:37
msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the graphics that you want to use as bullets."
msgstr "Kattintson arra a képre, amelyet felsorolásjelként akar használni."
#. GkQdm
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:54
msgctxt "pickgraphicpage|errorft"
msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)."
msgstr "A „Felsorolásjel” képtár üres (nincsenek képek)."
#. NrrxW
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:64
msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn"
msgid "Add and Resize"
msgstr "Hozzáadás és átméretezés"
#. CDrF8
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:86
msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage"
msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list."
msgstr "Megjeleníti a képeket, amelyeket felsorolásjelként használhat egy listában."
#. q8tMx
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:30
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the numbering scheme that you want to use."
msgstr "Kattintson a használni kívánt számozási stílusra."
#. mkywY
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:39
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage"
msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply."
msgstr "Megjeleníti a különböző alkalmazható számozási stílusokat."
#. BDFqB
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:30
msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the outline style that you want to use."
msgstr "Kattintson a használni kívánt vázlatszintstílusra."
#. rvStY
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:39
msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage"
msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. Up to nine outline levels in a list hierarchy are supported."
msgstr "Megjeleníti a különböző stílusokat, amelyeket alkalmazni lehet egy hierarchikus listában. Legfeljebb kilenc vázlatszint támogatott egy listahierarchiában."
#. hRP6U
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62
msgctxt "positionpage|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. WubdZ
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:78
msgctxt "positionpage|superscript"
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#. wJ2MC
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:94
msgctxt "positionpage|subscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#. kPEek
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:127
msgctxt "positionpage|raiselower"
msgid "Raise/lower by:"
msgstr "Emelés/süllyesztés ennyivel:"
#. Ac85F
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:163
msgctxt "positionpage|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. FQUAL
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:179
msgctxt "positionpage|relativefontsize"
msgid "Relative font size:"
msgstr "Relatív betűméret:"
#. iG3EE
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:205
msgctxt "positionpage|label20"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#. EAyZn
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:239
msgctxt "positionpage|0deg"
msgid "0 degrees"
msgstr "0 fok"
#. pZMQA
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:255
msgctxt "positionpage|90deg"
msgid "90 degrees"
msgstr "90 fok"
#. KfSjU
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:271
msgctxt "positionpage|270deg"
msgid "270 degrees"
msgstr "270 fok"
#. h7iBz
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:302
msgctxt "positionpage|label24"
msgid "Scale width:"
msgstr "Szélesség változtatása:"
#. vAV4A
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:328
msgctxt "positionpage|fittoline"
msgid "Fit to line"
msgstr "Igazítás a sorhoz"
#. Dyo95
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:383
msgctxt "positionpage|label7"
msgid "Character spacing:"
msgstr "Betűköz:"
#. CChzM
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:423
msgctxt "positionpage|pairkerning"
msgid "Pair kerning"
msgstr "Betűpár alávágása"
#. ZKU6Z
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:442
msgctxt "positionpage|label22"
msgid "Spacing"
msgstr "Betűköz"
#. pbhEs
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:470
msgctxt "positionpage|nohyphenation"
msgid "Exclude from hyphenation"
msgstr "Kihagyás az elválasztásból"
#. qgjTv
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:489
msgctxt "positionpage|label23"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Elválasztás"
#. 4BdHN
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:525
msgctxt "positionpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. dckjJ
#: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8
msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog"
msgid "Position and Size"
msgstr "Pozíció és méret"
#. kSZwJ
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:58
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X"
msgid "Position _X:"
msgstr "_X pozíció:"
#. XScrN
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:72
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y"
msgid "Position _Y:"
msgstr "_Y pozíció:"
#. TCRj5
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:93
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X"
msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid."
msgstr "Adja meg azt a vízszintes távolságot, amennyivel az objektumot a rácson kijelölt alapponthoz képest el akarja mozdítani."
#. 88ohS
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:113
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y"
msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid."
msgstr "Adja meg azt a függőleges távolságot, amennyivel az objektumot mozgatni akarja a rácson kijelölt alapponthoz képest."
#. fo7DN
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:158
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT"
msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object."
msgstr "Kattintson egy alappontra a rácsban, majd adja meg, mennyivel szeretné eltolni az objektumot az Y pozíció és X pozíció mezőkben kiválasztott alapponthoz képest. Az alappont az objektum kiválasztási fogantyúinak felel meg."
#. Vxpqo
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:185
msgctxt "possizetabpage|label1"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#. pFULX
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:227
msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "S_zélesség:"
#. gb8JF
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:250
msgctxt "possizetabpage|ratio_tip"
msgid "Keep ratio"
msgstr "Arány megtartása"
#. nfTe6
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:255
msgctxt "possizetabpage|accessible_name|CBX_SCALE"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Arány megtartása"
#. 9AxVT
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:256
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE"
msgid "Maintains proportions when you resize the selected object."
msgstr "Megtartja az arányokat, ha átméretezi a kiválasztott objektumot."
#. RnbvF
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:324
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH"
msgid "Enter a width for the selected object."
msgstr "Adja meg a kijelölt objektum szélességét."
#. iEYQc
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:344
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT"
msgid "Enter a height for the selected object."
msgstr "Írja be a kijelölt objektum magasságát."
#. jGiQW
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:357
msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT"
msgid "H_eight:"
msgstr "_Magasság:"
#. AzyvU
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:403
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT"
msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes."
msgstr "Kattintson a rács egy alappontjára, majd írja be a kijelölt objektum új méreteit a Szélesség és Magasság mezőbe."
#. C2Xds
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:430
msgctxt "possizetabpage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#. 2mfBD
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:469
msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT"
msgid "Positio_n"
msgstr "Po_zíció"
#. 3CGAx
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:478
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT"
msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object."
msgstr "Megakadályozza a kijelölt elem méretének vagy helyzetének megváltoztatását."
#. qD3T7
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:490
msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT"
msgid "_Size"
msgstr "_Méret"
#. 5Fftz
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:499
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT"
msgid "Prevents you from resizing the object."
msgstr "Megakadályozza az objektum átméretezését."
#. 4Ezcc
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:515
msgctxt "possizetabpage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "Védelem"
#. vpzXL
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:545
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "_Fit width to text"
msgstr "_Szélesség igazítása a szöveghez"
#. zZUic
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:554
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text."
msgstr "Megnöveli az objektum szélességét a szöveg szélességének megfelelően, ha az objektum a szövegnél kisebb."
#. XPXA3
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:566
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Fit _height to text"
msgstr "_Magasság igazítása a szöveghez"
#. EoEoC
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:575
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text."
msgstr "Megnöveli az objektum magasságát a szöveg magasságának megfelelően, ha az objektum a szövegnél kisebb."
#. A4B3x
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:591
msgctxt "possizetabpage|label4"
msgid "Adapt"
msgstr "Hozzáigazítás"
#. 5AEGM
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:614
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize"
msgid "Resizes or moves the selected object."
msgstr "Újraméretezi vagy áthelyezi a kijelölt objektumot."
#. BydCX
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15
msgctxt "posterdialog|PosterDialog"
msgid "Posterize"
msgstr "Poszterizálás"
#. ySBCG
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:143
msgctxt "posterdialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
msgstr "Megadja, hogy hány színre kell csökkenteni a kép színeinek számát."
#. 2ncug
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:156
msgctxt "posterdialog|label2"
msgid "Poster colors:"
msgstr "Poszterszínek:"
#. 3iZDQ
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:178
msgctxt "posterdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. DoLFC
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:203
msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog"
msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors."
msgstr "A poszterszínek számát megadó ablak megnyitása."
#. LpQaD
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14
msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog"
msgid "QR and Barcode"
msgstr "QR- és vonalkód"
#. 4FXDa
#. Text to be stored in the QR
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:117
msgctxt "qrcodegen|label_text"
msgid "URL/Text:"
msgstr "URL/szöveg:"
#. DnXM6
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:144
msgctxt "qr text"
msgid "The text from which to generate the code."
msgstr "Kód előállítása ebből a szövegből."
#. 8QtFq
#. Error Correction Level of QR code
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:166
msgctxt "qrcodegen|label_ecc"
msgid "Error correction:"
msgstr "Hibajavítás:"
#. vUJPT
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:195
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. GeYR9
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:207
msgctxt "button_low"
msgid "7% of codewords can be restored."
msgstr "A kódszavak 7%-a állítható vissza."
#. 2gaf5
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:218
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#. 3A5XB
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:230
msgctxt "button_medium"
msgid "15% of codewords can be restored."
msgstr "A kódszavak 15%-a állítható vissza."
#. GBf3R
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:241
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "Quartile"
msgstr "Kvartilis"
#. x4g64
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:253
msgctxt "button_quartile"
msgid "25% of codewords can be restored."
msgstr "A kódszavak 25%-a állítható vissza."
#. WS3ER
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:264
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "High"
msgstr "Magas"
#. A2TRN
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:276
msgctxt "button_high"
msgid "30% of codewords can be restored."
msgstr "A kódszavak 30%-a állítható vissza."
#. FoKEY
#. Set Margin around QR
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:296
msgctxt "qrcodegen|label_margin"
msgid "Margin:"
msgstr "Margó:"
#. SPWn3
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:317
msgctxt "edit margin"
msgid "The margin surrounding the code."
msgstr "A kódot körülvevő margó."
#. cBGCb
#. Select type
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:331
msgctxt "qrcodegen|label_type"
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#. QaD48
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:348
msgctxt "qrcodegen|QrCode"
msgid "QR Code"
msgstr "QR kód"
#. HGShQ
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:349
msgctxt "qrcodegen|BarCode"
msgid "Barcode"
msgstr "Vonalkód"
#. C3VYY
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:353
msgctxt "type"
msgid "The type of code to generate."
msgstr "Az előállítandó kód típusa."
#. VCCGD
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:368
msgctxt "qrcodegen|QR Code Properties"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. bAZcM
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:396
msgctxt "qr code dialog title"
msgid "Generate linear and matrix codes for any text or URL."
msgstr "Lineáris és mátrix kódok előállítása bármilyen szövegből vagy URL-ből."
#. CCsnn
#: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "Save Arrow Style?"
msgstr "Menti a nyílstílust?"
#. CwxRp
#: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:14
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "The arrow style was modified without saving."
msgstr "A nyílstílus megváltozott, de nincs mentve."
#. KR9rL
#: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:15
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "Would you like to save the arrow style now?"
msgstr "Kívánja menteni a nyílstílust most?"
#. cew2A
#: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:7
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
msgid "Delete Bitmap?"
msgstr "Törli a bitképet?"
#. 9EZrV
#: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:14
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?"
msgstr "Biztosan törli a bitképet?"
#. 3eai8
#: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:7
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "Delete Color?"
msgstr "Törli a színt?"
#. RUXnG
#: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:14
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "Do you really want to delete the chart color?"
msgstr "Biztosan törli a diagramszínt?"
#. XyDCV
#: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:15
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
#. tDhhU
#: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:6
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
msgid "Delete color?"
msgstr "Törli a színt?"
#. mULEd
#: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:13
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
msgid "Do you want to delete the color?"
msgstr "Törölni kívánja a színt?"
#. CJz4E
#: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:7
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "Delete Dictionary?"
msgstr "Törli a szótárat?"
#. eTBd6
#: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:14
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "Do you really want to delete the dictionary?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a szótárat?"
#. C5Jn9
#: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:15
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
#. 5qG4Z
#: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:7
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
msgid "Delete gradient?"
msgstr "Törli a színátmenetet?"
#. GNRDb
#: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:14
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
msgid "Do you want to delete the gradient?"
msgstr "Törölni kívánja a színátmenetet?"
#. ct8Th
#: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:7
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
msgid "Delete Hatching?"
msgstr "Törli a vonalkázást?"
#. xsuqB
#: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:14
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
msgid "Do you want to delete the hatching?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a vonalkázást?"
#. uCGs3
#: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:7
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "Delete Arrow Style?"
msgstr "Törli a nyílstílust?"
#. x6t6L
#: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:14
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "Do you really want to delete the arrow style?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a nyílstílust?"
#. 4AubG
#: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:15
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
#. J4bz4
#: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:7
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
msgid "Delete Line Style?"
msgstr "Törli a vonalstílust?"
#. qLsV8
#: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:14
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
msgid "Do you want to delete the line style?"
msgstr "Törölni akarja a vonalstílust?"
#. k6mug
#: cui/uiconfig/ui/querydialog.ui:25
msgctxt "QueryDialog|Button_No"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. Fqikn
#: cui/uiconfig/ui/querydialog.ui:38
msgctxt "QueryDialog|Button_Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. s9TqF
#: cui/uiconfig/ui/querydialog.ui:127
msgctxt "QueryDialog|Checkbox"
msgid "Do show again"
msgstr "Ne jelenítse meg újra"
#. E8Wsm
#: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:7
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Már létező név"
#. 22ALm
#: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:14
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "The name you have entered already exists."
msgstr "A választott név már létezik."
#. 2DhPe
#: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:15
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "Please choose another name."
msgstr "Válasszon másikat."
#. W5Kgo
#: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:7
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
msgid "No Loaded File"
msgstr "Nincs betöltve a fájl"
#. xEMFi
#: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:14
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "A fájl betöltése nem sikerült!"
#. ahnt9
#: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:7
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
msgid "No Saved File"
msgstr "Nincs mentve a fájl"
#. DEBtQ
#: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:14
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
msgid "The file could not be saved!"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült!"
#. BqCPM
#: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:7
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "Save List?"
msgstr "Menti a listát?"
#. Jxvdx
#: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:14
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "The list was modified without saving."
msgstr "A lista megváltozott, de nincs mentve."
#. PFBCG
#: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:15
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "Would you like to save the list now?"
msgstr "Kívánja menteni a listát most?"
#. aGFC7
#: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:7
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
msgid "Update File List?"
msgstr "Frissíti a fájllistát?"
#. oZ4ni
#: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
msgid "Do you want to update the file list?"
msgstr "Szeretné frissíteni a fájllistát?"
#. YmYUq
#: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:13
msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog"
msgid "Record Number"
msgstr "Rekordszám"
#. EPb8D
#: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:81
msgctxt "recordnumberdialog|label2"
msgid "go to record"
msgstr "ugrás a rekordhoz"
#. aEKBj
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:61
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X"
msgid "Position _X:"
msgstr "_X pozíció:"
#. yEEEo
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:75
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y"
msgid "Position _Y:"
msgstr "_Y pozíció:"
#. EiCXd
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:95
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X"
msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point."
msgstr "Írja be az oldal bal széle és a forgatási pont közötti vízszintes távolságot."
#. 3gEFD
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:114
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y"
msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point."
msgstr "Írja be a függőleges távolságot az oldal tetejétől a forgatási pontig."
#. mNM6u
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:136
msgctxt "rotationtabpage|label1"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Forgatási pont"
#. 6tTrN
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:175
msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text"
msgid "Rotation point"
msgstr "Forgatás középpontja"
#. Kpeuu
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:181
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT"
msgid "Click where you want to place the pivot point."
msgstr "Kattintson oda, ahová a forgatási pontot szeretné helyezni."
#. 7CNHF
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:203
msgctxt "rotationtabpage|pivot_location_label"
msgid "Pivot Location"
msgstr "Forgatás helye"
#. w4tmF
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:254
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#. 2nqLU
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:280
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE"
msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object."
msgstr "Írja be a kijelölt objektum elforgatási szögét."
#. Hg259
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:302
msgctxt "rotationtabpage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Forgatási szög"
#. G7xCD
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:342
msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Forgatási szög"
#. nSEfU
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:349
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE"
msgid "Rotate the wheel to set the rotation angle. Click the wheel to set the rotation angle to the nearest multiple of 15 degrees."
msgstr "Forgassa a kereket a forgatási szög beállításához. Kattintson a kerékre, hogy a forgatási szöget a legközelebbi 15 fokra állítsa be."
#. 6dzeK
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:372
msgctxt "rotationtabpage|wheel_frame"
msgid "Rotation Wheel"
msgstr "Forgatási kerék"
#. ByBjr
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:397
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation"
msgid "Rotates the selected object."
msgstr "Elforgatja a kijelölt objektumot."
#. r67NG
#: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8
msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog"
msgid "Interactive Screenshot Annotation"
msgstr "Interaktív képernyőkép-feliratozás"
#. BhHXE
#: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:24
msgctxt "screenshotannotationdialog|copy"
msgid "C_opy Image"
msgstr "Kép más_olása"
#. Qu2bh
#: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:54
msgctxt "screenshotannotationdialog|save"
msgid "Save Screenshot..."
msgstr "Képernyőkép mentése…"
#. BsP7f
#: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:82
msgctxt "screenshotannotationdialog|label2"
msgid "Click the widgets to add annotation:"
msgstr "Kattintson a felületi elemekre feliratok hozzáadásához:"
#. F4dCG
#: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:110
msgctxt "screenshotannotationdialog|label1"
msgid "Paste the following markup into the help file:"
msgstr "Illessze a következőt a súgófájlba:"
#. 4bEGu
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:18
msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog"
msgid "%MACROLANG Macros"
msgstr "%MACROLANG-makrók"
#. FrF4C
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:34
msgctxt "scriptorganizer|run"
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#. nVYFP
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:158
msgctxt "scriptorganizer|create"
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás..."
#. xsmtf
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create"
msgid "Creates a new script."
msgstr "Új parancsfájl létrehozása."
#. pUCto
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit"
msgid "Opens the default script editor for your operating system."
msgstr "Megnyitja az operációs rendszer alapértelmezett parancsfájl-szerkesztőjét."
#. 8iqip
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195
msgctxt "scriptorganizer|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés…"
#. D6WNC
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script."
msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot, ahol meg tudja változtatni a kijelölt parancsfájl nevét."
#. vvvff
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213
msgctxt "scriptorganizer|delete"
msgid "Delete..."
msgstr "Törlés..."
#. wZgUF
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete"
msgid "Prompts you to delete the selected script."
msgstr "Rákérdez, hogy biztosan törli-e a kijelölt parancsfájlt."
#. fQdom
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241
msgctxt "scriptorganizer|macrosft"
msgid "Macros"
msgstr "Makrók"
#. GyWDB
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog"
msgid "Select a macro or script from My Macros, Application Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry."
msgstr "Válasszon egy makrót vagy egy parancsfájlt a Saját makrók, az Alkalmazásmakrók közül vagy egy megnyitott dokumentumból. Az elérhető makrók vagy parancsfájlok megtekintéséhez kattintson duplán egy bejegyzésre."
#. U3sDy
#: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22
msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog"
msgid "Attributes"
msgstr "Jellemzők"
#. C5Fet
#: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:152
msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog"
msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
msgstr "Válassza ki azokat a szövegjellemzőket, amelyekre keresni szeretne. Ha például a Betűkészlet attribútumra keres, a szövegnek az összes olyan előfordulásai megtalálhatók lesznek, amelyek nem az alapértelmezett betűtípust használják. A program az összes közvetlenül kódolt betűtípus-attribútummal rendelkező szöveget, valamint egy stílus által módosított betűtípusú szöveget megtalálja."
#. 2nKNE
#: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8
msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog"
msgid "Text Format "
msgstr "Szövegformátum "
#. nVjsf
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:8
msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog"
msgid "Security Options and Warnings"
msgstr "Biztonsági beállítások és figyelmeztetések"
#. yGPGa
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:106
msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs"
msgid "_When saving or sending"
msgstr "_Mentéskor vagy küldéskor"
#. nPLGw
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:114
msgctxt "extended_tip|savesenddocs"
msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments."
msgstr "Válassza ki, ha figyelmeztetést szeretne kapni feljegyezett változtatásokat, verziókat vagy megjegyzéseket tartalmazó dokumentum mentésekor vagy küldésekor."
#. 6f6yg
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:125
msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning"
msgid "When _signing"
msgstr "_Aláíráskor"
#. zPKQY
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:133
msgctxt "extended_tip|whensigning"
msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments."
msgstr "Válassza ki, ha figyelmeztetést szeretne kapni feljegyezett változtatásokat, verziókat, mezőket, más forrásra hivatkozásokat (például hivatkozott szakaszokat vagy hivatkozott képeket) vagy megjegyzéseket tartalmazó dokumentum aláírásának megkísérlésekor."
#. D6Lsv
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:144
msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting"
msgid "When _printing"
msgstr "_Nyomtatáskor"
#. fYdUd
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:152
msgctxt "extended_tip|whenprinting"
msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments."
msgstr "Válassza ki, ha figyelmeztetést szeretne kapni feljegyezett változtatásokat vagy megjegyzéseket tartalmazó dokumentum nyomtatásakor."
#. 8BnPF
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:163
msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf"
msgid "When creating PDF _files"
msgstr "_PDF-fájlok készítésekor"
#. jVm3C
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:171
msgctxt "extended_tip|whenpdf"
msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments."
msgstr "Válassza ki, ha figyelmeztetést szeretne kapni olyan dokumentum PDF-be exportálásakor, amely feljegyezett változtatásokat vagy megjegyzéseket jelenít meg a Writerben."
#. dJsRK
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:243
msgctxt "securityoptionsdialog|label3"
msgid "Warn if document contains recorded changes, versions or notes:"
msgstr "Figyelmeztetés, ha a dokumentum feljegyzett változtatásokat, verzióinformációkat vagy megjegyzéseket tartalmaz:"
#. 3yxBp
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:257
msgctxt "securityoptionsdialog|label1"
msgid "Security Warnings"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetések"
#. 8Vywd
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:301
msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal"
msgid "_Remove personal information on saving"
msgstr "Személyes a_datok eltávolítása mentéskor"
#. NGt5H
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:310
msgctxt "extended_tip|removepersonal"
msgid "Select to remove user data from file properties, comments and tracked changes when saving."
msgstr "Válassza ki, hogy mentéskor eltávolítsa a felhasználói adatokat a fájltulajdonságokból, megjegyzésekből és követett változtatásokból."
#. ra2fe
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:335
msgctxt "securityoptionsdialog|redlineinfo"
msgid "Keep track changes information"
msgstr "Változáskövetési információk megtartása"
#. sVYE5
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:365
msgctxt "securityoptionsdialog|docproperties"
msgid "Keep document user information"
msgstr "Dokumentum felhasználói információinak megtartása"
#. UVEPx
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:395
msgctxt "securityoptionsdialog|noteauthor"
msgid "Keep author name and date of notes"
msgstr "Megjegyzések szerzői nevének és dátumának megtartása"
#. 76dp2
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:425
msgctxt "securityoptionsdialog|documentversion"
msgid "Keep document version information"
msgstr "Dokumentum verzióinformációinak megtartása"
#. GH4YC
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:453
msgctxt "securityoptionsdialog|printersettings"
msgid "Keep printer settings"
msgstr "Nyomtatóbeállítások megtartása"
#. y5FFs
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:481
msgctxt "securityoptionsdialog|password"
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
msgstr "_Jelszavas védelem javasolása mentéskor"
#. kWgcV
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:490
msgctxt "extended_tip|password"
msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password."
msgstr "Válassza ki, ha azt szeretné, hogy a Mentés jelszóval négyzet a fájl mentése párbeszédpanelen alapértelmezésben be legyen jelölve. Vegye le a jelölést, ha jelszavas védelem nélkül kívánja a fájlokat menteni."
#. i3F7P
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:513
msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick"
msgid "Ctrl-click required _to open hyperlinks"
msgstr "Ctrl-kattintás szükséges _hiperhivatkozások megnyitásához"
#. nxTdt
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:522
msgctxt "extended_tip|ctrlclick"
msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink."
msgstr "Ha engedélyezve van, nyomva kell tartani a Ctrl billentyűt miközben hiperhivatkozásra kattint annak érdekében, hogy a hivatkozás megnyíljon. Ha nincs engedélyezve, a kattintással a hiperhivatkozás megnyílik."
#. Ubb9Q
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:545
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
msgstr "A megbízható helyek közt nem szereplő dokumentumok hivatkozásainak blokkolása (lásd Makróbiztonság)"
#. Zm9kD
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:554
msgctxt "extended_tip|blockuntrusted"
msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog."
msgstr "Blokkolja a dokumentumokban hivatkozott képek használatát, ha a dokumentum nem a Makróbiztonság ablak Megbízható források lapján megadott megbízható helyek egyikén található."
#. rjF9j
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:577
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
msgid "Disable active contents for OLE Objects, DDE and OLE Automation."
msgstr "Az OLE-objektumok, DDE- és OLE-automatizációk aktív tartalmának letiltása."
#. y6PeK
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:586
msgctxt "extended_tip|blockuntrusted"
msgid "Blocks active state of OLE Objects, disables active DDE content links, and OLE Automation interface."
msgstr "Blokkolja az OLE-objektumok aktív állapotát, letiltja az aktív DDE tartalmi hivatkozásokat és az OLE automatizálási csatolót."
#. vQGT6
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:601
msgctxt "securityoptionsdialog|label2"
msgid "Security Options"
msgstr "Biztonsági beállítások"
#. GENQg
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:633
msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog"
msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents."
msgstr "Biztonsággal kapcsolatos beállítások és figyelmeztetések megadása a dokumentumok rejtett információival kapcsolatban."
#. md3EB
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16
msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog"
msgid "Select Paths"
msgstr "Útvonalak kiválasztása"
#. R45hT
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42
msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
msgstr "Minden változtatást elment, és bezárja az ablakot."
#. 2rXGN
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61
msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, és eldobja a változásokat."
#. UADPU
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:145
msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths"
msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files."
msgstr "A korábban már hozzáadott elérési útvonalak listáját tartalmazza. Jelölje be az új fájlok alapértelmezett útvonalát."
#. oN39A
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:165
msgctxt "selectpathdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás…"
#. dUWC3
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:172
msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add"
msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file."
msgstr "Megnyitja az Útvonalak kiválasztása párbeszédablakot egy másik mappa, illetve a Megnyitás párbeszédablakot egy másik fájl kijelöléséhez."
#. WKcRy
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:191
msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Jóváhagyás nélkül törli a kijelölt elemet vagy elemeket."
#. oADTt
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:213
msgctxt "selectpathdialog|label1"
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#. UzFeh
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:41
msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW"
msgid "_Use shadow"
msgstr "Á_rnyékolás alkalmazása"
#. 6bXyA
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW"
msgid "Adds a shadow to the selected drawing object."
msgstr "Árnyékot ad hozzá a kiválasztott rajzobjektumhoz."
#. GGsRg
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT"
msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow."
msgstr "Az árnyék átlátszóságát egy 0% (átlátszatlan) és 100% (átlátszó) közti értékkel adja meg."
#. FEWDn
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:113
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE"
msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object."
msgstr "Írja be a kijelölt objektum és az árnyék távolságát."
#. 3PNWf
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:140
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Click where you want to cast the shadow."
msgstr "Kattintson oda, ahová az árnyék vetüljön."
#. BEyDS
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:166
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR"
msgid "Select a color for the shadow."
msgstr "Válassza ki az árnyék színét."
#. 4BFuT
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:179
msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE"
msgid "_Distance:"
msgstr "_Távolság:"
#. 5ZBde
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:193
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR"
msgid "_Color:"
msgstr "_Szín:"
#. kGyDZ
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:207
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR"
msgid "_Blur:"
msgstr "El_mosás:"
#. DMAGP
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:221
msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "Á_tlátszóság:"
#. JsPjd
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:247
msgctxt "shadowtabpage|label"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. SYFAn
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:292
msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. HcTUC
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:312
msgctxt "shadowtabpage|label"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. nxBPj
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:327
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage"
msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow."
msgstr "Árnyékot ad a kijelölt rajzobjektumhoz, és beállítja annak tulajdonságait."
#. C7Ct3
#: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16
msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog"
msgid "Show Columns"
msgstr "Oszlopok megjelenítése"
#. AcDS7
#: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:84
msgctxt "showcoldialog|label1"
msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK."
msgstr "Az alábbi mezők jelenleg rejtettek. Jelölje meg a látni kívánt mezőket, és kattintson az OK gombra."
#. CZxEw
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:8
msgctxt "signatureline|SignatureLineDialog"
msgid "Signature Line"
msgstr "Aláírási sor"
#. BxiJu
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:110
msgctxt "signatureline|edit_name"
msgid "John Doe"
msgstr "Példa Béla"
#. F8khU
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name"
msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line."
msgstr "Írja be a nevét a dokumentum aláírójaként. A neve az aláírás vízszintes vonala fölé kerül beszúrásra."
#. bMy9F
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:129
msgctxt "signatureline|edit_title"
msgid "Director"
msgstr "Igazgató"
#. BfTFx
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title"
msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box."
msgstr "Írja be az aláíró megszólítását. Ez megjelenik az aláírássor négyzetében."
#. 3SKcg
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:148
msgctxt "signatureline|edit_email"
msgid "john.doe@example.org"
msgstr "pelda.bela@pelda.hu"
#. DF2wM
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email"
msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature."
msgstr "Írja be az aláíró e-mail címét. Ez nem jelenik meg az aláírássor négyzetében, hanem a digitális aláíráshoz kerül felhasználásra."
#. As8u6
#. Suggested Signer Name
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:165
msgctxt "signatureline|label_name"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#. dMWtK
#. Suggested Signer Title
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:179
msgctxt "signatureline|label_title"
msgid "Title:"
msgstr "Megszólítás:"
#. 48kX8
#. Suggested Signer email
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:193
msgctxt "signatureline|label_email"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. 4C6SW
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:208
msgctxt "signatureline|label_suggestedsigner"
msgid "Suggested Signer"
msgstr "Javasolt aláíró"
#. 4R5Hz
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:239
msgctxt "signatureline|checkbox_can_add_comments"
msgid "Signer can add comments"
msgstr "Az aláíró megjegyzéseket tehet"
#. Gonpf
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:248
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments"
msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature."
msgstr "Az aláíró az aláíráskor megjegyzéseket helyezhet el az Aláírássor aláírása ablakban."
#. BPMGM
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:259
msgctxt "signatureline|checkbox_show_sign_date"
msgid "Show sign date in signature line"
msgstr "Aláírás dátumának megjelenítése az aláírási sorban"
#. QnaFT
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:268
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date"
msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed."
msgstr "A dokumentum digitális aláírásának dátuma jelenjen meg az aláíráskor."
#. fSsbq
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:282
msgctxt "signatureline|label_instructions"
msgid "Instructions to the signer:"
msgstr "Utasítások az aláírónak:"
#. AdqtN
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:307
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions"
msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature."
msgstr "Szúrjon be utasításokat az aláíró számára. Az utasítások megjelennek az Aláírási sor aláírása ablakban az aláírás idején."
#. jqCPH
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:324
msgctxt "signatureline|label_more"
msgid "More"
msgstr "További"
#. C5dzF
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:8
msgctxt "signsignatureline|SignSignatureLineDialog"
msgid "Sign Signature Line"
msgstr "Aláírási sor aláírása"
#. 8JC4v
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:53
msgctxt "signsignatureline|ok"
msgid "Sign"
msgstr "Aláírás"
#. dgTR9
#. Name of the signer
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:107
msgctxt "signsignatureline|label_name"
msgid "Your Name:"
msgstr "Az Ön neve:"
#. yE7r7
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:123
msgctxt "signsignatureline|edit_name"
msgid "Type your name here"
msgstr "Írja ide a nevét"
#. XNvhh
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:126
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name"
msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line."
msgstr "Írja be a nevét a dokumentum aláírójaként. A neve az aláírás vízszintes vonala fölé kerül beszúrásra."
#. 3vSAS
#. Name of the signer
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:140
msgctxt "signsignatureline|label_name"
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. XhtMy
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:149
msgctxt "signsignatureline|btn_load_image"
msgid "Use Signature Image"
msgstr "Aláíráskép használata"
#. SVjkF
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:164
msgctxt "signsignatureline|btn_clear_image"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#. wZRg8
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:180
msgctxt "signsignatureline|label_image_dimensions"
msgid "Best image size: 600 x 100 px"
msgstr "Legjobb képméret: 600×100 px"
#. 5dFsN
#. Certificate to be used for signing
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:199
msgctxt "signsignatureline|label_certificate"
msgid "Certificate:"
msgstr "Tanúsítvány:"
#. SNBEH
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:210
msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate"
msgid "Select Certificate"
msgstr "Válassza ki a tanúsítványt"
#. uJ9EC
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:216
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate"
msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document."
msgstr "Kattintson a Tanúsítvány kiválasztása gombra a Tanúsítvány kiválasztása ablak megnyitásához, ahol a tanúsítványai fel vannak sorolva. Válassza ki a dokumentum aláírásához megfelelő tanúsítványt."
#. xUxqT
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:241
msgctxt "signsignatureline|label_sign"
msgid "Sign"
msgstr "Aláírás"
#. k4PqT
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:275
msgctxt "signsignatureline|label_hint"
msgid "Instructions from the document creator:"
msgstr "Utasítások a dokumentum létrehozójától:"
#. J8MFU
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:296
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text"
msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line."
msgstr "Ez a terület jeleníti meg a dokumentum létrehozója által az aláírási sor beszúrásakor megadott utasításokat."
#. ViryY
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:310
msgctxt "signsignatureline|label_add_comment"
msgid "Add comment:"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása:"
#. CJAg3
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:336
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment"
msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate."
msgstr "Írjon be az aláírással kapcsolatos megjegyzéseket. A megjegyzések az aláírás Leírás mezőjében jelennek meg."
#. kVoG9
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:353
msgctxt "signsignatureline|label_more"
msgid "More"
msgstr "További"
#. 2LCZd
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:26
msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog"
msgid "Similarity Search"
msgstr "Hasonlóak keresése"
#. rtS5w
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:109
msgctxt "similaritysearchdialog|label2"
msgid "_Exchange characters:"
msgstr "_Cserélhető karakterek:"
#. ncAU3
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:127
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld"
msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged."
msgstr "Adja meg keresett kifejezésben a kicserélhető karakterek számát."
#. MDhTd
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:140
msgctxt "similaritysearchdialog|label3"
msgid "_Add characters:"
msgstr "_Karakterek hozzáadása:"
#. K5dwk
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:158
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld"
msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term."
msgstr "Írja be, hogy mennyi az a maximális számú karakter, amennyivel egy szó meghaladhatja a keresett kifejezés karaktereinek számát."
#. LZcB3
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:171
msgctxt "similaritysearchdialog|label4"
msgid "_Remove characters:"
msgstr "K_arakterek eltávolítása:"
#. iK8Hr
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:189
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld"
msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term."
msgstr "Adja meg, hogy egy szó hány karakterrel lehet kevesebb a keresett kifejezésnél."
#. 22YmN
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:200
msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox"
msgid "_Combine"
msgstr "Össze_vonás"
#. FBUtw
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:208
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox"
msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings."
msgstr "Olyan kifejezést keres, amely a hasonlósági beállítások bármely kombinációjára illeszkedik."
#. TBNnx
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:234
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
msgstr "Megkeresi a Keresés mező értékéhez hasonló kifejezéseket. Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, és kattintson a Hasonlóságok gombra a hasonlósági beállítások megadásához."
#. VNDAt
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:68
msgctxt "slantcornertabpage|label5"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#. 2e5NJ
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:89
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1"
msgid "Enter the X coordinate of the control point 1"
msgstr "Írja be az 1. vezérlőpont X koordinátáját."
#. CkJx5
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:114
msgctxt "slantcornertabpage|label6"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. ozMHB
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:135
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1"
msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1"
msgstr "Írja be az 1. vezérlőpont Y koordinátáját."
#. gpixF
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:157
msgctxt "slantcornertabpage|label3"
msgid "Control Point 1"
msgstr "1. vezérlőpont"
#. krHiw
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:188
msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS"
msgid "_Radius:"
msgstr "_Sugár:"
#. v8XnA
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:208
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS"
msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners."
msgstr "Adja meg a lekerekítéshez használt kör sugarát."
#. WVN9Y
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:223
msgctxt "slantcornertabpage|label1"
msgid "Corner Radius"
msgstr "Sarok sugara"
#. oVtU3
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:254
msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#. sUHCF
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:274
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE"
msgid "Enter the angle of the slant axis."
msgstr "Írja be a ferde tengely dőlésszögét."
#. ATpxT
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:289
msgctxt "slantcornertabpage|label2"
msgid "Slant"
msgstr "Dőlés"
#. mtFaZ
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:327
msgctxt "slantcornertabpage|label4"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#. nvSvt
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:348
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2"
msgid "Enter the X coordinate of the control point 2"
msgstr "Írja be a 2. vezérlőpont X koordinátáját."
#. 3EL7K
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:373
msgctxt "slantcornertabpage|label7"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. zAyqa
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:394
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2"
msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2"
msgstr "Írja be a 2. vezérlőpont Y koordinátáját."
#. FzWQs
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416
msgctxt "slantcornertabpage|label8"
msgid "Control Point 2"
msgstr "2. vezérlőpont"
#. hQu5B
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:431
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius"
msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object."
msgstr "Megdönti a kijelölt objektumot, vagy lekerekíti egy téglalap alakú objektum sarkait."
#. 6HGgg
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36
msgctxt "smarttagoptionspage|main"
msgid "Label text with smart tags"
msgstr "Szöveg megjelölése intelligens címkékkel"
#. u2yey
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:44
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main"
msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document."
msgstr "Engedélyezi a dokumentumban az intelligens címkék kiértékelését és megjelenítését."
#. vfc7b
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:75
msgctxt "smarttagoptionspage|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok…"
#. fENAa
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:83
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties"
msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured."
msgstr "Egy intelligens címke konfigurálásához jelölje ki a nevét, majd kattintson a Tulajdonságok gombra. Nem minden intelligens címke konfigurálható."
#. 4xp5D
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:153
msgctxt "smarttagoptionspage|label1"
msgid "Currently Installed Smart Tags"
msgstr "Jelenleg telepített intelligens címkék"
#. dUASA
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:173
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage"
msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page."
msgstr "Ha telepített legalább egy Intelligenscímke-kiterjesztést, akkor az Intelligens címkék lap látható lesz."
#. y7D3W
#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15
msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog"
msgid "Smooth"
msgstr "Simítás"
#. BwUut
#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:153
msgctxt "smoothdialog|label2"
msgid "_Smooth radius:"
msgstr "_Sugár simítása:"
#. b62Mc
#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:175
msgctxt "smoothdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. RHoUb
#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:200
msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog"
msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter."
msgstr "Lágyítja vagy elmossa a képet aluláteresztő szűrő használatával."
#. xAH4y
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13
msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog"
msgid "Solarization"
msgstr "Szolarizáció"
#. GEGrA
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:142
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
msgstr "Megadja, hogy hány színre kell csökkenteni a kép színeinek számát."
#. Cjvhw
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:155
msgctxt "solarizedialog|label2"
msgid "Threshold _value:"
msgstr "_Küszöbérték:"
#. zN2jC
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:167
msgctxt "solarizedialog|invert"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertálás"
#. owmYE
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:175
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert"
msgid "Specifies to also invert all pixels."
msgstr "Megadja, hogy invertálni kell az összes képpontot is."
#. vd8sF
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:196
msgctxt "solarizedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. Vec6B
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:221
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog"
msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted."
msgstr "Megnyitja a szolarizálást beállító párbeszédablakot. A szolarizációnak olyan a hatása, mintha túlhívnák a filmet. A színek részben invertálásra kerülnek."
#. JpXVy
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8
msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog"
msgid "Special Characters"
msgstr "Különleges karakterek"
#. FEFAp
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:24
msgctxt "specialcharacters|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#. AEF8q
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:109
msgctxt "specialcharacters|subsetft"
msgid "Character block:"
msgstr "Karakterblokk:"
#. mPCRR
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:123
msgctxt "specialcharacters|fontft"
msgid "Font:"
msgstr "Betűkészlet:"
#. 3LCFE
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:137
msgctxt "specialcharacters|srchft"
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#. zPCZ7
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb"
msgid "Select a Unicode block for the current font."
msgstr "Válasszon egy Unicode blokkot az aktuális betűkészlethez."
#. JPWW8
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb"
msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it."
msgstr "Válassza ki a különleges karakterek megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
#. LxRMr
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239
msgctxt "specialcharacters|hexlabel"
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimális:"
#. XFFYD
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:294
msgctxt "specialcharacters|decimallabel"
msgid "Decimal:"
msgstr "Decimális:"
#. UAnec
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:320
msgctxt "specialcharacters|favbtn"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#. REwcC
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:324
msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text"
msgid "Maximum Limit: 16 Characters"
msgstr "Maximális korlát: 16 karakter"
#. ti8sG
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:374
msgctxt "specialcharacters|symboltext1"
msgid "Recent Characters:"
msgstr "Legutóbbi karakterek:"
#. LQZ7q
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:608
msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2"
msgid "Favorite Characters:"
msgstr "Kedvenc karakterek:"
#. DhG6L
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:905
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog"
msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts."
msgstr "Lehetővé teszi karakterek beszúrását a telepített betűkészletekben található szimbólumok halmazából."
#. 2pg6B
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30
msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "Helyesírás: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#. FcbQv
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:61
msgctxt "spellingdialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "B_eállítások..."
#. CTnCk
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options"
msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking."
msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot, ahol kiválaszthatjuk az egyéni szótárakat, és beállíthatjuk a helyesírás-ellenőrzés szabályait."
#. F3upa
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80
msgctxt "spellingdialog|undo"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#. yuEBN
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo"
msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence."
msgstr "Kattintson ide az aktuális mondat utolsó módosításának visszavonásához. Újbóli kattintással az azt megelőző módosítás is visszavonható ugyanabban a mondatban."
#. qLx9c
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:141
msgctxt "spellingdialog|languageft"
msgid "Text languag_e:"
msgstr "Szöveg ny_elve:"
#. g7zja
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language to use to check the spelling."
msgstr "Megadja a helyesírás-ellenőrzéshez használni kívánt nyelvet."
#. XESAQ
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:203
msgctxt "spellingdialog|explainlink"
msgid "More..."
msgstr "További..."
#. QCy9p
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:225
msgctxt "spellingdialog|notindictft"
msgid "_Not in Dictionary"
msgstr "_Nincs a szótárban"
#. R7k8J
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:244
msgctxt "spellingdialog|paste"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#. vTAkA
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:256
msgctxt "spellingdialog|insert"
msgid "Special Character"
msgstr "Különleges karakter"
#. fsyKA
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence"
msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below."
msgstr "Az elírt szót kiemelve megjeleníti a mondatot. Módosítsa a szót vagy a mondatot, vagy kattintson az alábbi mezőben található javaslatok egyikére."
#. DoqLo
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:317
msgctxt "spellingdialog|ignore"
msgid "_Ignore Once"
msgstr "_Mellőzés egyszer"
#. M5qZF
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:326
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore"
msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck."
msgstr "Átugorja az ismeretlen szót, és folytatja a helyesírás-ellenőrzést."
#. 32F96
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:337
msgctxt "spellingdialog|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "Mindent _mellőz"
#. zS3Wm
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:346
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current office suite session and continues with the spellcheck."
msgstr "Az ismeretlen szó összes előfordulását átugorja az aktuális munkamenet végéig, és folytatja a helyesírás-ellenőrzést."
#. ZZNQM
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:357
msgctxt "spellingdialog|ignorerule"
msgid "I_gnore Rule"
msgstr "Szabály _mellőzése"
#. E63nm
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:366
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule"
msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error."
msgstr "Nyelvtani ellenőrzés végzésekor kattintson a Szabály mellőzése lehetőségre az éppen nyelvtani hibaként megjelölt szabály mellőzéséhez."
#. xcDLh
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:377
msgctxt "spellingdialog|add"
msgid "Add to _Dictionary"
msgstr "_Hozzáadás a szótárhoz"
#. JAsBm
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:386
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary."
msgstr "Az ismeretlen szót hozzáadja egy egyéni szótárhoz."
#. z3TLh
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:397
msgctxt "spellingdialog|addmb"
msgid "Add to _Dictionary"
msgstr "_Hozzáadás a szótárhoz"
#. YFz8g
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:412
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb"
msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary."
msgstr "Az ismeretlen szót hozzáadja egy egyéni szótárhoz."
#. 4E4ES
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:431
msgctxt "spellingdialog|suggestionsft"
msgid "_Suggestions"
msgstr "_Javaslat"
#. MZdqY
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:474
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb"
msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All."
msgstr "Felsorolja az elgépelt szó cseréjére javasolt szavakat. Válassza ki a használandó szót, és kattintson a Javítás vagy a Mind javítása gombra."
#. 5LDdh
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:494
msgctxt "spellingdialog|change"
msgid "Co_rrect"
msgstr "Ja_vítás"
#. m7FFp
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:503
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change"
msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced."
msgstr "Az ismeretlen szót lecseréli az aktuális javaslatra. Ha egynél több elírt szót módosított, a teljes mondat lecserélésre kerül."
#. dZvFo
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:514
msgctxt "spellingdialog|changeall"
msgid "Correct A_ll"
msgstr "Min_d javítása"
#. 9kjPB
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:523
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall"
msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion."
msgstr "Az ismeretlen szó minden előfordulását lecseréli az aktuális javaslatra."
#. VmUBw
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:534
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
msgid "Add to _AutoCorrect"
msgstr "_Hozzáadás automatikus javításhoz"
#. xpvWk
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:538
msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text"
msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table."
msgstr "A kijelölt javaslat felvétele a helytelen szó javításaként az automatikus javítás cseretáblázatába."
#. DGBWv
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:544
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect"
msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table."
msgstr "Az összetartozó helytelen és helyes kifejezést hozzáadja az Automatikus javítás cseretáblához."
#. 7Lgq7
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:561
msgctxt "spellingdialog|checkgrammar"
msgid "Chec_k grammar"
msgstr "_Nyelvhelyesség ellenőrzése"
#. 3VnDN
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:569
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar"
msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors."
msgstr "Engedélyezze a Nyelvhelyesség-ellenőrzés működését minden helyesírási, majd nyelvhelyességi hibán."
#. bxC8G
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:589
msgctxt "spellingdialog|resumeft"
msgid "Res_ume"
msgstr "_Folytatás"
#. D2E4f
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:601
msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft"
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(nincs javaslat)"
#. dCCnN
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:613
msgctxt "spellingdialog|alttitleft"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "Helyesírás: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#. GSZVa
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:651
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog"
msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors."
msgstr "Ellenőrzi a helyesírást a dokumentumban vagy az aktuális kijelölésben. Ha telepítve van nyelvhelyesség-ellenőrző bővítmény, akkor a párbeszédablak a nyelvhelyességet is ellenőrzi."
#. fM6Vt
#: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8
msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. mEDem
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:15
msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog"
msgid "Split Cells"
msgstr "Cellák felosztása"
#. PaQvp
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:107
msgctxt "splitcellsdialog|label3"
msgid "_Split cell into:"
msgstr "_Cella felosztása:"
#. FwTkG
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:135
msgctxt "splitcellsdialog|label1"
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#. gYiR4
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:165
msgctxt "splitcellsdialog|hori"
msgid "H_orizontally"
msgstr "_Vízszintesen"
#. MADh2
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:180
msgctxt "splitcellsdialog|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "_Függőlegesen"
#. Qev7K
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:195
msgctxt "splitcellsdialog|prop"
msgid "_Into equal proportions"
msgstr "_Egyenlő részekre"
#. wtDLA
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:239
msgctxt "splitcellsdialog|label2"
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#. WFHAy
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:268
msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog"
msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter."
msgstr "Feloszt egy cellát vagy egy cellacsoportot vízszintesen vagy függőlegesen a beírt számú cellákra."
#. hbDka
#: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18
msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog"
msgid "Stored Web Connection Information"
msgstr "Tárolt webes kapcsolatinformáció"
#. EtCBG
#: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:82
msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1"
msgid "Web login information (passwords are never shown)"
msgstr "Webes bejelentkezési információk (a jelszavak sosem jelennek meg)"
#. U5Eus
#: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:113
msgctxt "storedwebconnectiondialog|website"
msgid "Website"
msgstr "Webhely"
#. zmCQx
#: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:128
msgctxt "storedwebconnectiondialog|username"
msgid "User name"
msgstr "Felhasználói név"
#. QZk9A
#: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:167
msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall"
msgid "Remove _All"
msgstr "Összes _eltávolítása"
#. 37PzL
#: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:181
msgctxt "storedwebconnectiondialog|change"
msgid "_Change Password..."
msgstr "_Jelszó megváltoztatása…"
#. UaeBM
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:74
msgctxt "swpossizepage|ratio_tip"
msgid "Keep ratio"
msgstr "Arány megtartása"
#. 9sitX
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:79
msgctxt "swpossizepage|accessible_name|ratio"
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Arány megtartása"
#. YCssx
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:80
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains proportions when you resize the selected object."
msgstr "Megtartja az arányokat, ha átméretezi a kiválasztott objektumot."
#. M4C6V
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:147
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected object."
msgstr "Adja meg a kiválasztott objektum kívánt szélességét."
#. ADAyE
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:160
msgctxt "swpossizepage|widthft"
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
#. 5jMac
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:180
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height that you want for the selected object."
msgstr "Adja meg a kiválasztott objektum kívánt magasságát."
#. D2QY9
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:193
msgctxt "swpossizepage|heightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "_Magasság:"
#. Dhk9o
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:209
msgctxt "swpossizepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#. okeh5
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:239
msgctxt "swpossizepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "_Oldalhoz"
#. cAYrG
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:248
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage"
msgid "Anchors the selection to the current page."
msgstr "A kijelölést az aktuális oldalhoz horgonyozza."
#. 7GtoG
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:259
msgctxt "swpossizepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "_Bekezdéshez"
#. NhNym
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:268
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara"
msgid "Anchors the selection to the current paragraph."
msgstr "A kijelölést az aktuális bekezdéshez horgonyozza."
#. Uj9Pu
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:279
msgctxt "swpossizepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "_Karakterhez"
#. KpVFy
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:288
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar"
msgid "Anchors the selection to a character."
msgstr "A kijelölést egy karakterhez horgonyozza."
#. GNmu5
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:299
msgctxt "swpossizepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "Ka_rakterként"
#. F5EmK
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:308
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar"
msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection."
msgstr "A kijelölést karakterként horgonyozza le. Az aktuális sor magassága a kijelölés magasságának megfelelően lesz átméretezve."
#. e4F9d
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:319
msgctxt "swpossizepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "_Keretre"
#. ckR4Z
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:338
msgctxt "swpossizepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Horgony"
#. 3PMgB
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:367
msgctxt "swpossizepage|pos"
msgid "Positio_n"
msgstr "P_ozíció"
#. YuVkA
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:382
msgctxt "swpossizepage|size"
msgid "_Size"
msgstr "_Méret"
#. 7MV8R
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:401
msgctxt "swpossizepage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "Védelem"
#. JZTBS
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:444
msgctxt "swpossizepage|previewframe"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. 7XWqU
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:482
msgctxt "swpossizepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal:"
msgstr "Ví_zszintes:"
#. nCjCJ
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:496
msgctxt "swpossizepage|horibyft"
msgid "b_y:"
msgstr "mé_rték:"
#. JAihS
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:510
msgctxt "swpossizepage|vertbyft"
msgid "_by:"
msgstr "mér_ték:"
#. bEU2H
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:524
msgctxt "swpossizepage|horitoft"
msgid "_to:"
msgstr "_cél:"
#. 7c9uU
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:544
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
msgstr "Adja meg a kijelölt objektum bal széle és a Cél dobozban kiválasztott referenciapont között kihagyni kívánt térközt."
#. 93Nyg
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:559
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor"
msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
msgstr "Válassza ki a kijelölt vízszintes igazítási beállítás referenciapontját."
#. drz3i
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:574
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos"
msgid "Select the horizontal alignment option for the object."
msgstr "Válassza ki az objektum vízszintes igazításának beállításait."
#. NKeEB
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:587
msgctxt "swpossizepage|vertposft"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#. DRm4w
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:603
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos"
msgid "Select the vertical alignment option for the object."
msgstr "Válassza ki az objektum függőleges igazításának beállításait."
#. ys5CR
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:622
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
msgstr "Adja meg a kijelölt objektum felső széle és a Cél dobozban kiválasztott referenciapont között kihagyni kívánt térközt."
#. 5jQc3
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:635
msgctxt "swpossizepage|verttoft"
msgid "t_o:"
msgstr "cé_l:"
#. 5YHD7
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:651
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor"
msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
msgstr "Válassza ki a kijelölt függőleges igazítás beállításának referenciapontját."
#. ZFE5p
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:662
msgctxt "swpossizepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "_Páros oldalakon tükrözés"
#. rubDV
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:671
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror"
msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
msgstr "Megfordítja a vízszintes igazítás aktuális beállításait a páros oldalakon."
#. NRKCh
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:683
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
msgid "Keep inside te_xt boundaries"
msgstr "Szöveg_határokon belül tartás"
#. zfpt5
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:692
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow"
msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
msgstr "A kiválasztott objektumot azon szöveg elrendezéshatárain belül tartja, amelyhez az objektum horgonyozva van. A kiválasztott objektum a dokumentumon belül tetszőleges helyre való helyezéséhez ne válassza ki ezt a lehetőséget."
#. hKBGx
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:708
msgctxt "swpossizepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#. YeGXE
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:722
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage"
msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
msgstr "Megadja a kijelölt objektum vagy keret méretét és pozícióját az oldalon."
#. C7DcB
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:66
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "No Effect"
msgstr "Nincs hatás"
#. AQTEq
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:67
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Blink"
msgstr "Villogás"
#. kPDEP
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:68
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll Through"
msgstr "Átúsztatás"
#. hhrPE
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:69
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll Back and Forth"
msgstr "Oda-vissza görgetés"
#. bG3am
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll In"
msgstr "Beúszás"
#. Ew3yG
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT"
msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect."
msgstr "Válassza ki a kijelölt rajzobjektum szövegén alkalmazni kívánt animációs hatást. Egy animációs hatás eltávolításához válassza a Nincs hatás lehetőséget."
#. FpCUy
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95
msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION"
msgid "Direction:"
msgstr "Irány:"
#. XD5iJ
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:115
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text"
msgid "To top"
msgstr "Felfelé"
#. bz7eu
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:122
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#. DaCJR
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP"
msgid "Scrolls text from bottom to top."
msgstr "A szöveget alulról felfelé görgeti."
#. xD7QC
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text"
msgid "To right"
msgstr "Jobbra"
#. VN5hz
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:144
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#. wYUTD
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT"
msgid "Scrolls text from left to right."
msgstr "A szöveget balról jobbra görgeti."
#. qufE7
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text"
msgid "To left"
msgstr "Balra"
#. XGbGL
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:166
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#. DKAFm
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT"
msgid "Scrolls text from right to left."
msgstr "A szöveget jobbról balra görgeti."
#. Y9HDp
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text"
msgid "To bottom"
msgstr "Lefelé"
#. AaxJ6
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:188
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Le"
#. LmUmC
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN"
msgid "Scrolls text from top to bottom."
msgstr "A szöveget fentről lefelé görgeti."
#. C8qts
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233
msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS"
msgid "E_ffect"
msgstr "E_ffektus"
#. yTfAi
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:265
msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE"
msgid "S_tart inside"
msgstr "_Indítás belül"
#. WeZT4
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:274
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE"
msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied."
msgstr "A hatás alkalmazása után a szöveg a rajzobjektumon belül marad, és látható."
#. AojvU
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286
msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE"
msgid "Text _visible when exiting"
msgstr "Kilépéskor lát_ható a szöveg"
#. 6a3Ed
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:295
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE"
msgid "Text remains visible after the effect is applied."
msgstr "A hatás alkalmazása után a szöveg látható marad."
#. mH7ec
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:309
msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT"
msgid "Animation cycles:"
msgstr "Animáció ismétlése:"
#. r33uA
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:326
msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Folyamatos"
#. RBFeu
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS"
msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box."
msgstr "Folyamatosan játssza le az animációs hatást. Annak megadásához, hogy hányszor ismétlődjön egy hatás, törölje ezt a jelölőnégyzetet, és adjon meg egy számot a Folyamatos mezőben."
#. 9wuKa
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT"
msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat."
msgstr "Adja meg az animációs hatás ismétlődéseinek számát."
#. FGuFE
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381
msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT"
msgid "Increment:"
msgstr "Növekmény:"
#. D2oYy
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:398
msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL"
msgid "_Pixels"
msgstr "_Képpont"
#. rwAQy
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL"
msgid "Measures increment value in pixels."
msgstr "A növekményértéket képpontban méri."
#. fq4Ps
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT"
msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text."
msgstr "Adjon meg egy értéket, amely meghatározza a szöveg görgetésének mértékét."
#. n9msn
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453
msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY"
msgid "Delay:"
msgstr "Késleltetés:"
#. cKvSH
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:470
msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#. xq5Sb
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO"
msgid "Automatically determine the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box."
msgstr "Automatikusan meghatározza a hatás megismétlésére való várakozás idejét. A késleltetés kézi megadása előtt törölje a jelölőnégyzetet jelölését, majd írjon be egy értéket az Automatikus mezőbe."
#. aagEf
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY"
msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect."
msgstr "Adja meg, mennyi idő teljen el várakozással a hatás megismétlése előtt."
#. pbjT5
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527
msgctxt "textanimtabpage|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. 7cYvC
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation"
msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object."
msgstr "A kijelölt rajzobjektum szövegéhez animációs hatást ad."
#. 4iDya
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "Fit wi_dth to text"
msgstr "_Szélesség igazítása a szöveghez"
#. JswCU
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:67
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text."
msgstr "Megnöveli az objektum szélességét a szöveg szélességének megfelelően, ha az objektum a szövegnél kisebb."
#. AFJcc
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:78
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Fit h_eight to text"
msgstr "M_agasság igazítása a szöveghez"
#. pgGDH
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:87
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text."
msgstr "Megnöveli az objektum magasságát a szöveg magasságának megfelelően, ha az objektum a szövegnél kisebb."
#. gKSp5
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:98
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE"
msgid "_Fit to frame"
msgstr "_Igazítás a kerethez"
#. qAEnD
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:107
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE"
msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object."
msgstr "Átméretezi a szöveget, hogy a rajz- vagy szövegobjektum teljes területét elfoglalja."
#. HNhqB
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118
msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR"
msgid "_Adjust to contour"
msgstr "_Igazítás a körvonalhoz"
#. QBTi6
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR"
msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object."
msgstr "Úgy alakítja a szövegfolyamot, hogy az igazodjon a kijelölt rajzobjektum körvonalaihoz."
#. ZxFbp
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142
msgctxt "textattrtabpage|label1"
msgid "Drawing Object Text"
msgstr "Rajzobjektum szövege"
#. E7JrK
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:172
msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT"
msgid "_Word wrap text in shape"
msgstr "_Szöveg tördelése az alakzatba"
#. 4rpt3
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:181
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT"
msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape."
msgstr "Egy egyéni alakzatra való dupla kattintás után úgy tördeli a szöveget, hogy az beférjen az alakzatba."
#. T4kEz
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:192
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE"
msgid "_Resize shape to fit text"
msgstr "_Alakzat átméretezése, hogy kiférjen"
#. iFsgJ
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE"
msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape."
msgstr "Az egyéni alakzatot úgy méretezi át, hogy a szöveg, amelyet az alakzatra való dupla kattintás után beleír, beleférjen."
#. CWdDn
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:216
msgctxt "textattrtabpage|label8"
msgid "Custom Shape Text"
msgstr "Egyéni alakzat szövege"
#. 7Ad2Q
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:260
msgctxt "textattrtabpage|label4"
msgid "_Left:"
msgstr "_Balra:"
#. dMFkF
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:274
msgctxt "textattrtabpage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobbra:"
#. nxccs
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:288
msgctxt "textattrtabpage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "_Felül:"
#. avsGr
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:302
msgctxt "textattrtabpage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alul:"
#. qhk2Q
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:322
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text."
msgstr "Adja meg, mekkora hely legyen a rajz- vagy szövegobjektum bal szegélye és a szöveg bal szegélye között."
#. Gscsa
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:341
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT"
msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text."
msgstr "Adja meg, mekkora hely legyen a rajz- vagy szövegobjektum jobb szegélye és a szöveg jobb szegélye között."
#. 7CCsd
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text."
msgstr "Adja meg, mekkora hely legyen a rajz- vagy szövegobjektum felső szegélye és a szöveg felső szegélye között."
#. T3o9E
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM"
msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text."
msgstr "Adja meg a térköz mértékét, amelyet a rajz- vagy szövegobjektum alsó széle és a szöveg között akar kihagyni."
#. aYFEA
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:394
msgctxt "textattrtabpage|label2"
msgid "Spacing to Borders"
msgstr "Távolság a szegélyektől"
#. gMHiC
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:442
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Click where you want to place the anchor for the text."
msgstr "Kattintson oda, ahová horgonyt szeretne tenni a szöveghez."
#. PUoRb
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:458
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH"
msgid "Full _width"
msgstr "Teljes _szélesség"
#. jU6YX
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:467
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH"
msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object."
msgstr "A szöveget a rajz- vagy szövegobjektum teljes szélességéhez horgonyozza."
#. BP2Vk
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:483
msgctxt "textattrtabpage|label3"
msgid "Text Anchor"
msgstr "Szöveghorgonypont"
#. 3zrBD
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:505
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage"
msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object."
msgstr "Megadja a kijelölt rajz- vagy szöveges objektumban lévő szöveg elrendezési és horgonnyal kapcsolatos jellemzőit."
#. DCdet
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:37
msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber"
msgid "_Number of columns:"
msgstr "_Hasábok száma:"
#. PpfsL
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:51
msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Térköz:"
#. cpMdh
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:71
msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER"
msgid "Enter the number of columns to use for the text."
msgstr "Adja meg a szöveghez használandó hasábok számát."
#. VDq3x
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:90
msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING"
msgid "Enter the amount of space to leave between the columns."
msgstr "Adja meg a hasábok között elhelyezni kívánt térköz nagyságát."
#. 7Fgep
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:108
msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage"
msgid "Sets the columns layout properties for text in the selected drawing or text object."
msgstr "Megadja a kijelölt rajz- vagy szöveges objektumban lévő szöveg hasábelrendezési beállításait."
#. 3Huae
#: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8
msgctxt "textdialog|TextDialog"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. N89ek
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:108
msgctxt "textflowpage|checkAuto"
msgid "A_utomatically"
msgstr "A_utomatikusan"
#. iKEC7
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:117
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto"
msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph."
msgstr "A szükséges helyekre automatikusan kötőjeleket szúr be egy bekezdésen belül."
#. rpKhj
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:138
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMinLen"
msgid "Enter the minimum word length in characters that can be hyphenated."
msgstr "Adj meg az elválasztható szavak minimális hosszát karakterben."
#. MzDMB
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:158
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum"
msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated."
msgstr "Írja be azon egymást követő sorok számát, amelyek elválasztással végződhetnek."
#. wuHsQ
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:178
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinCompoundLineEnd"
msgid "Enter the minimum number of characters of a compound word to leave at the end of the line before a hyphen is inserted."
msgstr "Adja meg a legkisebb karakterszámot, amelynek meg kell maradnia egy összetett szóból a sor végén, mielőtt kötőjel kerülne beszúrásra."
#. zBD7h
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:198
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin"
msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen."
msgstr "Adja meg az elválasztó jel után, a sor elején maradó karakterek minimális számát."
#. FFGUz
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:218
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd"
msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted."
msgstr "Adja meg az elválasztó jel előtt, a sor végén maradó karakterek minimális számát."
#. c6KN2
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:232
msgctxt "textflowpage|labelLineEnd"
msgid "C_haracters at line end"
msgstr "Legalább ennyi _karakter maradjon a sor végén"
#. AGfNV
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:246
msgctxt "textflowpage|labelLineBegin"
msgid "Cha_racters at line begin"
msgstr "Legalább ennyi ka_rakter maradjon a sor elején"
#. pvsiK
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:260
msgctxt "textflowpage|labelCompoundLineEnd"
msgid "C_ompound characters at line end"
msgstr "Karakterek sorvégi száma a _taghatártól"
#. A3DE8
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:274
msgctxt "textflowpage|labelMaxNum"
msgid "_Maximum consecutive hyphenated lines"
msgstr "Egymást követő elválasztott sorok ma_ximum"
#. JkHBB
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:288
msgctxt "textflowpage|labelMinLen"
msgid "_Minimum word length in characters"
msgstr "_Minimális szóhossz karakterben"
#. 582fA
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:323
msgctxt "textflowpage|labelHyphenZone"
msgid "Hyphenation _zone:"
msgstr "Elválasztási _zóna:"
#. X6VEi
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:342
msgctxt "textflowpage|checkNoCaps"
msgid "Hyphenate words in _CAPS"
msgstr "_NAGYBETŰS szavak elválasztása"
#. 32yMD
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:357
msgctxt "textflowpage|checkNoLastWord"
msgid "Hyphenate last word"
msgstr "Utolsó szó elválasztása"
#. stYh3
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376
msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Elválasztás"
#. 7QKyi
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:408
msgctxt "textflowpage|checkAcrossParagraph"
msgid "Last full line of paragraph"
msgstr "Bekezdés utolsó teljes sora"
#. K3XE6
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:417
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossParagraph"
msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across the last full line of paragraph, column, page and spread."
msgstr "Kapcsolja ki ezt a jelölőmezőt, ha nem akar elválasztást a bekezdések utolsó sorában, valamint a hasábok, oldalak és oldalpárok között."
#. zVw8o
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:428
msgctxt "textflowpage|checkAcrossColumn"
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#. p4B6d
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:437
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossColumn"
msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across column, page and spread."
msgstr "Kapcsolja ki ezt a jelölőmezőt, ha nem akar elválasztást a hasábok, oldalak és oldalpárok között."
#. fxcFY
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:448
msgctxt "textflowpage|checkAcrossPage"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#. Q9guk
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:457
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossPage"
msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across page and spread."
msgstr "Kapcsolja ki ezt a jelölőmezőt, ha nem akar elválasztást az oldalak és oldalpárok között."
#. abccC
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:468
msgctxt "textflowpage|checkAcrossSpread"
msgid "Spread"
msgstr "Oldalpár"
#. jmTXZ
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:477
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAcrossSpread"
msgid "Deselect this check box, if you don't want to hyphenate across spread."
msgstr "Kapcsolja ki ezt a jelölőmezőt, ha nem akar elválasztást az oldalpárok között."
#. yraVm
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:503
msgctxt "textflowpage|labelParagraphEndZone"
msgid "Paragraph end _zone:"
msgstr "Bekezdésvégi zóna:"
#. aCYrK
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:530
msgctxt "textflowpage|labelColumnEndZone"
msgid "Column end _zone:"
msgstr "Oszlopvégi _zóna:"
#. LJAUE
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:557
msgctxt "textflowpage|labelPageEndZone"
msgid "Page end _zone:"
msgstr "Oldalvégi _zóna:"
#. WAEZd
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:584
msgctxt "textflowpage|labelSpreadEndZone"
msgid "Spread end _zone:"
msgstr "Oldalpárvégi _zóna:"
#. kAsTC
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:596
msgctxt "textflowpage|checkMoveLine"
msgid "Move Line"
msgstr "Vonal áthelyezése"
#. 2C9Bi
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:605
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkMoveLine"
msgid "Deselect this check box, if you don't want to move the entire hyphenated line to the next text block."
msgstr "Kapcsolja ki ezt a jelölőmezőt, ha nem akarja a teljes elválasztott sort a következő szövegblokkba áttenni."
#. 5FkTZ
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:620
msgctxt "textflowpage|labelHyphenAcross"
msgid "Hyphenation across"
msgstr "Részek közötti elválasztás"
#. ZLB8K
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:650
msgctxt "textflowpage|checkInsert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#. Zje9t
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:659
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert"
msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use."
msgstr "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, majd válassza ki a használni kívánt törés típusát."
#. JiDat
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:670
msgctxt "textflowpage|checkPageStyle"
msgid "With page st_yle:"
msgstr "_Oldalstílussal:"
#. RFwGc
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:682
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle"
msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break."
msgstr "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, majd válassza ki a törés utáni első oldalon használni kívánt oldalstílust."
#. fMeRA
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:695
msgctxt "textflowpage|labelType"
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#. tX6ag
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:717
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber"
msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked."
msgstr "Írja be a töréspontot követő oldalon megjelenő oldalszámot. Ha az aktuális oldalszámozást kívánja használni, akkor hagyja üresen ezt a négyzetet."
#. nrtWo
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:728
msgctxt "textflowpage|labelPageNum"
msgid "Page _number:"
msgstr "_Oldalszám:"
#. FqwUR
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740
msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject"
msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break."
msgstr "A kézi oldaltörést követő oldalhoz a megadott oldalszámot rendeli. Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha egy tetszőleges oldalstílust rendel az oldaltörést követő oldalhoz."
#. xNBLd
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753
msgctxt "textflowpage|labelPosition"
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#. bFKWE
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:773
msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject"
msgid "Page Style"
msgstr "Oldalstílus"
#. E97k4
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:774
msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle"
msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break."
msgstr "Válassza ki a törés utáni első oldalon használni kívánt formázási stílust."
#. aziF3
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:788
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#. MeAgB
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:789
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Column"
msgstr "Hasáb"
#. eLRHP
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:793
msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType"
msgid "Select the break type that you want to insert."
msgstr "Válassza ki a beszúrni kívánt törés típusát."
#. 8RF2z
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:807
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
#. vMWKU
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:808
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "After"
msgstr "Utána"
#. BJqRd
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:812
msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition"
msgid "Select where you want to insert the break."
msgstr "Válassza ki a törés beszúrásának a helyét."
#. B657G
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:830
msgctxt "textflowpage|label3"
msgid "Breaks"
msgstr "Törések"
#. B4ZyD
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:859
msgctxt "textflowpage|checkSplitPara"
msgid "_Allow to split paragraph"
msgstr "Bekezdés _felosztásának engedélyezése"
#. XLpSD
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:868
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara"
msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted."
msgstr "A teljes bekezdést áthelyezi a következő oldalra vagy hasábba törés beszúrása után."
#. vWpZR
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:880
msgctxt "textflowpage|checkKeepPara"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Együtt a következővel"
#. i6pDE
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:889
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara"
msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted."
msgstr "Oldaltörés vagy hasábtörés beszúrása után is együtt tartja az aktuális és a következő bekezdést."
#. hHdpk
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:901
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
msgid "Dont split at _beginning of paragraph"
msgstr "Ne legyen tördelés a bekezdés _elején"
#. 9zEhF
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:905
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
msgid "Minimum number of lines in a paragraph before a page break."
msgstr "Minimális sorszám bekezdésenként oldaltörés előtt."
#. zADSo
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:915
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
msgstr "Megadja egy oldaltörés előtti bekezdések sorainak minimális számát. Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, majd írjon be egy számot a Sorok mezőbe."
#. VKciE
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:926
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
msgid "Dont split at _end of paragraph"
msgstr "Ne legyen tördelés a bekezdés _végén"
#. Gkmcb
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:930
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
msgid "Minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break."
msgstr "A bekezdés minimális sorszáma az oldaltörés utáni első oldalon."
#. SmFT5
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:940
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
msgstr "Megadja a törés utáni első oldalon lévő bekezdések sorainak minimális számát. Jelölje ki ezt a jelölőnégyzetet, majd írjon be egy számot a Sorok mezőbe."
#. mb9LZ
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:961
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
msgstr "Megadja egy oldaltörés előtti bekezdések sorainak minimális számát. Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, majd írjon be egy számot a Sorok mezőbe."
#. 3cNEP
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:983
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
msgstr "Megadja a törés utáni első oldalon lévő bekezdések sorainak minimális számát. Jelölje ki ezt a jelölőnégyzetet, majd írjon be egy számot a Sorok mezőbe."
#. dcEiB
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:996
msgctxt "textflowpage|labelOrphan"
msgid "lines"
msgstr "sor"
#. 6swWD
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:1008
msgctxt "textflowpage|labelWidow"
msgid "lines"
msgstr "sor"
#. MGewb
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:1022
msgctxt "textflowpage|labelOptions"
msgid "Split Options"
msgstr "Felosztás beállításai"
#. qrhEF
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:1036
msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage"
msgid "Specify hyphenation and pagination options."
msgstr "Adja meg az elválasztás és a tördelés beállításait."
#. 5BskL
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23
msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog"
msgid "Thesaurus"
msgstr "Szókincstár"
#. BBvLD
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:55
msgctxt "thesaurus|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#. x792E
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:103
msgctxt "thesaurus|label1"
msgid "Current word:"
msgstr "Jelenlegi szó:"
#. GQz9P
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:118
msgctxt "thesaurus|label2"
msgid "Alternatives:"
msgstr "Szinonimák:"
#. DqB5k
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:133
msgctxt "thesaurus|label3"
msgid "Replace with:"
msgstr "Csere erre:"
#. wMG8r
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152
msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed"
msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box."
msgstr "A dokumentumban előforduló eredeti szó a „Csere erre” szövegmezőben levő szóra vagy szavakra cserélődik, ha a Csere gombra kattint. A mezőbe közvetlenül is írhat szöveget."
#. xW3j2
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173
msgctxt "thesaurus|extended_tip|left"
msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box."
msgstr "Visszaállítja az „Aktuális szó” szövegmező előző tartalmát."
#. MysZM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189
msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb"
msgid "Select a language for the thesaurus."
msgstr "Válassza ki a szókincstár nyelvét."
#. 2GzjN
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:215
msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb"
msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text."
msgstr "Megjeleníti az aktuális szót vagy azt a kapcsolódó kifejezést, amelyet a Szinonimák listából választott ki dupla kattintással. Ebbe a szövegmezőbe közvetlenül is írhat szöveget szinonimák keresése céljából."
#. FGgNh
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267
msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives"
msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term."
msgstr "Ha a Szinonimák listában egy elemre kattint, akkor az a „Csere erre” mezőbe másolódik. Ha duplán kattint egy elemre, akkor az az „Aktuális szó” szövegmezőbe másolódik, és annak a szinonimái lesznek kikeresve."
#. qZ6KM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285
msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND"
msgid "No alternatives found."
msgstr "Nem találhatóak szinonimák."
#. VGEXu
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:321
msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog"
msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term."
msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot, amelyben az aktuális szót egy szinonimával vagy rokon értelmű szóval lehet helyettesíteni."
#. cHFTc
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8
msgctxt "TipOfTheDayDialog|Name"
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Nap tippje"
#. GALqP
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:24
msgctxt "TipOfTheDayDialog|Next_Button"
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Következő tipp"
#. 7GFVf
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:90
msgctxt "TipOfTheDayDialog|Title"
msgid "Did you know?"
msgstr "Tudta?"
#. oaRzT
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:130
msgctxt "TipOfTheDayDialog|Link_Button"
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#. 7cEFq
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:143
msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox"
msgid "_Show tips on startup"
msgstr "_Tippek megjelenítése indításkor"
#. LESJs
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:147
msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip"
msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME - General, or Help - Show Tip of the Day"
msgstr "Engedélyezze újra a párbeszédablakot az Eszközök Beállítások %PRODUCTNAME Általános vagy a Súgó Nap tippjének megjelenítése alatt."
#. WChLB
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF"
msgid "_No transparency"
msgstr "Nincsenek át_látszó elemek"
#. vysNZ
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:82
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF"
msgid "Turns off color transparency."
msgstr "Kikapcsolja a színátlátszóságot."
#. DEU8f
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR"
msgid "_Transparency:"
msgstr "Á_tlátszóság:"
#. RpVxj
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:105
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR"
msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "A színátlátszóságot kapcsolja be. Jelölje be a négyzetet, majd írjon be egy számot a mezőbe, ahol 0% a teljesen átlátszatlant, 100% a teljesen átlátszót jelenti."
#. mHokD
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:116
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT"
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#. 6WDfQ
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:125
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT"
msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties."
msgstr "A kitöltőszínhez átlátszósági átmenetet hoz létre. Válassza ezt a lehetőséget, majd állítsa be az átmenet tulajdonságait."
#. FBxYk
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:146
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT"
msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)."
msgstr "Beállítja az aktuális kitöltőszín átlátszóságát. Adjon meg egy számot 0% (átlátszatlan) és 100% (átlátszó) között."
#. 7XQDC
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:184
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE"
msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Adja meg a színátmenet végpontjának átlátszóságát; a 0% teljesen átlátszatlan, a 100% teljesen átlátszó."
#. fq8QF
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE"
msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Adja meg a színátmenet kezdőpontjának átlátszóságát; a 0% teljesen átlátszatlan, a 100% teljesen átlátszó."
#. 5EEBy
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:220
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%."
msgstr "Írja be a színátmenet áttetsző területét módosító mennyiséget. Az alapérték 0%."
#. Yr5Vv
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE"
msgid "Enter a rotation angle for the gradient."
msgstr "Írja be a színátmenet forgásszögét."
#. tJHu5
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:256
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient."
msgstr "Írja be a színátmenet függőleges eltolását."
#. nascp
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:274
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient."
msgstr "Írja be a színátmenet vízszintes eltolását."
#. YgMd8
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Linear"
msgstr "Számtani sorozat"
#. 8CgMQ
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:289
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Axial"
msgstr "Tengelyirányú"
#. hyMck
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:290
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Radial"
msgstr "Sugárirányú"
#. mEnF6
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:291
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ellipszoid"
#. YVL2f
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:292
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Square (Quadratic)"
msgstr "Négyzet (négyágú)"
#. zBJ6o
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:293
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Rectangular"
msgstr "Téglalap alakú"
#. 9hAzC
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES"
msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply."
msgstr "Válassza ki az alkalmazni kívánt átlátszósági átmenet típusát."
#. EmYEU
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:311
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE"
msgid "Ty_pe:"
msgstr "_Típus:"
#. kfKen
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:326
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X"
msgid "Center _X:"
msgstr "Középpont _X:"
#. Nsx4p
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:341
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y"
msgid "Center _Y:"
msgstr "Középpont _Y:"
#. RWNkA
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:356
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#. 38jtY
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:371
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER"
msgid "Transition start:"
msgstr "Átmenet kezdete:"
#. JBFw6
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:386
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE"
msgid "_Start value:"
msgstr "_Kezdőérték:"
#. opX8T
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:401
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE"
msgid "_End value:"
msgstr "_Végső érték:"
#. TBifj
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:456
msgctxt "transparencytabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. AiQzg
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:491
msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#. UMCGy
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:533
msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP"
msgid "Area Transparency Mode"
msgstr "Terület átlátszósága"
#. 2tXmW
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:542
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage"
msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object."
msgstr "Azon kitöltés átlátszósági beállításait adja meg, amelyet a kijelölt objektumra szeretne alkalmazni."
#. vUHk9
#: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16
msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog"
msgid "Time Stamping Authority URLs"
msgstr "Időbélyegzés-szolgáltatók URL-címei"
#. osDWc
#: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:62
msgctxt "tsaurldialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás…"
#. px3EH
#: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:135
msgctxt "tsaurldialog|label2"
msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs"
msgstr "Időbélyegzés-szolgáltatók URL-címeinek hozzáadása vagy törlése"
#. fUEE7
#: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:198
msgctxt "tsaurldialog|enteraurl"
msgid "Enter a Time Stamp Authority URL"
msgstr "Írja be egy időbélyegzés-szolgáltató URL-címét"
#. NEFBL
#: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:224
msgctxt "tsaurldialog|label1"
msgid "TSA URL"
msgstr "TSA URL"
#. esrrh
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:37
msgctxt "twolinespage|twolines"
msgid "Write in double lines"
msgstr "Duplasoros írásmód"
#. 9PsoZ
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:51
msgctxt "twolinespage|label2"
msgid "Double-lined"
msgstr "Duplasoros"
#. nwAhC
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:87
msgctxt "twolinespage|label29"
msgid "Initial character"
msgstr "Kezdőbetű"
#. mgaQM
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:98
msgctxt "twolinespage|label30"
msgid "Final character"
msgstr "Záró karakter"
#. CSQEx
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:189
msgctxt "twolinespage|label28"
msgid "Enclosing Characters"
msgstr "Körbezáró karakterek"
#. fwdBe
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223
msgctxt "twolinespage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. 88ART
#: cui/uiconfig/ui/uipickerdialog.ui:8
msgctxt "uipickerdialog|UIPickerDialog"
msgid "Select Your Preferred User Interface"
msgstr "Válassza ki az előnyben részesített felhasználói felületét"
#. U8SaL
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:27
msgctxt "UITabPage|radiobutton1"
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Szokásos eszköztár"
#. 8zXkk
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:44
msgctxt "UITabPage|radiobutton2"
msgid "Tabbed"
msgstr "Lapok"
#. DcFDH
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:72
msgctxt "UITabPage|radiobutton3"
msgid "Single Toolbar"
msgstr "Egyetlen eszköztár"
#. Fo4Xn
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:89
msgctxt "UITabPage|radiobutton4"
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#. YjhFy
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:106
msgctxt "UITabPage|radiobutton5"
msgid "Tabbed Compact"
msgstr "Kompakt lapok"
#. VCGtM
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:123
msgctxt "UITabPage|radiobutton6"
msgid "Groupedbar"
msgstr "Csoportosított szalag"
#. te75Z
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:140
msgctxt "UITabPage|radiobutton7"
msgid "Groupedbar Compact"
msgstr "Kompakt csoportosított szalag"
#. W2FE3
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:157
msgctxt "UITabPage|radiobutton8"
msgid "Contextual Single"
msgstr "Környezetfüggő egysoros"
#. oKNQh
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:174
msgctxt "UITabPage|radiobutton9"
msgid "Contextual Groups"
msgstr "Környezetfüggő csoportok"
#. BPGLy
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195
msgctxt "UITabPage|leftframe"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. eZCbk
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293
msgctxt "UITabPage|rightframe"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. owasr
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:8
msgctxt "welcomedialog|WelcomeDialog"
msgid "What's new in %PRODUCTVERSION"
msgstr "A %PRODUCTVERSION újdonságai"
#. X6Tbc
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:26
msgctxt "welcomedialog|showagain"
msgid "Do Show Again"
msgstr "Ne jelenítse meg újra"
#. 58DHZ
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:139
msgctxt "welcomedialog|whatsnewtab"
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#. vG4h4
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:162
msgctxt "welcomedialog|uitab"
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#. ETTWn
#: cui/uiconfig/ui/welcomedialog.ui:186
msgctxt "welcomedialog|appearancetab"
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#. swBdf
#: cui/uiconfig/ui/widgettestdialog.ui:68
msgctxt "widgettestdialog|WidgetTestDialog"
msgid "Test Widgets"
msgstr "Teszt felületi elemek"
#. 9zxtA
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:60
msgctxt "wordcompletionpage|wordcompletion"
msgid "Word Completion"
msgstr "Szókiegészítés"
#. WFeum
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:73
msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete"
msgid "Enable word _completion"
msgstr "_Szókiegészítés engedélyezése"
#. C6wQP
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:81
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete"
msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word."
msgstr "Tárolja a gyakran használt szavakat, és három begépelt betű után automatikusan kiegészíti a szót, ha ezek a betűk megegyeznek egy tárolt szó első három betűjével."
#. F6ECQ
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:99
msgctxt "wordcompletionpage|appendspace"
msgid "_Append space"
msgstr "Szóköz _hozzáfűzése"
#. gZhGZ
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace"
msgid "If you do not add punctuation after the word then a space is added automatically."
msgstr "Ha nem tesz írásjelet a szó után, akkor automatikusan hozzáfűzésre kerül egy szóköz."
#. YyYGC
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118
msgctxt "wordcompletionpage|showastip"
msgid "_Show as tip"
msgstr "Megjelenítés _tippként"
#. AM5rj
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:126
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip"
msgid "Displays the completed word as a Help Tip."
msgstr "A kiegészített szót súgótippként jeleníti meg."
#. RJa2G
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:160
msgctxt "wordcompletionpage|label2"
msgid "Mi_n. word length:"
msgstr "Mi_nimális szóhossz:"
#. XSEGa
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:180
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen"
msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature."
msgstr "Adja meg azt a legkisebb szóhosszt, amely alapján egy szót a program kiegészíthet."
#. YAb3D
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193
msgctxt "wordcompletionpage|label1"
msgid "_Max. entries:"
msgstr "_Lista elemeinek maximális száma:"
#. Ypa2L
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:213
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries"
msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list."
msgstr "Adja meg a Szókiegészítés listában tárolható szavak legnagyobb megengedett számát."
#. SzABn
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226
msgctxt "wordcompletionpage|label3"
msgid "Acc_ept with:"
msgstr "El_fogadás az alábbi billentyűvel:"
#. gPj5A
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith"
msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion."
msgstr "Válassza ki az automatikus szókiegészítés elfogadásához használandó billentyűt."
#. iedK3
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276
msgctxt "acorreplacepage|collectedwords"
msgid "Collected Words"
msgstr "Összegyűjtött szavak"
#. GCXAm
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries"
msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"."
msgstr "Felsorolja az összegyűjtött szavakat. A lista az aktuális dokumentum bezárásáig marad érvényben. Ahhoz, hogy a listát az aktuális munkamenet más dokumentumai is elérjék, tiltsa le a „Dokumentum bezárásakor a belőle gyűjtött szavak eltávolítása a listából” beállítást."
#. Akygd
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335
msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing"
msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list"
msgstr "_Dokumentum bezárásakor a belőle gyűjtött szavak eltávolítása a listából"
#. 6yDhD
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing"
msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit office suite."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor a lista törlődni fog az aktuális dokumentum bezárása után. Ha nincs bejelölve, akkor elérhetővé teszi az aktuális Szókiegészítés listát a többit dokumentum számára az aktuális dokumentum bezárása után is. A lista a programcsomag bezárásáig marad elérhető."
#. f7oAK
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358
msgctxt "wordcompletionpage|collectwords"
msgid "C_ollect words"
msgstr "_Szógyűjtés"
#. AJuiz
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:366
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords"
msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry."
msgstr "Felveszi a leggyakrabban használt szavakat egy listába. Egy szó szókiegészítési listából való eltávolításához válassza ki a szót, és kattintson a Bejegyzés törlése lehetőségre."
#. yzZjo
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:378
msgctxt "wordcompletionpage|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#. 4HjyH
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:387
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list."
msgstr "Törli a kijelölt szót vagy szavakat a Szókiegészítés listából."
#. zqnKv
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:418
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage"
msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word."
msgstr "Tárolja a gyakran használt szavakat, és három begépelt betű után automatikusan kiegészíti a szót, ha ezek a betűk megegyeznek egy tárolt szó első három betűjével."
#. gzUCC
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19
msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog"
msgid "Zoom & View Layout"
msgstr "Nagyítás és képernyőn elrendezés"
#. JSuui
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:108
msgctxt "zoomdialog|optimal"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimális"
#. Yd7ht
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:117
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal"
msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started."
msgstr "Átméretezi a képernyőt, hogy illeszkedjen a parancs futtatásának megkezdésekor kijelölt cellaterület szélességéhez."
#. RfuDU
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129
msgctxt "zoomdialog|fitwandh"
msgid "Fit width and height"
msgstr "Szélesség és magasság igazítása"
#. ZHbzV
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:138
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh"
msgid "Displays the entire page on your screen."
msgstr "A teljes oldalt megjeleníti a képernyőn."
#. P9XGA
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:150
msgctxt "zoomdialog|fitw"
msgid "Fit width"
msgstr "Az oldal széltében beleférjen az ablakba"
#. ANMvA
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:159
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw"
msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible."
msgstr "Teljes szélességében jeleníti meg a dokumentumot. A lap teteje és az alja lehet, hogy nem lesz látható."
#. qeWB6
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:171
msgctxt "zoomdialog|100pc"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. kwdpk
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:180
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc"
msgid "Displays the document at its actual size."
msgstr "A dokumentumot valódi méretében mutatja."
#. MREL6
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197
msgctxt "zoomdialog|variable"
msgid "Custom:"
msgstr "Egyéni:"
#. zSg6i
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable"
msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box."
msgstr "Írja be a dokumentum megjelenítésének nagyítási/kicsinyítési értéket. A mezőbe írjon százalékos értéket."
#. dF7HL
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231
msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. tnqjj
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb"
msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box."
msgstr "Írja be a dokumentum megjelenítésének nagyítási/kicsinyítési értéket. A mezőbe írjon százalékos értéket."
#. 8iPB6
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:255
msgctxt "zoomdialog|label2"
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Nagyítás mértéke"
#. CzsKr
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:284
msgctxt "zoomdialog|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. CQYiS
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:293
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic"
msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows."
msgstr "Az automatikus megjelenítési elrendezés esetén annyi oldal jelenik meg egymás mellett, amennyit a nagyítás/kicsinyítés megenged."
#. DBVGM
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:305
msgctxt "zoomdialog|singlepage"
msgid "Single page"
msgstr "Egyetlen oldal"
#. E2onG
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:314
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage"
msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side."
msgstr "Az egy oldalas megjelenítési elrendezés esetén az oldalak egymás alatt helyezkednek el, nem egymás mellett."
#. FdNqb
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:331
msgctxt "zoomdialog|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Hasábok:"
#. oXVAa
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:344
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns"
msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns."
msgstr "Az oszlopos megjelenítési elrendezés esetén egy adott számú oszlop jelenik meg egymás mellett. Adja meg az oszlopok számát."
#. opsyv
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:366
msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject"
msgid "Columns"
msgstr "Hasábok"
#. psRyA
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:367
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb"
msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns."
msgstr "Az oszlopos megjelenítési elrendezés esetén egy adott számú oszlop jelenik meg egymás mellett. Adja meg az oszlopok számát."
#. rhLet
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:386
msgctxt "zoomdialog|bookmode"
msgid "Book mode"
msgstr "Könyv mód"
#. egdNS
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:398
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode"
msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number."
msgstr "A könyv módban két oldalt lát egymás mellett, mint a könyvekben. Az első oldal jobb oldali oldal, páratlan számozással."
#. pdZqi
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:414
msgctxt "zoomdialog|label1"
msgid "View Layout"
msgstr "Képernyőn elrendezés"
#. DWWgJ
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:443
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog"
msgid "Reduces or enlarges the screen display."
msgstr "Csökkenti vagy növeli a képernyőn látható méretet."