Files
libreoffice-translations-we…/source/es/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po
Christian Lohmaier 6544a35097 update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I5e201f8d1c7746b1612ff10f592d611f402dc72c
2015-09-03 19:11:41 +02:00

2446 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1440159903.000000\n"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects"
msgstr "Organizar, alinear y distribuir objetos"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"hd_id3149656\n"
"73\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"align_arrange\"><link href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Arranging and Aligning Objects\">Arranging, Aligning and Distributing Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"align_arrange\"><link href=\"text/sdraw/guide/align_arrange.xhp\" name=\"Arranging and Aligning Objects\">Organizar, Alinear y Distribuir Objetos</link></variable>"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"bm_id3125863\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>arranging; objects (guide)</bookmark_value><bookmark_value>objects;aligning</bookmark_value><bookmark_value>distributing draw objects</bookmark_value><bookmark_value>aligning;draw objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>organizar;objetos (guía)</bookmark_value><bookmark_value>objetos;alinear</bookmark_value><bookmark_value>distribuir objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>alinear;objetos de dibujo</bookmark_value>"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"hd_id3125863\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Arranging Objects"
msgstr "Organizar objetos"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_id3153727\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows."
msgstr "Cada objeto que inserte en el docuento se va apilando sucesivamente encima del objeto anterior. Para reorganizar el orden de apilamiento de un objeto seleccionado, efectúe los pasos siguientes."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN107D5\n"
"help.text"
msgid "Click the object whose position you want to change."
msgstr "Haga clic en el objeto cuya posición quiere cambiar."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_id3150327\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to bring up the context menu and choose one of the arrange options:"
msgstr "Elija <item type=\"menuitem\">Modificar - Organizar</item> para abrir el menú contextual y seleccione una de las opciones disponibles:"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN107E6\n"
"help.text"
msgid "<emph>Bring to Front</emph> places the object on top of all other objects"
msgstr "<emph>Traer al frente</emph> sitúa el objeto sobre todos los demás"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN107EC\n"
"help.text"
msgid "<emph>Bring Forward</emph> places the object one place forward in the stack of objects"
msgstr "<emph>Traer adelante</emph> sitúa el objeto una posición más adelantada en la pila de objetos"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN107F2\n"
"help.text"
msgid "<emph>Send Backward</emph> places the object one place back in the stack of objects"
msgstr "<emph>Enviar atrás</emph> sitúa el objeto al fondo de la pila de objetos"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN107F8\n"
"help.text"
msgid "<emph>Send to Back</emph> places the object behind all other objects"
msgstr "<emph>Enviar al fondo</emph> sitúa el objeto detrás de todos los demás"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN107FE\n"
"help.text"
msgid "<emph>Behind Object</emph> places the object behind another object that you select"
msgstr "<emph>Detrás del objeto</emph> sitúa el objeto detrás de otro objeto seleccionado"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"hd_id3155766\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "Arranging an Object Behind Another Object"
msgstr "Colocar un objeto detrás de otro"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN10811\n"
"help.text"
msgid "Click the object whose position you want to change."
msgstr "Pulse en el objeto cuya posición quiera cambiar."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_id3154253\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Behind Object</emph>. The mouse pointer changes to a hand."
msgstr "Vaya a <item type=\"menuitem\">Modificar ▸ Organizar</item> para abrir el menú contextual y elija <emph>Detrás del objeto</emph>. El puntero del ratón adopta el aspecto de una mano."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_id3149126\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "Click the object behind which you want to place the selected object."
msgstr "Pulse en el objeto atrás del cual quiera posicionar el objeto seleccionado."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"hd_id3145789\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects"
msgstr "Invertir el orden en que se apilan dos objetos"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_id3154022\n"
"83\n"
"help.text"
msgid "Shift-click both objects to select them."
msgstr "Mantenga pulsada la tecla Mayús mientras hace clic en ambos objetos para seleccionarlos."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_id3155114\n"
"84\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Reverse</emph>."
msgstr "Vaya a <item type=\"menuitem\">Modificar ▸ Organizar</item> para abrir el menú contextual y elija <emph>Invertir</emph>."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"hd_id3166425\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Aligning Objects"
msgstr "Alinear objetos"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_id3152994\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Alignment</emph> function enables you to align objects relative to each other or relative to the page."
msgstr "La función <emph>Alineación</emph> permite alinear objetos según la relación entre ellos o con la página."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN108A3\n"
"help.text"
msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other."
msgstr "Seleccione un objeto para alinearlo a la página, o varios objetos para alinearlos en relación unos con otros."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN108A7\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Alignment</item> and select one of the alignment options."
msgstr "Vaya a <item type=\"menuitem\">Modificar ▸ Alineación</item> y elija una de las opciones disponibles."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN108AE\n"
"help.text"
msgid "Distributing Objects"
msgstr "Distribuir objetos"
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_id3151390\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the <link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\"><emph>Distribution</emph></link> command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects."
msgstr "Si selecciona tres objetos o más en Draw, también puede usar la orden <link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\"><emph>Distribución</emph></link> para conseguir un espaciado vertical y horizontal uniforme entre los objetos."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN108CE\n"
"help.text"
msgid "Select three or more objects to be distributed."
msgstr "Seleccione tres objetos o más para distribuirlos."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN108D2\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Distribution</item>."
msgstr "Elija <item type=\"menuitem\">Modificar - Distribución</item>."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_idN108DA\n"
"help.text"
msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Seleccione la opción de distribución horizontal o vertical y haga clic en <emph>Aceptar</emph>."
#: align_arrange.xhp
msgctxt ""
"align_arrange.xhp\n"
"par_id3150535\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the <emph>Distribution</emph> command is applied."
msgstr "Los objetos seleccionados aparecen en el eje horizontal o vertical, distribuidos en intervalos regulares. Los dos objetos más próximos a los extremos se usan como puntos de referencia y no se mueven al aplicar la orden <emph>Distribución</emph>."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Defining Custom Colors"
msgstr "Definir colores personalizados"
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"bm_id3149263\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>colors; defining and saving</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined colors</bookmark_value> <bookmark_value>custom colors</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>colores;definir y guardar</bookmark_value><bookmark_value>colores definidos por el usuario</bookmark_value><bookmark_value>colores personalizados</bookmark_value>"
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"hd_id3149263\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"color_define\"><link href=\"text/sdraw/guide/color_define.xhp\" name=\"Defining Custom Colors\">Defining Custom Colors</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"color_define\"><link href=\"text/sdraw/guide/color_define.xhp\" name=\"Defining Custom Colors\">Definición de colores personalizados</link></variable>"
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3154511\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can mix a custom color and add it to a color table."
msgstr "Podrá definir tantos colores como desee, atribuirles nombres y depositarlos en archivos de paletas de colores."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"hd_id3155600\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "To define a custom color"
msgstr "Para definir un color personalizado:"
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3150327\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Colors</emph> tab. A table of the predefined colors is displayed."
msgstr "Vaya a <emph>Formato ▸ Área</emph> y pulse en la pestaña <emph>Colores</emph>. Aparecerá una tabla de colores predefinidos."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3154657\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Changes made to the standard color table are permanent and are saved automatically."
msgstr "Las modificaciones realizadas en la tabla estándar de colores son permanentes y se guardan automáticamente."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3166425\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to mix. The color appears in the upper preview box to the right of the table."
msgstr "Pulse en un color de la tabla que sea similar al que quiere crear. El color aparecerá en el cuadro de previsualización superior, a la derecha de la tabla."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3152992\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Select the RGB or CMYK color model in the box below the preview boxes."
msgstr "Seleccione el modelo de colores RGB o CMYK en el cuadro ubicado debajo de la previsualización."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id4979705\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
msgstr "%PRODUCTNAME utiliza únicamente el modelo de colores RGB para imprimir a color. Los controles CMYK se proporcionan para facilitar el ingreso de valores de color en la notación CMYK."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3152987\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "The RGB color model mixes red, green and blue light to create colors on a computer screen. In the RGB model, the three color components are additive and can have values ranging from 0 (black) to 255 (white). The CMYK color model combines Cyan (C), Magenta (M), Yellow (Y), and blacK (K, also used for \"Key\") to create colors for printing. The four colors of the CMYK models are subtractive and are defined as percentages. Black corresponds to 100 % and white to 0 %."
msgstr "El modelo de colores RGB mezcla el rojo, el verde y el azul claro para crear colores en la pantalla del equipo. En el modelo RGB, los tres componentes de color son aditivos y sus valores pueden oscilar entre 0 (negro) y 255 (blanco). El modelo de colores CMYK combina el cián (C), el magenta (M), el amarillo (Y) y el negro (K) con el fin de crear colores para imprimir. Los cuatro colores de los modelos CMYK son sustractivos y se definen como porcentajes. El negro se corresponde con el 100 % y el blanco con el 0 %."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3145386\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Enter a numeric value in the boxes next to the color components. The new color appears in the preview box directly above the color model box."
msgstr "Ajuste el color modificando los valores en los campos giratorios. Puede introducir valores numéricos directamente o pulsar sobre los botones con flechas para modificar los valores. En la parte inferior de las ventanas de previsualización se verá inmediatamente el efecto."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3152871\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "You can also create a color using a color spectrum. Click the <emph>Edit</emph> button to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link> dialog. Click a color. Use the Hue, Saturation, and Brightness boxes to adjust your color selection."
msgstr "También puede crear un color mediante un espectro de colores. Pulse en el botón <emph>Editar</emph> para abrir el cuadro <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link>. Pulse sobre un color. Use los cuadros Color, Saturación y Brillo para ajustar la selección del color."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3153011\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realice uno de los siguientes procedimientos:"
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3147244\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "If you want to replace the color in the standard color table that your custom color is based on, click <emph>Modify</emph>."
msgstr "Si desea reemplazar el color de la tabla de colores estándar en el que se basa el color personalizado, pulse <emph>Modificar</emph>."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3145116\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "If you want to add your custom color to the standard color table, enter a name in the <emph>Name</emph> text box and click <emph>Add</emph>."
msgstr "Si quiere añadir su color personalizado a la tabla de colores estándar, escriba un nombre en el cuadro de texto <emph>Nombre</emph> y pulse en <emph>Añadir</emph>."
#: color_define.xhp
msgctxt ""
"color_define.xhp\n"
"par_id3145236\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Color bar\">Color bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Color bar\">Barra de colores</link>"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Combining Objects and Constructing Shapes"
msgstr "Combinar objetos y construir formas"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"bm_id3156443\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>combining; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>merging; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>connecting; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; combining</bookmark_value><bookmark_value>intersecting draw objects</bookmark_value><bookmark_value>polygons; intersecting/subtracting/merging</bookmark_value><bookmark_value>subtracting polygons</bookmark_value><bookmark_value>constructing shapes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>combinar;objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>fusionar;objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>conectar;objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;combinar</bookmark_value><bookmark_value>intersecar objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>polígonos;intersectar/restar/fusionar</bookmark_value><bookmark_value>restar polígonos</bookmark_value><bookmark_value>construir formas</bookmark_value>"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"hd_id3156443\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"combine_etc\"><link href=\"text/sdraw/guide/combine_etc.xhp\" name=\"Combining Objects and Constructing Shapes\">Combining Objects and Constructing Shapes</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"combine_etc\"><link href=\"text/sdraw/guide/combine_etc.xhp\" name=\"Combining Objects and Constructing Shapes\">Combinar Objetos y Construir Formas</link></variable>"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3149020\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects."
msgstr "Los objetos de dibujo combinados actúan como objetos agrupados, excepto que no se puede entrar en el grupo para editar los objetos de forma separada."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3154659\n"
"87\n"
"help.text"
msgid "You can only combine 2D objects."
msgstr "Solo se pueden combinar objetos 2D."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"hd_id3150344\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "To combine 2D objects:"
msgstr "Para combinar objetos 2D:"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3166428\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "Select two or more 2D objects."
msgstr "Seleccione dos objetos 2D o más:"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3145587\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Modify - Combine</emph>."
msgstr "Seleccione el comando <emph>Combinar</emph> del menú contextual."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3146978\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost."
msgstr "A diferencia de los grupos, un objeto combinado toma las propiedades del objeto inferior en el orden de apilado. Puede dividir los objetos combinados, pero tenga en cuenta que las propiedades del original se perderán."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3155088\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap."
msgstr "Cuando combine objetos aparecerán agujeros donde se superponen los objetos."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3156019\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3157978\" src=\"res/helpimg/kombi1.png\" width=\"8.3646inch\" height=\"2.5inch\"><alt id=\"alt_id3157978\">Illustration for combining objects</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3157978\" src=\"res/helpimg/kombi1.png\" width=\"8.3646inch\" height=\"2.5inch\"><alt id=\"alt_id3157978\">Ilustración para combinar objetos</alt></image>"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3153249\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right."
msgstr "En la ilustración, los objetos sin combinar están a la izquierda y los objetos combinados a la derecha."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"hd_id3159229\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "Constructing Shapes"
msgstr "Elaborar formas"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3150049\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "You can construct shapes by applying the <link href=\"text/simpress/01/13180000.xhp\" name=\"Shapes\"><emph>Shapes</emph></link> <emph>- Merge, Subtract and Intersect</emph> commands to two or more drawing objects."
msgstr "Puede construir formas aplicando las <link href=\"text/simpress/01/13180000.xhp\" name=\"Shapes\"><emph>Formas</emph></link><emph>- Combinar, Substraer y Cortar</emph> comandos para dos o más objetos de dibujo."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3147403\n"
"88\n"
"help.text"
msgid "Shape commands only work on 2D objects."
msgstr "Las órdenes de forma sólo funcionan en objetos 2D."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3150539\n"
"89\n"
"help.text"
msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order."
msgstr "Las formas construidas toman las propiedades del objeto inferior en el orden de apilado."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"hd_id3156402\n"
"90\n"
"help.text"
msgid "To construct a shape:"
msgstr "Para construir una forma:"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3157874\n"
"69\n"
"help.text"
msgid "Select two or more 2D objects."
msgstr "Seleccione dos objetos 2D o más:"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3150650\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Modify - Shapes</emph> and one of the following:"
msgstr "Seleccione <emph>Modificar - Formas</emph> y una de las siguientes opciones:"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3145829\n"
"91\n"
"help.text"
msgid "<emph>Merge</emph>"
msgstr "<emph>Combinar</emph>"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3154680\n"
"92\n"
"help.text"
msgid "<emph>Subtract</emph>"
msgstr "<emph>Substraer</emph>"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3153034\n"
"93\n"
"help.text"
msgid "<emph>Intersect</emph>."
msgstr "<emph>Cortar</emph>."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"hd_id3145144\n"
"94\n"
"help.text"
msgid "Shape Commands"
msgstr "Órdenes de formas"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3153931\n"
"71\n"
"help.text"
msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right."
msgstr "En la siguiente ilustración verá a la izquierda las superficies de origen y a la derecha el resultado de la operación."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"hd_id3149950\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "Shapes - Merge"
msgstr "Formas - Unir"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3148585\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145593\" src=\"res/helpimg/formvers.png\" width=\"3.4791inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3145593\">Illustration for merging shapes</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145593\" src=\"res/helpimg/formvers.png\" width=\"3.4791inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3145593\">Ilustración de la combinación de formas</alt></image>"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3150001\n"
"73\n"
"help.text"
msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order."
msgstr "Los polígonos seleccionados se unirán para obtener un objeto cuya superficie sea la suma de todos los objetos (O lógico)."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"hd_id3153002\n"
"74\n"
"help.text"
msgid "Shapes - Subtract"
msgstr "Formas - Restar"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3150338\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154505\" src=\"res/helpimg/formsubt.png\" width=\"3.4689inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3154505\">Illustration for subtracting shapes</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154505\" src=\"res/helpimg/formsubt.png\" width=\"3.4689inch\" height=\"1.3126inch\"><alt id=\"alt_id3154505\">Ilustración para substraer formas</alt></image>"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3150022\n"
"75\n"
"help.text"
msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order."
msgstr "Todos los polígonos seleccionados se extraerán del polígono situado más al fondo de la selección."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"hd_id3147370\n"
"78\n"
"help.text"
msgid "Shapes - Intersect"
msgstr "Formas ▸ Intersecar"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3150570\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150658\" src=\"res/helpimg/formschn.png\" width=\"3.4272inch\" height=\"1.302inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Illustration for intersecting shapes</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150658\" src=\"res/helpimg/formschn.png\" width=\"3.4272inch\" height=\"1.302inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Ilustración para cortar formas</alt></image>"
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3157972\n"
"79\n"
"help.text"
msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape."
msgstr "Los polígonos seleccionados se juntan en un solo polígono correspondiente a la intersección de los conjuntos de todas las superficies (Y lógico)."
#: combine_etc.xhp
msgctxt ""
"combine_etc.xhp\n"
"par_id3151020\n"
"80\n"
"help.text"
msgid "The area outside the overlap is removed."
msgstr "Se elimina el área que queda fuera de las superposiciones."
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Cross-Fading Two Objects"
msgstr "Disolvencia de Dos Objetos"
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"bm_id3150715\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>draw objects; cross-fading two objects</bookmark_value><bookmark_value>cross-fading; two draw objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objetos de dibujo;disolvencia de dos objetos</bookmark_value><bookmark_value>disolvencia;dos objetos de dibujo</bookmark_value>"
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"hd_id3150715\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cross_fading\"><link href=\"text/sdraw/guide/cross_fading.xhp\" name=\"Cross-Fading Two Objects\">Cross-Fading Two Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cross_fading\"><link href=\"text/sdraw/guide/cross_fading.xhp\" name=\"Cross-Fading Two Objects\">Desvanecimiento de Dos Objetos</link></variable>"
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3154754\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects."
msgstr "La disolvencia crea formas y las distribuye en aumentos uniformes entre dos objetos de dibujo."
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3155112\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress."
msgstr "La orden de disolvencia sólo está disponible en $[officename] Draw. No obstante, puede copiar y pegar objetos con disolvencia en $[officename] Impress."
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"hd_id3149209\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "To cross-fade two objects:"
msgstr "Para disolver dos objetos:"
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3150370\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "Hold down Shift and click each object."
msgstr "Mantenga pulsada la tecla Mayús mientras pulsa el botón izquierdo del ratón sobre cada objeto."
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3166428\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Cross-fading</emph>."
msgstr "Seleccione <emph>Editar - Disolvencia</emph>."
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3156450\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the <emph>Increments</emph> box."
msgstr "Escriba un valor para especificar el número de objetos entre el inicio y el final de la disolvencia en el cuadro <emph>Pasos</emph>."
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3149405\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Pulse en <emph>Aceptar</emph>."
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3151240\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed."
msgstr "Se muestra un grupo que contiene dos objetos originales y el número especificado (aumentos) de objetos disueltos."
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3159203\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150210\" src=\"res/helpimg/ueberblenden.png\" width=\"74.88mm\" height=\"65.62mm\"><alt id=\"alt_id3150210\">Illustration for crossfading</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150210\" src=\"res/helpimg/ueberblenden.png\" width=\"74.88mm\" height=\"65.62mm\"><alt id=\"alt_id3150210\">Ilustración para disolvencia</alt></image>"
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3154766\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F3 to exit the group editing mode."
msgstr "Puede editar los objetos de un grupo si selecciona el grupo y oprime F3. Presione <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + F3 para salir del modo de edición de grupo."
#: cross_fading.xhp
msgctxt ""
"cross_fading.xhp\n"
"par_id3155760\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/02150000.xhp\" name=\"Editing - Cross-fading\">Editing - Cross-fading</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/02150000.xhp\" name=\"Editing - Cross-fading\">Editar - Desvanecimiento</link>"
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Drawing Sectors and Segments"
msgstr "Dibujar sectores y segmentos"
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"bm_id3146974\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>sectors of circles/ellipses</bookmark_value><bookmark_value>segments of circles/ellipses</bookmark_value><bookmark_value>circle segments</bookmark_value><bookmark_value>ellipses; segments</bookmark_value><bookmark_value>drawing; sectors and segments</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sectores de círculos/elipses</bookmark_value><bookmark_value>segmentos de círculos/elipses</bookmark_value><bookmark_value>segmentos de círculos</bookmark_value><bookmark_value>elipses;segmentos</bookmark_value><bookmark_value>dibujar; sectores y segmentos</bookmark_value>"
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"hd_id3146974\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"draw_sector\"><link href=\"text/sdraw/guide/draw_sector.xhp\" name=\"Drawing Sectors and Segments\">Drawing Sectors and Segments</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"draw_sector\"><link href=\"text/sdraw/guide/draw_sector.xhp\" name=\"Drawing Sectors and Segments\">Dibujar Sectores y Segmentos</link></variable>"
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3147396\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Ellipse</emph> toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses."
msgstr "La barra de herramientas <emph>Elipse</emph> contiene herramientas para dibujar elipses y círculos. También es posible dibujar segmentos y sectores de círculos y elipses."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"hd_id3151075\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:"
msgstr "Dibujar un sector de elipse o círculo es un proceso de varias etapas:"
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3155335\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Ellipses</emph> toolbar and click one of the <emph>Circle Pie</emph> or <emph>Ellipse Pie</emph> icons <image id=\"img_id3155768\" src=\"cmd/sc_circlepie_unfilled.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155768\">Icon</alt></image>. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector."
msgstr "Abra la barra de herramientas <emph>Elipse</emph> y haga clic en el icono <emph>Sector de círculo</emph> o <emph>Sector de elipse</emph> <image id=\"img_id3155768\" src=\"cmd/sc_circlepie_unfilled.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155768\">Icono</alt></image>. El puntero del ratón se convierte en una cruz con un pequeño icono de un sector."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3150199\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle."
msgstr "Mantenga pulsado el botón del ratón y tire de él. Al movimiento del ratón le seguirá un contorno de círculo."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3148868\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "To create a circle by dragging from the center, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> while dragging."
msgstr "Para crear un círculo arrastrando desde el centro, mantenga pulsadas las teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opción </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mientras realiza la operación."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3145361\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle."
msgstr "Suelte el botón del ratón cuando el círculo haya alcanzado el tamaño deseado. Ahora verá que en el círculo se ha dibujado un radio que sigue cada movimiento del ratón."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3149872\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click."
msgstr "Sitúe el puntero donde desee colocar el primer límite del sector y realice una pulsación."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3157871\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document."
msgstr "Debido a que el radio que sigue al puntero se restringe a los límites del círculo, puede pulsar sobre cualquier punto del documento."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3146874\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed."
msgstr "Si desplaza ahora el ratón, el primer radio quedará determinado y el segundo seguirá el movimiento del ratón. Desde que pulse nuevamente, el sector de círculo se completará."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3148581\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle."
msgstr "Para dibujar un segmento de un círculo o elipse, siga los pasos para crear un sector basado en un círculo."
#: draw_sector.xhp
msgctxt ""
"draw_sector.xhp\n"
"par_id3153084\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle."
msgstr "Para dibujar un arco basado en una elipse, seleccione uno de los símbolos de arcos y siga los mismos pasos que para crear un sector basado en un círculo."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Duplicating Objects"
msgstr "Duplicar Objetos"
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"bm_id3145750\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>doubling draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; duplicating</bookmark_value><bookmark_value>duplicating draw objects</bookmark_value><bookmark_value>multiplying draw objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>doblar objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;duplicar</bookmark_value><bookmark_value>duplicar objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>multiplicar objetos de dibujo</bookmark_value>"
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"hd_id3145750\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"duplicate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/duplicate_object.xhp\" name=\"Duplicating Objects\">Duplicating Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"duplicate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/duplicate_object.xhp\" name=\"Duplicar un objeto\">Duplicar un objeto</link></variable>"
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"par_id3149400\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location."
msgstr "La duplicación de objetos le permitirá crear una cantidad determinada de copias de un objeto de manera fácil y rápida. Estas copias se diferencian las unas de las otras por su posición, orientación, tamaño y color."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"par_id3153415\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse."
msgstr "El ejemplo siguiente crea una pila de monedas mediante copias múltiples de una única elipse."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"par_id3149129\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Use the <emph>Ellipse</emph> tool to draw a solid yellow ellipse."
msgstr "Utilice la herramienta <emph>Elipse</emph> para dibujar una forma elíptica amarilla."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"par_id3149209\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Select the ellipse and choose <emph>Edit - Duplicate</emph>."
msgstr "Seleccione la elipse y vaya a <emph>Editar ▸ Duplicar</emph>."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"par_id3145585\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Enter 12 as <emph>Number of copies.</emph>"
msgstr "Escriba 12 como número de <emph>Ejemplares.</emph>"
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"par_id3151192\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Enter a negative value for the <emph>Width</emph> and <emph>Height</emph> so that the coins decrease in size as you go up the stack."
msgstr "Introduzca un valor negativo para la <emph>Anchura</emph> y la <emph>Altura</emph>, de modo que el tamaño de las monedas disminuya a medida que avance en la pila."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"par_id3151387\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the <emph>Start</emph> and <emph>End</emph> boxes. The <emph>Start</emph> color is applied to the object that you are duplicating."
msgstr "Para definir una transición de colores para las monedas, seleccione colores distintos en los cuadros <emph>Inicio</emph> y <emph>Fin</emph>. El color de <emph>Inicio</emph> se aplicará al objeto que está duplicando."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"par_id3149947\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to create the duplicates."
msgstr "Pulse sobre <emph>Aceptar</emph> y se crearán las copias."
#: duplicate_object.xhp
msgctxt ""
"duplicate_object.xhp\n"
"par_id3153935\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - Duplicate\">Edit - Duplicate</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - Duplicate\">Editar - Duplicar</link>"
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Replacing Colors"
msgstr "Sustituir colores"
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"bm_id3147436\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>eyedropper tool</bookmark_value><bookmark_value>colors; replacing</bookmark_value><bookmark_value>replacing;colors in bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>metafiles;replacing colors</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;replacing colors</bookmark_value><bookmark_value>GIF images;replacing colors</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pipeta</bookmark_value><bookmark_value>colores;reemplazar</bookmark_value><bookmark_value>reemplazar;colores en mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>metarchivos;reemplazar colores</bookmark_value><bookmark_value>mapas de bits;reemplazar colores</bookmark_value><bookmark_value>imágenes GIF;reemplazar colores</bookmark_value>"
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"hd_id3147436\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"eyedropper\"><link href=\"text/sdraw/guide/eyedropper.xhp\" name=\"Replacing Colors\">Replacing Colors</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"eyedropper\"><link href=\"text/sdraw/guide/eyedropper.xhp\" name=\"Replacing Colors\">Sustituir Colores</link></variable>"
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3156286\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "You can replace colors in bitmaps with the <emph>Color Replacer</emph> tool."
msgstr "Puede sustituir colores en mapas de bits con la herramienta <emph>Pipeta</emph>."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3154704\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "Up to four colors can be replaced at once."
msgstr "Se pueden sustituir hasta cuatro colores a la vez."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3147344\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "You can also use the <emph>Transparency</emph> option to replace the transparent areas of an image with a color."
msgstr "El atributo <emph>Transparencia</emph> se considera también un color. La transparencia de una imagen se puede sustituir por otro color, por ejemplo, blanco. Esto sería aconsejable si el controlador de la impresora tuviera problemas con la impresión de imágenes transparentes."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3148488\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Similarly, you can use the <emph>Color Replacer</emph> to make a color on your image transparent."
msgstr "De manera similar, puede usar la <emph>Pipeta</emph> para conseguir que un color de la imagen se vuelva transparente."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"hd_id3150205\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "To replace colors with the Color Replacer tool"
msgstr "Para sustituir colores con la Pipeta"
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3154656\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)."
msgstr "Asegúrese de que la imagen en uso es un mapa de bits —por ejemplo, BMP, GIF, JPG o PNG— o un metarchivo —por ejemplo, WMF—."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3150202\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Color Replacer</emph>."
msgstr "Seleccione <emph>Herramientas - Pipeta</emph>."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3155531\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon."
msgstr "Pulse en el icono de la Pipeta y posicione el puntero del ratón sobre el color que quiere sustituir en la imagen. El color aparece en el cuadro junto al icono."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3152985\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "Click the color in the image. The color appears in the first <emph>Source color</emph> box and the check box next to the color is selected."
msgstr "Pulse el botón izquierdo del ratón cuando haya encontrado el color que se deba sustituir. Este color se incluirá automáticamente en la primera de las cuatro líneas de la ventana <emph>Pipeta</emph>."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3148866\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Replace with</emph> box, select the new color."
msgstr "Seleccione el color nuevo en el cuadro <emph>Reemplazar por</emph>."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3145362\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "This replaces all occurrences of the <emph>Source color</emph> in the image."
msgstr "De esta forma se sustituyen todas las apariciones de <emph>Color fuente</emph> en la imagen."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3151191\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of <emph>Source color</emph> in the next row and repeat steps 3 to 5."
msgstr "Si quiere reemplazar otro color mientras el cuadro de diálogo está abierto, seleccione la casilla <emph>Color de origen</emph> en la próxima fila y repita los pasos del 3 al 5."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3149876\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Replace</emph>."
msgstr "Pulse <emph>Reemplazar por</emph>."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3157871\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the <emph>Color Replacer</emph> tool and repeat your selection."
msgstr "Si desea aumentar o reducir el área de selección de colores, incremente o disminuya la tolerancia de la herramienta <emph>Pipeta</emph> y repita la selección."
#: eyedropper.xhp
msgctxt ""
"eyedropper.xhp\n"
"par_id3146878\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">Color Replacer</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">Pipeta</link>"
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating Gradient Fills"
msgstr "Crear rellenos de degradados"
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"bm_id3150792\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>gradients; applying and defining</bookmark_value><bookmark_value>editing;gradients</bookmark_value><bookmark_value>defining;gradients</bookmark_value><bookmark_value>custom gradients</bookmark_value><bookmark_value>transparency;adjusting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gradiantes; aplicar y definir</bookmark_value><bookmark_value>editar;gradiantes</bookmark_value><bookmark_value>definir;gradiantes</bookmark_value><bookmark_value>gradiantes personalizados</bookmark_value><bookmark_value>transparencia;ajustar</bookmark_value>"
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"hd_id3150792\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gradient\"><link href=\"text/sdraw/guide/gradient.xhp\" name=\"Creating Gradient Fills\">Creating Gradient Fills</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"gradient\"><link href=\"text/sdraw/guide/gradient.xhp\" name=\"Creating Gradient Fills\">Crear Gradiantes Completos</link></variable>"
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3154012\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object."
msgstr "Un relleno de degradado es la mezcla creciente de dos colores diferentes o tonos del mismo color que puede aplicarse a un objeto de dibujo."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"hd_id3147436\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "To apply a gradient:"
msgstr "Para aplicar un degradado:"
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3146974\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Select a drawing object."
msgstr "Seleccione un objeto de dibujo."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3154491\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and select <emph>Gradient</emph> as the <emph>Fill</emph> type."
msgstr "Vaya a <emph>Formato ▸ Área</emph> y seleccione <emph>Degradado</emph> como tipo de <emph>Relleno</emph>."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3153415\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Select a gradient style from the list and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Seleccione un degradado de la lista y pulse en <emph>Aceptar</emph>."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"hd_id3154702\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Creating Custom Gradients"
msgstr "Crear degradados personalizados"
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3145791\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files."
msgstr "Puede definir sus propios degradados, modificar otros ya creados, así como guardar y cargar una lista de archivos de degradados."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"hd_id3145384\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "To create a custom gradient:"
msgstr "Para crear un degradado personalizado:"
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3151242\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Gradients</emph> tab."
msgstr "Vaya a <emph>Formato ▸ Área</emph> y pulse en la pestaña <emph>Degradados</emph>."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3150046\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click <emph>Add</emph>."
msgstr "Seleccione un degradado de la lista para utilizarlo como base para el degradado nuevo y, a continuación, pulse en <emph>Añadir</emph>."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3145116\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Type a name for the gradient in the text box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Escriba un nombre para el degradado en el cuadro de texto y pulse en <emph>Aceptar</emph>."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id6535843\n"
"help.text"
msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing."
msgstr "El nombre aparecerá al final de la lista de degradados y estará seleccionado para su edición."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Set the gradient properties and click <emph>Modify</emph> to save the gradient."
msgstr "Establezca las propiedades del degradado y pulse en <emph>Modificar</emph> para guardar el degradado."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3156396\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK.</emph>"
msgstr "Pulse en <emph>Aceptar</emph>."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"hd_id3149947\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "Using Gradients and Transparency"
msgstr "Uso de degradados y transparencia"
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3157905\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse."
msgstr "Puede ajustar con el ratón las propiedades de un degradado así como la transparencia de un objeto de dibujo."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"hd_id3150653\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "To adjust the gradient of a drawing object:"
msgstr "Para ajustar el degradado de un objeto de dibujo:"
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3154844\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify."
msgstr "Seleccione un objeto de dibujo con el degradado que quiera modificar."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3145592\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Gradients</emph> tab."
msgstr "Elija <emph>Formato ▸ Área</emph> y pulse en la pestaña <emph>Degradados</emph>."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_idN107BE\n"
"help.text"
msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Ajuste los valores para el degradado para que se ajuste a sus preferencias, y haga clic en <emph>Aceptar</emph>."
#: gradient.xhp
msgctxt ""
"gradient.xhp\n"
"par_id3150659\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose <emph>Format - Area</emph> and click the <emph>Transparency</emph> tab."
msgstr "Para ajustar la transparencia de un objeto, selecciónelo, elija <emph>Formato - Relleno</emph> y haga clic en la ficha <emph>Transparencia</emph>."
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
"graphic_insert.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting Graphics"
msgstr "Insertar imagen"
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
"graphic_insert.xhp\n"
"bm_id3156443\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pictures; inserting</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting</bookmark_value><bookmark_value>files; inserting pictures</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fotos;insertar</bookmark_value><bookmark_value>imágenes;insertar</bookmark_value><bookmark_value>archivos;insertar imágenes</bookmark_value><bookmark_value>insertar;fotos</bookmark_value>"
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
"graphic_insert.xhp\n"
"hd_id3156443\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"graphic_insert\"><link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Pictures</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"graphic_insert\"><link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Inserción de imágenes\">Inserción de imágenes</link></variable>"
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
"graphic_insert.xhp\n"
"par_id3155600\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Image</emph>."
msgstr "Vaya a <emph>Insertar ▸ Imagen</emph>."
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
"graphic_insert.xhp\n"
"par_id3150749\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Locate the image you want to insert. Select the <emph>Link</emph> check box to insert only a link to the image. If you want to see the image before you insert it, select <emph>Preview</emph>."
msgstr "Localice la imagen que quiera insertar. Seleccione la casilla <emph>Enlazar</emph> para insertar únicamente un enlace que apunte a la imagen. Si quiere ver la imagen antes de insertarla, seleccione <emph>Previsualizar</emph>."
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
"graphic_insert.xhp\n"
"par_id3155764\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "After you insert a linked image, do not change the name of the source image or move the source image to another directory."
msgstr "Después de insertar una imagen enlazada, tenga cuidado de no cambiar el nombre de la imagen de origen ni mover esta a otra carpeta."
#: graphic_insert.xhp
msgctxt ""
"graphic_insert.xhp\n"
"par_id3150044\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
msgstr "Pulse en <emph>Abrir</emph> para insertar la imagen."
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Grouping Objects"
msgstr "Agrupar objetos"
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"bm_id3150793\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>grouping; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; grouping</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Agrupar; dibujar objetos</bookmark_value><bookmark_value>dibujar objetos; agrupar</bookmark_value>"
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"hd_id3150793\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/sdraw/guide/groups.xhp\" name=\"Grouping Objects\">Grouping Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/sdraw/guide/groups.xhp\" name=\"Agrupación de objetos\">Agrupación de objetos</link></variable>"
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3153728\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:"
msgstr "Puede combinar varios objetos en un grupo de modo que estos actúen como un único objeto. Puede mover y transformar todos los objetos de un grupo como una unidad. También es posible cambiar las propiedades (por ejemplo, tamaño de línea y color de relleno) de todos los objetos de un grupo o de un objeto individual. Los grupos pueden ser temporales o asignados:"
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3147434\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected."
msgstr "Temporales: el grupo existirá mientras todos los objetos combinados estén seleccionados."
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3154490\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command."
msgstr "Asignados: el grupo existirá hasta que se desagrupe a través de una orden del menú."
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3145252\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group."
msgstr "Los grupos también pueden agruparse en otros grupos. Las acciones aplicadas en un grupo no afectan la posición relativa de cada objeto individualmente en el grupo."
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"hd_id3150716\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "To group objects:"
msgstr "Para agrupar objetos:"
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3149018\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3145643\" src=\"cmd/sc_formatgroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145643\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145643\" src=\"cmd/sc_formatgroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145643\">Icono</alt></image>"
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3147346\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Select the objects you want to group and choose <emph>Modify - Group</emph>."
msgstr "Seleccione los objetos que quiera agrupar y vaya a <emph>Modificar ▸ Grupo</emph>."
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3148485\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
msgstr "Por ejemplo, puede agrupar todos los objetos del logotipo de una empresa para mover y redimensionar el conjunto como un único objeto."
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3147002\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
msgstr "Después de agrupar los objetos, al seleccionar cualquier parte del grupo se selecciona todo el grupo."
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"hd_id3150205\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "Selecting Objects in a Group"
msgstr "Seleccionar objetos en un grupo"
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3150370\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155376\" src=\"cmd/sc_entergroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155376\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155376\" src=\"cmd/sc_entergroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155376\">Icono</alt></image>"
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3156450\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out."
msgstr "Para entrar en un grupo y poder editarlo, debe seleccionarlo primero (pulsándolo o por medio del teclado - véase más adelante). A continuación puede entrar en el grupo a través del menú contextual, pulsando la tecla (F3) o con una doble pulsación en el grupo. Al entrar mediante una doble pulsación se deshará la selección del grupo, si existiera, y ningún objeto del grupo quedará seleccionado."
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3151239\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3155264\" src=\"cmd/sc_leavegroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155264\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155264\" src=\"cmd/sc_leavegroup.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3155264\">Icono</alt></image>"
#: groups.xhp
msgctxt ""
"groups.xhp\n"
"par_id3150213\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it."
msgstr "Para salir de un grupo, puede hacer doble clic en cualquier lugar fuera."
#: join_objects.xhp
msgctxt ""
"join_objects.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Connecting Lines"
msgstr "Conectar líneas"
#: join_objects.xhp
msgctxt ""
"join_objects.xhp\n"
"bm_id3145799\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>draw objects; connecting lines to</bookmark_value><bookmark_value>connecting; lines</bookmark_value><bookmark_value>lines; connecting objects</bookmark_value><bookmark_value>areas; from connected lines</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objetos de dibujo;conectar líneas con</bookmark_value><bookmark_value>conectar;líneas</bookmark_value><bookmark_value>líneas;conectar objetos</bookmark_value><bookmark_value>área;de líneas conectadas</bookmark_value>"
#: join_objects.xhp
msgctxt ""
"join_objects.xhp\n"
"hd_id3145799\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"join_objects\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects.xhp\" name=\"Connecting Lines\">Connecting Lines</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"join_objects\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects.xhp\" name=\"Connecting Lines\">Conectar Líneas</link></variable>"
#: join_objects.xhp
msgctxt ""
"join_objects.xhp\n"
"par_id3154512\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints."
msgstr "Cuando se conectan líneas, éstas se dibujan entre puntos finales cercanos."
#: join_objects.xhp
msgctxt ""
"join_objects.xhp\n"
"hd_id3150752\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "To connect lines:"
msgstr "Para conectar líneas:"
#: join_objects.xhp
msgctxt ""
"join_objects.xhp\n"
"par_id3153714\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Select two or more lines."
msgstr "Seleccione dos líneas o más."
#: join_objects.xhp
msgctxt ""
"join_objects.xhp\n"
"par_id3156383\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Right-click and choose <emph>Modify - Connect</emph>."
msgstr "Pulse el botón derecho del ratón y seleccione <emph>Modificar - Unir</emph>."
#: join_objects.xhp
msgctxt ""
"join_objects.xhp\n"
"par_id3149257\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "To create a closed object, right-click a line and choose <emph>Close Object</emph>."
msgstr "Para crear un objeto cerrado, pulse con el botón derecho del ratón sobre una línea y seleccione <emph>Cerrar objeto</emph>."
#: join_objects.xhp
msgctxt ""
"join_objects.xhp\n"
"par_id3150363\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "You can only use the <emph>Close Object</emph> command on connected lines, <emph>Freeform Lines </emph>and unfilled <emph>Curves</emph>."
msgstr "Sólo puede usar la orden <emph>Cerrar objeto</emph> en las líneas unidas, las <emph>Líneas a mano alzada</emph> y en las <emph>Curvas</emph> sin relleno."
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Assembling 3D Objects"
msgstr "Montar objetos 3D"
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"bm_id3154014\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>3D objects; assembling</bookmark_value><bookmark_value>assembled objects in 3D</bookmark_value><bookmark_value>combining;3D objects</bookmark_value><bookmark_value>joining;3D objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objetos 3D;montar</bookmark_value><bookmark_value>objetos montados en 3D</bookmark_value><bookmark_value>combinar;objetos 3D</bookmark_value><bookmark_value>unir;objetos 3D</bookmark_value>"
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"hd_id3156442\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"join_objects3d\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects3d.xhp\" name=\"Assembling 3D Objects\">Assembling 3D Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"join_objects3d\"><link href=\"text/sdraw/guide/join_objects3d.xhp\" name=\"Assembling 3D Objects\">Componer Objetos 3D</link></variable>"
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"par_id3145251\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene."
msgstr "Los objetos 3D que forman por sí mismos una escena 3D pueden combinarse en una única escena 3D."
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"hd_id3150042\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "To combine 3D objects:"
msgstr "Para combinar objetos 3D:"
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"par_id3154702\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Insert a 3D object from the <emph>3D Objects</emph> toolbar (for example, a cube)."
msgstr "Inserte uno de los objetos 3D disponibles en la barra de herramientas <emph>Objetos 3D</emph> (por ejemplo, un cubo)."
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"par_id3155335\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)."
msgstr "Inserte un segundo objeto 3D, por ejemplo, una esfera, que sea algo mayor que el cubo."
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"par_id3148488\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose <emph>Edit - Cut</emph>."
msgstr "Seleccione el segundo objeto (esfera) 3D y escoge <emph>Editar - Cortar</emph>."
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"par_id3149211\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group."
msgstr "Edite el grupo del cubo; a continuación, seleccione el cubo y pulse (F3)."
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"par_id3154652\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group."
msgstr "Elija <emph>Editar - Pegar</emph>. Los dos objetos pasan a formar parte del mismo grupo. Si lo desea, los objetos se pueden editar por separado o cambiar de posición dentro del grupo."
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"par_id3155376\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Double-click outside the group to exit the group."
msgstr "Mientras los tenga agrupados, puede editar los objetos y situarlos donde desee. Haga una doble pulsación fuera del grupo para cerrarlo."
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"par_id3148606\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects."
msgstr "Los objetos 3D no permiten ni sustracciones ni intersecciones."
#: join_objects3d.xhp
msgctxt ""
"join_objects3d.xhp\n"
"par_id3154537\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10090000.xhp\" name=\"Objects in 3D\">Objects in 3D</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10090000.xhp\" name=\"Objetos 3D\">Objetos 3D</link>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects"
msgstr "Teclas de acceso directo para objetos de dibujo"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"bm_id3155628\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME Draw</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; text entry mode</bookmark_value><bookmark_value>text entry mode for draw objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>accesibilidad;%PRODUCTNAME Draw</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;modo de entrada de texto</bookmark_value><bookmark_value>modo de entrada de texto para dibujar objetos</bookmark_value>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3155628\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys for Drawing Objects\">Shortcut Keys for Drawing Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys for Drawing Objects\">Combinaciones de Teclas para los Objetos - Función de Accesibilidad</link></variable>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148663\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard."
msgstr "Puede crear y editar objetos de dibujo mediante el teclado."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3125863\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "To Create and Edit a Drawing Object"
msgstr "Para crear y editar un rectángulo"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153188\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the <emph>Drawing</emph> bar."
msgstr "Pulse <item type=\"keycode\">F6</item> para ir a la barra <emph>Dibujo</emph>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3146971\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Press the <item type=\"keycode\">Right</item> arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool."
msgstr "Pulse la tecla de flecha <item type=\"keycode\">derecha</item> hasta alcanzar el icono de herramienta de dibujo en la barra de herramientas."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_idN106CD\n"
"help.text"
msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the <item type=\"keycode\">Up</item> or <item type=\"keycode\">Down</item> arrow key to open the sub toolbar, then press the <item type=\"keycode\">Right</item> or <item type=\"keycode\">Left</item> key to select an icon."
msgstr "Si junto al icono hay una flecha, la herramienta de dibujo abre una barra de herramientas secundaria. Pulse la tecla de flecha <item type=\"keycode\">arriba</item> o <item type=\"keycode\">abajo</item> para abrir la barra de herramientas secundaria; a continuación, pulse la tecla de flecha <item type=\"keycode\">derecha</item> o <item type=\"keycode\">izquierda</item> para seleccionar un icono."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147338\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
msgstr "Oprima <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Intro</item>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154705\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "The object is created at the center of the current document."
msgstr "Se crea el objeto en el centro del documento."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155962\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "To return to the document, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6</item>."
msgstr "Para volver al documento, presione <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> + F6</item>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155062\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press <item type=\"keycode\">Shift+F10</item>."
msgstr "Puede usar las teclas de flecha para situar el objeto donde desee. Para elegir una orden en el menú contextual, pulse <item type=\"keycode\">Mayús+F10</item>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3150306\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "To Select an Object"
msgstr "Para seleccionar un objeto"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3152990\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6</item> to enter the document."
msgstr "Presione <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">⌘</caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> + F6</item> para ingresar al documento."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145587\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Tab</item> until you reach the object you want to select."
msgstr "Pulse la tecla <item type=\"keycode\">Tab</item> las veces necesarias para llegar al objeto que desee seleccionar."
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Instructions for Using $[officename] Draw"
msgstr "Instrucciones para Utilizar $[officename] Draw"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"bm_id3146119\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Draw instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Draw</bookmark_value><bookmark_value>Howtos for Draw</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>intrucciones de Draw</bookmark_value><bookmark_value>instrucciones; $[officename] Draw</bookmark_value><bookmark_value>Tutoriales para Draw</bookmark_value>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3146119\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Draw\">Instructions for Using $[officename] Draw</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Draw\">Instrucciones para usar $[officename] Draw</link></variable>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3143218\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Editing and Grouping Objects"
msgstr "Agrupar y Editar Objetos"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3149018\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Editing Colors and Textures"
msgstr "Editar Colores y Texturas"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3150043\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Editing Text"
msgstr "Editar Texto"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3147003\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Working with Layers"
msgstr "El Trabajo con Capas"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3145585\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros"
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Rotating Objects"
msgstr "Girar objetos"
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"bm_id3154684\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>rotating; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; rotating</bookmark_value><bookmark_value>pivot points of draw objects</bookmark_value><bookmark_value>skewing draw objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>girar;objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;girar</bookmark_value><bookmark_value>puntos de rotación de objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>desviar objetos de dibujo</bookmark_value>"
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"hd_id3154684\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rotate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/rotate_object.xhp\" name=\"Rotating Objects\">Rotating Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rotate_object\"><link href=\"text/sdraw/guide/rotate_object.xhp\" name=\"Rotating Objects\">Giro de Objetos</link></variable>"
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"par_id3149262\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate."
msgstr "Al pulsar sobre un objeto por primera vez, aparecerán ocho agarraderas con las que podrá modificar el tamaño. Si sitúa el cursor en el centro del objeto y tira de la cruz que aparece también podrá modificar su posición en la página."
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154729\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3154729\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154729\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3154729\">Icono</alt></image>"
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"par_id3150716\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Select the object you want to rotate. On the <emph>Mode</emph> toolbar in $[officename] Draw or on the <emph>Drawing</emph> bar in $[officename] Impress, click the <emph>Rotate</emph> icon."
msgstr "Seleccione el objeto que desee girar. En la barra de herramientas <emph>Modo</emph> de $[officename] Draw o en la barra <emph>Dibujo</emph> de $[officename] Impress, haga clic en el icono <emph>Girar</emph>."
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"par_id3149021\n"
"69\n"
"help.text"
msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object."
msgstr "Mueva el puntero a una manilla de esquina para que el puntero se convierta en un icono de giro. Arrastre la manilla para girar un objeto."
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"par_id0930200803002335\n"
"help.text"
msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees."
msgstr "Mantenga oprimida la tecla Mayús para restringir la rotación a múltiplos de 15 grados."
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"par_id0930200803002463\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value."
msgstr "Haga clic-Derecho en el objeto para abrir el menú de contexto. Escoja la Posición y Tamaño - Rotación para ingresar un valor de rotación exacto ."
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"par_id3155962\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154023\" src=\"res/helpimg/rotieren.png\" width=\"5.424cm\" height=\"3.916cm\"><alt id=\"alt_id3154023\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154023\" src=\"res/helpimg/rotieren.png\" width=\"5.424cm\" height=\"3.916cm\"><alt id=\"alt_id3154023\">Icono</alt></image>"
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"par_id3166424\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location."
msgstr "Pulse otra vez sobre el objeto y verá de nuevo las ocho agarraderas normales. Si pulsa dos veces dentro de él las agarraderas se modifican y aparece un cursor de texto en el centro del objeto. Ahora podrá introducir un texto unido automáticamente al objeto."
#: rotate_object.xhp
msgctxt ""
"rotate_object.xhp\n"
"par_id3159236\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles."
msgstr "Para sesgar el objeto verticalmente u horizontalmente, arrastralo de las manillas laterales."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Adding Text"
msgstr "Agregar texto"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"bm_id3153144\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>copying;text from other documents</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;text from other documents</bookmark_value> <bookmark_value>legends; drawings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>marcos de texto </bookmark_value><bookmark_value>insertar;marcos de texto </bookmark_value><bookmark_value>copiar;texto de otros documentos</bookmark_value><bookmark_value>pegar;texto desde otros documentos</bookmark_value><bookmark_value>leyendas; dibujos</bookmark_value>"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"hd_id3153144\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_enter\"><link href=\"text/sdraw/guide/text_enter.xhp\" name=\"Adding Text\">Adding Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_enter\"><link href=\"text/sdraw/guide/text_enter.xhp\" name=\"Agregar Texto\">Agregar Texto</link></variable>"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id3145750\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation:"
msgstr "Hay varios tipos de texto que pueden agregarse a un dibujo o a una presentación:"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10824\n"
"help.text"
msgid "Text in a text box"
msgstr "Texto en un marco de texto"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10828\n"
"help.text"
msgid "Text that changes character size to fill the frame size"
msgstr "Texto que cambia el tamaño de los caracteres para ajustarlos al tamaño del marco"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN1082C\n"
"help.text"
msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object"
msgstr "Texto que se agrega a cualquier objeto de dibujo haciendo doble clic en el objeto"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10830\n"
"help.text"
msgid "Text that is copied from a Writer document"
msgstr "Texto que se copia de un documento de Writer"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10834\n"
"help.text"
msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document"
msgstr "Texto que se inserta de un texto o un documento HTML"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"hd_id3150202\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "Adding a Text Box"
msgstr "Agregando una caja de texto"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id3155266\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon <image id=\"img_id3156450\" src=\"cmd/sc_text.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156450\">Icon</alt></image> and move the mouse pointer to where you want to enter the text box."
msgstr "Pulse en el icono <emph>Texto</emph> <image id=\"img_id3156450\" src=\"cmd/sc_text.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156450\">Icono</alt></image> y coloque el puntero del ratón donde quiera insertar el cuadro de texto."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id3149052\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Drag a text box to the size you want in your document."
msgstr "Redimensione el marco de texto al tamaño que desee en su documento."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id3151194\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "Type or paste your text into the text box."
msgstr "Escriba o pegue el texto dentro del marco de texto."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id3145118\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects."
msgstr "Haga doble clic en el texto para editarlo o para dar formato a las propiedades del texto, como el tamaño o el color del tipo de letra. Haga clic en el borde del objeto de texto para modificar las propiedades del objeto, como el color del borde o la colocación delante o detrás de otros objetos."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"hd_id3150437\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "Fitting Text to Frames"
msgstr "Ajustar Texto al Marco"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id3146877\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "Create a text box as described in the steps above."
msgstr "Crea la caja de texto y describe en los pasos anteriores."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN108A3\n"
"help.text"
msgid "With the text object selected, choose <emph>Format - Text</emph>. The <emph>Text</emph> dialog opens."
msgstr "Con el objeto de texto seleccionado, elija <emph>Formato - Texto</emph>. Se abre el diálogo <emph>Texto</emph>."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN108AF\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Text</emph> tab page, clear the <emph>Fit height to text</emph> checkbox, then select the <emph>Fit to frame</emph> checkbox. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "En la ficha <emph>Texto</emph>, desmarque la casilla de verificación <emph>Ajustar alto a texto</emph> y seleccione la casilla de verificación <emph>Ajustar al marco</emph>. Haga clic en <emph>Aceptar</emph>."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id0610200902133994\n"
"help.text"
msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters."
msgstr "Ahora puedes redimensionar la caja de texto para cambiar el tamaño y forma de los caracteres de texto."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"hd_id3155955\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "Text Tied to a Graphic"
msgstr "Texto vinculado a un gráfico"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10917\n"
"help.text"
msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic."
msgstr "Se puede agregar texto a cualquier gráfico si se hace doble clic en el gráfico."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id1827448\n"
"help.text"
msgid "To determine the position of the text, use the settings in <emph>Format - Text</emph>."
msgstr "To determine the position of the text, use the settings in <emph>Format - Text</emph>."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id3147366\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "For example, click the arrow next to the <emph>Callouts</emph> icon <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> to open the Callouts toolbar."
msgstr "Por ejemplo, pulse en la flecha ubicada junto al icono <emph>Llamadas</emph> <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icono</alt></image> para desplegar la barra de herramientas Llamadas."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN108FD\n"
"help.text"
msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start."
msgstr "Seleccione una llamada y sitúe el puntero del ratón en la ubicación donde desee que comience la llamada."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id3150272\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "Drag to draw the callout."
msgstr "Arrastre para dibujar la llamada."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_id1978514\n"
"help.text"
msgid "Enter the text."
msgstr "Ingrese el texto."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN1091A\n"
"help.text"
msgid "Copying Text"
msgstr "Copiar texto"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10921\n"
"help.text"
msgid "Select the text in your Writer document."
msgstr "Seleccione el texto en el documento de Writer."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10925\n"
"help.text"
msgid "Copy the text to the clipboard (<emph>Edit - Copy</emph>)."
msgstr "Copie el texto en el portapapeles (<emph>Editar - Copiar</emph>)."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN1092D\n"
"help.text"
msgid "Click the page or slide where you want to paste the text."
msgstr "Haga clic en la página o diapositiva donde desee pegar el texto."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10931\n"
"help.text"
msgid "Paste the text using <emph>Edit - Paste</emph> or <emph>Edit - Paste special</emph>."
msgstr "Pegue el texto mediante <emph>Editar - Pegar</emph> o <emph>Editar - Pegado especial</emph>."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN1093C\n"
"help.text"
msgid "Using <emph>Paste special</emph>, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes."
msgstr "Mediante <emph>Pegado especial</emph>, se puede elegir el formato del texto que se debe pegar. En función del formato, se pueden copiar distintos atributos de texto."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN1093F\n"
"help.text"
msgid "Importing Text"
msgstr "Importar texto"
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10946\n"
"help.text"
msgid "Click the page or slide where you want to import the text."
msgstr "Haga clic en la página o diapositiva donde desee importar el texto."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN1094A\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
msgstr "Elija <emph>Insertar - Archivo</emph>."
#: text_enter.xhp
msgctxt ""
"text_enter.xhp\n"
"par_idN10952\n"
"help.text"
msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click <emph>Insert</emph>. The <emph>Insert Text</emph> dialog opens. Click <emph>OK</emph> to insert the text."
msgstr "Seleccione un archivo de texto (*.txt) o HTML, y haga clic en <emph>Insertar</emph>. Se abre el diálogo <emph>Insertar texto</emph>. Haga clic en <emph>Aceptar</emph> para insertar el texto."