Files
libreoffice-translations-we…/source/km/wizards/source/template.po
Christian Lohmaier 633cd82082 update translations for 5.4.0 Beta2
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I6d5e3a4c3d81bc5d1f7e324ddc4387b2228fdd3e
2017-06-07 04:27:35 +02:00

554 lines
11 KiB
Plaintext

#. extracted from wizards/source/template
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-23 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1369353157.000000\n"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLES\n"
"string.text"
msgid "Theme Selection"
msgstr "ការ​ជ្រើស​ស្បែក"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLES + 1\n"
"string.text"
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "មាន​កំហុស​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ! អំពើ​ខាង​ក្រោម​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​​វិញបាន​ទេ ។"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLES + 2\n"
"string.text"
msgid "~Cancel"
msgstr "បោះបង់ "
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLES + 3\n"
"string.text"
msgid "~OK"
msgstr "យល់ព្រម "
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME\n"
"string.text"
msgid "(Standard)"
msgstr "(ស្តង់ដារ)"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 1\n"
"string.text"
msgid "Autumn Leaves"
msgstr "Autumn Leaves"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 2\n"
"string.text"
msgid "Be"
msgstr "Be"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 3\n"
"string.text"
msgid "Black and White"
msgstr "ស​ខ្មៅ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 4\n"
"string.text"
msgid "Blackberry Bush"
msgstr "Blackberry Bush"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 5\n"
"string.text"
msgid "Blue Jeans"
msgstr "Blue Jeans"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 6\n"
"string.text"
msgid "Fifties Diner"
msgstr "Fifties Diner"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 7\n"
"string.text"
msgid "Glacier"
msgstr "Glacier"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 8\n"
"string.text"
msgid "Green Grapes"
msgstr "Green Grapes"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 9\n"
"string.text"
msgid "Marine"
msgstr "តាមនាវា"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 10\n"
"string.text"
msgid "Millennium"
msgstr "សតវត្ស"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 11\n"
"string.text"
msgid "Nature"
msgstr "ធម្មជាតិ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 12\n"
"string.text"
msgid "Neon"
msgstr "ណេអុង"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 13\n"
"string.text"
msgid "Night"
msgstr "យប់"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 14\n"
"string.text"
msgid "PC Nostalgia"
msgstr "PC Nostalgia"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 15\n"
"string.text"
msgid "Pastel"
msgstr "Pastel"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 16\n"
"string.text"
msgid "Pool Party"
msgstr "Pool Party"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 17\n"
"string.text"
msgid "Pumpkin"
msgstr "Pumpkin"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgName\n"
"string.text"
msgid "Minutes Template"
msgstr "ពុម្ព​របស់​កំណត់ហេតុ​ប្រជុំ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgNoCancel\n"
"string.text"
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "ត្រូវ​តែ​អះអាង​ជម្រើស​មួយ ។"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgFrame\n"
"string.text"
msgid "Minutes Type"
msgstr "ប្រភេទ​កំណត់ហេតុ​ប្រជុំ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgButton1\n"
"string.text"
msgid "Results Minutes"
msgstr "លទ្ធផល​កំណត់ហេតុ​ប្រជុំ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgButton2\n"
"string.text"
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "កំណត់ហេតុ​ប្រជុំ​នៃ​ការ​វាយ​តម្លៃ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceNoTextmark\n"
"string.text"
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "បាត់​​កន្លែង​​ចំណាំ 'អ្នក​ទទួល' ។"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceNoTextmark+1\n"
"string.text"
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "មិន​​​អាច​​​រួម​​​បញ្ចូល​​​វាល​សំបុត្រ​​​​របស់​សំណុំ​​​បែបបទ ។"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceMsgError\n"
"string.text"
msgid "An error has occurred."
msgstr "កំហុស​​​មួយ​​​បាន​​កើត​​ឡើង ។"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceDialog\n"
"string.text"
msgid "Addressee"
msgstr "អ្នក​​ទទួល​​សំបុត្រ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceDialog+1\n"
"string.text"
msgid "One recipient"
msgstr "អ្នក​​ទទួល​​ម្នាក់"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceDialog+2\n"
"string.text"
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "អ្នក​​​ទទួល​​​ច្រើន​ (មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ​​​​អាសយដ្ឋាន)"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceDialog+3\n"
"string.text"
msgid "Use of This Template"
msgstr "ប្រើ​​ពុម្ព​នេះ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields\n"
"string.text"
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "ចុច​កន្លែង​ដាក់​ និង​សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+1\n"
"string.text"
msgid "Company"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+2\n"
"string.text"
msgid "Department"
msgstr "នាយកដ្ឋាន"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+3\n"
"string.text"
msgid "First Name"
msgstr "នាម​ខ្លួន"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+4\n"
"string.text"
msgid "Last Name"
msgstr "នាម​ត្រកូល"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+5\n"
"string.text"
msgid "Street"
msgstr "វិថី"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+6\n"
"string.text"
msgid "Country"
msgstr "ប្រទេស"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+7\n"
"string.text"
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "លេខ​តំបន់/ប្រៃសណីយ៍"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+8\n"
"string.text"
msgid "City"
msgstr "ទីក្រុង​"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+9\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+10\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "ឋានៈ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+11\n"
"string.text"
msgid "Form of Address"
msgstr "សំណុំ​​បែបបទ​របស់​​​​អាសយដ្ឋាន"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+12\n"
"string.text"
msgid "Initials"
msgstr "អាទិសង្កេត"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+13\n"
"string.text"
msgid "Salutation"
msgstr "វន្ទនាការ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+14\n"
"string.text"
msgid "Home Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​​ផ្ទះ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+15\n"
"string.text"
msgid "Work Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​កន្លែង​​​ធ្វើការ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+16\n"
"string.text"
msgid "Fax"
msgstr "ទូរសារ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+17\n"
"string.text"
msgid "E-Mail"
msgstr "អ៊ីមែល"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+18\n"
"string.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+19\n"
"string.text"
msgid "Notes"
msgstr "ចំណាំ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+20\n"
"string.text"
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Alt. ​វាល ១"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+21\n"
"string.text"
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Alt. ​វាល ២"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+22\n"
"string.text"
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Alt. វាល ៣"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+23\n"
"string.text"
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Alt. ​វាល ៤"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+24\n"
"string.text"
msgid "ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+25\n"
"string.text"
msgid "State"
msgstr "ស្ថានភាព"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+26\n"
"string.text"
msgid "Office Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​​ការិយាល័យ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+27\n"
"string.text"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+28\n"
"string.text"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​​ចល័ត"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+29\n"
"string.text"
msgid "Other Phone"
msgstr "​ទូរស័ព្ទ​​ផ្សេងៗ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+30\n"
"string.text"
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL ប្រតិទិន"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+31\n"
"string.text"
msgid "Invite"
msgstr "អញ្ជើញ"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"TextField\n"
"string.text"
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "មិន​​​បាន​​បញ្ជាក់វាល​​ទិន្នន័យរបស់​​​​អ្នក​ប្រើ​ឡើយ !"